,N
ISSdi
ii
!
'
^""ZMS^
^
iK
^
I
Gotthold Ephraim Lessings
sämmtliche Schriften.
Ncnc rcchtmäßigc AuSgabc.
Erster Band,
m i l Lcssiiigs Porlrail in Stahlstich
Berlin,
in dcr V o ß'schon V >l ch h a n d l u n q. 1838.
Inhalt.
Seite
Smngcdichtc............................. 1
1. Die Sinngedichte an den Leser.................. —
2. Ebendieselbe»........................... —
3. Auf den neuern Theil dieser Sinngedichte............ —
4. Der Slachelrcim......................... 2
Z. Nikandcr............................. —
0. An den Marull ......................... —
7. Merkur und Amor........................ —
8. Thrar und Star......................... —
9. Der geizige Dichter....................... 3
10. Auf Lucindcn ....................... . . . —
11. Auf die Europa......................... —
12. Pvmpils Landgut ......................- - —
13. Widerruf des Vorigen...................... 4
14. An die Herren X und A..................... —
15- Die Ewigkeit gewisser Gedichte.................. —
16. Auf das Iungfcrnstist zu ° °.................. —
- 17. An den Doktor Sp "...................... —
18. Auf den Mnemon......................- - —
19. Bars Gast...........................-5
20. Auf den Nufus ......................... —
21. Auf Doriudcn.......................... —
22. An das Bild der Gerechtigkeit in dem Hause eines Wucherers,
nebst der Antwort....................... —
23. Auf einen adlichen Dummkopf.................. —
24. An eine würdige Privatperson.................. 6
25. Auf die Iris.......................... —
26. Aus Frau Trix......................... —
27. Auf Lukrins Grab........................ —
23. Im Namen eines gewissen Poeten, dem der König eine goldene
Dose schenkte. . '........................ —
».'.-»i»»«^/ »'«u
VI
Inhalt.
29. 30. 3l. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 4?. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67.
68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80.
Seite
Auf den falsche» Ruf vo» Nigrius Tode............ 6
Auf den Gargil......................... 7
Die Flucht............................ —
Die Wol'ltlialcu......................... —
An ciucu Geizige»........................ —
Hi»z und Kttiij......................... —
Auf eine lange Nasc....................... 8
Auf Slivscn........................... —
Auf de» Santlulns....................... —
Au Grille»............................ —
Au den Salonion ........................ 9
Auf ebendenselben ........................ —
Das böse Weib......................... —
Ali de» Aciiiil...................'...... —
Trux an dc» Sabi»....................... —
Antwort des Sabi»....................... 10
A» eine» Lügner........................ —
Auf Trill uiid Troll....................... —
Entscheidung des Vorigen.................... —
An die ° °............................ ^
Ans Alandcrn .......................... —
Auf einen Brand zu ° °..................... 11
An Einen............................ —
Grabschrift des Nitulus..................... ^
Auf den Kodvll.......................... ^
A» den Pompil......................... —
Auf den Tod eines Affen.................... —
Grnbschrift auf ebendenselben .................. 12
Auf die Phasis......................... ^-
Auf Nickel Fein........................ ^
Auf eine Liebhaberin» des Trauerspiels. . ............ ^
Auf ei» Scklachlstück von Hngtenbnrg.............. ^
Auf den Hablador........................ 13
Auf den Misou.......................... —
Der reiche Frcvcr......................... —
Auf den Nufinus........................ -
Hanschen Schlau........................ —
An die Dorilis.........................- ^
Grabschrift eines Unglückliche», welcher zuletzt i» einem Schiffbruche umkam......................... 14
An einen schlechten Maler.................... ^
Auf eine Bildsäule des Amor.................. —
Auf cbcudicselbc......................... —
Auf ebendieselbe......................... ^
Auf ebendieselbe......................... 16
Auf ebendieselbe . ........................ ^
Auf den Fabull............^............ ^
A» dc» trägen A.......................- ^
Entschuldigung wcgcn unterlassenes Besuchs........... ~-
An dc» Paul........................... 1«
Vclt und Polt.......................... ^
Der kranke Srax........................ -
Die blaue Hand......................... ^
Zuhält.
V>I
Seite
81. Der Schuster Franz....................... 17
82. Das Mädchen.......................... —
83. Auf dc» Fcll........................... —
84. An dcn Hcrrn D '........................ IS
85. An cmm geizigen Bater........,............ —
86. Auf den Kauz.......................... —
87. Auf dcn Lupan.......................... —
88. An den Leser........................... —
89. An den Hcrrn von Dampf ................... —
90. An ebendenselben......................... 19
öl. Auf einen gewissen Dichter.................... —
92. An dcn Wcsp.......................... —
9?. An den Trill........................... —
94. An cbcndmsclbcn......................... —
95. An die Fusta........................... 20
96. Auf den Tod des D. Mead................... —
97. Aus die schone Tochter eines schlechten 'Poeten......... —
98. Auf ebendieselbe.......................... —
99- Auf dcn Scxius......................... —
100. Kunz und Hinz......................... —
101. Ans dcn Bav .......................... 2t,
102. Aus Doriudcn.......................... —
10Z. Auf die Galalhcc........................ —
104. Auf die Hütte des Irus..................... —
105. Auf einen gewissen Lcichmrcdner................. ^
106. Das schlimmste Thier...................... 22
107. Auf die Magdalis........................ —
103. Auf Lorchcn........................... —
109. Klimps............................ . . -
j M, Der spiclsüchtigc Deutsche.................... —
111. Das Pferd Friedrich Wilhelms auf der Brücke zu Berlin ... 23
112. Auf die feige Mumma...................... —
113. Eine Gesundheit auf die Gesundheiten.............. —
114. Auf einen unnülzm Bedienten.................. —
115. Der Schwur........-.................. —
116. Tbcmis über ihr Bildnis; in dem Hause eines Nichters..... —
117. Der Furchtsame.......................... 24
118. An dcn Hcrrn B......................... —
119. Aus die Genesung einer Buhlcrinn .......... —
120. An zwey liebenswürdige Schwcstern............... —
121. An dcn Silius.......................... —
122. Auf dcn D. Klvstill....................... 25
123. Auf Muffeln........................... —
124. An ein Paar vcrwaiscte Mädchen................ —
125. An dcn Bar........................... —
126. Auf den Cvtharist........................ —
127. Der beste Wurf. An ein Paar Brcllspielcr.......... —
128. Auf dcn Malcr Klecks...................... 26
129. Auf einen Zwcykampf...................... —
130. Aus dcn Ursm.......................... —
131. Auf dc» Veit.......................... —
132. Die Vorspiele der Versöhnung.................. —
133. Auf dcn Pfriem......................... 27
^^M^N.'^
VIII
Inhalt,
134. Auf den Avar..........................
136. Seufzer eines Kranken .....................
13«. Ans den Laar..........................
137. Ihr Wille und sein Wille....................
138. Grabschrisl der Tochter eines Freundes, die vor der Taufe starb
139. Auf den Marius........................
140. Auf den einäugigen Spieler Pfiff................
141. An einen Aulor.........................
142. Auf den Lcv..........................
143. Die Sinngedichte über sich selbst................,
144. Abschied an den Leser......................
Anhang, ans Lcssings Schriften, 1763...............
An den Herrn N.........................
Auf einen bekannten Dichter....................
Der Zwang............................
Auf das Heldengedichte Hermann..................
Gespräch...............................
Turan.......... . ^......................
Scrtor...........................
Auf den Dorilas..........................
Auf die Tbcstplis..........................
Auf den Sophron..........................
Nachahmung des 84stcn Sinngedichts im 3tcn Buche des Martials
Auf das Gedicht die Sliiidsluth..................
Auf den Urban...........................
Charlotte...............................
Auf den Herrn M * * den Erfinder der Quadratur des Zirkels
Auf einen elenden komischen Dichter................
Auf - - - -.............................
Auf -/- -........................... . . .
Sinnschrtften auf das sogenannte Heldengedichte Hcrrmann . . .
Seite 27
28
29
. . . 30
31
32 33
........
........
........
........
........
Ur>igramm»tk>..............
'kurnnium............
In ^rlstum.............
Lellism . . ............
pomriilliiiu ...........
^inicum..............
^Vä pniiticlliri . . ..........
» * ..............
In ^IIi.im..............
/^il pril^cum.............
In I'sulum . . ...........
^ lülcoiliaoum...........
01um ............................
I>'!0V<,I->M...........................
^ll Lnliliianum.........................
/VlI 'I'ucc»m Iul1iiu!>zziltluui...................
/Vä eunilum...........................
I» Ounew.............................
^V>Z pvkllniirium.........................
36
30
. . . .
. . . .
37
Inhalt. ix
Seite
^ck j>eirrgm.............................. 38
In älmilluiri .............................
Murlsm............................... ^
Lieder...................................
> Erstes Buchl ». »
An d>c Levcr . . . ' -....................... —
Die Namen............................. 4»
Die Küsse.............................. 4t
Die Gewißheit............................ 42
Die Bctrübnisi. Der Dichter nnd sein Freund........... —
Antwort eines lrunkncn Dichters.................. —
Das aufgehobene Gebot....................... 43
Die Beredsamkeit.......................... 44
Die Haushaltung.................. —
Der Regen.............................
Die Stärke des Weins....................... 45
Der Sonderling........................... —
Der alte uud der junge Wein.................... —
Die Türken............................. 46
Alexander..............................
Die Schöne von hinten....................... —
An eine kleine Schone........................ 47
Nach der 1». Ode Anakrcons.................... —
Das Paradies............................ 48
Die Gespenster........................... 49
Der trunknc Dichter lobl den Wein................. 50
Lob der Faulheit........................... St
Die Faulheit............................ ^
Die Planclcnbcwohncr........................ —
Der Geschmack der Alten...........-.......... 62
Die lügenhafte Phvllis....................... —
Die 47stc Ode Anakrcons...................... 63
Nachahmnng dieser Ode....................... —
Der Wunsch......^...................... -
Der größte Mann.......................... 54
Der Irrthum............................ 65
An den Wein............................ —
Phyllis an Dämon......................... 66
^Zweytes Buch. I
Für wen ich singe.......................... —
Die schlafende Laura........................ 67
Der Donner............................. 68
Der müßige Pöbel......................... 59
Die Musik.......-----..................... —
An den Horaz............................ 60
Niklas................................ ^
Die Küsse.............................. 61
Der schwörende Liebhaber...................... —
Trinklied............................... ^
Der Verlust............................. 62
Der Gcnusi............................—
X Inhalt.
Seite
Das Lcbc».............................. 63
Die Biene.............................. —
Die Liebe.............................. —
Der Tod............................... 64
Der Faule.............................. 65
Der Flohr.............................. 66
Die wider den Cäsar vcrschwornc Helden.............. —
Die Ente.............................. 67
Die drcv Reiche der Natur..................... 68
Das Alter. Nach der Uten Ode Anakrcons............ 69
An die Schwalde. Die 12tc Ode Anakrcons............ 70
Die Kunstrichtcr und der Dichter.................. —
An die Kunstrichtcr......................... 71
Anhang I. Aus den Kleinigkeiten 1761 und aus den Schriften 1763............................. ^
Dic vcrschlimmcrlc Zcitcn...................... —
Das Bild an Hrn. H........................ 72
Das Umwechseln............................
Der Vetter und dic Muhme.................... ^
Die Mutter............................. 73
Die Antwort ............................ —
Der Schlaf............................. 74
Der philosophische Trinkcr...................... —
Dcr Fchlcr ............................. 76
Pl'yllis lobt dc» Wein....................... —
An den Anakreon.......................... 76
Wem ich zu gcfallcn suchc und nicht suche............. —
Das Erdbcbcii............................ 79
.Dic Einwohner des Mondes.................... 8»
Dcr Tausch an Hr. W....................... 81
Anhang II. AuS den Kleinigkeiten................ 82
Dic Sparsamkcit.......................... —
Die Abwechslung..........................
Der bescheidene Wunsch....................... 83
Das Schäfcrlcbcn.......................... —
Salonion.............................. 85!
Dcr Fehler dcr Natur an Hr. M.................. —
Die schlimmste Frau ........................ —
Dic Sänffalirt........................... 86
Die Redlichkeit............................ 87
Oden.' .. ^ .....................------ ss
I. Der Eintritt des 1752stcn Jahrcs.............. ^
II, Auf cinc vornchmc Vermählung............... 89
III. Abschied eines Freundes.................... 92
IV. An den Herr» N ° °..................-- 93
V. Dcr Tod cincs Frcundcs................... 94
VI. Dcr Eintritt des Jahres 1753 in Berlin.......... 95
VII. Der 24flc Zcnncr in Berlin................. 97
VIII. An seinen Bruder...................... 98
IX. Dcr Eintritt dcs Jahres 1754 in Berlin.......... 99
Inhalt. xi
Seite
Fabeln lind Erzählnngcn...................... 10l
I. Der Sperling und die Feldmaus.............. —
II. Der Adler und die Eule .................. —
III. Der Tanzbär ........................ 102
IV. Der Hirsch und der Fuchs................. —
V. Die Sonne ......................... IM
VI. Das Muster der Ehen................... W5
Das Echcimnisj....................... —
VII. Fansii»........................... 1«7
VIII. Die eheliche Liebe...................... ^
IX. Die Wäre.......................... 1«?
X. Der Löwe und die Mucke.................. IM
XI. Das Krucifir........................ tw
XII. Dir Eremit'......................... 112
XIII. Di- Brille ......................... 121
XIV. Nir Bodcnstrom....................... 12?
Anhang aus den (5rmiintcrnngcii zum Vergnügen des Gemüths.............................. 124
Der Wunsch zu sterben................... ^
Frcvc Uebcrsctznng einer Erzählung aus dem Fontaine. Die
kranke Pulcheria..................... 127
Die Nuß und die Katze................... 128
Fabeln. Drey Bücher........................ 130
Erstes Buch.
1. Die Erscheinung..................>..... ^
2. Der Hamster und die Ameise................. 131
3. Der Lvwc und der Hase................... —
4. Der Esel und das Jagdpfcrd................. —
6. Zcvs und das Pferd ..................... 1?2
6. Der Affe und der Fuchs ................... 15?
7- Die Nachtigall und der Pfau ................ ^
8. Der Wolf und der Schäfer .................
>.», Das Roß und der Stier................... 1?4
10. Die Grille nnd die Nachtigall ................ —
11. Die Nachtigall nnd der Habicht ............... ^
12. Der kriegerische Wolf.................... . ^-
13. Der Phönix.......................... 1Z5
14. Die Gans........................... ^
15. Die Eiche nnd das Schwein................. 136
16. Die Wespen .........................
17. Die Sperlinge ........................ —
18. Der Strauß......................... 1"7
19. Der Sperling und der Strauß................ ^
2». Die Hunde.......................... —
21. Der Fuchs und der Storch ................. 138
22. Die Eule und der Schatzgräber................
'.>,!, Die junge Schwalbe ..................... —
24. Mcrops............................ 1?9
25. Der Pclckan ......................... ^
26. Der Löwe und der Neger.................... 140
XU
Inhalt,
Seite
27. Der Sticr und dcr Hirsch.................. 140
28. Der Esel und der Wolf.................... —
29. Dcr Springer im Sch.ichc.................. 141
30. Acsopus und dcr Eftl ................... —
Zweytes Buch.
1. Die eherne Bildsäule..................... —
2. Herkules............................ 142
3. Dcr Knabe und die Schlange................ —
4. Dcr Wolf auf dcm Todlbcllc ................ 14?.
5. Dcr Sticr und das Kalb .................. —
6. Dic Pfaucn und dic Krähe................. 144
7. Dcr Löwe mit dcm Escl................... —
8. Dcr Escl mit dcm Löwe» .................. —
9. Dic blinde Henne ...................... 145
10. Dic Esel........................... ^
11. Das beschützte Sann».................... 14«,
12. Jupiter und Apollo...................... 147
13. Dic Wasserschlanac......................
1 -, Der Fuchs und dic Larve .................. —
15. Dcr Nabe und dcr Fuchs.................. 148
16. Dcr Gcitzige.........................
17. Dcr Rabc .......................... 149
18. Zcvs und das Schaf..................... —
19. Dcr Fnchs und dcr Ticger.................. 150
20. Der Mann und dcr Hund.................. —
21. Dic Traubc.......................... —
22. Dcr Fuchs.......................... 151
23. Das Schaf.......................... —
24. Dic Zicgcn.......................... 152
2ö. Dcr wilde Slpfclbaum..................... —
26. Dcr Hirsch und dcr Fuchs.................. —
27- Dcr Dornstrauch....................... 153
28. Dic Furicu.......................... ^
29. Tircsias............................
Minerva........................... 124
Drittes Buch.
1. Dcr Bcsitzcr dcs Bogcns................... —
2. Dic Nachtigall und dic Lerche ................ 155
3. Dcr Ecist dcs Salomo.................... —
4. Das Geschenk dcr Fcpcn..................- —
5. Das Schaf und dic Schwalbe................ 156
v. Der Rabe .......................... ^
7-10. Dcr Rangstreit dcr Thicrc............... 157
11. Dcr Bär und dcr Elcphant................. 158
12. Dcr Strauß .......................- -
13. 14. Die Wohlthaten ..................... 159
15. Dic Eiche........................... —
16—22. Die Geschichte dcs alten Wolfs............. —
23. Die Maus ........................... 163
24. Dic Schwalbe ........................ ^
25. Dcr Adlcr........................... I«^
5.
Inhalt. xni
>
Seite
26. Der junge und dcr alte Hirsch................ 164
27. Dcr Pfau und dcr Hahn .................. —
. 28, Dcr Hirsch.......................... 163
29. Dcr Adlrr und dcr Fuchs.................. —
30. Dcr Schäfer und die Nachtigall............... —
Anhang, aus dem ersten Theile dcr Schriften, 1763..... 166
Dcr Rieft........................... —
Dcr Falkc.....'...................... —
Damen und Theodor................... —
Fragmente............................... 168
Aus cinmi Gedichte über die »icnschlichc Glückseligkeit ......
Aus cinmi Gcdichtc an dcn Herrn Baron von Sp ' *..... 172
Aus cincm Gedichte über dcn jetzigen Geschmack I» der Poesie . . 173
Aus cincm Gcdichtc an dcn Herrn M " *............ 174
An dcn Herrn Marpurg, über die Regeln dcr Wissenschaften znm
Vergnügen; besonders dcr Poesie und Tonkunst........ 178
Die R-ligion. Erster Gesang................... 185,
Gcdichtc, so man nach scincm Tode unter seinen Papieren gefunden, und davon einige schon in dem Göttingischen
Musenalmanache gestanden................... t96
Auf Rabcners Tod, als nach welchem erst seine übrigen Schriften an das Licht kommen sollten.....,.......... —
Auf dcn Strcit des Herrn Boscns mit dcn Wittenbcrgischcn
Theologe»............................ —
Die große Welt.......................... —
Unter das Bildnis, des Königs von Preußen........... —
Doppelter Nutzen einer Frau................... 197
Nutzen eines fernen Garten.................... —
Dcr Blinde............................ ^
Auf cin Carusscl......................... —
Dcr Arme............................. —
Kunz und Hinz.......................... 198
Auf einen Scchszigjährigen.................... —
An den Dünnn.......................... —
Warum ich wieder Epigramme mache............... —
Ueber das Bildnis, eines Freundes................ —
In cin Stammbuch, in welchem die bereits Verstorbenen mit cincm 1- bezeichnet waren..................... —
Auf die Katze dcs Pctrarch. Nach dem Lateinischen des Antonio
Querci in den Intcriritlonibus »Fr! ?swvini......... 199
Grabschrist auf V oltairen.....................- —
Die Verlcumdnug......................... —
In cin Stammbuch........................ —
Lobspruch dcs schönen Geschlechts................. —
Als dcr Herzog Ferdinand die Rolle dcs Agamcmnons, dcs ersten
Feldherrn dcr Gricchcn, spielte................. 200
I» eines Schauspielers Stammbuch................ —
In cin Stammbuch........................ —
Lied aus dem Spanischen .... -................ 201
XIV Inhalt.
, Scire
Sie Diebin............................... 201
Willis............................... ^
Bacchus und Helena........................ —
An Amor............................. 202
Heldenlied der Spartaner..................... —
Ans sich selbst..........................,. 203
Der Taback...........................'. —
kel'ul->tia psnsws........................ 2<)4
Der neue Wclibau......................... 205
An den Herrn von Kleist..................... —
An Herr» Glenn ......................... 207
Orpheus.............................. —
An Mäccn .......................... . 208
Morvdan............................. —
Schlußrede zu einem Trauerspiele, gehalten von Mad. Schuch . . . 209
Sitttnsprüchc............................ 210
In ein Stammbuch, dessen Besitzer versicherte, daß sein Freund
ohne Mangel, und sein Mädchen ein Engel sey......... —
Die Theilung........................... —
Der über uns........................... 211
Der junge Gelehrte. Ei» Lustspiel in drey Auszüge»........ 214
Die Juden. Ein Lustspiel in einem Auszüge............. 304
Der Misogyn. Ein Lustspiel in dreh Auszüge»........... 341
Der Freygeist. Ei» Lustspiel i» fünf Auszüge». .......... 387
Der Schatz. Ei» Lustspiel i» einem Auszüge............. 464
Minna von Barnhclm, oder das Soldatcnglück. Ein Lustspiel in fünf Auszügen........................ 609
Sinngedicht e.
1733. 177!.°)
1. Die Sinngedichte an den Leser.
Ä)cr wird nicht einen Klopstcck loben? Doch wird ihn jeder lesen? — Rein.") Wir wollen weniger erhoben, lind fleißiger gelesen seyn.
°2. Ebendieselben.
Wir möchten gern dem Kritikus gefallen: Nur nicht dem KritikuS vor allen. Warum? Dem KritikuS vor allen Wird auch kein Sinngedicht gefallen.
"3. Auf den neuern Theil dieser Sinngedichte.
Ins jwcymal nennte Jahr, mit sinmmcr Ungeduld, Bewahrt', auf Besserung, sie mein verschwiegnes Pult. Was sie nnn besser sind, das läßt sich leicht ermessen: Mein Pnlt bewahrte sie; ich hatte sie vergessen.
°) Die im erste» Theile von Lcssings Schriften, 1753, fehlenden Sinn- geeichte sind mit ° bezeichnet.
°°) Doch lesen sollt ihn jeder? Nein. 1763. Lessmgs Werke l. I
Sinngedichte.
"4. Der Stachclrcim.
Erast, der gern so neu, als eigenthümlich spricht, Rennt einen Stachclrcim sein leidig Sinngedicht. Die Reime hör' ich wohl; den Stachel fühl' ich nicht.
"5. Nikandcr.
Nikandcrn glückte jüngst ein trefflich Epigramm,
So fein, so scharf, als je von Kästncrn eines kam.
Nun schwitzt er Tag und Nacht, ein zweytes auszuhecken.
Vergebens; was er macht, verdirbt.
So sticht ein Bicnchcn uns, und laßt den Stachel stecken,
Und martert sich, und stirbt.
«. An den Marull.
Groß willst dn, und auch artig seyn?") Marnll, was artig ist, ist klein.
"7. Merkur und Amor.
Merkur und Amor zogen
Auf Abenthcucr durch das Land.
Einst wünscht sich jener Pfeil und Bogen;
Und giebt für AmorS Pfeil und Bogen
Ihm seinen vollen Beutel Pfand.
Mit so vertauschten Waffen zogen, Und ziehn noch, beide durch das Land. Wenn jener Wucher sucht mit Pfeil und Bogen, Entzündet dieser Herzen durch das Pfand.
"8. Thrar und Star.
Stax. Thrax! eine taube Frau zu nehmen!
O Thrax, das nenn' ich dumm. Thrax. Ja freylich, Stax! ich muß mich schämen.
Doch steh, ich hielt sie auch für stumm.
! -
°) Du willst gleich groß als artig ftvn? t753.
Sinngedichte. IZ 9. Der geizige Dichter.
Tu fragst, wärmn Scmir ein reicher Geizhals ist? Scmir, der Dichter? er, den Welt und Nachwelt liest? Weil, nach des Schicksals ew'gcin Schluß, Ein jeder Dichter darben muß.
»10. Auf Liicindcn.
Sie hat viel Welt, die innutcre Lucindc.
Durch nichts wird sie mehr roth gemacht.
Zweydeutigkeit und Schmutz und Schand' und Sünde,
Sprecht was ihr wollt: sie winkt euch zu, und lacht.
Erröthc wenigstens, Lucindc,
Daß nichts dich mehr crröthcn macht!
I I. Auf die Europa.
Als Fers Europcn lieb gewann,
Nahm er, die Schöne zu besiegen,
Verschiedene Gestalten an,
Verschieden ihr vcrschicdlich anzuliegen.
Als Gott zuerst erschien er ihr;
Dann als ein Mann, und endlich als ein Thier.
Umsonst legt er, als Gott, den Himmcl ihr zu Füßen:
Stolz fliehet sie vor seinen Küssen.
Umsonst fleht er, als Mann, im schmeichelhaften Ton:
Verachtung war der Liebe Lohn.
Zuletzt — mein schön Geschlecht, gesagt zu deinen Ehren! — Ließ sie — von wem? — vom Bullen sich bcihörcn.
"12. Pompils Landgut.
Auf diesem Gute läßt Pompil Run seine sechste Frau begraben. Wem trug jemals ein Gut so viel? Wer möchte so ein Gut nicht haben?
1*
Sinngedichte. "13. Widerruf des Vorigen.
Ich möchte so ein Gut nicht haben. Tenn sollt' ich auch die sechste drauf begraben: Könnt' ich doch leicht — nicht wahr, Ponipil? — Sechs gute Tage um erlebet haben.
14. An die Herren 1' und
Welch Feuer muß iu eurem Busen lodern! Ihr habt den Muth, euch kiihu hcrauszufodcrn. Doch eure Klugheit hält dem Muthe das Gewicht: Ihr fodcrt euch, und stellt euch nicht.
15. Die Ewigkeit gewisser Gedichte.
Verse, wie sie BassuS schreibt, Werden unvergänglich bleiben: — Weil dergleichen Zeug zu schreibe», Stets ein Stümper übrig bleibt.
»16. Auf das Zungfcrnstift zu " ".
Denkt, wie gesund die Luft, wie rein, Sie nm dieß Iungfcrnstift muß seyn! Seit Mcuschc» sich besinnen, Starb keine Jungfer drinnen.
"17. An den Doktor Sp*".
Dein Söhnchen läßt dich nie den Namen Latcr hören Herr Doktor ruft es dich. Ich dankte dieser Ehren! Die Mutter wollt' cS wohl so früh nicht Ingen lehren
"18. Auf den Mncmon.
Ist Mncmon nicht ein seltner Mann! Wie weit er sich zurück erinnern kann! Bis an die ersten Kiudcrposseu: Wie viel er Löget abgeschossen,
Simigcdichtc.
Wic manchcS Mädchen cr begossen;
Bis an das Gängelband, bis an die Ammcnbrust,
Ist, was cr litt und that, ihm alles noch bewußt.
Zwar alles glaub' ich nicht; ich glaub' indessen,
Die Zeit ist ihm noch unvergessen,
Als seine Mutter DoriliS
Noch nicht nach seinem Vater hieß.
19. Bavs Gast. So oft Kodyll mich steht zu Baven schmausen gehen, Beneidet mich Kodyll. Der Thor! Das Mahl bey Baven kömmt mir theuer gnng zu stehen: Er liest mir seine Verse vor.
20. Auf den Rufus.
Weiß ichs, was Nufus mag so viel Gelehrten schreiben? Dieß weiß ich, daß sie ihm die Antwort schuldig bleiben.
"21. Auf Dorindcn. Ist nicht Dorindc von Gesicht Ein Engel? — Ohne Zweifel. — Allein ihr plumper Fuß? — Der hindert nicht. Sie ist ein Engel von Gesicht, Von Huf ein Teufel.
22. An das Bild der Gerechtigkeit, in dem Hause eines Wucherers, nebst der Antwort.
Gerechtigkeit! wie kommst du hier zu stehen? Hat dich dein Hausherr schon gesehen? „Wic incynst dn, Fremder, diese Frage? „Er sieht und Übersicht mich alle Tage."
"23. Auf einen adeligen Dummkopf.
Das nenn' ich einen Edelmann!
Sein Ur — Ur — Ur — llr — Acltcrahn
War älter Eincn Tag, als nuser aller Ahn.
l!
Sinngedichte.
°24. An cinc würdige Privatperson.
Giebt cinst der Lcichcnsteiii von dem, was du gewesen, Dem Enkel, der dich schätzt, so viel er braucht, zu lesen, So sey die Summe dieß: „Er lebte schlecht und recht, ,,^hn' Amt und Gnadcngeld, und nicmands Herr noch Knecht."
25. Ans die Iris.
Der Iris blühend volle Wrust Reizt uns, o D°, zu welcher Lust! Doch ihr erbärmliches Gesichte, OD", macht Reiz und Lust zu nichte. Sich, Freund, so liegen Frost und Flammen, lind Gift und Gegengift beysammen.
°2g. Auf Krau Trix.
Frau Trir besucht sehr oft den jungen Doktor Klette. Argwohnet nichts! Ihr Mann liegt wirklich krank zu Bette.
"27. Auf Lukrins Grab.
Welch tvdtcndcr Gestank hier, wo Lukrin begraben, Der unbarmhcrz'gc Filz! — Ich glaube gar, sie haben Des WuchrcrS Seele mit begraben.
"23. Im Namen eines gewissen Poeten, dem der König von Preußen eine goldene Dose schenkte.
Die goldnc Tose, — denkt nur! denkt! — Die König Friedrich mir geschenkt, Die war — was das bedeuten muß? — Statt voll Dukaten, voll HcllcboruS.
29. Auf den falschen Ruf von Nigrins Tode.
Es sagte, soudcr alle Gnade, Die ganze Stadt Nigriucn todt. Was that die Stadt in dieser Noth?
Sinngedichte. 7
Ei» Zchnthcil von der Stadt sprach: Schade!
Doch als man nach und nach erfuhr, daß das Geschrey
Ein bloßes blindes Lärmen sey:
So holten, was zuvor das eine Zchnthcil sprach,
Die andern nenne nach.
30. Auf den Gargil. Mit richtrisch scharfem Kiel durchackert seine Lieder Gargil. Ins neunte Jahr schreibt, löscht und schreibt er wieder. Sein Lied ist Lieb' und Wein. Kanu man es ihm verdenken, Daß er der Nachwelt will vollkonunne Possen schenken?
"31. Die Flucht. „Ich flieh, um öfter noch zu streiten!" Rief Fix, der Kern von tapfern Leuten. Das hieß: (so übersetz' ich ihn) Ich flieh, um öfter noch zu slichn.
"32. Die Wohlthäte». Wär' auch ein böser Mensch gleich einer lecken Bütte, Die keine Wohlthat hält: dem ungeachtet schütte — Sind beides, Bütt' und Mensch nicht allzu morsch und alt, — Nur deine Wohlthat ein. Wie leicht vcrqnillt ein Spalt!
"33. An einen Geizigen. Ich dich beneiden? — Thor! Erspar', ererb', erwirb, Hab' alles! — Brauche nichts, laß alles hier, und stirb!
"34. Hin; und Kunz. Hinz. Was doch die Großen alles essen!
Gar Vogelnester; eins, zehn Thaler werth. 5(n»z. Was? Nester? Hab' ich doch gehört.
Daß manche Land nnd Lcntc fressen. Hinz. Kann seyn! kann seyn, GevattcrSman»!
Bei Nestern sicngcn die denn an.
8 Sinngedichte.
"35. Auf ei»c lange Nase.
O aller Nasen Naf! Ich wollte schwören, Das Ohr kann sie nicht schnauben hören.
«3K. Auf Stipscn.
StipS ist, trotz einem Edelmann,
Ein Dummkopf und ein braver Degen;
Borgt, wie ein frecher Edelmann;
Zahlt, wie ein Edelmann, mit Schlagen;
Verprasset sein und anderer Vermögen,
Wie ein gcborncr Edelmann:
Und doch — wer kann dergleichen Thorheit fassen? —
Will Stips sich noch erst adeln lassen.
"37. Auf den Sanktulus.
Dem Alter nah, und schwach an Kräften,
Entschlägt sich SanktulnS der Welt
Und allen weltlichen Geschäften,
Von denen kcins ihm mehr gefällt.
Die kleine trübe Neige Leben,
Ist er in seinem Gott gemeint.
Der geistlichen Beschallung zu ergeben;
Ist weder Vater mehr, noch Bürger mehr, »och Freund.
Zwar sagt man, daß ein trauter Knecht
Des Abends durch die Hinterthürc
Manch hübsches Mädchen zu ihm führe.
Doch, böse Welt, wie ungerecht!
Ihm so was übel auszulegen!
Auch das geschieht bloß der Beschallung wegen.
33. An Grillen.
Sey kürzer! sprichst du, Grill. Schweig, Grill! du bist nicht klug, Ist daS dir kurz genug?
Sinngedichte.
"39. An den Salomon. '
Hochwciscr Salomon! dein Spruch,
„Daß unter taufenden kein gutes Weib zu finden,"
Gehört— gcrad' heraus — zu deinen Zungcnsiindcn;
lind jeder Fluch ist minder Fluch,
Als dieser schöne Sittcnspruch.
Wer sie bey taufenden will auf die Probe nehmen,
Wie du gethan, Hochweiser Mann,
Muß sich bey taufenden der Probe freylich schämen,
Wird drubcr wild, und lästert dann.
"40. Auf ebendenselben.
Daß, unter taufenden, ein weiser Mann Kein gutes Weibchen finden kann: Das wundert mich recht sehr. Doch wundert mich noch mehr, Daß, unter lausenden, ein weiser Manu Nicht Eine gut sich machen kann.
"41. Das böse Weib.
Ein einzig böses Weib lebt höchstens in der Welt: Nur schlimm, daß jeder seins für dieses cinzge halt.
"42. An den Acmil.
Mit Unrecht klagest du, treuherziger Acmil, Daß man so selten mir ans deine Worte bauen, Mit Gleichem Gleiches dir gar nicht vergelten will: Wer allen alles traut, dem kann man wenig trauen.
"43. Trux an den Sabin.
Ich hasse dich, Sabin; doch weiß ich nicht weswegen: Genug, ich hasse dich. Am Grund' ist nichts gelegen.
m
«Sinngedichte. "44. Antwort des Sal'i».
Hafi' mich, so viel du willst! doch wußt' ich gern, weswegen: Denn nicht au dcinciii Haß, cim Grund' ist mir gelegen.
"45. An cincn Lügner.
Tu magst so oft, so fein, als dir nur möglich lügen: Mich sollst du dennoch nicht bctricgcn. Ein cinzigmal nur hast du mich betrogen: Das kam daher, du hattest nicht gelogen.
"40. Aus Trill nnd Troll.
Ob Trill mehr, oder Troll mehr zn beneiden ist, Trill, der Torindens Bild, Troll, der Torinden küßt: Tas möcht' ich wohl entschieden wissen, — Da beide sie gemalt mir küssen.
"47. Entscheidung des Vorigen.
Ich denke, Trill ist noch am besten dran: Weil ihn das Bild nicht wieder küssen kann,
" 48. An die " ".
Tu fragst: Wer giebt für meine» Sohn Mir einen Namen an? Für deinen Sohn, und wessen Sohn? — Tu schweigest? — Nenn' ihn Pa»>
"4». Auf Alandcrn.
Alandcr, hör' ich, ist auf inich gewaltig wild; Er spöttelt, lästert, lügt und schilt.
kcnnt mich der gute Manu? — Er kennt mich nicht, ich welle. Toch was? als ob nicht auch sein Bruder au der Kette Auf die am heftigsten, die er nicht kennet, billt.
Siiuigcoichtc. 41 "50. Auf eincn Brand zu "
Ein Hurenhaus gcricth um Mitternacht in Brand. Schnell sprang, zum löschen oder retten, Ein Dutzend Mönche von den Betten.
Wo waren die? Sie waren--bey der Hand.
Ein Hurcnhaus gcricth in Brand.
"51. An Einen.
Du schmähst mich hinterrücks? daS soll mich wenig kränke». Du lobst mich ins Gesicht? das will ich dir gedenken!
"52. Grabschrift des NituluS.
Hier modert Nitulus, jungfräuliches Gesichts,
Der durch den Tod gewann: er wurde Staub aus Nichts.
"53. Auf den Kodvll.
Der kindische Kodyll wird keiner Stcigrung satt, Läßt keinen Krämer laufen, Kauft alles, was er sieht: um alles, was er hat, Bald wieder zu verkaufen.
"54. An den Pompil.
Ich halte Spielen zwar für keine Sünde: Doch spiel' ich eher nicht, Pompil, Als bis ich keinen finde, Der mir umsoiist Gesellschaft leisten will.
«55. Auf den Tod cincs Affen.
Hier liegt er nun, der kleine, liebe Pavian,
Der uns so manches uachgcthan!
Ich wette, was er itzt gethan,
Thun wir ihm alle nach, dem liebe» Pavian.
Sinngedichte.
"56. Grabschrift auf cbcndcnsclbcn.
Hier faulet Mimulus, cin Affe. Und lcidcr! leider! welch ein Affe! So zahm, als in der Welt kein Affe; So rein, als in der Welt kein Affe; So keusch, als in der Welt kein Affe; So ernst, als in der Welt kein Affe; So ohne Falsch. O welch cin Affe! Ä'ainit ichs kurz zusammen raffe: Ein ganz originaler Slffc.
"57. Auf die Phasis.
Von weitem schon gefiel mir PhasiS sehr:
Nun ich sie in der Nähe
Non Zeit zn Zeiten sehe,
Gefällt sie mir — auch nicht von weitem mehr.
°S8. Auf Nickel Fein.
In Jahresfrist, verschwur sich Nickel Fein,
Ein reicher, reicher Mann zu seyn.
Auch war' es, traun! nach seinem Schwur gegangen,
Hätt' man ihn nicht vor Jahresfrist gehangen.
'59. Auf cinc Liebhaberinn des Trauerspiels.
Ich höre, Freund, dein ernstes, schönes .Kind
Will sich des Lachens ganz entwöhnen,
.Kömmt in den Schauplatz nur, wenn süße Thränen
Ta zn vergießen sind. —
Wie? fehlt es ihr bereits an schönen ZähnenS
"KV. Auf cin Schlachtstück von Hugtciiburg.
Furchtbare Täuschcrcy! Bramarbas stand vor ihr, Ward blaß, und zitterte, und siel, und rief: Quartier
Sinngedichte. 13 *oi. Auf den Hablador.
HabladorS Mund, Utin, ist dir cin Mund zum küsse»? Wie er spricht, spricht dir niemand nicht? — Wie sollte so ein Mann auch nicht zn sprechen wissen? (?r thut ja nichts, als daß er spricht.
"02. Auf den Mison.
Ich warf dein Mison vor, daß ihn so viele hassen.
Je nun! wen lieb' ich denn? sprach Mison ganz gelassen.
-LZ. Der reiche Frcvcr.
Ein Bettler gieng auf FrcvcrSfiißcn,
Und sprach zu einer Magd, die er nach Wunsche fand:
Nimm micl,! Sie fragt: worauf? „Auf diefc dürre Hand:
„Die soll uns wohl crnchrcu müssen!"
Die Magd besann sich kurz, und gab ihm ihre Hand.
"64. Auf den Rufinus.
Rlifiiins endet nichts, er fängt mir alles an.
Ob alles? Lesbia, sprich doch! du kennst den Mann.
°KS. Häuschen Schlau.
„SS ist doch sonderbar bestellt," Sprach Häuschen Schlau zn Vetter Fritzen, „Daß nur die Reichen in der Welt „Das meiste Geld besitzen."
66. An die Dorilis. Dein Hündchen, Dorilis, ist zärtlich, tändelnd, rein: Daß dn eS also leckst, soll das mich wundern? nein! Allem dein Hündchen lecket dich: Und dieses wundert mich. °)
°) Das wimdcrl mich. 1753.
i i
Sinngedichte.
^67. Grabschrift eines Unglücklichen, welcher zuletzt in einem Schiffbrnchc umkam.
Hier warfen mich die Wellen an das Land. Hier grub mich todt, mit frommer Hand, Ein Fischer in den leichten Sand.
Tcin Mitleid, Leser, ist bey mir nicht angewandt!
Im Sturme scheitern und ersaufen,
Hieß mir Unglücklichen, mit Sturm in Hafen laufen.
°68. An einen schlechten Maler.
Ich saß dir lang' und oft: warum denn, Meister Steffen? Ich glaube fast, mich uicht von ungefähr zu treffen.
69. Auf eine Bildsäule des Amor.
Hier blieb, als Amor, sich noch mächtiger zu sehen, Elconora ward, sein Körper geistlos stehen. °)
°70. Auf ebendieselbe.
So lieb euch, Kinder, Ruh und Glück: Zurück von ihm, dem Schalke! weit zurück! — (Zch hatte viel für diesen Rath gegeben!) Er stellt sich so nur ohne Leben.
»71. Auf ebendieselbe.
Kommt diesem Amor nicht zu nah, Und stört ihn nicht in seinem Staunen! Noch steht er so, in Einem süßen Staunen, Seit er Philinden sah.
°) Auf eine marmorne Bildsäule des Amors.
Hier blieb, als Amor sich noch mächtgcr wollte sehen,
Und drum zur Phpllis ward, sein Körper geistlos stehen. 175?.
Sinngedichte. "72. Auf ebendieselbe.
Die Unschuld naht sich ihm, und bebt: Sie fühlt, sie fühlt es, daß er lebt.
°73. Auf ebendieselbe.
O Chloc, halte deinen Blick
Von diesem Schalke ja zurück!
Gesetzt, er wär' auch ohne Leben:
Was er nicht hat, das kann dein Blick ihm geben.
74. Auf den Fabull.
Fabull verschließet alle Kisten
Nor Freunden, Dienern, Weib und Kind,
Damit sich niemand läßt grinsten
Zu sehen, daß sie lcdig sind.
75. An den trägen P.
Mit dir und über dich zn lachen, Soll ich ein Sinngedichte machen? Gut! daß du ohne Muh kannst lachen, So will ichs sonder Einfall machen.
"76. Entschuldigung wegen unterlassene?' Besuchs.
So wahr ich lebe, Freund, ich wollte ganze Zage Und ganze Rächte bey dir seyn: lim mich mit dir die ganzen Tage, Die ganzen Nächte zu erfreun.
Doch tausend Schritte sinds, die unsre Wohnung trennen;
lind hundert wohl noch oben drein.
lind wollt' ich sie auch gern, die tausend Schritte, rennen,
lind jene hundert oben drein:
So weiß ich doch, daß ich am Ende
Des langen WcgS, dich zwanzigmal nicht fände.
Denn öfters bist dn nicht zu Haufe,
D ^
^
16 Sinngedichte.
lind manchmal bist du's nicht für mich:
Wenn nach dem langen Zirkclschmausc
Der kleinste Gast dir hinderlich.
Ich wollte, wie gesagt, gern tausend Schritte rennen,
Dich, liebster Freund, dich sehn zu können:
Doch, allzu weiter Freund, dich nicht zu sehn,
Ncrdrcufit michs, Einen nur zu gehn.
» __
7 7. An den Paul °).
(5s scheinet, daß du Paul°), der cinz'ge Trnnkne bist: Denn du willst nüchtern seyn, wo keiner nüchtern ist.
-78. Nclt und Polt.
Zum Henker! fluchte Polt zu Velteu, Mußt du mich einen Lügner schelten? Zum Henker! fluchte Vclt zu Polten, Ich einen Lügner dich gescholten? Das lcugst du, Polt, in deinen Hals, Das lengst du als ein Schelm, und als --- Ha! das hieß Gott dich sprechen, Veiten! Denn Lügner laß ich mich nicht schelten.
79. Der kranke Star.
„Komm' ich vom Lager auf, und giebt Gott Fried' im Staat," Gelobt der kranke Star, „so werd' ich ein Soldat."
-80. Die blauc Hand.
Ein Richter war, der sah nicht wohl:
Ein Färber kömmt, der schwören soll.
Der Färber hebt die blauc Hand;
Da ruft der Richter: Unverstand!
Wer schwört im Handschuh? Handschuh aus!
Rein! ruft der Färber, Brill' heraus!
°) Matz, 1753.
Sinngedichte. 17 81. Der Schuster Franz.
(5S hat der Schuster Franz zum Dichter sich entzückt. WaS er als Schuster that, das thut er noch- er flickt.
"82. Das Mädchen.
Zum Mädchen wünscht' ich i»ir — und wollt' es, ha! recht liebe» —
Ein junges, nettes, tolles Ding,
Leicht zu erfreu», schwer zu betrübe»,
Am Wüchse schlank, im Gange flink,
Von Aug' ein Falk,
Von Mien' ein Schalk;
Das fleißig, fleißig liest:
Weil alles, was es liest,
Sein einzig Buch — der Spiegel ist;
TaS immer gaukelt, immer spricht,
Und spricht und spricht von tausend Sache»,
Versteht cS gleich das Zehnte nicht
Von allen diesen tausend Sachen:
Genug, cS spricht mit Lache»,
Und kann sehr reizend lachen.
Solch Mädchen wünscht ich mir! — Tu, Freund, magst deine Zeit
Nur immerhin bey schöner Sittsamkcit,
Nicht ohne scraphin'schc Thränen,
Bey Tugend und Verstand vcrgähncn.
Solch einen Engel
Ohn' alle Mängel
Zum Mädchen haben:
Das hieß' ein Mädchen haben? —
Heißt eingesegnet seyn, und Weib und Hausstand habe».
»83. Auf den Fcll.
Als Fell, der (Leiserer, auf dumpfes Heu sich streckte, Stach ihn ein Skorpion. Was mcynt ihr, daß geschah? Fcll starb am Stich? — Ey ja doch, ja! Der Skorpion verreckte.
Lcsmigs Werk- i.
2
18
Sinngedichte. 84. An den Herrn D".
Vci» Epigramm, o D°, ist fcin! Es hat mich trefflich durchgezogen; lind ist, vollkommen schön jii seyn, Erstunken und erlogen.
"85. An cincn geizigen Vater.
Verlangt dein Kind ein Freyer, Der wenig nach der Mitgift fragt; So denke, was das Sprichwort sagt: Sehr wohlfeil ist sehr theuer.
*86. Auf den Kauz.
Wer sagt, das; Meister Kauz Satiren auf mich schreibt? Wer nennt geschrieben das, was uugclcscn bleibt?
"87. Ans den Liipan.
Des beißigen LnpanS Befinden wollt ihr wissen? Der bcißigc Lupan hat jüngst ins GraS gebissen.
»88. An den Leser.
Du, dem kein Epigramm gefallt, ES sey denn lang und reich und schwer: Wo sahst du, daß man cincn Spccr, Statt eines Pfeils, vom Bogen schnellt?
"89. An den Herrn von Dampf.
Dciu Diener, Herr von Dampf, ruft: Platz da! vor dir her.
Wenn ich an deiner Stelle war',
Den Diener wollt' ich besser brauchen:
Du kannst dir freyen Weg ja durchs Gcdrangc — hauchen.
Sinngedichte. 1!1 "90. An ebendenselben.
Dem hast dn nur die Hand, und dem den Kuß bcschiedcn. Ich, gnäd'ger Herr von Dampf! bin mit der Hand zufrieden.
91. Auf einen gewissen Dichter.
Ihn singen so viel mäß'ge Dichter,
Ihn preisen so viel dunkle Richter.
Ihn ahmt so mancher Stümper nach,
Ihm nicht znm Ruhm, und sich zur Schmach.
Freund, dir die Wahrheit zu gestehen.
Ich bin zu dumm es einzusehen,
Wie sich für wahr Verdienst ein solcher Beifall schicket.
Doch so viel seh ich ein,
Das Singen, das den Frosch im tiefen Sumpf entzücket, Das Singen mnß ein Quaken seyn.
*92. An den Wcsp.
Nur Neues liebest du? nur Neues willst du machen? Du bist, mein guter Wcsp, sehr neu in allen Sachen.
«93. An den Trill.
Bald willst dn, Trill, und bald willst du dich nicht beweiben: Bald dünkt dichs gut, bald nicht, ein Hagestolz zn bleiben. Ich soll dir rathen? Wohl! Thu, was dein Vater that: Bleib frey; hcyrathc nicht! — Da hast dn meinen Rath.
"94. An ebendenselben.
Du nennest meinen Rath ein schales Sinngedicht? Trill, einen andern Rath bekommst dn wahrlich nicht. Zum Hängen und zum Freyen Mnß niemand Rath verleihen.
Sinngedichte. »95. An die Fuska.
Sey nicht mit deinem rothen Haar So äußerst, Fuska, unzufrieden! Ward dir nicht schönes braunes Haar, So ward dir braune Haut bcschicdcn.
*96. Auf den Tod des D. Mcad.
Als Mcad am Styx erschien, rief Pluto voller Schrecken: Weh mir! nun kömmt er gar, die Todten zu erwecken.
97. Auf die schöne Tochter eines schlechten Poeten.
Der Vater reimt und suchet allen, Nicht wenig Kennern, zu gefallen. Die Tochter buhlt: o! straft sie nicht! Das gute Kind will allen, Wie ihres Vaters Reim, gefallen.
93. Auf ebendieselbe.
Tcin braunes Mädchen, Freund, ist schön: Das muß ihr mich der Neid gesteh». So schön, daß man cS gern vergißt, Daß sie ein wenig buhlrisch °) ist; So schön, daß man es gar vergißt, Daß ihr Papa ein Reimschmied ist.
»99. Auf den Sextus.
Die, der Ein Auge fehlt, die will sich ScrtuS wählen? Ein Ange fehlet ihr, ihm müssen beide fehlen.
»ioo. Kunz und Hinz.
Kunz. Hinj, weißt dn, wer das Pulver hat erfunden? Der lcid'gc böse Geist.
) buhlend 175?.
Sinngedichte.
Hi»j. Wcr hat dir, Kunj, das aufgebunden? Ein Pfaffe war§, der Vcrthold heißt.
Kunz. Sey drum! so ward mir doch nichts aufgebunden. Denn sich! Pfaff' oder böser Geist Ist Maus wie Mutter, wie mans heißt.
101. Auf den Bav. °) Ein schlechter Dichter Bav? ein schlechter Dichter? nein! Denn der muß wenigstens ein guter Reimer seyn.
102. Auf Doriiideii. Sagt nicht, die ihr Doriudcn kennt, Daß sie aus Eitelkeit nur in die Kirchen rennt; Daß sie nicht betet, und nicht höret, Und andre nur im Beten störet. Sie bat, (mein eignes Ohr ist Zeuge; Denn ihre Schönheit geht allmälig auf die Neige) Sie bat mit ernstlichen °°) Ecbcrden: „Laß unser Angesicht, Herr, nicht zn Schanden werden! "
103. Auf die Galathee. Die gute Ealathcc! Man sagt, sie schwärz' ihr Haar; Da doch ihr Haar schon schwarz, als sie cS kaufte, war.
»104. Auf die Hütte des Zrus. Vorbey, verwegner Dieb! denn unter diesem Dache, In jedem Winkel hier, hält Armuth treue Wache.
1VS. Auf einen gewissen Lcichcnrcdncr. O Redner! dein Gesicht zieht jämmerliche Falte», Indem dein Maul erbärmlich spricht."") Eh du mir sollst die Leichenrede halten, Wahrhaftig, lieber sterb' ich nicht!
°) Auf tm rcimloscn Bav. 1733.
°) brünstigen 1751 (in den Klcilügkcitt») und 1753
°) O Ncdncr lcgc doch dci» Maul erst in die Fallen
Dein Maul, das so erbärmlich spricht. 1753.
22 Sinngedichte.
*IV6. Das schlimmste Thier.
Wie heißt das schlimmste Thier mit Namen? So fragt' ein König einen weisen Mann. Der Weise sprach: von wilden heißts Tyrann, lind Schmeichler von den zahmen.
«107. Auf die Magdalis.
Die alte reiche Magdalis Wünscht mich zum Manne, wie ich höre. Reich wäre sie genug, das ist gewiß; Allein so alt! — Ja, wenn sie alter wäre!
108. Auf Lorchcn.
Lorchcn heißt noch eine Jungfer. Wisset, die ihrs noch nicht wißt So heißt Lucifer ein Engel, ob er gleich gefallen ist.
»109. Klimps.
Der alte fromme Klimps, bey jedem Bissen Brodt,
Den er genoß, sprach: Segne Gott!
Den schonen Spruch nicht halb zn lassen, sprach
Und stirb! sein frommes Weib mit Hiobs Weib' ihm nach.
"110. Der spiclsüchtigc Deutsche.
So äußerst war, nach Tacitus Bericht, Der alte Deutsch' aufs Spiel erpicht, Daß, wenn er ins Verlieren kam, Er endlich keinen Anstand nahm, Den letzten Schatz von allen Schätzen, Sich selber, auf das Spiel zu setzen.
Wie unbegreiflich rasch! wie wild! Ob dieses noch vom Deutschen gilt? Vom Deutschen Manne schwerlich. - Nom Deutschen Weibe gilt es noch.
Doch,
t
Sinngedichte. 23 'III. Das Pfcrd Friedrich Wilhelms auf dcr Brücke zu Berlin.
Ihr bleibet vor Vcrwundrung sich», Und zweifelt doch an meinem Leben? Laßt meinen Reiter mir die Ferse geben: So sollt ihr sehn!
"112. Auf die feige Mumma.
Wie kömmts, daß Mumma vor Gespenstern flicht, Sie, die doch taglich eins im Spiegel sieht?
113. Eine Gesundheit auf die Gesundheiten.
Weg, weg mit Wünschen, Reimen, Schwanken! °) Trinkt flc ßig, aber trinket still! Wer wird an die Gesundheit denken, Wenn man die Glaser leeren will?
114. Auf einen lininitzcu Bedienten. ")
Im Essen bist du schnell, im Gehen bist du faul.
Iß mit den Fußen, Freund, und nimm zum Gehn das Maul.
115. Dcr Schwur.
Ich schwöre Lalagc», daß sonder ihre Kusse
Kein königliches Glück mein Leben mir versüße.
Dieß schwor' ich ihr im Ernst, wofern sie sich crgiebt;
Und schwör' es ihr im Scherz, wofcrn sie mich nicht liebt. "°)
*11ö. Thcmis über ihr Bildniß in dcm Hause cincs Richters.
Womit, o ZevS, hab' ich den Schimpf verschuldet, Daß man mein Bild in diesem Hause duldet?
°) Weg mit den längst bekannten Schwanken! 1753. °°> An einen. 175Z.
°°°) Ich schwöre der Iris, daß ohn ihre Küsse Kein königlich Glücke mein Leben versüße. Dieß schwör ich im Ernst, wenn sie sich crgievl, Und schwör es im Scherze, wenn sie mich nicht liebt.
1751 (in den Kleinigkeiten) und 1753.
24 Sinngedichte.
117. Dcr Fmchch'.mc. Kaum sch ich °) den Donner die Himmcl umziehen, So flieh ich zum Kcllcr hincin. Was mcynt ihr? ich suchte den Donner zu fliehen 5 Ihr irrt euch; ich suche den Wein.
118. An den Herrn V. Du ladest zwanzig Schmanser ein, Wovon ich keinen kenn'; und dann inich oben drein. Doch zürnst du, und erstaunst, warum ich nicht erscheine? Ich schmause, Freund, nicht gern allcinc.
11V. Auf die Genesung einer Bnhlcrinn. Dem Tode wurde jungst vom Pluto anbefohlen, Die LaiS unsrer Stadt nach jener Welt zn holen. Sie war so alt doch nicht, und reizte manchen noch, Durch Willigkeit und Scherz in ihr gemächlich Joch. °°) „Was?" sprach dcr schlaue Tod, dcr ökonomisch denket, Und nicht, wic man wohl glaubt, den Wurfpfcil blindliugS schwenket: °° °) „Die Lais brächt' ich her? das wäre dumm genung! Nein! Acrzt' und Huren — nein! die hol' ich nicht so jung!" °°°°)
*12v. An zwey liebenswürdige Schwestern. Reiz, Jngcnd, Unschuld, Freud' «ud Scherz Gewinnen Euch ein jedes Herz; Und kurz: Ihr brauchet Eures gleichen, Den Grazien, in nichts, als an der Zahl, zn weiche».
"121. An den SiliuS. Mein Urtheil, Silius, von deiner Uebcrschrift, , Dieß Urtheil soll nichts gelten, Weil es die Reime mir betrifft?
Was kann man sonst als Reim' an einem Reimer schelten? °) Kaum siebt er u.s. w. 176?,.
°°) Durch Scherz und Willigkeit in das verliebte Zoch. 1753. °°°) Die Sense blindlings lenket: 1753.
°°°°) Die Hure» und den Arzt, die hohl ich nicht so jung. 1753.
Sinngedichte.
»122. Ans den D. Klystill. Kiystill, der Arzt — (dcr Morder sollt' ich sagen —> Will nicmandS frühern Tod mehr auf dcr Seele tragen, Und giebt, ans frommer Reu, sich zum Husaren an; lim das nie mehr zu thun, was er so oft gethan.
-123. Auf Muffeln. Freund Muffel schwort bey Gott und Ehre, Ich kost' ihn schon so manche Fähre. — Nun? frommer Mann, wenn das auch wäre; Was kostet dich denn deine Fahre?
-124. An ein Paar arme vcrwaiscte Mädchen. Ihr holden Kinder, daß ihr Waisen seyd, Das ist mir herzlich, herzlich leid. Auch bin ich euch zn dienen gern erbötig Mit Gut und Blut; euch, die ihr, ohne Streit, Das beste Blut des besten Blutes seyd. Nur, Kinder, daß ihr arme Waise» seyd, DaS sey euch selber ja nicht leid! Nun habt ihr keines Vormunds nöthig.
»125. An den Vax. Du lobest Todte nur? Vax, deines Lobes wegen Hab' ich blutwenig Lust, mich bald ins Grab zu legen.
-126. Auf den Cvtharist. Jahr aus, Jahr ein reimt Cytharist Zweyhundert Vers' in Einem Tage; Doch drucken laßt er nichts. Entscheidet mir die Frage, Ob er mehr klug, mehr unklug ist.
-127. Der beste Wurf.
An ein Paar Brettspielen Zwey Vierer wünschest du, und du verlangst zwey Einer - Dcr beste Wurf im Brett bleibt darum dennoch — keiner.
_' ' '
'.'t! Sinngedichte.
»128. Auf dcn Malcr Klcckö. Mich malte Simon Klecks so treu, so mcisicrlich. Daß aller Well, so gut als mir, das Bildnis; glich.
123. Auf cmcn Zwcykampf. Warum zog das erzürnte Paar, Sistan, und wer sein Gegner war, Die Degen« Aller Welt zum Schrecken Sie — friedlich wieder einzustecken.
«130. Auf dcn Ursin. Ursin ist ärgerlich, und geht mir auf die Haut, Daß ich ihm jüngst mein Buch, den Phädon, weggenommen; Gelesen hab' er ihn, allein noch nicht verdaut. Ja, ja! zu Stande wär' er bald damit gekommen: Sein Windspiel, oder er, hat ihn schon brav gekaut.
»131. Auf den Veit. Veit ist cm witz'gcr Kopf, und zählet sechzig? — Mein! Er hat noch lange hin, ein kluger Kopf zu sey».
132. Dic Vorspiele dcr Versöhnung. Kcrinnc schwur, mich zu vergessen: lind doch kann sie mich nicht vergessen. Wo sie mich sieht, und wo sie kann, Fängt sie auf mich zu lästern an. Doch warum thut sie das? warum erhitzt sie sich? Ich wette was, noch liebt sie mich.
Ich schwur, Korinuen zu vergessen:
Und doch kann ich sie nicht vergessen.
Wo ich sie seh, und wo ich kann,
Fang' ich mich zn cntschnld'gen au.
Doch warum thu ich das? und warum schweig' ich nie?
Ich wettc was, noch lieb' ich sie. °)
') Dies Gedicht steht in dcn Ausgaben von 1751 und von 17S3 un- >cr dcn Liedern.
Sinngedichte. *133. Auf den Pfriem.
Pfriem ist nicht bloß mein Freund; er ist mein andres Ich. Dieß sagt er nicht allein, dieß zeigt er mcistcelicb. Er steckt in seinen Sack ein Geld, das mir gehöret, Und thut mit Dingen groß, die ihn mein Brief gclchrct.
»134. Auf den Avar.
Zwar stirbt, und vermacht dem Hospital das Seine, Damit fein Erbe nicht verstellte Thränen weine.
«135. Seufzer eines Kranken.
Hier lieg' ich schwach und siech;
lind ach! die liebe Sophilctte
Weicht keinen Schritt von meinem Bette.
O! daß der Himmel mich
Non beiden Uebeln bald errette!
»136. Auf den Laar.
Daß Laar nur müßig geh, wie kann man dieses sagen? Hat er nicht schwer genug an seinem Wanst zu tragen?
«137. Ihr Wille und sein Wille.
Er. Nein, liebe Frau, das geht nicht an: Ich muß hier meinen Willen haben. Sie. Und ich muß meinen haben, lieber Mann. Er. Unmöglich!
Sie. Was? nicht meinen Willen haben? Schon gut! so sollst du mich in Monatsfrist begraben. Er. Dcn Willen kannst du haben.
"138. Grabschrift der Tochter eines Freundes, die vor der Taufe starb.
Hier lieget, die Beate heißen sollte. Und lieber seyn, als heißen wollte.
28 ' Sinngedichte.
"139. Auf den Marius. Dem MariuS ward prophczcyet, Sein Ende sey ihn: nah.
Nun lebet er drauf los; verschwelgt, verspielt, verstreuet: Sein vnd' ist wirklich da!
5140. Auf den einäugigen Spieler Pfiff. ' Indem der Spieler Pfiff — erzürnte Götter! — Durch einen schlimmen Wurf ein Auge jüngst verlor: „Brav, Kammerade!" rief ein Spötter; „Du giebst uns jedem nun Ein Auge vor."
"141. An einen Autor. Mit so bescheiden stolzem Wesen
Trägst du dein neustes Buch — welch ein Geschenk! — mir an. Doch, wenn ichs nehme, grundgelehrter Mann, Mit Gunst: muß ich es dann auch lesen?
"142. Auf den Lcy. Der gute Manu, den Lcy bey Seite dort gezogen! Was Lcy ihm sagt, das ist erlogen. Wie weiß ich das? — Ich hör' ihn freylich nicht: Allein ich seh doch, daß er spricht.
*143. Die Sinngedichte über sich selbst. Weiß uns der Leser auch für unsre Kürze Tank ? Wohl kaum. Denn Kürze ward durch Vielheit leider! lang.
*144. Abschied an den Leser. Wenn du von allem dem, was diese Blätter füllt, Mein Leser, nichts des Dankes werth gefunden: So sey mir wenigstens für das verbunden, Was ich zurück behielt.
Zlmnerk. In der Berlinischen Zeitung vom Zahr 1761 steht das 9lc und das 29stc Sinngedicht; in dem Neueste» aus dem Ncichc des Witzcs, cincr Beylage zur Berlinischen Zeitung 1751, folgende. 11. 91. 101, 117. 15 (G°° siir Bassus). 74. 129. 79. 19. 60. t!. 20.
Sinngedichte. 29
Anhang,
aus Lcssings Schriften, 17S3.
An den Herrn R. Es srcnct mich, mein Herr, daß ihr ein Dichter seyd. Doch seyd ihr sonst nichts mehr, mcin Herr? Das ist mir leid.
Auf einen bekannten Dichter. Den nennt der Dichter Mars, und die nennt er Cythcre; Hier komme» Grazien, hier Mnscn ihm die Quere. Apoll, Minerva, Icvs verschönern was er spricht; Wen er zum Eott nicht macht, den lobt er lieber nicht. Ihr, die ihr ihn der Welt vcrachtungswcrth gewiesen, Troz allen Tugenden, die er verstellt gepriesen; Wenn er die Götter all auf fcrtgcr Zunge trägt, Was wundcrts euch, das; er im Herzen keinen hegt?
Der Zwang. Ich habe keinen Stof zum Lachen, Und soll ein Sinngedichte machen. Doch wahrlich, Stoss genug zum Lachen, Zch soll ein Sinngedichte macheii.
Auf das Heldengedichte Hcrrmann. °) Dem Dichter, welcher uns den Hcrrmann hcrgcsungen, Ist wahrlich, G°° sagts, ein Meisterstück gelungen. Und ich, ich sag es auch. Wir müssen es versteh». Nur wünscht ich vom Geschick, noch eins vo» ihm zu seh». U»d was? Ei» Trauerspiel. Ein Trauerspiel? Wovon? Wenn mein Rath etwas gilt, so scvs vom Phaeton.
Eespräch.
X. Soll ich vergebens flehn,
Und keinen Brief von dir in Versen sehn?
Du schenkst ja wohl an Schlcchtre deine Lieder. L. Nun wohl, das nächstcmal will ich in Versen schreiben. T. Top! und ich schreibe dir gewiß in Versen wieder. L. So? Grossen Dank! Nun las; ichs bleiben.
Zuerst in der Berlinischen Zeitung 1753, wo Gottscheds Name ausgeschrieben ist-
Sinngedichte.
Turan. °)
Dic Knabcnlicbe log dem rcdlichcn Turan Dcr ungcrcchte Pobcl an. Dic Lügen zu bestrafen,
Was konnt er anders lhnn, als bey dcr Sckwcstcr schlafend
Sertor. °°)
Sagt nicht, daß seiner Frau, dem Inventar dcr Zcit, Sertor den Tod gewünscht. Was sonst? Die Ewigkeit.
Auf den Dorilas.
Sagt nicht, daß Dorilas sich schämt, mit mir zu geben. Sein Rock ists, dcr sich schämt, bet) mcincm sich zu scheu.
Auf die Thesiylis.
Dic schiele Thcstvlis hat Augen in dcm Kopfe,
So hat cin Luchs sie nicht.
Glaubt ihr, sie sieht cnch ins Gcsichl,
So sicht sie nach dcm Hoscnknopfc.
Auf den Sophron.
Damit cr cinst was kann von scincn Acltern erben; So lassen sie ihn jetzt vor Hunger weislich sterbt».
Nachahmung des 84sien Sinngedichts im Ztcn Suche des Martials.
Was macht dein Weib? Das heißt im mystischen Verstand, Wenn man es Staren fragt: Star, was macht deine Hand?
Auf das Gedicht dic Süudsluth.
Durch den ersten Regenbogen Sprach dcr Mund, dcr nie gelogen: Keine Siindsluth komme mehr Ueber Welt und Menschen her.
») Zuerst in de». Nettesten «niS dem Reiche des Wwes, September 17>>i. Desgleichen.
Sinngedichte.
Die il'r dieß Versprechen höret, Menschen sündigt ungcstörct! Kommt die zwevte Sündfluth schon, Sie trift nur den Hclico».
Auf den Urbcm.
Er widersprach - - Weis kann ein ihm gemeiner seyn? Und wicdcrlcgtc nicht - - Auch das ist ihm gemein,
Charlotte. °)
Die jüngst ließ ihren guten Mann begraben, Charlotte wünscht, statt seiner, mich zu haben. Gewiß Charlott ist klug. Wir haben uns vor dem schon oft gesehen, Drum glaub ich wolil, die Sache mochte gehen, War ich mir dnmm genug.
Auf den Herrn M ° ° den Erfinder der Quadratur des Zirkel?.
Der mathcmatschc Theolog,
Der sich und andre nie betrog,
Saß zwischen zwcvmal zwcven Wanden,
Mit archimcdschcr Düstcrnhcit,
Und hatte - - welche Kleinigkeit!
Der Zirkels Vierung unter Händen.
Kühn schmäht er auf das x -i- ^
(Denn was ist leichter als geschmäht?)
Als ihn der Hochmuth sacht und sachte
Bey seinen Zahlen drehend machte.
So wie auf einem Fuß der Bube
Sich dreht, und dreht sich endlich dumm,
So gicng die tctragonschc Stube,
Und Stuhl und Tisch mit ihm herum.
O Wunder, schrie er, o Natur!
Da hab ich sie, des Zirkels Quadratur.
') Auch in den Kleinigkeiten, 1751,
^
Sinngedichte.
Auf einen elenden komischen Dichter. °)
Ein elend jämmerliches Spiel
Schrieb Koromandels ° °) stumpser Kiel,
Als er in der Entzückung dachte,
Das; er wohl Planlos schamrot!) machte,
Und daß kein Molicr
Ihm zn vergleichen wär.
Er der sie beyde kennt,
Wie ich den grossen Mogul kenne.
Und sie zu kennen brennt,
So wie ich ihn zu kennen brenne.
Er, der der Feinheit keuscher Ohren,
Dem Witz, den Regeln, dem Verstand,
Den lächerlichsten Krieg geschworen,
Der je im Reich der Sittcnlchr entstand;
Für ihn ein uncntdccktcs Land!
Doch muß ich, critisch zu verfahren,
Dem Leser treulich offenbare»,
Daß ich an seinem Stücke
Auch etwas treflichcs erblicke.
Und was? - - Er macht damit, Trotz einem konischen Werke
Woll ungcborgtcr Stärke,
Den dümmsten Witzling in der Welt,
Den je ein Schauplatz vorgestellt,
Unnachzuahmcnd lächerlich.
Und wen denn? Welche Frage! Sich.
Ans - - - - Dem schlauestcn Hebräer in B°°
Dem kein Betrug zu schwer, kein Knis zu schimpslich schien,
Dem Juden, der im Lügen,
Im Schachern und Bctriegcn,
Trotz Galgen und Erfahr,
Mehr als ein Jude war,
Dem Helden in der Kunst zn brcllcn,
Kams ein - - - Was giebt der Gcitz nicht seinen Sklaven ein!
Bon Frankreichs Witzigen den Witzigsten zn schnellen.
») Zuerst in der Berlinischen Zeitung vom I. t75i, Knochenackers t7Sl.
Simigcdichlc.
Wer kann das sonst als - - - - sevn?
Recht, V ° ° wars, der von dem schrecklichen Oedip
Den saubern Witz bis zn Monlpcrniadcn trieb.
Schon war die Schlinge schlan geschlnngen;
Schon war sein Fuß dein Unglück wankend nah,
Schon schien die List dem Jude» als gclnngcn,
Als der Bctricgcr schnell sich selbst gefangen sah.
Sagt Musen, welcher Gott stand hier dem Dichter bey,
Und wies ihm unvcrhüllt vcrliüllle Scheliiierev?
Wer sonst, als der fürs Geld den frommen Thor betrog,
Wenn er vom Drcyfuß selbst Orakclsprüchc log?
Er der Betrug und List aus eigner Uebung kennet,
Durch den V ° ° gebrannt, und jeder Dichter brennet.
Ja, ja, du wachtest selbst für deinen braven Sohn,
Apoll, und Spott und Ren ward seines Feindes Loh».
Dn selbst - - doch wackrer Gott dich aus dem Spiel zu lassen,
Und kurz und gut den Grund zu fassen,
Warum die List
Dem Juden nicht gelungen ist;
So fält die Antwort vhngcfchr:
Herr V°° war ein grö'ßrrr Schelm als er.
Auf - - -
„O käm der grosse Geist bald in dieß rauc Land,
„Wohin aus Frankreichs Rom mich Nasos Glück verbannt,
„So wär doch einer hier noch ausser mir zn finden,
„In dessen Munde sich Geschmack und Witz verbinden.
„Komm Voltair!" - - A°° gnug! Der Himmel Hort dein Flehn.
Er kommt, und läßt sogleich des Geistes Proben sehn.
„Was? ruft er; A°° hier? Wenn mich der Konig liebt,
„So weis ich, daß er stracks dem Schurken Abschied giebt."
Sinnschrifteii auf das sogenannte Heldengedichte Hcrrmcinn. °)
1.
Fürst Hcrrmann brach der Deutschen alte Treu, Natur- und Völkerrecht ward kühn durch ihn verletzet;
Sie stehen i» der Berlinischen Zeitung von, I- 175,1, St. 17, und sind wohl, wie alle Gedichte i» diesem Jahrgange der Zeitung, Von Lessing, I» die Schriften hat er lic nicht ausgenommen.
ttftingS Wirke l. Z
Sinngedichte.
Und noch heißt er ei» Held? noch wird Vcrräthcrcv Den größten Thaten gleich geschähet? Doch immer schläft des Himmels Rache nicht, Und seine Rache muß der Welt ein Beyspiel geben. Zur Strafe (so crgchts, wenn man die Treue bricht) Zur Strafe muß ein Sch ° ° ihn erheben.
2.
Wie reimet nicht der große Sch ° ° rein!
Was am Verstände fehlt, wird durch den Reim ersetzet,
Die Leser schläfert er alcrandrinisch ein,
In W" selbst wird er hoch geschähet.
Doch immer schläft des Himmels Rache nicht,
Und seine Rache »ins; der Welt ei» Bcvspiel geben.
Zur Strafe für sein hectisches Gedicht,
Zur Strafe muß ein G * " ihn erheben.
3.
Dir Gott der Dichter ninß ichs klagen, Sprach Herrmann, Sch*' darf es wagen, Und singt ein schläfrig Lied von mir. Sey ruhig, hat Apoll gesprochen, Der Frevel ist bereits gerochen, Denn G * ' krönet ihn dafür.
4.
Ihr die ihr Witz und Ehre richtet, Sagt, wer ist schimpflicher gehöhnt, Der Held von dem ei» Sch** dichtet, Der Dichter den ein G" ' krönt ?
I? p i K i' a m m kt l l».
1753. 1771.
/VlI "I'ursnium.
^^iv«^ eiiiei'vs 1»!tl«?t ^noltt. ZVev in pnst oineros 1>»I)oi>!« ij>l<^
In /VriKum.
Xoli io. «Iiim «lieit, multlim, moulliui' ^.rislu«. <,>ui nelvil^ mulllim, pnueula svlre ^»nll'sl^
Lelliain.
Vala iui iiiov^l!!' ll, Lolli.i, nole.vi'v vnllx,
DIAUNINIM j>ivl!iu»n ^lulilll!!» ours. e»^>ls: .^j>«!i»i^ <^>8 ><;^iiin. i'<;i'in> 1>minr<>8 l'mi» piinnim, inilv ^elil ol^e tnuü.
^Vci I'omnül-im.
Vir s»vei nmjilexii, noo tu zuulillie^is? .iinica^^
.,IIu»e vA0? <^in uulils j>n» cleiM z>i»rii>." Vsi. v«>Ii> !>ln^>Iox>i <^iu8 tv, p»mz>IIIl>, sovoie? v!>' juia 6MM!>>!>.
^Vll ^miciim.
1^1»» <;« ei nl»iuc?r: sein!. Iine soriilii» cavolo, I^« l>> kelleLi» jnm ixlie! oliv »!m!ü.
pnnticum.
<^>I!> I»!» IVnill«! IvANM, lui ?on>!ol;. I!!U'm!n!>. lslll»'!'!^?
?Xnin. UI^^NI, illa lozam. l^iiliie nrius.
^.ci °°.
^XIis enin Imillm'. lilii i'iiv Illvilnlui' et DIcüim 1v Inull!« ttirniliillle me-v'.'
In >VIbgm.
VII)!> nvini l'omnei' iiüvinl s»i» l'nmiuu mnii<> vVIIx» lilii llni'inil: tnmnl.il ^Ili.'t milu.
^Vcl priscuni.
^ninmeittlnvc; inum ilum vis inilü v!>imli>c! iniinu^. Lm'men eommonüas munvie, l^ilscv. mllii.
In paulum.
tÄiinina lOnlom»!;: »um cniul i>ocel/il? I'-uiIliü nil. leula! nil nili kmii!» ueiit.
^Vcl iüsecili.inum.
i.'ilivillü lum!» ivsoi^ ie, Loevili!»!«!,
IiuiuL<^rv vtl, cili:, u«.v tun!.
jUv I>»i>!tü IwlÄ« oollov!^, OIv, Ulill«.'.
^.ll ^sevolam.
Vis liciri sunu8? Uvntlrlg, IXivvol»; non v!s. Ksm ii<.ri li vls, czulil tilii cum °)
^.cl 8olII)iunum.
.^u/il^iatto, rciAas, zu'oll!^ Lulnl-Iteu «^ll>^ iiliiui-i?
.^IUI«i> ljUO^ ^»«Ini^ Iiov^o? llioNti '
^Vä ^uccam luclungAi^rum.
niilil, ljuis kmiii' M Iixl» sj»vclnn1o e!>eai'v? Ai:>vi^ulvin 5rc»t^!s Imlioi'v itv^u!^ /
eunclem.
<^ui<> 1e, juvak Aiavi^a^ein lliiAütx; vullu,
gravilus II Im»?
In Canein.
lXuniu: L»iii» gLi'MiM!» Lnui nz>^><:I1i>>u>' alnie»? Luv ei'Ac» iuce5lli!> iulliuulttiv Cuiwui?
^6 pollliumuiu.
s)ul« m<:I»ti auclil^u recliina^. «Ilo, t'us^nuin«'. lulleti t^ul 1'uulUiu i'Lllim^. l^oL^Iuunv, uwvle tu».
°) Dies Epigramm schll der Auegabc vo» 1771 >
I^>i^l'!>IlUIUlIit.
?»sc?e»»ni.
tain <1oltii'l»on! ii ^>iiixll^. ^»uloliru ^«üürii. 1!l!Ui, t'uit.
In ^rmillum.
t^ui llcdit. Imuä !ü>>.
Ic>^lmli>. ^>rit>r.
Lieder.
M.tt'tml. 175!, >
175l. 1753. 1771. °)
^Erstes Buch. 1753.^
"An dic Lcvcr.
<^onc, frohe Lcycr, Töiic Lust und Wein! Tönc, sanfte Lcycr, ^önc Licbc drcin! °°)
°) Einige Lieder stchm in dcn Ermunterungen zum Bergnügcn des Gemüths, von dcnc» sieben Stucke 1747 und das achte 1748, als erster Band, .Hamburg bcv Johann Adolph Martini, herausgekommen sind.
Im Jahr 17S1, Frankfurt und Leipzig (Stuttgart bet, Mctzlcr) erschienen dic Lieder unter dem Titel Kleinigkeiten, mit folgendem Motto über einer Vignette:
t'i,/,,//,,,,.
Aus dem zweiten Blatte steht nur das Wort Zuschrift, aus dem dritten Vorrede. Am Schlüsse, S, 04,
Bericht an den Buchbinder. Borrcde und Zuschrift muß gleich auf das Titelblatt folgen, das Register aber kommt an das Ende des ganze» Werks zn stehen, die Kupfer geben sich von selbst.
Auf den beiden letzten Seiten das Register der wichtigsten Sachen bestellt nur aus den Buchstaben A bis I,
Die den Kleinigkeiten fehlenden Gedichte sind mit ' bezeichnet, dic in den Crmutttcrungcn enthaltenen mit der Jahrzahl 1747.
°°) Tone, sanfte Leper, Tone Lust und Wein. Töne mir grtrcnc Lcycr, Tone sanstc Licbc drcin. 1753.
^
F <
^
Ä
_5 »>,-,_
-jl) Lieder.
Wilde Krieger singen, Haß lind Nach' und Blut In die Laute singen, Ist nicht Lust, ist Wut. °)
Zwar der Heldcusängcr °°) Sammelt Lorbeer» cm; Ihn verehrt man länger; Lebt er langer? Nein. °°°)
Er vergräbt im Leben Sich in Ticfsinn ein: lim erst dann zu leben, Wann er Staub wird seyn, f)
Lobt sein göttlich Feuer, Zeit und Aftcrzcit! lind an meiner Lcycr Lobt die Fröhlichkeit, ff)
Die Namcii.
Ich fragte meine Schöne:
Wie soll mein Lied dich nennen?
Soll Dich als Torimcnc,
°) Ungcbmcrs ewig singen,
Ist Bcgcistrimg? - - Nein, ist Wuth. 1763. °°) Zwar der kühne Sänger 1753. °°°) Seinen Namen nennt man länger; Und er lebt auch länger? Nein.
Seht, er stampft und glühet, Bis er, voll von Gott, Den Olymp gcöfnct siehet, Aber nicht den nähern Tod. 1763. f) Um, gclingts ihm, dann zu leben,
Wann er Staub und Nichts wird scvn. 1763. ff) Lobt sei» göttlich Feuer, Werth der Ewigkeit! Und a» mir und meiner Lcvcr Lobet den Gcuuß der Zeit! 1753.
wieder.
Als Galathcc, als ChloriS,
Als LcSbia. als Doris,
Die Wclt dcr (5nkel kcnnciiS
Ach! Namen sind nur Töne: °)
Sprach »icinc holde Schöne.
Wähl' selbst. Dn kannst mich Toris,
Und Galathcc und Chloris,
lind — wie du willst mich nennen;
Nur nenne inich die Deine.
Die Küsse. 174 7.
Ein Käfichen, das ein Kind mir schenket, DaS mit dem Küssen nur noch spielt, lind bey dem Küssen noch nichts denket, Das ist ein Kuß, den man nicht fühlt. °°)
Ein Kuß, den mir ein Freund verehret, TaS ist ein <Äruß, dcr eigentlich °°°) Zum wahre» Küssen nicht gehöret: Aus kalter Mode küßt er mich. °°°°)
Ein Kuß, den mir mein Vater gicbct, Ein wchlgcmeyntcr ScgcnSkuß, Wenn er sein Söhnchcn lobt und liebet, Ist etwas, das ich ehren muß. 5)
Ein Knß von meiner Schwester Liebe Steht mir als Knß nur so weit an, I I ) Als ich dabey mit hcißcrm fff) Triebe An andre Mädchen denken kann.
°) Die Namen sind sehr schone, 1761. 63. °°) Ist mm so was, das man nicht fühlt. 1747. 61. 53. °°°) Ist mm so was, das eigentlich 1747. 51. 53. °°°°) Es heißt hier nur, so schickt es sich. 1747. f) Wenn er mich lobt und lobend liebet,
Ist was, das ich verehren muß. 1747. 61. 63. 1"!') Geht in so ferne noch wohl an, 1747. 61. 63. f ff) fremdem 1747, reinem 1751, srcvcm 1753.
O
«
^
^ ^
Lieder.
(5m Kuß, dc» LcSbia mir reichet,
Den kein Ncrräthcr sehen muß,
Und der dem Kuß dcr Tanbc» gleichet: °)
Ja, so cin Kuß, das ist ciu Kuß.
Dic Gewißheit.
Ob ich morgen leben werde, Weiß ich freylich nicht: Aber, wenn ich morgen lebe, Daß ich morgen trinken werde, Weiß ich ganz gewiß.
Die Betrübniß. Dcr Dichter und sein Freund.
Dcr Freund. Freund! welches Unglück, wclcbc Reue Macht dir so bittern Schmerz? °°)
Dcr Dichter. Ach Freund! sie flicht, dic Ungetreue! Und sie besaß mein Herz.
Dcr Frcnnd. lim cinc Falsche dich betrüben? Du bist ja °°°) klug genug.
Dcr Dichtcr. O fthwcig! das heißt nicht liebe», Läßt uns die Liebe klug.
Antwort eines tnmkncn Dichters
t?in trunkucr Dichter leerte Sein Glas auf jeden Zug;
^) Aus mcincr Klagen Urberdrusi/
Und dann beschämt zurücke weichet, 1747. 5t. 53. °) ^'lagt dich mit finsterm Schmerz? 175t. 53, °) schon 175t, sonst 1753.
Lieder.
Ihn warnte scin Gefährte: Hör' auf! du hast genug. °)
Bereit vom Stul zu sinken, ' Sprach der: °°) Du bist nicht klug; Au viel kann man wohl trinken, Doch nie trinkt man genug.
Das aufgchobcnc Gebot. t5lisc.
Siehst du Wein im Glase blinken, °°°) Lerne von mir deine Pflicht: Trinken kannst du, du kannst trinken; Doch bctrinke dich nur nicht.
LysiaS.
Wallt dein Blut von Ingcndtricbcn, Lerne von mir deine Pflicht: ' Lieben kannst du, du kannst lieben; Doch verliebe dich nur nicht.
Elisc.
Bruder! 1) ich mich nicht verlieben? Lysias.
Schwester! I"^) ich mich nicht bctriukcn? (5Iisc.
Wie verlangst du das von mir? LysiaS.
Wie verlangst du das von mir?
°1 Ich spielte jungst den Sittenrichter; Gewis; ein schweres Spiel! Und sprach zn einem lrnnkncn Dichter: Hör ans! dn trinkst zu viel. 1761. 53. ") Schon fertig untern Tisch zu sinken,
Sprach er: 1731. 63. "°°) Liebster, wenn die Glaser winken, 1751. 63. °°°) Magdchcn bcv den zarten Trieben 1761. 63.
-!-) Dämon, 1761. 63. l'-j- ) ^phvllis, 1761. 63.
ii Lieder.
Elisc.
Lieber mag ich gar nicht lieben. LysiaS.
Lieber mag ich gar nicht trinken. Beide.
(?ch nur, ich erlaub' es dir.
Dic Beredsamkeit. Freunde, Wasser machet stimmn Lernet dieses an den Fischen. Doch beym Weine kehrt sichs um: Dieses lernt an unsern Tischen. Was für Redner sind wir nicht, Wenn der Rheinwein ans uns spriclil! Wir ermähnen, streiten, lehren; Keiner will den andern hören.
Dic Haushaltung. Zankst dn schon wieder? sprach HanS Lau Zu seiner lieben Ehefrau. „Versoffner, unverschämter Mann" — — —. (Geduld, mein Kind, ich zieh' mich an — — „Wo nun schon wieder hin?" Zu Weine. Zank' du allcinc.
„Du gehst?--Verdammtes Kaffeehaus!
„Ja! blieb' er nur die Nacht nicht ans.
„(Sott! ich soll so verlassen seyn? —
„Wer pocht? — — Herr Nachbar5 — — nur herein!
„Mein böser Teufel ist zu Weine:
„Wir sind allcinc."
Dcr Rcgcn. Der Regen hält noch immer an! So klagt dcr arme Bauersmann; Doch eher stimm' ich nicht mit ein, Es regne denn in meinen Wein.
Licdcr.
Dic Stärke des WcinS.
Wein ist starker als das Wasser: Dicß gcstchii auch seine Hasser. Wasser reißt wohl Eichen nm, lind hat Häuser umgcrissen: Und ihr wnndcrt euch darum, ') Daß der Wein mich umgerissen?
Der Sonderling.
So bald der Mensch sich kennt, Sicht er, er sey ein Narr; Und gleichwohl zürnt der Narr, Wenn man ihn also nennt.
So bald der Mensch sich kennt, Sicht er, er sey nicht klug; Doch ists ihm lieb genug, Wenn man ihn weise nennt.
Ein jeder, der mich kennt, Spricht: welcher Sonderling! Nur diesem ists Ein Ding, Wie ihn dic Welt auch nennt.
Der altc und der junge Wein.
Ihr Alten trinkt, euch jnng und froh ju trinken: Drum mag der junge Wein Für euch, ihr Alten, seyn.
Der Jüngling trinkt, sich alt und klug n> trinken Drum »ins; der alte Wein Für inich, den Jüngling, seyn.
°) Und hat Häuser umgeschmissen:
Und doch wundert sich Hans Dumm, t751> 5?,,
Lieder.
Die Türken. 1747.
Die Türken haben schöne Töchter, lind diese scharfe Kcuschhcitswächtcr; Wer will, kann mehr als eine freyn: Ich möchte schon ein Türke seyn.
Wie wollt' ich mich der Lieb' ergehen! Wie wollt' ich liebend ruhig Ichcn, lind - - doch sie trinken keinen Wein; Rein, nein, ich mag kein Türke sey».
Alexander.
Der Weise sprach zu Alexander»: „Dort, wo die lichten Welten wandern, „Ist manches Volk, ist manche Stadt." Was thut der Mann von tausend Siegen? Die Memme weint, daß dort zu kriegen, Der Himmel keine Brücken hat.
IstS wahr, was ihn der Weise lehret, Und finden, was zur Welt gehöret, Daselbst auch Wein und Mädchen statt: So lasset, Brüder, Thränen fließen, Daß dort zu trinken und zu küssen, Der Himmel keine Brücken hat.
Die Schöne von hinten. 174 7.
Sich Freund! sich da! was geht doch immer Dort für ein reizend Frauenzimmer? Der neuen Tracht Vollkommenheit, Der engen Schritte Nettigkeit, Die bey der kleinsten Hindrnng stocken, Der weiße Hals voll schwarzer Locken, Der wohlgcwachsnc schlanke Leih, Verräth cm junges art'gcs Weib.
_
Lieder.
Komm Freund! komm, las; uns schneller gehen,
Z^amit wir sie von vorne sehen.
Es muß, tricgt nicht der hüttrc Schein,
Die Nenus oder Phyllis seyn.
Komm, eile doch! — O welches Glücke!
Jetzt sieht sie ungefähr zurücke.
Was warS, das mich entzückt gemacht?
Ein altes Weib in junger Tracht.
An eine kleine Schöne.
Kleine Schöne, küsse mich. Kleine Schöne, schämst du dicb? Küsse geben, Küsse nehme», Varf dich itzo nicht beschämen. °) Küsse mich noch hundertmal! Küß' und merk' der Küsse Fahl. Ich will dir, bey meinem Leben! Alle zehnfach wiedergeben, Wenn der Kuß kein Scherz mehr ist, Und du zehn Jahr älter bist.
Nach der 10. Ode Anakrcons. 1747.
Was frag' ich nach dem Großsultau, Und Mahomcts Gesetzen? Was geht der Perser Schach mich an, Mit alle» seinen Schätzen?
WaS sorg' ich ihrer Kricgesart Und ihrer Treffen halben? Kann ich nur meinen lieben Bart Mit Spccercycn salben.
°) Die Drucke von I7Z1 und t753 fugen hinzu
S wie zärtlich (schmackhaft <751) küsset sir! Kleiner Engel schon so früh?
,>^ . ,^«>5 »/...
48 Lieder.
Kann ich nur mein gesalbtes Haupt Mit Rosen stolz umschließen, lind wenn mir sic cin Mädchen raubt, Das Mädchen strafend küssen.
Ein Thor sorgt fiir die künfl'gc Zeit. Für heute will ich sorgen. Wer kennt, mit weiser Gründlichkeit, ?cn ungewissen Morgen?
Was soll ich hier, so lang' ich bin, Mich »in die Zukunft kränken? Ich will mit kummcrloscm Sinn Auf Wein und Liebe denken.")
5cnn plötzlich steht er da, und spricht, Vcr grimme Tod: „Von danncn! „Tu trinkst, du küssest länger nicht! „Trink' aus! küß' aus! Von danncn!" ")
Das Paradies.
Sein Glück für einen Apfel geben, O Adam, welche Lüsternheit! Statt deiner hätt' ich sollen leben, So wär' das Paradies noch heut. —
Wie aber, wenn alsdann die Tranbc
Tic Probcfrncht gewesen wär'?
Wie da, mein Freund? — i?y nun, ich glaube —
Tas Paradies wär' auch nicht mehr.
°) ?rum will ich, weil ich glücklich bin, A» Spiel und Wein mir denke». Und oft mit knmmerlosciii Sinn Dir, Bacchus, Opfer schenken. 1747. St. SZ. °°) Damit nicht eine Krankheit spricht, In die ich schnell versunken: Nein, länger, länger trinke nicht: Du hast genug getrunken. 1747. 51. 53.
^->MU»F>
-
Lieder. Die Gespenster. Der Alte. O Jüngling! sey so ruchlos nicht, Und leugne die Gespenster. Ich selbst sah eins beym Mondenlicht Aus meineni Kammerfenstcr, DaS saß auf einem Leichenstein: Drum müssen wohl Gespenster seyn.
Der Jüngling. Ich wende nichts dawider ein; Es müssen wohl Gespenster seyn.
Der Alte. Als meiner Schwester Sohn verschied, (Das sind nunmehr zehn Jahre!) Sah seine Magd, die trefflich sieht, Des Abends eine Bahre, lind oben drauf ein Todtenbein: Drum müssen wohl Gespenster seyn.
Der Jüngling. Ich wende nichts dawider ein; Es müssen wohl Gespenster seyn.
Der Alte.
lind als mein Freund im Treffen blieb, Das Frankreich jüngst verloren, Hört' seine Frau, wie sie mir schrieb, Mit ihren eignen Ohren Zu Mitternacht drey Eulen schreyn: °) Drum müssen wohl Gespenster seyn.
Der Jüngling. Ich wende nichts dawider ein; ES müssen wohl Gespenster seyn.
°) Zur Nacht zwey Hund' und Katzen schrey»; 17Z1. essings Werke I, 4
Lieder.
Der Alte. In nicincm Kcllcr selbst gchts um. Ich hör' oft ein Gcsausc; Doch werden die Gespenster stumm, Ist nur mein Sohn zu Hause. Denk' nur, sie saufen meinen Wein: DaS müssen wohl Gespenster seyn.
Der Jüngling. Ich wende nichts dawider ein; Doch wünscht' ich cinS davon zn sehn.
Der Alte.
Auch weiß ich nicht, was manche Nacht") In meiner Tochter Kammer Sein Wesen hat, bald seufzt, bald lacbt;°°) Oft bringt mirs Angst und Jammer. Ich weiß, das Madch-n sclilaft allein; Drum müsse» cS Gespenster seyn. °")
Der Jüngling. Ich wende nichts dawider ein; Doch wünscht' ich ihr Gespenst zu seyn.
Der tninknc Dichter lobt dm Wein.
Mit Ehren, Wein, von dir bemcistcrt, lind deinem flüß'gcn Fcur begeistert, Stimm' ich zum Danke, wenn ich kann, Ein dir geheiligt Loblied an.
Doch wie? in was für kühnen Weisen Werd' ich, o Göttertrank, dich preisen? Dein Ruhm, hör' ihn summarisch an, Ist, daß ich ihn nicht singen kann.
°) Noch mehr. Ich weiß nicht, was die Nacht 1751. 5.?. °°) Das schlitternde Getöse macht. 1751. 53. °°) Drum muß es ein Ecspciisic scvn. 175l. 5Z.
Lieder.
Lob der Faulhcit. Faulheit, itzo will ich dir Auch ein kleines Loblied dringen. °) — O - - wie - - sau - - er - - wird es mir, - Dich - - nach Würden - - zu besingen! °°) Doch, ich will mein bestes thun, Nach der Arbeit ist gut ruhu.
Höchstes Gut! wer dich nur hat,
Dessen ungestörtes Leben — —
Ach! - - ich - - gähn' - ^ ich - - werde matt
Nun - - so - - magst du - - mirs vergebe»,
Daß ick dich nicht singen kann;
Du verhinderst mich ja dran.
Die Faulhcit. Fleiß und Arbeit lob' ich nicht. Fleiß und Arbeit lob' ein Bauer. Ja, der Bauer selber spricht, Fleiß und Arbeit wird ihm sauer. Faul zu seyn, sey meine Pflicht; Diese Pflicht ermüdet nicht.
Bruder, laß das Buch voll Staub. Willst du länger mit ihm wachen? Morgen bist du selber Staub! Laß uns faul in allen Sachen, Nur nicht faul zu Lieb' und Wein, Nur nicht faul zur Faulhcit seyn.
Die Planctcubcwohncr. Mit süßcu Grillen sich ergötzen, Einwohner in Planeten setzen, Eh man aus sichern Gründen schließt, Daß Wcin in den Planeten ist: Das heißt zu früh bevölkern.
°) schenken. 1751. 5lZ. °°) Käm cs nur gleich aufs Papier, Ohne lange nachzudenken. 1751. 5Z.
4 «
^'qkIst 5
'.2
Lieder.
Freund, bringe nur zuerst aufs reine, Daß in den neuen Welten Weine, Wie in der, die wir kennen, sind: Und glaube mir, dann kann ein Kind Auf seine Trinker schließen.
Der Geschmack der Alten.
Ob wir, wir Neuern, vor den Alten Den Vorzug des Geschmacks erhalten, Was lcs't ihr darum vieles nach, Was der und jener Franze sprach? Die Franzcn sind die Leute nicht, Aus welchen ein Orakel spricht.
Ich will ein neues Urtheil wagen. Geschmack und Witz, es frey zu sagen, War bey den Alten allgemein. Warum? sie tranken alle Wein. Doch ihr Geschmack war noch nicht fein; Warum? sie mischten Wasser drein.
Die lügenhafte PhylliS.
Mein Dämon spricht:
Kind, lüge nicht!
Sonst werd ich strafen müssen,
Und dich zur Strafe küssen.
l?r droht mir, sieht vcrdrüßlich aus,
Und strafet mich schon im voraus.
Sonst log ich nicht. Nur seit er spricht: Du sollst mir fein mit Küssen Die losen Lügen büßen, Red' ich kein wahres Wörtchen mehr. Nun, Schwestern, sagt, wo kömmt das her? ---
Lieder.
Die 47stc Ode Anakrcons.
Alter tanze! Wenn du tanzest, Alter, so gefällst dn mir! Jüngling, tanze! Wenn du tanzest, Jüngling, so gefällst du mir.
Alter, tanze, trotz den Jahren! Welche Freude, wenn es heißt: Alter, du bist alt an Haaren, Blühend aber ist dein Geist!
Nachahmung dieser Ode.
Jüngling, lebst du nicht in Freuden, Jüngling, o so haß' ich dich! Alter, lebst du nicht in Freuden, Alter, o so haß' ich dich!
Jüngling, trauerst du in Jahren, Wo die Pflicht sich freuen heißt? — Schäme dich! so frisch an Haaren, Jüngling, und so schwach an Geist!
_
Der Wunsch. 1747.
Wenn ich, Augenlust zu finden, Unter schatticht kühlen Linden Schielend auf und nieder gehe, Und ein häßlich Mädchen sehe, Wünsch' ich plötzlich blind zu seyn.
Wenn ich, Augenlust zu finden, Unter schatticht kühlen Linden Schielend auf und nieder gehe, Und ein schönes Mädchen sehe, Möcht' ich lauter Auge seyn.
_
64 Licdcr.
Der größte Manu.
Laßt uns den Pricstcr Orgon fragen: °) Wcr ist dcr größte Mann? Mit stolzen Mienen wird er sagen: Wer sich zum kleinsten machen kann.
Laßt uns den Dichter Kriton hören: °°> Wcr ist dcr größte Mann? Er wird es nns in Versen schwören: Wcr ohne Mühe reimen kann.
Laßt uns den Hofmann Damis fragen: °°") Wcr ist dcr größte Mann? Er bückt sich lächelnd; das will sagen: f) Wcr lächeln uud sich bücken kann. 1"!/)
Wollt ihr vom Philosophen wissen,
Wcr ist dcr größte Mann?
Aus dunkeln Rcdcn müßt ihr schließen: 5 ff)
Wcr ihn verstchn und grübeln kann.
Was darf ich jcdcn Thoren fragen: Wcr ist dcr größte Mann? Ihr scht, die Thoren alle sagen: Wcr mir am nächsten kommcn kann.
") Wie häufig sind die größten Männer!
(Wie viel giebt es nicht gröstc Männer! t75>1) Kaum, daß sie zählbar sind; Weil jcbcr angemaßte Kcnncr Sein Muster dazu diculich finbt. Zuerst laßt uns den Priester fragen: 1751. 5!'. °°) Isis wahr? Laßt uns den Dichter hören: 1751. 53. Ich bin es, weil ich rcimcn kann.
Wie nun? Laßt uns den Hosmann fragen: 1751. 53, f) Er blickt sich, lächelt und wird sagen: 1751. 53. ff) Die Ausgabe von 1751 fügt hinzu:
Wollt ihr dc» wcibschcn Sänger fragen: Wcr ist dcr gröstc Mann? Er wird in schönen Trillern sagen, Ein Kapphahn sey dcr gröste Hahn, fff) Aus dnnkcln Plaudern wird cr schließen: 1751. 5.3.
Lieder.
Wollt ihr den klügsten Thoren fragen: Wer ist der größte Man» 5 So fraget mich; ich will euch sagen: Wer trnnkcn sie verlachen kann.
Der Irrthum,
Tcn Hund im Arm, mit bloßen Brüste», Sah Lotte frech herab. Wie mancher ließ sichs nicht gelüsten, Daß er ihr Blicke gab.
Ich kam gedankenvoll gegangen, lind sahe steif heran. Ha! denkt sie, der ist auch gefangen, lind lacht mich schalkhaft an.
Allein, gesagt zur guten Stunde, Die Jungfer irrt sich hier. Ich sah nach ihrem bunten Hunde: Es ist ein artig Thier.
Zln den Wciii.
Wein, wenn ich dich itzo trinke, Wenn ich dich als Jüngling triukc, Sollst du mich in allen Sachen Dreist und klug, beherzt und weise, Mir zum Nutz, und dir zum Preise, Kurz, zu einem Alten machen.
Wein, werd' ich dich künftig trinken, Werd' ich dich als Alter trinken, Sollst du mich geneigt zum Lachen, Unbesorgt für Tod und Lügen, Dir zum Ruhm, mir zum Vergnügen, Dir;, zu einem Jüngling machen.
) Frcv, doch klug, bedächtig, weise, 1751. 53
Licdcr.
Phyllis an Dämon. Lehre mich, o Dämon, singe», Singen, wie du trunken singst. Laß auch mich dir Licdcr bringen, Wie du mir begeistert bringst. Wie du mich willst ewig singen, Möcht' auch ich dich ewig singen.
Durch des Weines Feuerkräfte, Nur durch sie singst du so schön. Aber diese Göttcrsäste Darf ich schmachtend nur beschn. Dir rieth Bciius Wein zu trinken, Mir rieth sie, ihn nicht zu trinken.
Was wird nun mein Lied beleben, Kann es dieser Trank nicht seyn? — Wie? Du willst mir Küsse geben, Küsse, feuriger, als Wein? — Dämon, ach! nach deinen Küssen Werd' ich wohl verstummen müsse». °)
^Zweytes Buch. 17Z3.^
Für wen ich singe. Ich singe nicht für kleine Knaben, Die voller Stolz zur Schule gehn, Und den Ovid in Händen haben. Den ihre Lehrer nicht versteh».
Ich singe nicht für euch, ihr Richter, Die ihr voll spitz'gcr Gründlichkeit Ein unerträglich Joch dem Dichter, Und euch die Muster selber seyd.
°) Was wird mm mcin Lied beleben, Wenn es nicht der Wein belebt: Doch, dein Kuß soll es erheben, Wenn cs nach der Höhe strebt. Dämon, ja dn sollst mich küssen, Und den Wein vertrete» müsse». 1761. 63.
Lieder.
Ich singe nicht den kühnen Geistern. Die nur Homcr nnd Milton reizt; Weil man den nncrschöpftcn Meistern Die Lorbeer» nur umsonst bcgeizt.
Ich singe nicht, durch Stolz gedrungen,
Für dich, mein deutsches Vaterland.
Ich fürchte jene Lästerzungen,
Die dich bis an den Pol verbannt.
Ich singe nicht für fremde Reiche. Wie käm' mir solch ein Ehrgeiz ein? Das sind verwegne Antorstreichc. Ich mag nicht übersetzet seyn.
Ich singe nicht für fromme Schwestern, Die nie der Liebe Reiz gewinnt, Die, wenn wir mnnter singen, lästern. Daß wir nicht alle Schmolken sind.
Ich singe nur für euch, ihr Brüder, Die ihr den Wein erhebt, wie ich. Für euch, für euch sind meine Lieder. Singt ihr sie nach: o Glück für mich!
Ich singe nur für meine Schöne, O muntre Phyllis, nur für dich. Für dich, für dich sind meine Töne. Stehn sie dir an, so küsse mich.
"Die schlafende Laura.
Nachläßig hingestreckt,
Die Brust mit Flohr bedeckt,
Der jedem Lüftchen wich,
Das säuselnd ihn durchstrich,
Ließ unter jenen Linden
Mein Glück mich Laurcn sindcn.
Lieder.
Sie schlief, und weit und breit
Schlug jede Bluhm' ihr Haupt zur Erde»,
Aus mißvergnügter Traurigkeit,
Von Lanrcu nicht gesehn zu werden.
Sie schlief, und weit und breit
Erschallten keine Nachtigallen,
Aus weiser Furchtsamkeit,
Ihr minder zu gefallen,
Als ihr der Schlaf gefiel,
Als ihr der Traum gefiel,
Tcn sie vielleicht itzt träumte,
Bon dem, ich hoff' es, träumte,
Der staunend bey ihr stand,
Und viel zu viel empfand,
Um deutlich zu empfinden,
Um noch es zu empfinden,
Wie viel er da empfand.
Ich ließ mich sanfte nieder,
Ich segnete, ich küßte sie,
Ich segnete, und küßte wieder:
Und schnell erwachte sie.
Schnell thaten sich die Augcu auf.
?ie Augen? — nein, der Himmel that sich auf.
°Dcr Donner.
ES donnert! — Freunde, laßt uns trinken! Der Frevler und der Heuchler Heer Mag knechtisch ans die Kniee sinken. Es donnert! — Macht die Gläser leer! Laßt Nüchterne, laßt Weiber zagen! Zevs ist gerecht, er straft das Meer: Sollt' er in seinen Nektar schlagen? °)
") Es donnert. Ja es donnert sehr.
N?cg mit dem Weine! Was? nicht trinken? Nein, Brndcr, nein; der Heuchler Heer Mag knechtisch auf die Knie sinken.
Lieder.
.'.!>
"Der müßige Pöbcl. ")
Um eiueu Arzt und seine Bühne
Stand mir erstaunungSvollcr Miene
Die leicht bclrognc Menge
In lebendem Gcdrcngc.
Ein weiser Trinker gicng vorbey,
Und schriee: welche Police»!
So müßig hier zn stehen?
Kann nicht das Volk zn Weine gehen?
"Die Musik.
Ein OrphcnS spielte; rings um ihn,
Mit lauschendem Gcdrcuge,
Stand die erstaunte Menge,
Tnrchs Ohr die Wollust cinzuzichu.
t5iu Trinker kam von ungefähr.
Und taumelte den Weg daher.
Schnell faßt' er sich, blieb horchend sich»,
Und ward entzückt, und schriee: schön!
So schöu, als wenn bey meinem wackern Wirthe
Das helle Paßglas klirrte!
Noch zitterst du? S schäme dich. Ein Trinker hat ein gut Gewissen. Es donnert. Trink und sich aus mich; Nicht auf der Blitze schmetternd Schicsscn.
Die Furcht flicbt vor der Trunkenheit. Im Elast liegen Muth und Scherze. Was soll die wcibschc Furchtsamkeit? Auf Bruder, trink und trink dir Herze.
So! mach das Glas noch cimnal leer. Die nüchtern Leute niogcn zagen. Zcvs ist gerecht; er straft das Meer. Sollt cr in seinen Nektar schlage»? 1753. ^) Zuerst in dem Neuesten aus dem Reiche des Witzes, August 1751.
«il>
Lieder.
-An den Horaz.
Horaz, wenn ich incin Mädchen küsse, Entflammt von unserm Gott, dem Wein, Tann seh ich, ohne kritsche Schlüsse, Dich tiefer als zehn Beutlet) ein.
Tann fühl' ich sie, die süßen Küsse, Die ein barbarschcr Biß verletzt, Sie, welche Venus, nebst dem Bisse, Mit ihres Nektars Füufthcil netzt. °)
Taun fühl' ich, mehr als ich kann sagen, Die Göttinn, durch die Laura küßt, Wie sie sich Amathunts cntschlaa.cn, lind ganz in mich gestürzct ist. °°)
Sie herrscht im Herzen, sie gebietet; Und Laura löscht die Phyllis aus. Sie herrscht im HcrM? nein, sie wütet; Denn Laura hält mich ab vom Schmaus.
»Niklas. 1-)
Mein Esel sicherlich
Muß klüger seyn, als ich.
Ja, klüger muß er seyn!
Er fand sich selbst in Stall hinein,
Und kam doch von der Trenkc.
Man denke!
°) — — — cluleia vgrl>ar>! I^e^entein olcula, lZll!« Ven»8
Huincta ^>»ite kui Diectai'is imliult, ") — — — in mv tot-l l'livns Venu5 (/^»rum öeleruit,
f) Dies und das folgende in dem Neueste» ans dem Reiche des Witzes, August 4751.
Licdcr.
"Die Kusse. Der Neid, o Kind, Zählt unsre Küsse: Trum küß' geschwind Ein Tausend Küsse; (Geschwind du mich, Geschwind ich dich! Geschwind, geschwind, O Laura, küsse Manch Tausend Küsse: Damit er sich Verzählen müsse. °)
"Der schwörende Liebhaber. Ich schwör' es dir, o Laura, dich zu hassen; Gerechten Haß schwör' ich dir zu. Ich schwör' es allen Schönen, sie zu hassen; Weil alle treulos sind, wie du. Ich schwör' es dir, vor Amors Ohren, Daß ich - - ach! daß ich falsch geschworen. °°)
"Trinklied. Voll, voll, voll, Freunde, macht euch voll!
°) Verzählen müsse,
Der nngcküßtc Neid! 173l. 1733. °°) Der Schwur.
Ich schwör es, Lcmrm nicht zu lieben,
Das ungetreue Kind!
Ich schwör es, nie ein Kind zu licbcn,
Weil alle treulos sind!
Ich schwör es, und vor Amors Ohren
Scv, was ich willig schwur, geschworen.
Ich schwör es, Laura, dich zu hasse»! Den Haß schwör ich dir zu! Ich schwör es, jedes Kind zu hassen. Denn jedes ist wie du. Ich schwör es dir vor Amors Ohren, Daß ich - - ach! daß ich falsch geschworen! 17.1Z.
Lieder.
Wcin, Wcin, Wcin, freunde, schenkt ihn ciu! Küßt, küßt, küßt, Tic cnch wieder küßt! Voll von Wein, Voll von Liebe, Voll von Wcin lind Liebe, freunde, voll zu seyn, Küßt und schenket ein!
"Der Ncrlust.
ZlllcS gicng für mich verloren, Als ich Sylvicn verlor. ?n nur gicngst nicht mit verloren, Liebe, da ich sie verlor!
"Der Genuß.
So bringst dn mich nm meine Liebe, Unseliger Genuß? Betrübter Tag für mich! Sie zu verlieren, — meine Liebe, — Sie zu verliere», wünscht' ich dich? Nimm sie, den Wunsch so mancher Lieder, Nimm sie zurück, die kurze Lust! Nimm sie, und gieb der öden Brust, Tcr ewig öden Brust die bcßrc Liebe wieder!
°Das Leben.
Sechs Tage kauut' ich sie,
Und liebte sie sechs Tage.
Am siebenten erblaßte sie,
Dem ersten meiner cw'gcn Klage.
Roch leb' ich, zauderndes Geschick!
(!in pflanzcuglcichcS Leben,
O Himmel, ist für den kein Glück,
Dem du Gefühl und Herz gegeben!
Lieder.
O! nimm dem Körper Wärm' lind Blut,
Dem d» die Scclc schon genommen!
Hier, wo ich wein', und wo sie ruht,
Hier laß den Tod auf mich herab gebeten komme»!
Was hilft es, daß er meine Jahre
Bis zu des Nestors Alter spare?
Ich habe, Trotz der grauen Haare,
Womit ich dann zur Grube fahre,
Sechs Tage mir geliebt,
Sechs Tage mir gelebt.
"Die Biene.
Als Amor in den goldncn Zeiten Ncrlicbt in Schäfcrlustbarkcitcn Auf bunten Blnhmcnfcldcrn lief, Da stach den kleinsten von den Göttern (5in Bicnchcn, das in Roscnblättcrn, Wo es sonst Honig holte, schlief.
Durch diesen Stich ward Amor kluger. Der unerschöpfliche Betrüger Saun einer ncnen Kriegslist nach: t?r lauscht' in Rosen und Niolcn; Und kam ein Mädchen sie zu holen, Flog er als Wien' heraus, und stach.
"Die Liebe. °)
Ohne Liebe
Lebe, wer da kann.
Wenn er auch ein Mensch schon bliebe, Bleibt er doch kein Mann.
Siißc Liebe, Mach' mein Leben suß! Stille nie die regen Triebe Sonder Hinderniß.
") Zuerst gedruckt in dem Neuesten aus dem Reiche des Wilze-s, August l
Lieder.
Schmachten lassen Sey der Schönen Pflicht! Nur uns ewig schmachten lassen, Dieses sey sie nicht.
Der Tod. 1747.
Gestern, Brüder, könnt ihrs glauben? Gestern bey dein Saft der Trauben, (Bildet euch mein Schrecken ein!) Kam der Tod zu mir herein.")
Drohend schwang er seine Hippe, Drohend sprach das Furchtgerippc: Fort, du theurer Bacchusknccht! Fort, du hast genug gezecht!
Lieber Tod, sprach ich mit Thränen, Solltest du nach mir dich sehnen? Sieh, da stehet Wein für dich! Lieber Tod, verschone mich!
Lächelnd greift er nach dem Glase;
Lächelnd macht crs auf der Baase,
Auf der Pest, Gesundheit leer;
Lächelnd setzt crs wieder her.
Fröhlich glaub' ich mich bcfreyet, Als er schnell sein Drohn crncnct. Rarre, für dein Gläschen Wein Denkst dn, spricht er, los zu seyn?
Tod, bat ich, ich möcht' auf Erden Gern ein Mcdicincr werden. Laß mich: ich verspreche dir Meine Kranken halb dafür.
°) (Stellt euch mein Erschrecken für!)
Gestern kam der Tod zu mir. 1747. 61. 63.
Lieder.
Gut, wenn das ist, magst du lcbcin Ruft er. Nur sey mir ergeben. Lebe bis du satt geküßt, Und des Trinkens müde bist.
O! wie schön klingt dieß den Ohren! Tod, du hast mich neu geboren. Dieses Glas voll Rebensaft, Tod, auf gute Brüderschaft!
Ewig muß ich also leben, Ewig! den» beym Gott der Reben! Ewig soll mich Lieb' und Wem, Ewig Wein und Lieb' erfreun!
Der Faule.
Rennt dem scheuen Glücke nach! Freunde, rennt euch alt und schwach Ich nehm' Theil an eurer Muh: Die Natur gebietet sie. Ich, damit ich auch was thu, — Seh' euch in dem Lehnst»! zu.
°) Rennt dem scheuen Glucke nach,
Sorgt und schwitzt euch alt und schwach! Muthct mir es nur nicht zu, Blinde Räuber eigner Ruh!
Ist auf deiner Liste, Glück, Auch mein Nam ein kcnnbar Stück, O so komm zu mir ins Haus - - - Odcr - - streich den Namen aus.
Kommst du, und ich ruhe gleich, O so tritt den Boden weich! Ist dein Reichthum so viel werth, Daß er meine Traume stört?
Ich will - - doch jetzt fällt mirs ein, Daß der Mensch muß elend seyn. Wohl, ihr Freunde, schwitzt und rennt, Daß ihr todt ausruhen konnt. 17o1. 53. LcMigS Werke I.
Lieder.
"Der Flohr.
O Reize voll Verderben! Wir schcn euch, und sterben. O Augen, unser Grab! O ChloriS, darf ich flehen? Tich sicher cinznschcn, Laß erst den Flohr herab!
Die widcr den Cäscir vcrschwomc Helden. Cassius. Dccimus. Brutus. Cimbcr. Cassius.
Jetzt, Helden, laßt uns rühmlich sterben. Eh Rom noch Königsfcsscln trägt. Wer sollte nickt mit Lust verderben. Wenn ihn der Staat mit niederschlägt?
Tccimus. Ja — aber ohne Rache sterben. Und ohne Nutz dem Vaterland — — freund, das heißt pöbelhaft verderben. Und wozu hätt' ich Muth und Hand? Cassius.
O Brutus! voller tiefen Sorgen Seh' ich dein Herz für Rom zertheilt. O Freund! noch Einen freyen Morgen, So hat die Knechtschaft uns ereilt. Brutus.
Wenn Cäsar Rom will unterdrücken, Muß Brutus ihn zur Strafe zichn. Ich will den Dolch ins Herz ihm drücken: Mit Zittern zwar, doch drück' ich ihn. Cassius.
Au? deinem Freunde? Brutus! Götter! Rom steht, wenn Brntns Brutus ist. Schon war ein Brutus Roms Erretter; Komm! zeige, daß du beyde bist.
Lieder.
Limber.
Sluch ich will alles mit euch wagen; Auch ich muß ohne König seyn. ?cnn konnt' ich einen Herrn ertragen Erlrüg' ich allererst den Wein.
Die Ente.
Ente, wahres Wild von mir, Wahres Bild von meinen Brüdern! Ente, jctzo schenk' ich dir Auch ein Lied von meinen Liedern.
Oft und oft muß dich der Neid Zechend auf dem Teiche sehen. Oft sieht er aus Trunkenheit Taumelnd dich in Pfützen gehen.
Auch ein Thier — — o das ist viel Hält den Satz für wahr und süße, Daß, wer glücklich leben will, Fein das Trinken lieben müsse.
Ente, ists nicht die Natur, Die dich stets zum Teiche treibet? Ja, sie ists; drum folg' ihr nur, Trinke, bis nichts übrig bleibet.
Ja, du trinkst und singst dazu. Neider nennen es zwar schuadern; Aber, (5ntc, ich und du Wollen nicht um Worte hadern.
Wem mein Singen nicht gefallt, Mag es immer Schuadern nennen. Will uns nur die ncid'sche Welt Als versuchte Trinker kennen.
s»? Lieder.
Aber, wie bcdaur' ich dich, Daß du nur mußt Wasser trinken. Und wie glücklich schätz' ich mich, Wenn mir Weine dafür blinken! °)
Armes Thier, crgieb dich drein. Laß dich nicht den Neid verfuhren. Denn des Weins Gebrauch allein Unterscheidet uns von Thieren.
In der Welt muß Ordnung seyn. Menschen sind von edlcrn Gaben. Du trinkst Wasser, und ich Wein: So will es die Ordnung haben.
Die drey Reiche der Natur.
Ich trink', und trinkend fällt mir bey, Warum Naturreich dreyfach sey. Die Thier' und Menschen trinken, lieben,") Ein jegliches nach seinen Trieben:
°) winken. 17S1. S3. °°) Ich trink, und trinkend fallt mir bcv, Daß sie, die Schöpfung, dreyfach sey, Die nach der Reih der sichtbarn Wcscn Der Allmacht Wink zum Seyn erlesen. Linnäus sagts; doch sagt er wohl, Wie man sie recht beschreiben soll? („Drey Reiche sinds, die mit der Welt „Der Welten Schöpfer, Gott, erhält, „Verschieden an Vollkommenheiten." Ganz reckt! die Zahl ist ausser Streiten. Doch irret ein Linnäus wol, Wann er sie uns beschreiben soll. 1751) Vielleicht, daß ich es besser (gründlich 1751) kam,. Ihr lacht? O hört mich doch erst an.
Die Thiere sind dem Menschen gleich; Und beyde sind das erste Reich. Dic Tbiere lcben, trinken, lieben, 4751, 53.
Lieder.
Delphin und °) Adler, Floh und Hnnd Empfindet Lieb' und netzt den Mund. Was also trinkt und lieben kann, Wird in das erste Reich gethan.
Die Pflanze macht das zweyte Reich, Dem ersten nicht an Gute gleich: Sie liebet nicht, doch kann sie trinken, Wenn Wolken träufelnd niedersinken; So trinkt die Zeder und der Klee, Der Weinstock und die Aloe. Drum, was nicht liebt, doch trinken kann, Wird in das zweyte Reich gethan.
Das Steinreich macht das dritte Reich;
Und hier sind Sand und Demant gleich:
Kein Stein fühlt Durst und zarte Triebe,
Er wächset ohne Trunk und Liebe.
Drum, was nicht liebt noch trinken kann,
Wird in das letzte Reich gethan.
Denn ohne Lieb' und ohne Wein,
Sprich, Mensch, was bleibst du noch? — Ein Stein.
"Das Alter.
Nach der Uten Ode AnakrconS.
Euch, lose Mädchen, hör' ich sagen:
„Du bist ja alt, Anakreon.
„Sieh her! du kannst den Spiegel fragen,
„Sieh, deine Haare schwinden schon;
„Und von den trocknen Wangen
„Ist Blüth' und Reiz entfloht," - -
Wahrhaftig! ob die Wangen
Roch mit dem Lenze prangen,
Wie, oder ob den Wangen
Der kurze Lenz vergangen,
") Der König, 1751. 53.
7"
Licdcr.
Das weiß ich nicht! doch was ich weiß, Will ich euch sagen: daß ein Ercis, Sein Bißchen Zeit noch zn genießen, Ein doppelt Recht hat, euch jii küssen.
"An die Schwalbe.
Dic I2tc Ode Anakrcons.
Schwatzhafteste der Schwalben, sprich,
Was thu ich dir? wie straf' ich dich?
Soll ich dich um dic Schwingen
Mit meiner Schccre bringen?
Soll ich, zu deiner Pein,
Ein andrer Tcrcus seyn?
lind willst du gern der Prognc gleiche»?
Mußt du, zu frühe Schwätzerinn,
Mußt du von meiner Schäferinn
Mir meinen schönen Traum verscheuchen?
2Dic Kunstnchtcr und der Dichter.
Die Kunsirichtcr. Ihr Dichter! seyd des Stoffes voll, Den eure Muse singen soll: Alsdann gcräth das Lied euch wohl.
Der Dichter. Wohl! wohl! ihr Herren Richter, wohl! Seht her! ich bin des Stoffes voll, Den meine Muse singen soll; Ich bin, ich bin des Weines voll: lind doch gcräth kein Lied mir wohl.
Die Kunstnchtcr. Du bist des Stoffes allzu voll, Den deine Muse singen soll: Darum gcräth kein Licd dir wohl.
Lieder. 71
"An die Ktinstrichtcr.
Schweigt, ilnbcranschtc, finstre Richter! Ich trinke Wein, und bin ein Dichter. Tchut mir es nach, und trinket Wein, So seht ihr meine Schönheit ein. Sonst wahrlich, unberanschtc Richter, Sonst wahrlich seht ihr sie nicht ein! °)
' ^ ?>UM.
Anhang.
I. Alls den Kleinigkeiten 1751 und ans den Schriften 1753.
Die verschlimmerte Zeiten. Ilnakrcon trank, liebte, schcrztc, Anakrcon trank, spielte, herzte, Anakrcon lrank, schlief, nud tranmtc Was sich zu Wein nnd Liebe rcinilc: Und hiesj mit Siecht der Weise.
Wir Brüder trinken, lieben, scherzen, Wir Bruder trinken, spielen, herzen, Wir Brüder trinken, schlascu, träumen, Wozu sich Wein und Liebe reimen; Und hcisscn nicht die Weisen.
°) Dieses Halle ich vor ungefehr Zl). Jahren auf das Tilclblat setzen lassen u»d darüber geschrieben:
Für den Momus. „Verschweige doch nur deine Lieder! „Anakrcon kömmt nns nicht wieder, „Und wer so leichte singt wie du, „Den schuf das Schicksal nicht darzn."
O schweiget doch Ihr nüchtern Richter! Ich trinke Wein, nnd bin ein Dichter. Thut mir es nach und trinket Wein, So seht ihr meine Schönheit ein. 1761.
7'.'
Lieder.
Da seht den Neid von uuseru Zcitcn! Uns diese» Name» abzustreiten! O Brüder lernet hieraus schlicsscu, Daß sie sich stets verschlimmern müsse». Sie nennen uns nicht weise!
Das Bild au Hrn. H. Das, Mahler/ ist dein Meisterstücke! Ja, H°°, ja; an Anmulh reich, Sicht dieß Kind mcincm Kinde gleich. Das ist scin Haar; dies; seine Blicke; Das ist sein Mund; das ist sein Kinn. O Freund, o laß dichs nicht vcrdrüsse», Und sich ans jene Seile hin: Ich muß, ich muß das Bildchen küssen. Wie zärtlich nimts dc» Kuß nicht au: Nur Schade, daß es ihu nicht wicdcrgcbc» tan.
TaS Umwechseln. Der Bruder. Liebe Schwester, wer ist die? Deine Frcuudiu? darf ich küsscn? O wie frey, wie schö» ist sic! Liebe Schwester darf ich küsse»?
Die Schwester. 5psuv! Ihr Bruder ist ja hier. Willst du, daß crs sieht, sie küssen? Scham dich! dicscsmal wird dir Wohl die Lust vergehe» müssen.
Der Bruder. Schwcster, geh zum Bruder hin; Laß dich von dem Bruder küssen; Daun, weil ich dein Bruder bitt, Darf ich seine Schwester küsse».
Der Netter und die Muhme. O fluche, Freund, nicht alles Wetter Auf dciucn cigeusinnge» Vetter. Schmält er manchmal > so laß es scvn. Er hat ja gute» Wein.
Lieder.
Auch fluche nicht dcr alte» Muhme. Man muß ihr Brummen, sich zum Ruhme Mit stiller Sanftmuth übcrgehn. Die Tochter ist ja schön.
Die Mutter. Strenge Phyllis, dich zu küssen, Dich ein cinzigmal zu küssen, Hab ich dich nicht bitten müssen! Und doch darf ich dich nicht küssen. Sagst du? „Meine Mutter spricht: „Mvllis, Tochter küsse nicht!" Ist es so was böses, küssen? Liegt kein Trieb dazu im Blut? Doch - - weg mit den schweren Schlüssen! Laß sie warnen! kurz und gut; Was geht dcr die Mutter an, Die selbst Mutter werde» kau?
Die Antwort. Der Nachbarin Climcne Schrieb ich von Lieb und Giuth. Die christlich holde Schöne War allen Menschen gut. Sie hat den Brics bekommen, Woll Sehnsucht angenommen, Geküßt und aufgemacht, Gelesen und gelacht. Ach Gott, das gute Kind!
Sie wird wohl wieder schreiben? Nein: schreiben kann sie nicht. Nur sich die Zeit vertreiben, Ist ihre Kunst und Pflicht. Doch ohne Trost mich lassen, Hieß meine Liebe hassen; Drum kömmt sie selbst zu mir, Durch unsre Hinterthür. Ach, gar zu gutes Kind!
74
Lieder.
Der Schlaf. Ich trinke bis um Mitternacht, Wenn »eben mir der Eeitzhals wacht, Und mit bekümmertem Verlangen Forscht, ob dem Schatze nichts entgangen; Da trink ich noch, und freue mich, Und trinkend Bacchus lob ich dich. Da flicht der Durst! da flicht der Kummer! Doch wärst du nicht, du süßer Schlummer, Wann sollt ich wieder durstig werden? Und würd ich nicht mchr durstig sehn, So tränk ich ja auch nicht mchr Wem. O Schlaf, welch Gut bist du der Erden!
Der philosophische Trinker. Mein Freund, der Narr vom philosophschcn Ordcn, Hat sich bekehrt, und ist ein Trinker worden. Er zecht mit mir und meinen Brüdern, Und fühlet schon in unsern Liedern Mehr Weisheit, Witz und Kraft, Als Jacob Böhm und Newton schaft. Doch bringt er seine spitzgen Fragen, Die minder als sie sagen, sagen, Noch dann und wann hcrvor, Und plagt mit Schlüssen »nscr Ohr. Jüngst fragt er mich am vollen Tische, Warum wohl in der Welt der Fische, In Flüssen und im Meer, Nicht Wein statt Wassers wär? Ohn Ursach, sprach er, kann nichts seyn. Die Antwort fiel mir schwer; Ich dachte hin und her, Doch endlich fiel mirs ein. „Die Ursach ist lcicht zu erdenken," Sprach ich mit aufgestemmten Arm. Und welche? schrie der ganze Schwärm. „Damit, wenn Esel davon tränten, „Die Esel, nur verdammt zu Bürden, „Nicht klügcr als die Mcnschcn würden." Die Antwort, schrie man, läßt sich horcn. Drum trinket eins der Wcltwcisbcit zu Ehre»!
Lieder.
Tcr Fchlcr.
Angclica ist jung und reich,
A» Schönheit meiner Wvllis gleich.
Ich kann nichts schöners nennen;
Das wissen die, die Phvllis kennen.
Sie redet ungezwungen rein,
Sie scherzt empfindlich und doch fein;
Ihr biegsam redlich Herze fühlt;
Sie tanzt, sie singt, sie spielt.
Wenn meine Phvllis untreu wird - -
O werde sie es nie!
Wenn sie es aber wird,
So lieb ich keine sonst als sie.
Doch - - hab ichs auch bedacht?
Nein, einen Fchlcr trcf ich an,
Der alles nichtig macht.
Sie liebet ihren Mann.
PhylliS lobt den Wem.
Seht, mein Dämon tanzt und springet Seht, wie wiegt er Leib und Fuß! Seht, mein Dämon lacht und singet, Singt von Ruhe, Wein und Kuß. Seht, wie Mund und Augen glühn! Wir beleben uns durch ihn.
Hört die ungezwungnen Scherze! Hört, die Liebe scherzt durch ihn! Wie die Dammrung vor der Kerze Srbt die Schwermut!) vor ihm flieh», Seht, er taumelt, wankt im gehn, Seht, so gar er taumelt schön.
Seht, wie locken seine Lippen! Seht, wie glüht sein Mund so roth! Machet mich ihr rothcn Lippen, Macht mich halb gezwungen roth! Ja, er kömmt, er küsset mich. O wie scnrig küßt er mich!
7'!
Lieder.
Wci», du Wein hast ihn begeistert, Du theilst ihm dein Feuer mit. Durch dich küßt er so begeistert Und theilt mir sein Feuer mit. Drum soll, wie von ihm, der Wci» Anch von mir vergöttert scvn!
An den Anakreon. Anakreon singt, alles fühlet: Und alles gähnt wenn Codrus °) spielet. Anakrco», sprich, wie man spielt, Daß niemand gähnt, daß alles fühlt.
Du schweigst? Doch mit beredter» Blicken, Die mich in Bacchus Lande schicken, Sprichst du: mein Lehrer war der Wein. Wohl! Wohl! Er soll auch meiner seyn!
Wem ich zu gefallen suche und nicht suche. °°) Alten, alt zu unsrer Pein, Denen von der Lust im Lieben, Bon der Jugend, von dem Wein Das Erinnern kaum geblieben; Weibern, die der Taufschein drückt, Wenn ihr Reitz, der sonst entzückt, Sonst gestritten, sonst gesiegt, Unter Schichten Runzeln liegt; Dichtern, die den Wein nicht loben, Die die Liebe nicht erhoben; Magdchcn, die nicht Elcimcn kennen, Rosten nicht vorlreflich nennen; Weisen, die mit leeren Grillen Leere Kopfe strotzend füllen; Männern, die die Sitten lehren, Und dich, Molicr, nicht ehren, Stolz auf ihr Svstcma sehn, Und dich muntern Schauplaz °°°) schmäh»;
»> Ri-scf 1721. ") Zuerst in den Ermunterungen 1747.' weiser Schauplatz, 1751.
Lieder.
Handelsleuten, die das Geld
Und ihr Stolz zu Fürsten stellt;
Falschen Priestern,") die die Tugend
Mir nicht munter wie die Jugend,
Mir nicht schmackhaft, mir nicht süsse,
Wie den Wein und wie die Kusse,
Mir nicht reihend, wie die Strahlen
Aus der Phvllis Augen, mahlen,
Stutzern, deren weisser Scheitel,
Deren reich und witzge Tracht
Dumm gelobte Schonen eitel
Und zu ihres gleichen macht;
Unversuchten stolzen Kriegern;
Anfgcblasncn Fcdcrsicgcrn;
Acltlichklugrn jungen Leuten;
Seufzenden nach bessern Zeiten;
Schwermnthsvollen Gallcnchristcn;
Allen Narren, die sich istcn,
Zum Exempel Pietisten,
Zum Exempel Atheisten,
Zum Exempel Rabulisten,
Lpcristcn und Chpmisten,
Quictisten und Sophisten,
Und nicht wenigen Juristen,
Publicistcn und Statisten,
Und nicht wenigen Linguisten,
Und nicht wenigen Stylisten,
Und nicht wenig Componistcn ---"')
O der Athem will mir fehlen
Alle Narren zu crzehlen - - -
> Schwarzen Priestern, t7»7. ) Zum Erempel Pietisten,
Zuni Exempel Quietistcn,
Zum Erempel Atheisten,
Zum Erempel Rabulisten,
Zum Evempel Alchymisten,
Wie den schlechten Komponisten,
Schmeichelnden Panegm'isten,
Theologischen Sophisten,
lind nicht wenigen Juristen,
lind nicht wenigen Statisten,
Und nicht wenigen Linguisteu,
Und nicht wenigen Swlisten,
tlnd nicht wenig Pul'licisten - - - t7-Z7,
' ^
>
78
Lieder.
il-
Alle», die mich tadelnd hassen, Die iiicin Leben voller Frcndc Z)!ich nicht/ aus verstelltem Neide, Ungestört gemessen lassen; Diesen Thoren, diesen allen Mag ich °° 5) nicht gefallen, Mag ich, sag ich/ nicht gefallen.
!M
.W'
Alten die der Wein verjüngt, Die mit zitternd schwachen Tönen, Wenn die Zugend munter singt, Ihr noch gleich zu scvn sich sclincn; Weibern, die, was an sich zieht, Reit; und Jugend noch nicht flicht, Die des Schicksals harte Hand Wcibsche» Männern zugewandt; Zunge» Wittwen, die sich grämen Flohr und Trauer um zu nelmien, Und mit schwcrgcrcitztcn Zähren Nur den andern Mann begehren; Dichtern, die wie Dichter küssen, Nichts als sich zu freuen wissen; Dichtern, die wie Dichter zechen, Nie versagten Bcvfall rächen; Dichter», die bei Kns; und Wein Miltons lasse» Miltons scvu;f1-) Dichter», die im Scherze stark, Mit Geschichten voller Mark Muntern Mägdchcn munter lehren, Was die Mutter ihnen wehren; Dichtern die mich spottend bessern, Kleine Fchlcrchcn vergrösscrn, Das; ich sie in ihrem Spiele Desto lächerlicher fühle;
5) L - - 47»7.
-ft) Dichtern, die wie Dichter lieben, Alte Weiber nur betenden; Dichtern, die wie Dichter trinke», Voll in Schlaf, wie Dichter, sinken; Dichtern, die bey Kitt! »nd Wein Sich wie wiirdgc Dichter freun; 17>l7,
Licdcr.
7>>
Ncdncrn, die stark im Verstellen Uns vergnügend hintcrgchn, Wenn wir sie in zwanzig Fällen Zwanzigmal nicht selber sehn, Bald als Unglückshcldcn sprechen, Bald die Tugend spottend rächen, Bald als Könige befehlen, Bald als alte Männer schmähten; Ki'insilern die auf Zaubcrsaitcn Sorg und Harm dnrchs Ohr bestreiken, Und mit heilsam falschen Leide Dämpfen übermäßge Freude; Fcdcrbüschcn, die nicht prahlen; Reichen, welche reich bezahlen; Kriegern, die ihr Leben wage»; Armen, welche nicht verzagen; Allen licbcnswürdgcn Mägdchcn, Licbcnswürdgcn wcisftn Mägdchcn, Licbcnswürdgcn braunen Mägdchcn, Licbcnswürdgcn stillcn Mägdchcn, Licbcnswürdgcn mnntcrn Mägdchcn, Wären cs glcich Bürgermägdchcn, Wärm cs glcich Kanfmannsmägdchcn, Wären cs glcich Pricstcrniägdchcn, Wären cs glcich Kammcrmägdchcn, Wärcn cs glcich Baucrmägdchcn, Wcnn sie nur die Liebe fühlen, Lachen, scherzen, küssen, spielen; Diesen, Freunde, diesen allen Wünsch ich ° ° f) zu gefallen, Wünsch ich, sag ich, zu gefallen.
Das Srdbeoen. ff) Bruder, Bruder, halte mich! Warum kann ich denn nicht stchcn? Warum kanst du denn nicht gehe»? Bruder geh, ich führe dich.
-r> L - - t7«7-
^> Dies und das folgende Gedicht stehe» nicht in den Kleinigkeiten, fondeen >mr in den Schriften 172?.
Lieder.
Sackte, Bruder, stolperst du? Was? du fällst mir gar zur Erden? Halt! ich muß dein Netter werden. Nu? ich falle selbst dazu?
Sieh doch Bruder! Siehst du nicht, Wie die lockern Wände schwanken? Sich, wie Tisch und Flasche wanken! Greif doch zu! das Glas zerbricht!
Himmel, bald, bald werden wir Nicht mehr trinken, nicht mehr leben! Fühlst du nicht? des Grunds Erbeben Droht es Bruder mir und dir.
Limas Schicksal bricht herein! Bruder, Bruder, wenn wir sterben, Soll der Wein auch mit verderbe»? Der auf heut bestimmte Wein?
Nein, die Sünde wag ich nicht. Bruder, wolltest du sie wagen? Nein, in letzten Lcbcnstagcn Thnt man gerne seine Pflicht.
Sich, dort sinket schon ein Hans! Und hicr auch! Nun muß man eilen! Laß uns noch die Flasche theile»! Hurtig! Hurtig! triuk doch aus!
Tic Einwohner des Mondes. Die Mägdclmi die in sechzehn Jahren Noch nicht das lockre Glück crfahrcn, Wozu sie ihre Mütter sparen; Das Stutzcrchcn, das was gelernt; Das Weib, das nie sich aus dcu Schranken Der ehelichen Pflicht entfernt, Und um den Mann die Welt vergißt; Der Bettler, der bch dem Bedanken So höflich wie bevm Bitten ist; Der Dichter, welcher nie gelogen, Dem stets der Reim, und nicmals er Dem lieben Reime nachgezogen;
Lieder. 8 t
Der Pfaffe, der stolz auf sein Amt,
Um Kleinigkeiten nicht verdammt,
Und weis durch Thaten zu ermähnen;
Der Edle, der von seinen Ahnen
In unzertrennter Ordnung stammt,
Ohn daß ein wackrer Baucrkncchr
Nicht oft das Hcldcnblut geschwächt;
Ein Arzt, der keinen todt gemacht;
Der Krieger, der mehr kämpft als fluchet;
Der Hagestolz, der in der Nacht,
Was er am Tage flicht, nicht suchct;
Das fromme Weib, das nie gcschmählt;
Der rciche Greis, dem nichts gefehlt;
Und hundert andre schöne Sachen,
Die unsern Zeiten Ehre machen:
Wo trift man die? - - Vielleicht im Mond,
Wo jedes Hirngespinste wohnt.
Der Tausch an Hr. W. Ein Mägdchcn, das Verstand und Geist Gemeiner Schonen Zahl entreißt, Ein Mägdchcn, das bey Büchern schwitzet, Wen» Phvllis vor dem Spiegel sitzet, Das ihrer Seelen Schönheit bessert, Wenn die die leibliche vcrgrösscrt, Das gründlich denkt und gründlich scherzt, Platonisch liebt, platonisch herzt: Freund, so ein Mägdchcn ist für dich, Und nicht für mich.
Ein Mägdchen, dessen zärtlich Bild Mit Zärtlichkeit die Herzen füllt, Ein Mägdchcn mit bcrcdtcit Blicken, Mit Füssen, die versteckt entzücken, Mit Händen, die liebkosend schlagen. Und druckend, dich nur lieb ich, sagen, Mit schwarzem Haar, mit voller Brust, Gemacht zu dauerhafter Lust: Freund, so ein Mägdchcn ist für mich, Und nicht für dich. Äsimgs Werke I.
82
Lieder.
Das Glück ist ungerecht und blind;
Wcu» nicht die Dichter Lügner sind.
Wie oft hat es mit deinem Hoffen,
Wie oft mit meinem eingetroffen ?
Wie wcnn es, dich lind mich zu kranken,
Dir mein, und mir dein Kind wird schenken/
O Freund, was soll die Rache scvn?
Der Tausch, o Freund, der Tausch allein.
Doch giebst du, geb ich incinc dir,
Auch deine mir?
II. Alls den Klcinigkcitt» 1751. Die Sparsamkeit. Von nun an muß ich sparsam werden. Warum denn das ? Der Wein schlägt aus. So gchts, das beste dieser Erden Erhält man mir durch tl>curcn Kauf.
Wer pocht? Ey der verwünschte Schneider Macht mich fast durch sein Mahnen toll. Da seht die Menschenliebe! leider, Das; man doch stets bezahlen soll.
„Beliebet morgen einzusprechen. „Die Wechsel laufen später ein." Er geht. Geh! geh! nun kan ich zeche». Seht! seht! so muß mau sparsam scvn.
Tie Abwechslung. Ich trinke nicht stets einen Wein. Das möchte mir zu ekel seyn. Wein aus Burgund, Wein von der Mosel Strande Einhcimschcn Wein, Wein aus dem Frankcnlandc, Die wcchfl ich täglich mit Bedacht, Weil Wechsel» alles süsscr macht.
Und mich soll nur ein artig Kind, Wen» mehrere zu fiudc» sind, Durch süsscn Zwang gcpricßncr Liebe binden ? O, dieß zählt ich mit unter meine Sünden. Nci», »ein, ich folge meinem Brauch, Mit artgcn Kinder» wcchs'l ich auch.
Lieder.
Der bescheidene Wunsch.
Der Pfennig, den man Andachtsvoll Dem Priester beichtend geben soll, Gilt mehr als im gemeinen Leben Ein Pfennig, den wir Iro geben. Die Klügsten müssen durch Dncatcn Den Sinn des kleinen Worts errathen. Man nehm es nicht buchstäblich an, Der Buchstab bringet Tod und Bann.
„Ach! schenkte mir mein lieber Gott „Nur einst mein liebes Bißchen Brod; „Ich wolte mich begnügen lasse» „Und keinen Reichen neidisch hassen." O, das ist Staren leicht zu sage», Doch, wolt ihr eine Wette wagen, Star schliesset Fische, Braten, Wein Mit in den Wunsch des Brodes ein.
O Liebste! machet dir mein Mund Den heisst» Wunsch nach Küssen kund, So wisse, daß ich mehr begehret Als dir mein scheuer Mund erkläret. Ein Knß bey mir ist - - Soll ichs sagen ? Doch still! Du wilst mich heimlich fragen. Komm! jener Lustwald ruft dir zu: O Mägdchcn! was du thun wilst, thu!
Das Schäferleben.
Komm Freund! wir wollen Schäfer werden.
Dieß stille Volk besitzet noch
Die süssc Ruh, das Glück der Erde».
Was zauderst du? Komm Freund! komm doch
Dort blüht bei aufgeräumten Sinnen Noch alte Treu und Redlichkeit, Auch in den schönsten Schäferinnen. Dort, dort ist noch die gnldnc Zeit.
öt
Lieder.
Wird dir es schwer, die Stadt zu lassen, Wo nichts als falsche Mägdchcn sind? Bedenke, Phvllis will mich hassen, Das flatterhafte böse Kind.
Auch Phyllis kan die Treue brechen, Und windet sich aus meiner Hand. Ja, diese Falschheit muß ich rächen. Komm mit! Ich geh ins Schäfcrland,
Du schwärmst, mein Freund. Laß mich zufrieden. Was geht mich deine Phyllis an? Dem ist ein grösser Glück bcschicdcn, Der sich gleich mir bctrinkcn kan.
Wo hast du den Verstand gelassen?
Du hast gewiß noch keinen Rausch?
Den Wein, den Wein für Milch zu hassen?
Den Wein für Milch? Das war ein Tausch.
Recht, Freund! verzeih mir diese Possen. Wie albern denkt und redt man nicht, Wenn man noch keinen Wein genossen, Wenn folglich der Verstand gebricht.
Drum eile, Freund! mir einzuschenken. Trink mir cs zu, und mach mich klug, Nun lern ich wicdcr richtig denken. Nun seh ich meinen Selbstbetrug.
O Schade für die falschen Kinder! Laßt sie mir unbeständig seyn. Ich lache nun, lind bins nicht minder. Den Rath, den Rath giebt mir der Wein.
Nun soll mich Phyllis nicht betrüben, Laßt sie nur unbeständig seyn, Von mm an will ich auch so lieben. Den Rath, den Rath giebt mir der Wein.
Lieder.
Saloinoii. Lobt mir Davids weisen Sohn! Anch bey Lieb und Wein und Scherzen War er doch nach Gottes Herzen. Bruder, lobt den Salomon. Bruder, laßt sein Lob erschallen; Doch vor allen
Lobt mir seinen weisen Schluß: Wer viel lernt hat viel Verdruß!
Dieses laßt mir Wahrheit sey»! Diese Wahrheit stets zu lieben Hat mich die Natur getrieben, Die Natur und Lieb und Wein. Ehrt mit mir den weisen Konig! Lernet wenig!
Bruder, und erwcgt den Schluß: Wer viel lernt hat viel Verdruß!
Der Fehler der Natur an Hr. M,
Freund! du erforschest die Natur.
Sprich! Jsts nicht wahr, sie spielt nicht nur,
Sie fehlt auch oft in ihren Werken.
Ja ja, sie fehlt. Oft in der Eil
Versetzt sie dieß und jenes Theil.
Ich selbst kan meinen Satz bestärken.
Denn hätt sich ihre Eottcrhand,
Als sie mich baute, nicht verlohrcn;
So wär ich an der Mosel Strand,
Wo nicht, doch in Burgund gcbohrcn.
O Moßlcr, v Burgunderwein,
Ich, ich soll euer Landsmanu scvn!
Dic schlimmste Frau.
Die Weiber tonnen nichts als plagen. Der Satz sagt viel und ist nicht neu Doch, Freunde, tont ihr mir nicht sagen . Welch Weib das schlimmste scv?
Lieder.
Ein Weib, das mit dem Maunc scherzet Wie ein gcbildlcr Marmorstein, Das ohnc Glut und Reiz ihn herzet, Das tan kein gutes seyn.
Ein Weib, das wie ein Drache geizet, Und gegen Kind und Magd genau, Den Dieb, mich zu bcsichlen, reizet, O eine schlimme Frau!
Ein Weib, das gegen alle lachet, In Licbrsstrcichcn frech und schlau Uns täglich neue Freunde machet, O eine schlimmrc Frau!
Ein Weib, das nichts als bet und singet, Und bey der Kinder Zeitvertreib Mit Seufzen ihre Hände ringet, O ein noch schlimmer Weib!
Ein Weib, das stolz aufs Eingebrachte (Und welche nimmt der Stolz nicht ein?) Den Mann sich gern zum Sclaven machte, Das muß ein Teufel scvn!
Ein Weib, das ihrem Manne fluchet, Wenn er Gesellschaft, Spiel und Wein, Wie heimlich sie Liebhaber, suchet, Das muß - - ein Weibsbild sepn!
Die Schiffahrt. °)
„Gewagt! Freund, komm mit mir aufs Meer! „Das Trinken macht den Beutel leer, „Drum hohl ich mir in fernen Landen, „Die unsre Väter niemals fanden, „Gold, Silber, Perlen, Edelstein; „Und folglich Wein."
>) So hat K- G Lesung aus seines Bruders P.wicmi dnicleu lassen, Kleinigkeiten steht Der Schifbruch.
Liedcr,
Nci» Freund! nein Freund! Dies! wag ich nicht.
Gesetzt daß unser Schiff zerbricht,
So müssen wir ins Wasser sinken,
Und Wasser wol»! gezwungen trinken:
Und Wasser, Wasser schmecket schlecht;
Hab ich nicht Recht?
Ja, war im Meere lauter Wein, So gicng ich, Freund, die Schiffahrt ein. O Frcnnd! o Freund, mit Freuden Wollt ich auch Schiffbruch leiden. Doch dies ist nicht. Drum bleibe hier Und trink mit mir! °)
Tie Redlichkeit. So weit sich läßt die Welt durchwandern, Klagt ein vcrlarvtcr Schelm dem andern Die sclbstvcrschuldtc Seltcnbcit Der nie geübten Redlichkeit.
Und doch slncht ilirc Lust zum Schwärzen - - Da seht die Thorheit ihrer Herzen! Seht, klagen sie nicht blos zum Schein? Doch fluchen sie aus dich, o Wein!
So klagen, und dem Trinken fluchen, Heißt Zwecke sonder Mittel suchen. Nun, Bruder, red ich nicht gclrlirl? Wie man es kaum von Wolfe» Hort.
Wer hat die Redlichkeit erhoben Ohn unsre Väter mit zu loben? Ja, ja, die trunken wacker Wein, Wie kontcn sie nicht redlich sehn?
Drum, Brüder, bleibet cucrn Ahnen, Die euch, so oft ihr dnrstt, ermähnen, An Treu und Trunkc kindlich gleich. Trinkt redlich aus und küsset euch!
I» den Kleinigkeiten lieht Man borget dir.
Oden.
1753. 1771.
I.
Der Eintritt des 1752stcn Jahres.")
Spiel, dem Huld und Macht Die Welt zur Bühne gab, das Weisheit auSgcdacht, In diesem Spiel zur kurzen Seen' erlesen, Jahr! Zeit, für Sterbliche gewesen! Für ihn, der eh du kamst, dich als gekommen sah, Für Gott noch da!
So wie ein Strom, der ans der Erde bricht,
lind wenig Meilen rollt, und wieder sich verkriecht,
Bist du, aus der du dich ergossen,
Zur Ewigkeit, — die Gott mit aller Welten Last
Im Zipfel seines Kleides faßt, —
Zur Ewigkeit zurück geflossen.
Vom Dürftigen verseufzt, mit thränenvollcii Blicken Des Reuenden verfolgt, zurück gewünscht vom Thor, Vom Glücklichen erwähnt mit trunkenem Entzücken- Jahr, welche Botschaft von der Erde — Jetzt iinwerth jenes Rufs: Sie werde! — Bringst du dem Himmel vor?
Botschaft ach! vom Triumph des Lasters über Tugend,
Hier, vordem ihrem liebsten Sitz;
Von Vätern böser Art; Botschaft von schlimmrcr Jugend;
Von Feinden Gottes, stolz auf Witz;
Botschaft von feiler Ehr, womit die Schmach sich schmücket;
Von ungerechtem Recht, das arme Fromme drücket.
°) Zuerst gedruckt in der Bossischcn Berlinischen Zeitung 1752.
Oden.
Botschaft, daß die Natur längst unsrer müde worden,
Die dort mit Flüssen Feuers schreckt,
Das paradiesische Gefilde überdeckt,
lind dort, gcschäfftig im Ermorden,
Der aufgebotnen Pest
Die giftgen Schwingen schütteln läßt.
Botschaft von hingerißncn Göttern
Der einst durch sie regierten Welt;
Botschaft von finstern KricgeSwettcrn,
Die hier ein Gott zurücke hält,
Und dort ein Gott, der grausamer verfährt,
Mit immer neuen Blitzen nährt.
Doch Botschaft auch von einem Lande,
Wo Friederich den weichen Zepter führt,
Und Ruh und Glück, im schwesterlichen Bande,
Die Schwellen seines Thrones ziert;
Des Thrones, ungewiß, ob ihn mehr Vorsicht schützt,
Als Liebe stützt.
O ihr, die Friedrich liebt, weil er geliebt will seyn, Ihr Völker jauchzt ihm zu! Der Himmel stimmet ei». Auf! strebt, daß er uiit diesem Jahre, Wenn er sie jetzt nicht schon erfährt, Die wicht'ge Botschaft froh erfahre: Ihr wäret eures Friedrichs werth.
ll.
Auf eine vornehme Vermählung. Paar, das, vom Glück geliebt, auch Liebe glücklich macht Sie, die ein fühlend Herz, und nicht die Ahnen schätzet, Und nicht der Würden saure Pracht, Und nicht der Thaten Glanz, die man in Marmor ätzet, Er kömmt - - hier ist er schon, der schönste deiner Tage, Der schönste, weil die Lieb' ihn schmückt, Und ihr erfüllter Wunsch der Hoffnung süße Plage Im Wcchselkuß erstickt.
i'N
Oden.
Dort in AurorcnS Reich, am Quell vom ew'gen Licht, Wo unsre Tage stehn, die Wieg und Grab umgränzcn,^— Ein sterblich Auge zählt sie nicht — Dort sah, Beglückte glaubtS, der Dichter eure glänzen! Schnell hob sich dieser Tag, kenntbar am Rosenkränze, Ans der gemeinen Tage Schaar.
es wuchs sein Glanz, und wuchs und überstieg am Glänze Den Tag, der euch gebar.
So wie ein Bach, der in der Wüste schleicht, °)
Vergebens sein Krystall auf lauten Kieseln rollet,
Wenn ihn der Wandrer nicht erreicht,
Dem er den süßen Trunk, und dann das Schlaflicd zollet-
So fließt in kalter Still, in ungcnoßnen Stunden,
In Tagen, die Verdruß umhüllt,
Das faule Leben fort, die traurigen Sekunden, —
Wenn sie nicht Liebe füllt.
Fühlt ihr es, selig Paar? Und selig, wer es fühlt!
Der Mensch, sich selbst ein Feind, kehrt oft den blinden Rücke»
Der Wollnst zu, auf die er zielt.
Sucht in Zcrstrennug Ruh, und Ruhm in Bubenstücken.
Seht sie, vom Traum getäuscht, in Sorg' und Lüste» schweben,
Dem fräß'gc» Strudel unsrer Zeit!
Dann wägt ihr Glück und sagt: gebt ihr für all ihr Leben
So einen Tag als heut?
Dort sinnt, i» banger Nacht, ei» Sklav von slücht'gcm Ruhm
Von Amt ans Aemter hin. Der Märtyrer der Titel,
Des kranke» Wahnes Eigenthum,
Schämt sich, vor lauter Ehr, auch nicht entehrter Mittel.
Hier häuft der bleiche Geiz das Geld zur eignen Plage,
Und athmet kaum vor Hunger mehr.
Sagt, liebend Paar, gebt ihr für ihre ganzen Tage
So einen Tag, als der?
°) Und ja - - so wie ein Bach der i» der Wüsten schleicht, 176!?.
Ode».
Er selbst, der kühne Held, wenn er vom Kriegsgott glüht —
Du weißt es, Bräutigam! — sprich, wenn im blnt'gen Streite,
Er starr mit Einem Blicke sieht
Vor sich den wilden Tod, und Ewigkeit zur Seite;
Wenn er, da über ihm die Himmel Famen hören,
Für Friedrichen und durch ihn siegt — —
Bist du — gesteh es mir der Menschlichkeit zu Ehren —
So schön als jetzt vergnügt?
O Braut, preß' ihm dieß Nein — vermag dein Reiz es doch —
Aus der bewegte» Brust. Und ja, dir wird crs sagen.
Der sanfte» Lieb uuschimpflich Joch
Ward auch vom Tapfersten im Lorbeerkranz getragen.
Nur tolle Härte wähnt, es trät' ein zärtlich Herze
Dem Muth, dem stählern Muth, zu nah.
Er selbst, der Krieger Gott, voll Blut und Staub und Schwärze, Mars kennt Cythcren ja.
Den Prunk der großen Welt, und die vcrlarvte Stadt Floh zwar seit langer Zeit die Gottheit holder Liebe. Wo Buhlercy den Tempel hat, Sind, die Verliebte sind, Verräthcr oder Diebe. Sie floh zur stillen Flur, wo, bey gclaßncr Jugend, Die Einfalt Schöne schöner macht.
Da brannt' ihr Rauchaltar! — Doch jüngst hat sie die Tugend Zu euch zurück gebracht.
Sie kam. Ich sah den Zug; ein Dichter sieht ihn nur.
Der Frühling, vor ihr her, verscheuchte Frost und Wetter,
lind Weste folgten ihrer Spur,
lind in den Westen lacht' ein Schwärm der Liebesgötter.
ES führten Tugend sie und Lust in enger Mitten,
Lust, welche nie der Liebe fehlt,
Und nie die Tugend haßt; uud uuter ihre» Tritten
Ward auch der Stein beseelt.
_
!)2
Oden.
Zu euch, glückselig Paar, zu euch zog dieser Zug. Verbergt die Göttinn nicht! Sie glüht in euren Blicken, (Die sind sie zn verrathen gnug,)
Sie, die euch mehr beglückt, als Schätz' und Stand beglücke».
Verbergt die Liebe nicht! Das Lasier uiag sie hassen,
Demi das soll ewig sich nicht freun.
Wie traurig wird die Flur, die sie um euch verlassen,
Den Schäferinnen seyn!
III.
Abschied eines Freundes.
Schon hast du, Freund, der letzten letzte Küsse Auf nasse Wangen uns gedrückt; Schon schon, beym Zaudern uucntschloßncr Füße, Den schnellen Geist vorweg geschickt.
-
Für uns dahin! Doch nein, dein Arm entführet, Wirst du dem Herzen nicht entführt. Dieß Herz, o Freund, einmal von dir gcrührcl, Bleibt ewig, trau! von dir gerührt.
Erwarte nicht ein täuschend Wortgeprängc, Für unsre Freundschaft viel zu klein. Empfindung haßt der Reime kalte Menge, lind wünscht unausposannt zu seyn.
Ein feuchter Blick sind ihre Faubcriönc;
Ein schlagend Herz ihr rührend Lied.
Sie schweigt beredt, sie stockt, sie stammelt schöne,
Ums stärkre Wort umsonst bemüht.
Es winken dir bcnciccnswcrthe Flure»,
Nur unsers Neides minder werth.
Zieh hin! und find' auch da der Vorsicht goldne Spuren.
Um dich besorgt, von dir verehrt.
Oden.
93
Dort °) herrscht die Ruh, dort ist dcr Sann vergangen,
Dcr l?icr °°) noch Mnscii stören darf,
Seit Pallas gern, auf Fricdcrichs Z'crlangcn,
Dic spitze Lanze von sich warf.
IV.
An den Herrn N °
freund, noch sind ich und dn dem Glücke
Ein leichter Schlcidcrball.
lind doch belebt auf seine Tücke
Kein beißend Lied den Widerhall?
Der Thor gedeiht, dcr Spötter steiget, Dem Bösen fehlt kein Heil. Verdienst steht nach, und fühlt gcbcugct Ein lohnend Amt dem Golde feil.
Ans, Freund! die Geißel zu erfassen, Die dort vermodern will. Seit Zuvenal sie fallen lassen, Liegt sie, Triumph ihr Laster! still.
Geduld! Schon rauscht sie durch die Lüste, Blutgierig rauscht sie her! Verbergt, verbergt die bloße Hüfte! Ein jeder Schmiß ein gift'gcr Schwär!
Erst räche dich, dich Freund dcr Musen. Du rächest sie in dir! Doch dann auch mich, in dessen Busen Ein Geist sich regt, zu gut für hier.
Vielleicht, daß einst in andern Welten
Wir minder elend sind.
Die Tugend wird doch irgcnds gelten.
Das Gute kömmt nicht gern geschwind.
_>'M,-)w,l,i,d'!lm sittil»2
°) Halle.
°°) Willmbera.
94 Ode».
V.
Dcr Tod eines Freundes.
Hat, neuer Himmclsbnrger, sich
Dein geistig Ohr nicht schon des Klageton entwöhnet,
Und kann ein banges Ach nin dich,
Das hier nud da ein Freund bey stillen Thränen stöhnet,
Dir unterm jauchzenden Empfangen
Der bessern Freunde hörbar seyn,
So sey nicht sür die Welt, mit unserm Schmerz zu prangen, Dieß Lied- es sey für dich, für dich allein!
Wann war es, da auch dich noch junge Rosen zierten?
(Doch nein, die Rosen ziertest du!)
Da Freud' und Unschuld dich im Thal dcr Hoffnung führten
Dem Alter und der Tugend zu?
Gesichert folgten wir: als schnell, ans schlauen Hecken,
Dcr Unerbittliche sich wies,
Und dich, den Besten, uns zu schrecken,
Nicht dich zu strafen, von uns riß.
Wie ein geliebtes Weib vom steilen °) Ufer blicket
Dem Schiffe nach, das ihre Krön' entreißt:
Sie steht, ein Marmorbiid,") zu Stunden unverrückct:
In Augen ist ihr ganzer Geist:
So standen wir betäubt und angeheftet,
Und sannen dir mit starren Sinnen nach,
Bis sich dcr Schmerz durch Schmerz entkräftet,
Und strömend durch die Augen brach.
Was weinen wir? Gleich einer Weibcrsage,
Die im (5ntstehn schon halb vergessen ist.
Flohst dn dahin! — Geduld! noch wenig Tage,
Und wenige dazu, so sind wir was du bist.
Ja, wenn der Himmel uns die Palme leicht erringen,
Die Krone leicht ersiegeu läßt,
So werden wir, wie du, das Alter überspringen,
Des Lebens unschmackhaftcn Rcst.
°) steincrn 175Z. °°) Sie stchet, Stein aus Stci», 47-53.
Oden.
!»'.
Was wartet miscr? — Ach! ei» unbclohnter Schweiß, Im Joch dcs AmtS bey reifen Iahren, Für andrer Wohl erschöpft, als unbrauchbarer («reis Hinnntcr in die Grnft zu fahren.
Doch deiner wartet? - - Nein! was kannst du noch erwarten Im Schooß der vollen Seligkeit? Nur wir, auf blindes Glück, als Schiffer ohne Karten, Durchkreuzen ihn, den faulen Pfuhl der Zeit.
Vielleicht — noch ehe du dein Glücke wirst gewöhnen,
Noch ehe du cS durchempfundcn hast —
Flieht einer von uuS nach in die verklärten Zonen,
Für dich ein alter Freund, und dort ein neuer Gast.
Wen wird — verborgner Rath! — die nahe Reise treffen -
Aus unsrer jetzt noch frischen Schaar?
O Freunde, laßt euch nicht von süßer Hoffnung äffen!
Zum Wachsamscyn verbarg Gott die Gefahr.
Komm ihm, wer er auch sey, verklärter Geist, entgegen, Bis an das Thor der bessern Welt, Und führ' ihn schnell, auf dir dann schon bekannten Wegen, Hin, wo die Huld Gerichte hält.
Wo um der Weisheit Thron der Freundschaft Urbild schwebet, In scraphinscheni Glänze schwebt, Verknüpft uns einst ein Band, ein Band von ihr gewebet; Zur cw'gen Dauer fest gewebt!
VI.
Der Eintritt dcs Zahrcs 1753.
in Berlin. °)
Wie zaudernd nngcr» sich die Jahre trennen mochten, Die eine Götterhand
Durch Kränze mancher Art, mit Pracht und Scherz durchflochten, Uns in einander wand!
°) Zuerst in der Bossischcn Zeitung 1753, dann in den Schriften.
9«', Odm.
So lräg, als hübe sich ein Adler in die Lüste, Den man vom Raube scheucht: Noch schwebt er drüber her, und witternd fette Düfte, Entflicht er minder leicht.
Welch langsam Phänomen durchstreicht des AethcrS Wogen, Dort wo Saturn gebeut?
Ist es? SS ists, das Jahr, das reuend uns entflogen, Es fliegt zur Ewigkeit.
Das reuend uns entflog, Dir Friedrich zuzusehen, Kein Sckuluin zn seyn;
Mit deinem ganzen Rnhm belastet fort zn gehen, lind sich der Last zu freun.
Noch oft soll manches Jahr so traurig von uns fliegen, Noch oft, zu unserm Glück. Vom Himmel bist Dn, Herr, zu uns hcrabgcsticgcn; Kehr' spät! kehr' spät zurück!
Laß Dich noch lange, Herr, den Namen Vater reizen, Und den: menschlicher Helv! Dort wird der Himmel zwar nach seiner Zierde geizen; Doch hier braucht Dich die Welt.
Roch seh' ich mich fiir Dich mit raschen Nichtcraugcn Nach einem Dichter um.
Dort einer! hier und da! Sie laugen viel, und taugen Doch nichts für deinen Ruhm.
Ist er nicht etwa schon, und singt noch wenig Ohren, Weil er die Kräfte wiegt:
So werd' er dieses Jahr, der seltne Geist, geboren, Der diesen Kranz erstiegt.
Wenn er der Mutter dann sich leicht vom Herzen windet, O Muse lach' ihn an!
Damit er Fcur und Witz dem Edelmut!) verbindet, Poet und Biedermann. °)
°) Poet und braver Mann. 1763.
Oden.
!)7
Hört! oder täuschen mich beliebte Rasereyen? Nein, nein, ich hör' ihn schon. Der Heere ziehend Lärm sind seine Mclodcycn, Und Friedrich jeder Ton!
VII.
Der 24stc Zcnncr in Berlin. °)
Welch leichter Morgcntraum ließ, ans den hcil'gcn Höhen, Der Musen Fest um Friedrichs Bild Mich bey Aurorcns Glanz mit frommem Schauer sehen, Der noch, der noch die Seele füllt.
Ein Traum? Nein, nein, kein Traum. Ich sah mit wachem Sinne,
Die Musen tanzten darum her.
Wach ward ich nah dabey Cäsars und Solons inne,
Doch keinen, daß er neidisch wär'.
Ein süßer Silberton dnrchzittcrte die Lüfte,
Bis in des Ohres krummen Gang;
Die Bluhmcu brachen auf, und streuten Balsamdüftc;
Der Berg lag lauschend; Klio sang-
„Heil dir! festlicher Tag, der unsern Freund geboren. „Ein König, Schwestern, unser Freund! „Heil dir! uns neues Reich, zum Schauplatz ihm erkoren, „Dem frommen Krieger, niemands Feind!
„Laßt freudig um sein Bild, voll Majestät in Blicken, „Der Tänze Hieroglyphen zieh»!
„Einst, Schwestern, tanzen wir, mit trunkenen» Entzücken, „Einst, freut euch, tanzen wir um ihn!"
Einst tanzen wir um ihn? Prophetinn banger Schrecken! Nie werde dieses Wort erfüllt! Nie mög' ein Morgenroth zu diesem Glück euch wecken! Tanzt, Musen, ewig um sein Bild!
°) Zuerst in der vossischc» Zeitung, 26. Zan. 17SZ, Lcssmgs Werke i. 7
^dcu.
VIII.
An seinen Bruder.
Auch dich hat, da du wardst geboren, Die Muse lächelnd angeblickt; Auch dn hast dich dem Schwärm der Thoren Auf jungen Flügeln kühn entrückt!
Ihm nach, dem Liebling des Mäccucu! Ihm nach, sein Name sporne dich! Er lehrte dich das Laster höhnen; Er mache dich ihm fürchterlich!
O! schnitten wir mit gleichem Fluge Die Lüfte durch zur Ewigkeit! O! schilderte mit Einem Fuge Zwey .Brüder einst die Richterzeit!
„Die zwey, so soll die Nachwelt sprechen, „Bctanmclte kein Modcwahn, „Die Sprache schön zu raocbrcchen, „Zn stolz für eine Nebenbahn."
Betritt der Alten sichre Wege! Ein Feiger nnr geht davon ab. Er suchet blnhmcnrcichre Stege, Und findet seines Ruhmes Grab.
Doch lerne früh das Lob entbehren, Das hier die Scheelsucht vorcnthalt. tLnug, wann versetzt in höhre Sphären, Ein Nachkomm nus ins Helle stellt!
Oden. !>!> IX.
Der Eintritt dcs Jahres 1754. in Berlin. °)
Wem tönt dieß kühnrc Lied? dieß Lied, zu wessen Lobe Hört eS noch manche spate Welt?
Hier steh' ich, sinne nach, und glüh' und stampf' und tobe, Und suche meiner Hymnen Held.
Wer wird es seyn? Vielleicht im blnt'gen Panzcrklcidc Tcs Krieges fürchterlicher Gott? Um ihn tönt durch das Feld gcdungner Krieger Freude, Und der Erwürgten lauter Tod.
Wie, oder ists vielmehr in fabcllosen Zeiten Ein neuer göttlicher Apoll,
Der, schwer entbehrt, mit schnell zurückbcrufnen Saiten Ten Himmel wieder füllen soll?
Wo nicht, so werde der der Norwurf meiner Lieder, Ver sich als ThcmiS Rächer wies, Und dessen frommes Schweröl der gift'gen Zanksncbt Hyder Nur drey von tausend Köpfen ließ.
Doch ihn, Apoll und Mars, in Friedrichen vereinet, Vereine, mein Gesang, auch du! Wann einst ein junger Held bey seinem Grabe weinet, So zahl' ihm seine Thaten zu!
Fang an von jenem Tag' — Doch, welch ein neues Feuer Reißt mich vom niedern Staub' empor? Auch Könige sind Staub! Seyd ihnen treu; dem treuer, Der sie zn bcsserm Stand' crkohr.
Wer wird, voll seines Geists, mir seinen Namen melden? Sein Nam' ist ihm allein bewußt. Er ist der Fürsten Fürst, er ist der Held der Helden; Er füllt die Welt und meine Brust.
°) In der vossischcn Zeitung 1754, im bamburgischcn Musenalmanach für 4782, im zweiten Bande der vermischten Schriften gedruckt 1774, rrschimc»1784.
7»
' ^.
100 Oden.
(5r rief sie aus des Nichts mir ihm folgsamem Schlunde; l?r ruft sie noch, daß sie besieht. Sie bebt, sie wankt, so oft ein Hauch aus seinem Munde Den Fluch in ihre Sphären weht.
O dreymal Schrecklicher!--doch voller Quell des Guten,
Du bist der Schreckliche nicht gern.
Den weiten Orient zerfleischen deine Ruthen;
Uns, Vater, zeigst du sie von fern.
Wie, daß des Undanks Frost die trägen Lippen bindet, Volk, dem er Heil, wie Flocken, giebt! Ihm dank' es, wenn ein Jahr in süßer Ruh verschwindet; Ihm dank' es, daß dich Friedrich liebt.
Fabeln und Erzählungen
1753. 1772.
I.
Der Sperling und die Feldmaus. °)
3ur Feldmaus sprach ei» Spatz: Sieh dort den Adler sitzen! Sieh, weil du ihn noch siehst! er wiegt den Körper schon; Bereit zum kühnen Flug, bekannt mit Sonn' und Blitzen, Zielt er nach JoviS Thron.
Doch wette, — seh' ich schon nicht adlermäßig aus —
Ich flieg' ihm gleich. — Fleug, Praler! rief die MauS.
Indeß flog jener auf, kühn auf geprüfte Schwingen;
lind dieser wagts, ihm nachzudringen.
Doch kaum, daß ihr ungleicher Flug
Sie beide bis zur Höh' gemeiner Bäume trug,
Als beide sich dem Blick der blöden MauS entzöge»,
Und beide, wie sie schloß, gleich unermeßlich flogen.
Ein unbicgsamcr F° will kühn wie Milton singen.
Nach dem er Richter wählt, nach dem wirds ihm gelingen. °°)
II.
Der Adler und die Eule.
Der Adler Jupiters und Pallas Eule stritten.
„Abscheulich Nkchtgespenst!" — „Bescheidner, darf ich bitten.
„Der Himmel heget mich und dich;
„Was bist du also mehr als ich?"
°) Schon in dem Neueste» aus dem Reiche des Witzes, April 1751. °°) Die Schlnßzcilc» steh» erst i» dc» Schriften 1753. °°) Ebenfalls in dem Neuesten, Octvbcr 1751.
102 Fabeln
Der Adler sprach: Wahr isis, im Himmel sind wir beide; Doch mit dem Unterscheide: Ich kam durch eignen Flug, Wohin dich deine Göttinn trug.
111.
Der Tanzbär. ")
Ein Tanzbär war der Kett' entrissen, Kam wieder in den Wald zurück, Und tanzte seiner Schaar ein Meisterstück Ans den gewohnten Hinterfüßen.
„Seht, schrie er, das ist Kunst; das lernt man in der Welt.
„Thut mir es nach, wcunS euch gefällt,
„Und wenn ihr könnt!" Geh, brummt ein alter Bär,
Dergleichen Kunst, sie sey so schwer,
Sie sey so rar sie sey,
Zeigt deinen niedern Geist und deine Sklaverey.
° » Ein großer Hofmann seyn, Ein Mann, dem Schmcichclcy und List Statt Witz und Tugend ist; Der durch Kabalen steigt, des Fürsten Gunst crstichlt, Mit Wort und Schwur als Komplimenten spielt, Ein solcher Mann, ein großer Hofmann seyn, Schließt das Lob oder Tadel ein?
IV.
Der Hirsch und der Fuchs.
„Hirsch, wahrlich, das begreif' ich nicht. Hört' ich den Fuchs zum Hirsche sagen, „Wie dir der Muth so sehr gebricht; „Ter kleinste Windhund kann dich jagen.
°) Z» dem Ncucsicn aus dem Reiche des Witzes, October 17Z1, aber ohne die Anwendung.
und Erzählungen.
„Besieh dich doch, wie groß du bist!
„ Und sollt' es dir an Stärke fehle» ?
„ Den größte» Hund, so stark er ist,
„Kaun dein Gewcyh mit Einem Stoß' cnlscelcn.
„U»S Füchse» muß man wohl die Schwachheit »versehn;
„Wir sind zu schwach zum widersteh».
„Doch daß ein Hirsch nicht weichen muß,
„Ist sonnenklar. Hör' meinen Schluß.
„Ist jemand stärker, als sein Feind,
„Der braucht sich nicht vor ihm zurück zu ziehen;
„Du bist den Hunden nu» weit überlegen, Freund:
„lind folglich darfst du niemals fliehen."
Gewiß, ich hab' es nie so reiflich überlegt.
Non »u» a», sprach der Hirsch, sieht ma» mich unbewegt,
Wenn Hund' und Jäger auf mich falle»;
Nun widersteh' ich allen.
Znm Unglück, daß TiancuS Schaar So nah mit ihren Hunden war. Sie bellen, und sobald der Wald Von ihre»! Belle» wicderschallt,
Flieh» schiicll der schwache Fuchs uud starke Hirsch davon. Natur thut allzeit mehr als Demonstration.
V.
Die Sonne. °)
Der Stern, durch de» es bey »»S tagt — „Ach! Dichter, lern', wie unser einer sprechen! „Muß man, wenn du erzählst, „Und »nS mit albern Fabeln anälst, „Sich denkcttd noch dc» Kopf zerbreche»?"
") Zuerst in den Ermunterungen, 1747, S> 558.
^ Fabeln
Nun gut! die Sonne ward gefragt: °)
Ob sie es nicht verdrösse.
Daß ihre unermcßne Grösse
Die durch den Schein betrogne Welt
Im Durchschnitt' grösser kaum, als eine Spanne, halt?
Mich, spricht sie, sollte dieses kranken?
Wer ist die Welt? wer sind sie, die so denken?
t5in blind Gewürm! Genug, wenn jene Geister nur,
Die auf der Wahrheit dunkeln Spur,
Das Wesen von dem Scheine trennen,
Wenn diese mich nur besser kennen! °°)
Ihr Dichter, welche Fcur und Geist Des Pöbels blödem Blick entreißt,
Lernt, will euch mißgcschätzt des Lesers Kaltsinn kränken, °°°) Zufrieden mit euchl-) selbst, stolz wie die Sonne denken!
°) Die Ermuntcrungcn fuge» hinzu:
Von wem? das weis ich nicht.
Wie die gemeine Sage spricht,
Und wie wir hin und wieder lesen,
So ists der Engel gar gewesen,
Der ihren schweren Schwung regiert
Und wälzend um die Pole führt;
Wie dieß der göttlich blinde Mann,
Den Gottsched nicht vertragen kann,
Und den die Schweizer, - nein - - die Dichtkunst selber ehret,
Nach Dichtcrcirt, das ist, demonstrativ gelchret.
Es kommt nicht viel auf diesen Umstand an.
Denn kurz, die Frage ward formell an sie gethan: °°) Die Ernnmtcrungen 1747 und die Schriften 1753 füge» hinzu:
So acht ich jener Thorheit nicht,
Die von mir nach den Sinnen spricht. °°) Lernt, will durch Tadel euch der Geister Pöbel kränken, 1753.
Ja, wär ich nur an eurer Statt,
(Wenn dieser Wunsch nichts freches hat)
So würd ich, wollte mich der tolle Tadel kränke», 1747. 1-) von mir 1747-
und Erzählungen.
105
VI.
Das Muster der Ehm.
Ein rares Beyspiel will ich singen, Wobey die Welt erstaunen wird. Daß alle Ehen Zwietracht bringen, Glaubt jeder, aber jeder irrt.
Ich sah das Muster aller Ehen, Still, wie die stillste Sommernacht. O! daß sie keiner möge sehen, Der mich zum frechen Lügner macht!
Und gleichwohl war die Fran kein Engel, Und der Gemahl kein Heiliger; Es hatte jedes seine Mängel. Denn niemand ist von allen leer.
Doch sollte mich ein Spötter fragen,
Wie diese Wunder möglich sind?
Der lasse sich zur Antwort sagen:
Der Mann war taub, die Frau war blind.
Das Geheimniß. °) Hans war zum Paler hingctrctc», Ihm seine Sünden vorznbetcn. Hans war noch jung, doch ohne Ruhm, So jung er war, von Herzen dumm.
Der Pater hört ihn an. Hans beichtete nicht viel. Was sollte Hans auch beichten?
Bon Sünden wußt er nichts, und desto mehr vom Spiel. Spiel ist ein Mittelding, das braucht er nicht zu beichten. „Nun, soll das alles seyn?
„Fallt, sprach der Pater, dir sonst nichts zu beichte» ein?" „Ehrwürdger Herr, sonst nichts" <» „Sonst weißt du gar nichts mehr ?" „Gar nichts, bey meiner Ehr!"
Diese Erzählung hat Lcsstng im I. 1772 nicht wieder mit abdrucke» lassen. Sie stand zuerst in der Nosstschen Zeitung Vvm Jahr t7Zl.
106
Fabel»
„Sonst weißt du nichts? Das wäre schlecht! „So wenig Sünden? Hans besinn dich recht." „Ach Herr'/ mir seinem scharfen Fragen - - „Ich wußte wohl noch was." „Nu? Nur heraus!" - - „Ja das,
„Herr parer, kann ich ihm bey meiner Treu nicht sagen."
„So? weißt du etwa schon, worüber junge Dirnen,
„Wenn ma» es ihnen thut, und ihnen nicht thut, zürnen?"
„Herr, ich versteh euch nicht" - - „Und desto besser; gut.
„Du weißt doch nichts von Dicberev, von Blut?
„Dein Vater hnrt doch nicht?" - - „O meine Mutter spricht«;
„Doch das ist alles nichts."
„Nichts? Nu, was weißt du denn? Gesteh! du mußt es sagen!
„Und ich vcrsprcch es dir,
„Was du gestehest bleibt bey mir."
„Auf sein Versprechen, Herr, mag es ein andrer wagen; „Daß ich kein Narre bin!
„Er darfs, Ehrwürdger Herr, nur einem Jungen sagen,
„So ist mein Glücke hin."
„Verstockter Boscwicht, fuhr ihn der Pater an,
„Weißt du, vor wem du stehst? - - daß ich dich zwingen kann?
„Geh! dein Gewissen soll dich brennen!
„Kein Heiliger dich kennen!
„Dich kenn Maria nicht, auch nicht Mariens Sohn!"
Hier wär dem arme» Baucrjungen
Bor Angst bch nah das Herz zersprungen.
Er weint und sprach voll Reu: „Ich weis" - - „Das weis ich schon, „Daß du was weißt; doch was?" -- „was sich nicht sagen läßt" - - „Noch zauderst du?"- - „Ich weis"- - „Was denn?" „Ein Vogelnest. „Doch wo es ist, fragt nicht; ich fürchte drum zu kommen. „Vorm Jahre hat mir May wohl zehne weggenommen." „Geh Narr, ein Vogelnest war nicht der Mühe werth, „Daß du es mir gesagt, und ichs von dir begehrt.?'
Ich kenn ein drolligt Volk,") mit mir kennt es die Welt, Das schon seit manchen Jahren Die Neugier auf der Folter hält, Und dennoch kann sie nichts erfahren.
Die ZreiMliurcr. Anmerkung,
nnd erzahlungen.
Hör auf, lcichtgläubge Schaar, sie forschend zu umschlingt»!
Hör auf, mit Ernst in sie zu dringen!
Wer kein Geheimnis; hat, kann leicht den Mund verschliefst».
Das Gift der Plauderei) ist, nichts zu plaudern wisse».
Und wissen sie auch was, so kann mein Mahrchcn lehren,
Daß oft Geheimnisse uns nichts geheimes lehren,
Und man zuletzt wohl spricht: war das der Mühe werth,
Daß ihr es mir gesagt, und ichs von euch begehrt?
VII.
Faustin. °) Faustiii, der ganze fünfzehn Jahr
Entfernt von Haus nnd Hof und Weib und Kindern war,
Ward, von dem Wucher reich gemacht,
Auf seinem Schiffe heimgebracht.
„Gott, seufzt der redliche Faustin,
Als ihm die Vaterstadt in dunkler Fern erschien,
„Gott, strafe mich nicht meiner Sünden,
„Und gieb mir nicht verdienten Lohn!
„Laß, weil dn gnädig bist, mich Tochter, Weib und Sohn
„Gesund und fröhlich wieder finden."
So seufzt Faustin, und Gott erhört den Sünder.
Er kam, und fand sein HauS in Uebcrsluß und Ruh.
Er fand sein Weib und seine beiden Kinder,
Und — Segen Gottes! — zwey dazu.
VIII.
Die eheliche Liebe. °)
Klorinde starb; sechs Wochen drauf
Gab auch ihr Mann das Leben auf,
Und seine Seele nahm aus diesem Weltgctümmcl
Den pfeilgeraden Weg zum Himmel.
°) Zuerst gedruckt in dem Neuesten aus dem Reiche des Witzes, September 1751.
°°) Zuerst in der Bossischcn Zeitung 1751.
4U8
Fabeln
„Herr Petrus, rief er, aufgemacht!" „Wer da?" — „Sin wackrer Christ." — „Was für ein wackrer Christ?" „Der manche Nacht,
„Seil dem die Schwindsucht ihn aufs Krankenbette brachte, „In Furcht, Gebet und Zittern wachte.
„Macht bald!"--Das Thor wird anfgcthan.
„Ha! ha! Rlorindens Mann!
„Mein Freund, spricht Petrus, nur herein;
„5?och wird bey eurer Frau ein Plätzchen ledig seyn."
„Was? meine Frau im Himmel? Wie?
„Klorinden habt ihr eingenommen?
„Lebt wohl! habt Dank für eure Müh'!
„Ich will schon sonst wo unterkommen."
IX.
Die Wäre. °)
Den Bären glückt' es, nun schon seit geraumer Zeit,
Mit Brummen, plumpem Ernst und stolzer Frömmigkeit,
Das Sittcnrichteramt bey allen schwachem Thieren
Aus angemaßter Macht, gleich Wütrichen, zu führen.
Ein jedes furchte sich, und keines war so kühn,
Sich mn die saure Pflicht nebst ihnen zu bemühn;
Bis endlich noch im Fuchs der Patriot erwachte,
Und hier und da ein Fuchs auf Sittcnsprüche dachte.
Nun sah man beide stets auf gleiche Zwecke sehn;
Und beide sah man doch vcrschiedne Wege gehn.
Die Bare wollen nur durch Strenge heilig machen;
Die Füchse strafen auch, doch strafen sie mit Lachen.
Dort brauchet man nur Fluch, hier brauchet man nur Scherz;
Dort bessert man den Schein, hier bessert man das Herz;
Dort sieht man Düsternheit, hier sieht man Licht und Lebe»;
Dort nach der Heuchelet), hier nach der Tugend sircben.
Du, der du weiter denkst, fragst du mich nicht geschwind:
Ob beide Theile wohl auch gute Freunde sind?
°) Zuerst in den Ermunterungen, 1747, S. 479.
und Erzählungen.
109
O wären sics! Welch Glück für Tugend, Witz und Sitten! Doch nein, der arme Fuchs wird von dem Bär bcstritten, lind, trotz des guten Zwecks, von ihm in Bann gethan. Warum? der Fuchs greift selbst die Bäre tadelnd an.
Ich kann mich dießmal nicht bey der Moral verweilen; Die fünfte Stunde schlägt; ich muß zum Schauplatz eilen. Freund, leg die Predigt weg! Willst du nicht mit mir gehn? Was spielt man? Den Tartüff. Dieß SchanOsiück sollt'ich sehn?°)
X.
Der Löwe und die Mucke.
Ein junger Held vom muntern Hccre, Das nur der Sonnenschein belebt, Und das mit saugendem Gewehre Nach Ruhm gestochner Beulen strebt, Doch die man noch, zum großen Glücke, Durch zwey Paar Strümpfe hindern kann, Der junge Held war eine Mücke. Hört meines Helden Thaten an!
Auf ihren Kreuz- und Ritterzügen Fand sie, entfernt von ihrer Schaar, Im Schlummer einen Löwen liegen, Der von der Jagd entkräftet war. Seht, Schwestern, dort den Löwen schlafen, Schrie sie die Schwestern gauckelnd an. Jetzt will ich hin, und will ihn strafen. Er soll mir bluten, der Tyrann!
Sie eilt, und mit verwegnem Sprunge Setzt sie sich auf des Königs Schwanz. Sie sticht, und flieht mit schnellem Schwünge, Stolz auf den sauern Lorbeerkranz.
°) Geh, den mag ich nicht sehn. 1747. SZ.
Fabeln
Der Löwe will sich nicht bewegen? Wie? ist er todt? Das heiß ich Wut! Zu mördrisch war der Mucke Degen: Doch sagt, vb er nicht Wunder tbnt?
„Ich bin es, die den Wald beftcyct,
„Wo seine Mordsucht sonst getobt.
„Seht, Schwestern, den der Tyger scheuet,
„Der stirbt! Mein Stachel sey gelobt!"
Die Schwestern jauchzen, voll Vergnügen,
lim ihre laute Siegerinn.
Wie? Löwen, Löwen zu besiegen!
Wie, Schwester, kam dir das in Sinn?
„Ja, Schwestern, wagen muß man! wagen! „Ich hatt' es selber nicht gedacht. „Auf! lasset uns mehr Feinde schlagen. „Der Anfang ist zu schön gemacht." Doch unter diesen SicgeSlicdcrn, Da jede von Triumphen sprach, Erwacht der matte Löwe wieder, lind eilt erquickt dem Raube nach.
XI.
Das Krucifix.
HanS, spricht der Pater, du mußt laufen,
Uns in der nächsten Stadt ein Krucifix zu kaufen.
Nimm Matzen mit, hier hast du Geld.
Du wirst wohl sehn, wie theuer man es hält.
HanS kömmt mit Matzen nach der Stadt.
Der erste Künstler war der beste.
„Herr, wenn vr Krucifixe hat,
„So laß' Er uns doch eins zum heil'gcn Osterfeste."
i»id Erzählungen. 11 l
Der Künstler war ei» schalkschcr Mann, Der gern der Einfalt lachte, lind Dnmmc gern noch dümmer machte, Und ficng im Scherz zu fragen an: „Was wollt ihr denn für eines?"
„Je nun, spricht Matz, ein wacker feines. „Wir werden sehn, was ihr uns gebt."
„Das glaub' ick rvohl, allein das frag' ich nicht. „Ein todtes, oder eins das lebt?"
Hans guckte Matzen und Matz Hansen ins Gesicht.
Sie öffneten das Maul, allein cS redte nicht.
„Nun gebt mir doch Bericht.
„^abt ihr den Pater nicht gefragt?"
„Mein Vlnt! spricht endlich HanS, der ans dem Traum erwachte,
„Mein Vlnt! er hat uns nichts gesagt.
„Weißt du es, Matz?" — „Ich dachte;
„Wenn du's nicht weißt; wie soll ich's wissen?"
„So rverder ihr den U)cg noch einmal gehen müssen."
„Das wollen wir wohl bleiben lassen.
„Ja, wenn es nicht zur Frohue wär."
Sie denken lange hin und her, lind wissen keinen Rath zu fassen. Doch endlich fallt es Matzen ein: „Je! HanS, sollt's nicht am besten seyn, „Wir kauften eins das lebt? — Denn sich, „Ist'S ihm nicht recht, so macht's ja wenig Müh, „Wär's auch ein Ochs, es todt zu schlagen." „Nu ja, spricht Haus, das wollt' ich eben sagen: „So haben wir nicht viel zu wagen."
Das war ein Argument, ihr Herren Theologen, Das Hans und Matz ex tuio zogen.
112
Fabeln
XII.
Der Eremit. °)
Im Walde nah bey einer Stadt, Die man mir nicht gcnennct hat, Ließ einst ein seltenes Gefieder, Ein junger Eremit sich nieder.
„In einer Stadt, denkt Applikant,' „Die man ihm nicht genannt? „Was muß er wohl für eine meynen? „Bey nahe sollte mir es scheinen, „Daß die, — nein die — gemeynct wär." Kurz Applikant denkt hin und her, Und schließt, noch eh er mich gelesen, es sey gewiß Berlin gewesen.
„Berlin? Ja, ja, das sieht man bald; „Denn bey Berlin ist ja ein Wald."
Der Schluß ist stark, bey meiner Ehre: Ich dachte nicht, daß es so deutlich wäre. Der Wald paßt herrlich auf Berlin, Ohn' ihn beym Haar' herbey zu ziehn. Und ob das Uebrige wird passen, Will ich dem Leser überlassen. Auf Griechisch weiß ich, wie sie hieß; Doch wer verstehlS? Keravolis.
Hier, nahe bey KerapoliS,
Wars, wo ein junger Eremite,
In einer kleinen leeren Hütte,
Im dicksten Wald sich niederließ.
Was je ein Eremit gethan,
Fieng er mit größtem Eyfcr an.
Er betete, er sang, er schrie,
Des Tags, des Nachts, und spät und früh.
°) Der Crcnnlc. Eine Erzehlung. Kcrapolis 1749, 15 Seiten in Quart.
und Erzählungen.
Er aß kein Fleisch, er trank nicht Wein, Ließ Wurzeln seine Nahrung seyn, Und seinen Trank das helle Wasser; Bey allem Appetit kein Prasser. °) Er geißelte sich bis aufs Blut, Und wußte wie das Wachen thut. Er fastete wohl ganze Tage. Und blieb auf Eine»! Fuße stehn; Und machte sich rechtschaffne Plage, In Himmel mühsam cinzugehn. Was Wunder also, daß gar bald Vom jungen Heiligen im Wald Der Ruf bis in die Stadt erschallt?
Die erste, die aus dieser Stadt
Zu ihm die heil'ge Wallfahrt that,
War ein betagtes Weib.
Ans Krücken, zitternd, kam sie an,
lind fand den wilden Gottcsmaim,
Der sie von weitem kommen sahe,
Dem hölzern Kreuze knieend nahe.
Je näher sie ihm kömmt, je mehr
Schlägt er die Brust, und weint, und winselt
Und wie eS sich für einen Heil'gen schicket,
Erblickt sie nicht, ob er sie gleich erblicket;
Bis er zuletzt vom Knieen matt,
Und heiliger Verstellung satt,
Vom Fasten, Kreuz'gcn, Klosterlcbcn,
Marienbildern, Opfergcbcn,
Bon Beichte, Salbung, Seelenmessen,
Ohn' das Vermächtnis; zn vergessen,
Von Rosenkränzen mit ihr redte,
Und das so oratorisch sagt,
Daß sie erbärmlich weint und klagt,
Als ob er sie geprügelt hätte.
°) Und fluchte auf die reiche» Prasser. 1749, 63. Lesimgs Werk- i, 8
1t L Fabeln
Zum Schluß bricht sie von sciner Hütte,
Wozu der saure Ercmite
Mit Roth ihr die Erlaubniß gab,
Sich cincn hcil'gcn Splitter ab,
Den sie bcküsset und belecket,
Und in den welken Busen stecket.
Mit diesem Schatz von Heiligkeit
Kehrt sie zurück begnadigt und erfreut,
lind laßt daheim die frömmsten Frauen ,
Ihn küssen, andre nur beschauen.
Sie gicng zugleich von Haus zu Haus,
Und rief auf allen Gassen aus:
„Der ist verloren und verflucht,
„Der unsern Eremiten nicht besucht!"
Und brachte hundert Gründe bey,
Warum es sonderlich den Weibern nützlich sey.
Ein altes Weib kann Eindruck machen;
Zum Weinen bey der Frau, und bey dem Mann zum Lachen.
Zwar ist der Satz nicht allgemein;
Slnch Männer können Weiber seyn.
Doch dießmal waren sie cS nicht.
Die Weiber schienen nur erpicht,
Den theuern Waldscraph zu sehen.
Die Männer aber? — wchrtcns nicht.
Und ließen ihre Weiber gehen.
Die Häßlichen und Schönen,
Die ältesten und jüngsten Frauen,
Das arme wie das reiche Weib, —
Kurz jede gicug, sich zu erbauen.
Und jede fand erwünschten Zeitvertreib.
„Was? Zeitvertreib, wo man erbauen will?
„Was soll der Widerspruch bedeuten?"
Ein Widerspruch? Das wäre viel!
„Er sprach ja sonst von lauter Seligkeiten!" —
O! davon sprach er noch, nur mit dem Unterscheide:
und Erzählungen. 115
Mit Alten sprach er stets von Tod und Eitelkeit, Mit Armen von des Himmels Freude, Mit Häßlichen von Ehrbarkeit, Nur mit den Schönen allezeit Vom ersten jeder Christcntricbc.
Was ist das? Wer mich fragt, kann der ein Christ wohl seyn? Denn jeder Christ kömmt damit überein, Es sey die liebe Liebe.
Der Eremit war jung; das hab' ich schon gesagt.
Doch schön? Wer nach der Schönheit fragt,
Der mag ihn hier bcsehn.
Genug, den Weibern war er schön.
Ein starker, frischer, junger Kerl,
Nicht dicke wie ein Faß, nicht hager wie ein Qucrl —
„Nun, nun, aus seiner Kost ist MeS leicht zu schließen."
Doch sollte man auch wissen,
Daß Gott dem, den er liebt,
Zu Steinen wohl Gedeihen giebt;
Und das ist doch kein fett Gerichte!
Ein bräunlich männliches Gesichte,
Nicht allzu klein, nicht allzu groß,
Das sich im dichten Barte schloß;
Die Blicke wild, doch sonder Anmuth nicht;
Die Nase lang, wie man die Kaysernascn dicht't.
Das ungcbundne Haar floß straubicht um das Haupt;
Und wescntlichrc Schönheitsstücke
Hat der zerrißnc Rock dem Blicke
Nicht ganz entdeckt, nicht ganz geraubt.
Der Waden nur noch zu gedenken:
Sie waren groß, und hart wie Stein.
Das solle», wie man sagt, nicht schlimme Zeichen seyn;
Allein den Grund wird man mir schenken.
Nun wahrlich, so ein Kerl kann Weiber lüstern machen. Ich sag' es nicht für mich; es sind geschehn? Sachen. „Gcschchne Sachen? was?
8*
Fabeln
„So ist man gar znr That gekommen?"
Mein lieber Simplex, fragt sich daS?
Weßwegcn hätt' er denn die Predigt nntcrnommen?
Die süße Lehre süßer Triebe?
Die Liebe heischet Gegenliebe,
Und wer ihr Priester ist, verdienet keinen Haß.
O Andacht, mußt dn doch so manche Sünde decken!
Zwar die Moral ist hier zu scharf,
Weil mancher Mensch sich nicht bespiegeln darf,
Aus Furcht, er möchte vor sich selbst erschrecken.
Drum will ich nur mit meinen Lehren
Ean; still nach Hause wieder kehren.
Kömmt mir einmal der Einfall ein,
Und ei» Verleger will für mich so gnädig seyn,
Mich in groß Quart in Druck zu nehmen,
So könnt' ich mich vielleicht bequemen,
Mit hundert englischen Moralen,
Die ich im Laden sah, zu pralen,
Excmpclschätze, Sittenrichter,
Die alten und die neuen Dichter
Mit witz'gcn Fingern nachzuschlagen,
Und was die sagen, nnd nicht sagen,
In einer Note abzuschreiben.
Bringt, sag' ich noch einmal, man mich gedruckt an Tag; Denn in der Handschrift laß ichs bleiben, Weil ich mich nicht belügen mag.
Ich fahr' in der Erzählung fort —
Doch möcht' ich in der That gesteh»,
Ich hätte manchmal mögen sehn,
Was die und die, die an den Wallfahrtsort
Mit heiligen Gedanken kam,
Für fremde Mienen an sich nahm,
Wenn der verwegne Eremit,
Fein listig, Schritt vor Schritt,
Vom Geist aufs Fleisch zu reden kam.
und Erzählungen.
117
Ich zweifle nicht, daß die verletzte Scham
Den Zorn nicht ins Gesicht getrieben,
Daß Mund und Hand nicht in Bewegung kam.
Weil beide die Bewegung lieben;
Allein, daß die Versöhnung ausgeblieben,
Glaub' ich, und wer die Weiber kennt,
Nicht eher, als kein Stroh mehr brennt.
Denn wird doch wohl ein Löwe zahm;
Und eine Frau ist ohnedem ein Lamm.
„Ein Lamm? du magst die Weiber kennen."
Je nun, man kann sie doch in so weit Lämmer nennen,
Als sie von selbst ins Feuer rennen.
„Fährst du in der Erzählung fort?
„Und bleibst mit deinem kritisiren
„Doch ewig an demselben Ort?"
So kann das Nützliche den Dichter auch verführen.
Nun gut, ich fahre fort,
Und sag', um wirklich fort zu fahren,
Daß nach fünf Vierteljahren
Die Schelmercycn ruchbar waren.
„Erst nach fünf Vierteljahren? Nu;
„Der Eremit hat wacker ausgehalten.
„So viel trau ich mir doch nicht zu;
„Ich möchte nicht sein Amt ein Vierteljahr verwalten.
„Allein, wie ward es ewig kund?
„Hat es ein schlauer Mann erfahren?
„Verrieth es einer Frau waschhaftcr Mund?
„Wie? oder daß den Hochvcrrath
„Ein alt neugierig Weib, aus Neid, begangen hat?"
O nein; hier muß man besser rathen,
Zwey muntre Mädchen hatten Schuld,
Die voller frommen Ungeduld
Das thaten, was die Mütter thaten;
Und dennoch wollten sich die Mütter nicht bequemen,
Die guten Kinder mit zu nehmen.
„Sie merkten also wohl den Braten?" —
Zabeln
Und haben ihn gar dem Papa verrathen.
„Die Töchter sagtens dem Papa?
„Wo blieb die Liebe zur Mama?"
O! die kann nichts darunter leiden;
Denn wenn ein Mädchen auch die Mutter liebt,
Daß es der Mutter in der Noth
Den letzten Bissen Brodt
Aus seinem Munde giebt;
So kann das Mädchen doch die Mutter hier beneiden,
Hier, wo so Lieb' als Klugheit spricht-
Ihr Schönen, trotz der Kinderpflicht,
Vcrgeßt euch selber nicht!
Kurz, durch die Mädchen kams ans Licht,
Daß er, der Eremit, bcynah die ganze Stadt
Zu Schwägern oder Kindern hat.
O! der verfluchte Schelm! Wer hätte das gedacht!
Die ganze Stadt ward aufgebracht,
Und jeder Ehmann schwur, daß in der ersten Nacht
Er und sein Mitgcnoß, der Hain,
Des Feuers Beute müsse seyn.
Schon rotteten sich ganze Schaaren,
Die zu der Rache fertig waren.
Doch ein Hochweiser Magistrat
Besetzt das Thor, und sperrt die Stadt,
Der vigcnrache vorzukommen,
Und schicket alsobald
Die Schergen in den Wald,
Die ihn vom Kreuze weg, und in Verhaft genommen.
Man redte schon von Galgen und von Rad,
So sehr schien sein Verbrechen häßlich;
Und keine Straft war so gräßlich,
Die, wie man sagt, er nicht verdienet hat.
Und nur ein Hagestolz, ein schlauer Advokat,
Sprach: „o! dem kömmt man nicht aus Leben,
„Der es unzählichcn zu geben,
„So ruhmlich sich beflissen hat."
und Erzählungen.
Tcr Ercmite, der die Nacht
Im Kerker ungewiß und sorgend durchgcwacht,
Ward morgen ins Verhör gebracht.
Der Richter war ein schalkschcr Mann,
Der jeden mit Vergnügen schraubte,
Und doch — (wie man sich irren kann!)
Von seiner Frau das beste glaubte.
„Sie ist ein Ausbund aller Frommen,
„Und nur einmal in Wald gekommen,
„Den Pater Eremit zu sehn.
„Einmal! Was kann da viel geschehn?"
So denkt der gütige Herr Richter.
Denk' immer so, zu deiner Ruh,
Lacht gleich die Wahrheit und der Dichter,
Und deine fromme Frau dazu.
Nun tritt der Eremit vor ihn.
„Mein Freund, wollt ihr von selbst die nennen,
„Die — die ihr kennt, und die euch kennen:
„So könnt ihr der Tortur cntflichn.
„Doch" — „Darum laß ich mich nicht plagen.
„Ich will sie alle sagen.
„-Herr Richter, schreib' Er nur!" Und wie?
Der Eremit entdecket sie?
Ein Eremite kann nicht schweigen?
Sonst ist das Plaudern nur den Stutzern eigen.
Der Richter schrieb. „Die erste roar
„Ramilla" — „Wer? Kamilla?" furrvahr!
„Die andern sind: Sophia, K.aura, Doris,
„Angelika, Rorinna, Lhloris" —
„Tcr Henker mag sie alle fassen,
„Gemach! und eine nach der andern fein!
„Denn eine nur vorbey zn lassen" —
Wird wohl kein großer Schade seyn.
Fiel jeder RathShcrr ihm ins Wort.
„Hört, schrieen sie, erzählt nur fort!"
Weil jeder Rathsherr in Gefahr
Fabeln
Sein eigen Weib zu hören war.
„Ihr Herren, schrie der Richter, nein!
„Die Wahrheit muß am Tage seyn;
„Was können wir sonst für ein Urtheil fassen?"
Ihn, schrieen alle, gehn zu lassen.
„Nein, die Gerechtigkeit" — und kurz der Delinquent
Hat jede noch einmal gcncunt,
Und jeder hicng der Richter dann
Ein loses Wort für ihren Hahurcy an.
Das Hundert war schon mehr als voll;
Der Eremit, der mehr gestehen soll,
Stockt, weigert sich, scheut sich zu sprechen —
„Nu, nu, mir fort! was zwingt euch wohl,
„So unvermuthet abzubrechen?
„Das sind sie alle!" „Seyd ihr toll?
„Ein Held wie ihr! Gestehet nur, gesteht!
„Die letzten waren, wie ihr seht,
„Klara, Pnlcheria, Susanne,
„Charlotte, Mariane, Hanne.
„Denkt nach! ich laß euch Zeit dazu!"
„Das sind sie wirklich alle!" „Nu —
„Macht, eh wir schärfer in euch dringen!"
„Nein keine mehr; ich weiß genau" —
„Ha! ha! ich seh, man soll euch zwingen"--
„Nun gut, Herr Richter, — Seine Frau " —
Daß man von der Erzählung nicht Als einem Wcibcrmährchcn spricht, So mach' ich sie zum Lehrgedicht Durch beygefügten Unterricht: Wer seines Nächsten Schande sucht, Wird selber seine Schande finden! Nicht wahr, so liest mau mich mit Frucht? Und ich erzähle sonder Sünden?
und erzähluugcn.
121
XIll,
Die Brille. °)
Dem alten Freyherr» von Chrysant,
Wagts Amor, einen Streich zu spielen.
Für einen Hagestolz bekannt,
Fieng, um die Sechzig, er sich wieder an zu fühlen.
ES flatterte, von Alt und Jung begafft,
Mit Reizen ganz besondrer Kraft,
ein Bürgcrmädchcn in der Nachbarschaft.
Dieß Bnrgermädchcn hieß Finctte.
Finctte ward des Frcyhcrrn Siegerinn.
Ihr Bild stand mit ihm auf, und gieng mit ihm zu Bette.
Da dacht' in seinem Sinn
Der Freyherr: „Und warum denn nur ihr Bild?
„Ihr Bild, das zwar den Kopf, doch nicht die Arme füllt?
„Sie selbst steh' mit mir auf, und geh' mit mir zu Bette.
„Sie werde meine Frau! es schelte, wer da schilt;
„Eenäd'ge Tant' und Nicht' und Schwägerinn!
„Fiiictt' ist meine Frau, und — ihre Dienerinn."
Schon so gewiß? Man wird es hören.
Der Freyherr kömmt, sich zu erklären,
er greift das Mädchen bey der Hand,
Thut, wie ein Freyherr, ganz bekannt,
Und spricht: „Ich, Freyherr von Chrysant,
„Ich habe Sie, mein Kind, zu meiner Frau ersehen.
„Sie wird sich hoffentlich nicht selbst im Lichte stehen.
„Ich habe Guts die Hüll' und Fülle."
Und hierauf las er ihr, durch eine große Brille,
Von einem großen Zettel ab,
Wie viel ihm Gott an Gütern gab;
Wie reich er sie beschenken wolle;
Welch großen Wittwcnschalz sie einmal haben solle.
Dieß alles las der reiche Manu
°) Zuerst in dc» vermischte» Schriften, 1772.
Fabeln
Ihr von dem Zcttcl ab, und guckte durch dic Brille Bey jcdcin Punkte sie begierig an.
„Nun, Kind, was ist ihr Wille?"
Mit diesen Worten schwieg der Freyherr stille,
Und nahm mit diesen Worten seine Brille —
(Denn, dacht' er, wird das Mädchen nun
So wie ein kluges Mädchen thun;
Wird mich und sie ihr schnelles Ja beglücken;
Werd' ich den ersten Kuß auf ihre Lippen drücken:
So könnt' ich, im Entzücken,
Die theure Brille leicht zerknicken!) —
Die theure Brille wohlbcdächtig ab.
Fiuette, der dieß Zeit sich zu bedenken gab,
Bedachte sich, und sprach nach reiflichem Bedenken:
„Sie sprechen, gnäd'ger Herr, vom Freyen und vom Schenken
„Ach! gnäd'ger Herr, das alles wär' sehr schön!
„Ich würd' in Sammt und Seide gehn —
„Was gehn? Ich würde nicht mehr gehn;
„Ich würde stolz mit Sechsen fahren.
„Mir würden ganze Schaareu
„Von Dienern zu Gebote stehn.
„Ach! wie gesagt, das alles wär' sehr schön,
„Wenn ich — wenn ich--"
,Mn Wenn? Ick will doch sehn (Hier sahe mau den alten Herrn sich blähn,) „Was für ein Wenn mir kann im Wege stehn!"
„Wenn ich nur nicht verschworen hätte--"
„Verschworen? was? Finerre,
„verschworen nicht ;u frcvn? —
„^. IllkIU Iii>. III. es^i. 31. ^.^xriziiov«
Ein Löwc würdigte einen drolligtcn Hasen seiner nähern Bekanntschaft. Abcr ist es denn wahr, fragte ihn einst dcr Hasc, daß euch Löwcn ein elender krähender Hahn so leicht verjagen kann?
Allerdings ist cS wahr, antwortete dcr Löwc; und cS ist eine allgemeine Anmerkung, daß wir große Thiere durchgängig eine gewisse kleine Schwachheit an uns haben. So wirst du, mm Ercmvcl, von dcm Elephanten gehört haben, daß ihm das (vruiiicn eines Schweins Schauder und Entsetzen erwecket. —
Wahrhastig? unterbrach ihn dcr Hase. Ja, nun begreif ich auch, warum wir Hasen uns so entsetzlich vor den Hunden fürchten. _
4. Dcr Escl und das Zagdpfcrd.
Ein Escl vcrmaß sich, mit einem Iagdpfcrdc um die Wette zu laufcn. Dic Probe fiel erbärmlich auS, und dcr Escl ward auSgclacht. Ich merke nun wohl, sagte dcr Escl, woran cS gclcgcn hat; ich trat mir vor cinigcn Monatcn cincn Dorn in dcn Fuß, und dcr schmerzt mich noch.
Entschuldigen Sie mich, sagte der Kanzelrcdncr S.iedcrhol0, wenn mcinc hcutigc Predigt so gründlich und crbaulich nicht gewesen, als man sie von dem glücklichen Nackahmcr cincS XNoshcmis crwartct hättc; ich habe, wie Sie hören, cincn hcischcrn Hals, und dcn schon scit acht Tagcn.
-- 9 »
132
Fabeln.
5. Zcvs lind das Pfcrd.
ile n»t. an. lil). III. csn. 7.
Vatcr der Thicre lind Mcnschcu, so sprach das Pfcrd lind nahtc sich dcm Throne des Zcvs, man will, ich sey eines der schönsten Geschöpfe, womit dn die Welt gczicrct, und meine Eigenliebe heißt mich es glauben. Aber sollte gleichwohl nicht noch vcrschicdncs an mir zu bessern seyn ? —
Und was meinst du denn, daß an dir zu bessern sey? Rede; ich nehme Lehre an: sprach der gute Gott, und lächelte.
Vielleicht, sprach das Pferd weiter, wurde ich flüchtiger seyn, wenn meine Beine höher und schmächtiger wären; ein langer Schwanenhals würde mich nicht verstellen; eine breitere Brust würde meine Stärke vermehren; und da du mich doch einmal bestimmt hast, deinen Liebling, den Menschen, zu tragen, so könnte mir ja wohl der Sattel ancrschaffcn seyn, den mir der wohlthätige Reiter auflegt.
Gut, versetzte Zcvs; gedulde dich einen Augenblick! Zcvs, mit ernstem Gesichte, sprach das Wort der Schöpfung. Da quoll Leben in den Staub, da verband sich organisirtcr Stoff; und plötzlich stand vor dcm Throne — das häßliche Ramecl.
Das Pferd sab, schauderte und zitterte vor entsetzendem Abscheu.
Hier sind Höhcrc und schmächtigere Beine, sprach Zcvs; hicr ist ein langer Schwanenhals; hicr ist eine breitere Brust; hicr ist der ancrschaffcne Sattcl! Willst du, Pferd, daß ich dich so umbilden soll?
Das Pfcrd zittcrtc noch.
Gch, fuhr Zcvs fort; dicscsmal sey belehrt, ohne bestraft zu werden. Dich deiner Ncrmcsscnhcit aber dann nnd wann reuend zu erinnern, so daurc du fort, neues Geschöpf — Zcvs warf
cincn erhaltenden Blick auf das Kamccl--und das Pferd
erblicke dich nic, ohne zu schaudern.
erstes Buch.
k. Der Affe und der Fuchs.
Nenne mir ein so geschicktes Thier, dem ich nicht nacbahmcn könnte! so prahlte der Affe gegen den Fuchs. Der Fuchs aber erwiederte: Und du, nenne mir ein so geringschätziges Thier, dem cS einfallen könnte, dir nachzuahmen.
Schriftsteller meiner Nation! — — Muß ich mich noch deutlicher erklären?
7. Die Nachtigall nnd der Pfau.
Eine gesellige Nachtigall fand, unter den Sängern des Waldes, Neider die Menge, aber keinen Freund. Vielleicht finde ich ihn unter einer andern Gattung, dachte sie, und floh vertraulich zu dem Pfauc herab.
Schöner Pfau! ich bewundere dich. — — „Ich dich auch, liebliche Nachtigall!" — So laß uns Freunde seyn, sprach die Nachtigall weiter; wir werden uns nicht beneiden dürfen; du bist dem Auge so angenehm, als ich dem Ohre.
Die Nachtigall und der Pfau wurden Freunde.
Rneller und Pope waren bessere Freunde, als Pope und Avoison.
8. Der Wolf und der Schäfer.
Ein Schäfer hatte durch eine grausame Seuche seine ganze Hccrdc verloren. Das erfuhr der Wolf, nnd kam seine Con- dolcn; abzustatten.
Schäfer, sprach er, ist es wahr, daß dich ein so grausames Unglück betroffen? Du bist um deine ganze Hccrdc gckommcn? Dic liebe, fromme, fcttc Hccrdc! Du taucrst mich, und ich möchte blutige Thränen weinen.
Habe Dank, Meister Isegrim; vcrsctztc dcr Schäfcr. Zch schc, du hast cin schr mitleidiges Hcrz.
Das hat cr auch wirklich, fügte des Schäfers Hylar hinzu, so oft cr untcr dcm Unglücke seines Nächsten selbst leidet.
134
Fabeln.
i>. Das Roß und dcr Sticr.
Auf cincm feurigen Rosse floh stolz ein dreister Knabe daher. Da rief ein wilder Sticr dem Rosse zu: Schande! von einem Knaben licß ich mich nicht rcgicrcn!
Aber ich; versetzte das Roß. Denn was für Ehre könnte es mir bringen, einen Knaben abzuwcrfcn?
10. Dic Grille und die Nachtigall.
Ich vcrsichrc dich, sagte dic Grille zu dcr Nachtigall, daß es mcincm Gcsangc gar nicht an Bewundrern fehlt. — Ncnnc mir sic doch, sprach dic Nachtigall. — Dic arbeitsamen Schnitter, vcrsctztc dic Grille, horcn mich mit viclcm Bcrgnügcn, und daß dicscs dic nützlichsten Leute in dcr mcnschlichcn Republik sind, das wirst du doch nicht leugnen wollen?
Das will ich nicht leugnen, sagte dic Nachtigall; abcr deswegen darfst du auf ihren Bcvfall nicht stolz scyn. Ehrlichen Leuten, die alle ihre Gcdankcn bey dcr Arbcit haben, müssen ja wohl dic fcincr» Empfindungcn fehlen. Bilde dir also ja nichts chcr auf dein Licd ein, als bis ihm dcr sorglose Schäfcr, der selbst auf seiner Flöte sehr lieblich spielt, mit stillem Entzücken lauschet.
11. Dic Nachtigall und dcr Habicht.
Ein Habicht schoß auf cinc singcndc Nachtigall. Da du so licblich singst, sprach er, wie vortrcflich wirst du schmecken!
War cs höhnische Bosheit, odcr war cs Einfalt, was dcr Habicht sagte? Ich wcis nicht. Abcr gestern hört ich sagen: dicscs Fraucnzimmcr, das so unvergleichlich dichtet, muß cs nicht ein allerliebstes Fraucnzimmcr scyn! Und das war gewiß Einfalt!
12. Dcr kricgrischc Wolf.
Mcin Natcr, glorreichen Andenkens, sagte ein junger Wols zu einem Fuchsc, das war cin rechter Held! Wie fürchterlich hat cr sich nicht in dcr ganzen Gcgcnd gemacht! Er hat über
Erstes Buch.
135
mehr als zwcyhundcrt Fcindc, nach und nach, triumphirt, und ihrc schwarze Scclc» in das Rcich dcS Verderbens gesandt. Was Wunder also, daß er endlich doch einem unterliegen mußte!
So würde sich ein Lcichcnrcdncr ausdrücken, sagte der Fuchs; der trockene Geschichtschreiber aber würde hinzusetzen: die zwcyhundcrt Fcindc übcr die er, nach und nach, triumphirct, waren Schafe und Esel; und der eine Feind, dem er unterlag, war der erste Stier, den er sich anzufallen erkühnte.
13. Der Phönix.
Nach vielen Jahrhunderten gefiel es dem Phönix, sich wieder einmal sehen zu lassen. Er erschien, und alle Thiere und Vögel versammelten sich um ihn. Sie gasten, sie staunten, sie bewunderten nnd brachen in entzückendes Lob aus.
Bald aber verwandten die besten und geselligsten mitleidsvoll ihrc Blicke, und seufzten: Der unglückliche Phönix! Ihm ward das harte Loos, weder Gclicbtc noch Frcund zu haben; dcmi er ist der einzige seiner Art!
16. Die Gans.
Die Federn einer Gans beschämten den ncugcbohrncn Schnee"). Stolz auf dicscs blcndcndc Gcschcnk dcr Natur, glaubte sie eher zu einem Schwanc, als zu dcni was sie war, gcbohrcn zu seyn. Sie sonderte sich von ihres gleichen ab, und schwamm einsam und majestätisch auf dem Teiche herum. Bald dehnte sie ihren Hals, dessen vcrräthcrischcr Kürze sie mit aller Macht abhelfen wollte. Bald suchte sie ihm die prächtige Bügung zu geben, in welcher dcr Schwan das würdigste Ansehen eines Vogels des Apollo hat. Doch vergebens; cr war zu stcif, und mit allcr ihrcr Bcmühung brachte sie es nicht weiter, als daß sie eine lächcrlichc Gans ward, ohne ein Schwan zu werden.
°) in welchem noch kein schmutziger Wanderer den Abdruck seines Fusses gelassen hat. 1753>
Fabeln.
15. Die Eiche und das Schwein.
Ein gefräßiges Schwein mästete sich, unter einer hohen Eiche, mit der hcrabgcfallcncn Frucht. Indem es die eine Eichel zerbiß, verschluckte cS bereits eine andere mit dem Auge.
Undankbares Vieh! rief endlich der Eichbanm herab. Du nährest dich von meinen Fruchten, ohne einen einzigen dankbaren Blick auf mich in die Höhe zu richten.
Das Schwein hielt einen Augenblick innc, und grunzte zur Antwort: Meine dankbaren Blicke sollten nicht ausscnblcibcn, wenn ich nur wußte, daß du deine Eicheln meinetwegen hättest fallen lassen.
16. Die Wespen.
1550? ki^,/t,Mvos <5P^XI0V 2>kVk<5l? k0"ri,v, ^el!ünu6 lle n»t. siilinol. üli. I. cap. 23.
Fäulniß und Verwesung zerstörten das stolze Gcbän eines kriegerischen Rosses, das unter seinem kühnen Reiter erschossen worden. Die Ruinen des einen braucht die allzeit wirksame Natur zu dem Leben des andern. Und so floh auch ein Schwärm junger Wespen aus dem bcschmeißtcn Aase hervor. O, riefen die Wespen, was für eines göttlichen Ursprungs sind wir! Das prächtigste Roß, der Liebling Neptuns, ist unser Erzeuger!
Diese seltsame Prahlcrcy hörte der aufmerksame Fabeldichter, und dachte an die heutigen Ztaliäncr, die sich nichts gcringcrs als Abkömmlinge der alten unsterblichen Römer zu seyn einbilden, weil sie auf ihren Gräbern gcbohrcn worden.
17. Die Sperlinge.
Eine alte Kirche, welche den Sperlingen unzählichc Nester gab, ward ausgebessert. Als sie nun in ihrem neuen Glänze da stand, kamen die Sperlinge wieder, ihre alten Wohnungen zu suchen. Allein sie fanden sie alle vermauert. Zu was, schrien sie, rangt denn nun das große Gebäude? Kommt, verlaßt den unbrauchbaren Steinhaufen!
erstes Buch.
18. Der Strauß.
II <7^oi.'^o? ^ >/«crlc>l? /^v ?ol? ^k^oi? k^rk^urai, u^A'izi'«» öc
xc-l kl? /Z«A>-uv «-tz» ^--r-i^i.o'^vo» ^p-uo'l?^ o^llx -x^^' ö- ^xlcr^cii,
uus lit». II. csp. 26.
Ztzt will ich flicgcn; ricf der gigantische Strauß, und das ganze Volk der Vögel stand in ernster Erwartung um ihn versammelt. Ztzt will ich stiegen, ricf er nochmals; breitete die gewaltigen Fittige weit aus, und schoß, gleich einem Schiffe mit aufgespannten Segeln, auf dem Vodcn dahin, ohne ihn mit einem Tritte zu verlieren.
Sehet da, ein poetisches Bild jener unpoctischcn Köpft, die in den ersten Zeilen ihrer ungeheuren Oden mit stolzen Schwingen prahlen, sich über Wolken und Sterne zu erheben drohen, und dem Staube doch immer getreu bleiben!
19. Der Sperling und der Strauß.
Sey auf deine Größe, ans deine Stärke so stolz als du willst: sprach der Sperling zu dem Strauße. Ich bin doch mehr ein Vogel als du. Denn du kannst nicht flicgcn; ich aber flicge, obgleich nicht hoch, obgleich nur Ruckweise.
Der leichte Dichter eines fröhlichen TrinklicdcS, cincs klcincn verliebten Gesanges, ist mehr ein Genie, als der schwunglosc Schreiber cincr langcn Hcrmaniadc.
20. Die Hundc.
««rttrtz!«»?«?, ik^kTirnv ^r-rc»«!, o «i^v. ^«lianus lili. IV. cLji. 19.
Wie ausgeartet ist hier zu Lande unser Geschlecht! sagte ein gereifter Budcl. Zn dem fernen Wcltthcilc, welches die Menschen Zndicn nennen, da, da giebt es noch rechte Hundc; Hundc,
meine Brüdcr--ihr wcrdct mir es nicht glauben, und
doch habe ich es mit meinen Augcn gcschcn — die auch cincn Löwcn nicht fürchten, und kühn mit ihm anvindcn.
-138
Fabeln.
Aber, fragte dc» Budcl ein gesetzter Jagdhund, überwinden sie ihn denn auch, den Löwen?
Ucbcrwindcn? war die Zlntwort. Das kann ich nun eben nicht sagcn. Gleichwohl, bedenke nur, cincn Löwcn anzufallen! —
O, fuhr der Jagdhund fort, wenn sie ihn nicht überwinden, so sind deine gepriesene Hunde in Indien — besser als wir so viel wie nichts — aber ein gut Theil dümmer.
21. Der Fuchs und der Storch.
Erzchlc mir doch etwas von den fremden Ländern, die du alle gesehen hast, sagte der Fuchs zu dem weitgereisten Storcbe.
Hierauf fing der Storch an, ihm jede Lache und jede feuchte Wiese zu nennen, wo er die schmackhaftesten Würmer und die fettesten Frösche gcschmauset.
Sic sind lange in Paris gewesen, mein Herr. Wo speiset man da am bcstcn? Was für Weine haben Sic da am meisten nach ihrcm Geschmacke gefunden?
22. Die Eule und der Schatzgräber.
Zcncr Schatzgräber war ein sehr unbilliger Mann. Er wagte sich in die Ruinen eines alten Naubschlosscs, und ward da gewähr, daß die Eule eine magere Maus crgrif und verzehrte. Schickt sich das, sprach er, für den philosophischen Liebling Mi- ncrvcns?
Warum nicht? versetzte die Eule. Weil ich stille Betrachtungen liebe, kann ich deswegen von der Luft leben ? Ich weis zwar wohl, daß ihr Menschen es von euren Gclchrtcn vcrlangct. —
23. Die junge Schwalbc.
Was macht ihr da? fragte eine Schwalbc die geschäftigen Ameisen. Wir sammeln Vorrath auf den Winter; war die geschwinde Antwort.
Das ist klug, sagte die Schwalbc; das will ich auch thu». Und sogleich fing sie an, eine Menge todter Spinnen und Fliegen in ihr Nest zu tragen.
Erstes Buch.
Abcr wozu soll das? fragte endlich ibrc Mutter. „Wozu? „Vorrath auf den bösen Winter, liebe Mutter; sammle doch „auch! Die Ameisen haben mich diese Vorsicht gelehrt."
O laß den irrdischcn Ameisen diese kleine Klugheit, versetzte die Alte; was sich für sie schickt, schickt sich nicht für bessere Schwalben. Uns hat die gütige Natur ein holdrcs Schicksal bestimmt. Wenn der reiche Sommer sich endet, ziehen wir von hinnen; auf dieser Reise entschlafen wir allgemach, und da empfangen uns warme Sümpfe, wo wir ohne Bedürfnisse rasten, bis uns ein neuer Frühling zu einem neuen Leben erwecket.
2-Z. Mcrops.
Ich muß dich doch etwas fragen; sprach ein junger Adler zu einem tiefsinnigen grundgclebrtcn Uhu. Man sagt, es gäbe einen Vogel, mit Namen Mcrops, der, wenn er in die Luft steige, mit dem Schwänze voraus, den Kopf gegen die Erde gckchrct, fliege. Ist das wahr?
Ey nicht doch! antwortete der Uhu; das ist eine alberne Erdichtung des Menschen. Er mag selbst ein solcher Mcrops seyn; weil er nur gar zu gern den Himmel erstiegen möchte, ohne die Erde, auch nur einen Augenblick, aus dem Gesichte zu verlieren. _
25. Der Pclckan.
^Vülisnlls äv nat. snimül, Iil>. III. e»,,. Zg.
Für wohlgcrathcnc Kinder können Acltcrn nicht zu viel thun. Abcr wenn sich cin blöder Vater für einen ausgearteten Sohn das Blut vom Herzen zapft; dann wird Liebe zur Thorheit.
Ein frommer Pclckan, da er seine Jungen schmachtcn sahe, ritzte sich mit scharfem Schnabel die Brust auf, und erquickte sie mit seinem Blute. Ich bewundere deine Zärtlichkeit, rief ihm cin Adler zu, und bejammere deine Blindheit. Sich doch, wie manchen nichtSwürdigcn Guckuck du unter deinen Zungen mit ausgebrütet hast!
14N
Fabeln.
So war cs auch wirklich; denn auch ihm hatte der kalte Guckuck seine Eyer untergeschoben. — Waren cS undankbare Guckuckc werth, daß ihr Leben so theuer erkauft wurdet
26. Der Löwe und der Ticgcr.
L,vIIanuZ II. cap. 12.
Der Löwc und der Hase, beyde schlafen mit offenen Augen. Und so schlics jener, ermüdet von der gewaltigen Jagd, einst vor dem Eingänge seiner fürchterlichen Höhle.
Da sprang ein Ticgcr vorbcu, und lachte des leichten Schlummers. „Dcr nichtsfürchtcndc Löwe! rief er. Schläft er nicht „mit offenen Augen, natürlich wie dcr Hasc!"
Wie dcr Hasc? brüllte dcr aufspringcndc Löwe, und war dcm Spötter an dcr Gurgel. Dcr Ticgcr wälzte sich in seinem Blute, und dcr beruhigte Sieger legte sich wieder, zu schlafen.
27. Der Stier und dcr Hirsch.
Ein schwerfälliger Stier und ein flüchtiger Hirsch weideten auf einer Wiese zusammen.
Hirsch, sagte dcr Sticr, wcnn uns dcr Löwc anfallen sollte, so laß nns für cincn Mann stchcn; wir wollen ihn tapfer abweisen. — Das muthe mir nicht zu, erwiederte dcr Hirsch; dcnn warum sollte ich mich mit dcm Löwcn in cin ungleiches Gefecht einlassen, da ich ihm sichrer entlaufen kann?
28. Dcr Escl und dcr Wolf.
Ein Escl bcgcgnctc cincm hungrigen Wolfe. Habe Mitleiden mit nur, sagte dcr zittcrudc Escl; ich bin cin armcs kran- kcs Thicr; sich nur, was für cincn Dorn ich mir in den Fuß getreten habe! —
Wahrhaftig, du taucrst mich; versetzte dcr Wolf. Und ich finde mich in mcincm Gewissen verbunden, dich von diesen Schmerzen zu bcfrcycn. —
Kaum war das Wort gesagt, so ward dcr Escl zcrrisscu.
Zweytes Buch. 14 t,
29. Der Springer im Schachc.
Zwey Knaben wollten Schach ziehen. Weil ihnen ein Springer fehlte, so machten sie einen überflüssigen Bauer, durch ein Merkzeichen,") dazu.
Ey, riefen die andern Springer, woher, Herr Schritt vor Schritt?
Die Knaben hörten die Spöttcrcy und sprachen: Schweigt! Thut er uns nicht eben die Dienste, die ihr thut?"")
30. Acsopus und der Esel.
Der Esel sprach zu dem Acsopus: Wenn du wieder ein Gcschichtchcn von mir ausbringst, so laß mich etwas recht vernünftiges und sinnreiches sagen.
Dich etwas sinnreiches! sagte Acsop; wie würde sich das schicken? Würde man nicht sprechen, du seyst der Sittcnlchrcr, und ich der Esel?
Zweytes Buch.
1. Die eherne Bildsäule.
Die eherne Bildsäule eines vortrcslichcn Künstlers schmolz durch die Hitze einer wüthenden Fcucrsbrunst in einen Klumpen. Dieser Klumpcn kam einem andern Künstler in die Hände, und durch seine Gcschicklichkcit vcrfcrtigtc cr eine neue Bildsäule daraus; von der crstcrn in dem, was sie vorstcllctc, unterschieden, an Geschmack und Schönheit aber ihr gleich.
Der Neid sah es und knirschte. Endlich besann cr sich auf einen armseligen Trost: „Der gute Mann würde dieses, noch
") durch eine Marke 1753.
°°) Was wollcn sie mit diesem albcrn Mahrchcn sagen? schrie der Herr von Fcihncu stolz. Nichts, Ewr. Gnaden. Vielleicht aber wurde der Herr in meinen Reden etwas gefunden haben, über welchen sie sich kurz vorher aufhielten. Es war der Herr °° welchen der Monarch, weil er ihn brauche» kann, aus dem Staube zu dcu wichtigste» Bedienungen erhoben hat. t75Z.
142
F.wclu.
„ganz erträgliche Stuck, auch nicht hervorgebracht haben, wenn „ihm nicht die Materie der alten Bildsäule dabey zu Statten „gekommen wäre."
S. Herkules.
k'uli. ^Vesnp. 131. Il.iuptmsnnisn-n. plimcli-vs I!I>, IV. ?!>!>. II.
Als Herkules in den Himmel aufgenommen ward, machte er seinen Gruß unter allen Göttern der Juno zuerst. Der ganze Himmel und Zuno erstaunte darüber. Deiner Feindin, rief man ihm zu, begegnest du so vorzüglich? Za, ihr selbst; erwiederte Herkules. Nur ihre Verfolgungen sind es, die mir zu den Thaten Gelegenheit gegeben, womit ich den Himmel verdienet habe.
Der Olymp billigte die Antwort des neuen Gottes, und Juno ward versöhnt.
3. Der Knabe und die Schlange.
r»b. ^esop. 170. I>I>!elIr„8 lili. IV. I'->b. 18.
Ein Knabe spielte mit einer zahmen Schlange. Mein liebes Thicrchcn, sagte der Knabe, ich würde mich mit dir so gemein nicht machen, wenn dir das Gift nicht benommen wäre. Ihr Schlangen seyd die boshaftesten, undankbarsten Geschöpfe! Zch habe es wohl gelesen, wie es einem armen Landmann ging, der eine, vielleicht von deinen Uraltem, die er halb erfroren unter einer Hecke fand, mitleidig aufhob, und sie in seinen erwärmenden Busen steckte. Kaum fühlte sich die Böse wieder, als sie ihren Wohlthäter biß; und der gute freundliche Mann mußte sterben.
Zch erstaune, sagte die Schlange. Wie parthcyisch eure Geschichtschreiber seyn müssen! Die unsrigcn crzchlcn diese Historie ganz anders. Dein freundlicher Mann glaubte, die Schlange sey wirklich erfroren, und weil es eine von den bunten Schlangen war, so steckte er sie zu sich, ihr zu Hause die schöne Haut abzustreifen. War das recht?
Ach, schweig nur; erwiederte der Knabe. Welcher Undankbare hätte sich nicht zu entschuldigen gewußt!
Zwcvtcs Buch.
143
Recht, mein Sohn; sicl dcr Vatcr, der dieser Untcrrcdung zilgchört hatte, dem Knaben ins Wort. Aber gleichwohl, wenn du einmal von einem außerordentlichen Uudankc hören solltest, so untersuche ja alle Umstände genau, bevor du einen Menschen mit so einem abscheulichen Schandflecke brandmarken lassest. IVahre Wohlthäter haben selten Undankbare verpflichtet; ja, ich will zur Ehre dcr Menschheit hoffen, — niemals. Aber die Wohlthäter mit kleinen eigennützigen Absichten, die sind es werth, mein Sohn, daß sie Undank anstatt Erkenntlichkeit cinwuchcrn.
4. Dcr Wolf auf dem Todtbcttc. ?sb. äv8l>ii. 144. pli-oilrus I!b. I. /-.!>. 8.
Dcr Wolf lag in dcn lctztcn Zügen und schickte einen prüfenden Blick auf sein vergangenes Leben zurück. Ick bin frer- lich cin Sündcr, sagtc cr; abcr doch, hoffc ick, kcincr von dcn größten. Ich habe Böses gethan; abcr auch vicl Gutes. Eins- mals, crinncrc ich mich, kam mir cm blöckcndcs Lamm, wclchcs sich von dcr Hccrdc vcrirrct hatte, so nahe, daß ich es gar leicht hätte würgen können; und ich that ihm nichts. Zu eben dieser Zeit hörte ich die Spöttcrcycn und Schmähungen eines Schafes mit dcr bewundernswürdigsten Gleichgültigkeit an, ob ich schon kcinc schützcndc Hundc zu fürchten hatte.
Und das alles kann ich dir bezeugen; siel ihm Freund Fuchs, der ihn zum Tode bereiten half, ins Wort. Denn ich erinnere mich noch gar wohl aller Umstände dabey. Es war zu eben dcr Zcit, als du dich an dcm Bcinc so jämmcrlich würgtest, das dir dcr gnthcrzigc Kranich hcrnach aus dcm Schlundc zog.
S. Dcr Sticr und das Kalb.
?I,!«6ru8 lib. V. ?i>b. 9.
Ein starker Sticr zcrsplittcrtc mit scincn Hörncrn, indem cr sich durch dic nicdrigc Stallthürc drcngtc, die obcrc Pfoste. Sich einmal, Hirte! schrie cin junges Kalb; solchen Schaden thu ich dir nicht. Wie lieb wäre mir es, versetzte dieser, wenn du ihn thun könntest!
Fabeln.
Die Sprache dcs Kalbes ist die Sprache der kleinen Philosophen. „Der böse Baylc! wie manche rechtschaffene Seele „hat er mit seinen verwegnen Zweifeln geärgert!" — O ihr Herren, wie gern wollen wir uns ärgern lassen, wenn jeder von euch ein Baylc werden kann!
6. Die Pfauen nnd die Krähe.
?slz. äeloii. 183. pli-e^rus lib. I. k'-.Ii. 3.
Eine stolze Krähe schmückte sich mit den ausgefallenen Federn der farbigtcn Pfauc, und mischte sich kühn, als sie gnng geschmückt zu seyn glaubte, unter diese glänzende Vögel der Zuno. Sie ward erkannt; und schnell fielen die Pfauc mit scharfen Schnäbeln auf sie, ihr dcn bctricgrischcn Putz auszurcißen.
Lasset nach! schrie sie endlich; ihr habt nun alle das curige wieder. Doch dic Pfauc, welche einige von dcn cigncn glän- zcndcn Schwingfcdcrn dcr Krähe bemerkt hatten, versetzten: Schweig, armselige Närrin; auch diese können nicht dein seyn! — und hackten weiter.
7. Dcr Löwe mit dem Escl.
?!>!«. I. 11.
Als dcs Acsopus Löwc mit dcm Escl, dcr ihm durch scinc fürchtcrlichc Stimme dic Thiere sollte jagen helfen, nach dcm Waldc ging, ricf ihm cinc nascnwcisc Krähe von dcm Baume zu: Ein schöner Gesellschafter! Schämst du dich nicht, mit einem Esel zu gehen ? — Wen ich brauchen kann, versetzte dcr Löwc, dcm kann ich ja wohl mcinc Scitc gönncn.
So dcnkcn dic Großcn alle, wenn sie einen Niedrigen ihrer Gemeinschaft°) würdigen.
8. Dcr Escl mit dcm Löwcn.
pli^rus lib. I. l-gb. 11.
Als dcr Escl mit dcm Löwcn dcs Acsopus, dcr ihn statt scincs Zägcrhorns brauchte, nach dcm Walde ging,") begegnete
') Freundschaft 1753. °°) ;n ging, 1753.
Fabeln.
146
ihm ein andrer Escl von scincr Bekanntschaft, und rief ihm zu: Guten Tag, mein Bruder!") — Unverschämter! war die Antwort. —
Und warum das? fuhr jener Escl fort. Bist du deßwegen, weil du mit einem Löwen gehst, besser als ich? mehr als ein Esel?")
9. Die blinde Henne.
PIi-vums lid. III. 12.
Eine blind gewordene Henne, die des Scharrcns gewohnt war, hörte auch blind noch nicht auf, fleißig zu scharren. Was half es der arbeitsamen Närrin? Eine andre sehende Henne, welche ihre zarten Fuße schonte, wich nie von ihrer Seite, und genoß, ohne zu scharren, die Frucht des Scharrcns. Denn so oft die blinde Hcnnc cin Korn aufgescharret hatte, fraß es die sehende weg.
Der fleißige Deutsche macht die Eollcctanea, die der witzige Franzose nutzt.
40. Die Escl.
?->!,. äelox. 112.
Dic Escl beklagten sich bey dem Zcvs, daß die Menschen mit ihncn zu grausam umgingen. Unser starker Rücken, sagten sie, trägt ihre Lasten, unter welchen sie und jedes schwächere Thier erliegen müßten. Und doch wollen sie uns, durch**") unbarmherzige Schläge, zu cincr Geschwindigkeit nöthigen, die uns durch dic Last unmöglich gemacht würde, wcnn sic uns auch dic Natur nicht versagt hatte. Verbiete ihnen, Zcvs, so unbillig zu scyn, wcnn sich dic Mcnschcn andcrs etwas böses verbitten lassen. Wir wollen ihncn dienen, weil es scheinet,
") Guten Tag/Herr Bruder, rüste dieser. 1763.
°°) Nur nicht so stolz, rief ihm der Bruder wieder zu.
Du bist nichts mehr als ich; ich bin nichts mehr als du!
Geh mit dem Löwen, geh allein,
Du Esel wirst cin Escl sevn. 1763. °°°) durch wicderhohlte 1763.
Leslmgs Wette l. 1l)
146
Fabeln.
daß du uns darzu erschaffen hast; allein") geschlagen wollen wir ohne Ursach nicht seyn.
Mein Geschöpf, antwortete Zcvs ihrem Sprecher, die Bitte ist nicht ungerecht; aber ich sehe keine Möglichkeit, die Menschen zn überzeugen, daß eure natürliche Langsamkeit keine Faulheit sey. Und so lange sie dieses nicht glauben, werdet ihr geschlagen werden. — Doch ich sinne euer Schicksal zu erleichtern. — Die ilncmpfindlichkcit soll von nun an euer Theil seyn; eure Haut soll sich gegen die Schläge verhärten, und den Arm des Treibers ermüden.
Zcvs, schrien die Esel, du bist allezeit weise und gnädig! — Sie gingen erfreut von seinem Throne, als dem Throne der allgemeinen Liebe."")
1i. Das beschützte Lamm.
kali. 157.
Hylar, aus dem Geschlechte der Wolfshunde, bewachte ein frommes Lamm. Zhn erblickte Lykodcs, der gleichfalls an Haar, Schnautzc und Ohren einem Wolfe ähnlicher war, als einem Hunde, und fuhr auf ihn los. Wolf, schrie er, was machst du mit diesem Lammc? —
Wolf selbst! versetzte Hylar. (Die Hunde verkannten sich beyde.) Geh! oder du sollst es erfahren, daß ich sein Beschützer bin!
Doch Lykodcs will das Lamm dem Hylar mit Gewalt nehmen; Hylar will es mit Gewalt behaupten, und das arme Lamm — Treffliche Beschützer! — wird darüber zerrissen.
°) gemacht hast, aber 175,?.
°°) Gott, mein Gebet soll künftig weiser seyn. Ist mein Unglück unvermeidlich; wohl, cs geschehe. Nur mache mich stark gcnng, das, was andre tödlich niederschlägt, nicht zn achten; nnd wann cs seyn kann, nicht zn fühlen. Doch thue was dn willst! Dn bist immer gnädig und weise. 1753.
Zweytes Buch.
147
42. Jupiter und Apollo. ?->!,. ^elos,. 187.
Jupiter und Apollo stritten, welcher von ihnen der beste Bogenschütze scv. Laß uns die Probe machen! sagte Apollo. Er spannte seinen Bogen, und schoß so mitten in das bemerkte Zicl, daß Jupiter keine Möglichkeit sahe, ihn zu übertreffen. — Ich sehe, sprach er, daß du wirklich sehr wohl schießest. Ich werde Mühe haben, es besser zu machen. Doch will ich es cm andermal versuche». — Er soll es noch versuchen, der kluge Jupiter!
13. Die Wasscrschlangc.
?->Ii. äelop. 167. I>I>»!^U8 lilx I. ?!>?1. 2.
Zcvs hatte nunmehr den Fröschen einen andern König gegeben; anstatt eines friedlichen Klotzes, eine gefräßige Wasscr- schlangc.
Willst du unser König seyn, schrieen die Frösche, warum verschlingst du uns? — Darum, antwortete die Schlange, weil ihr um mich gebeten habt. —
Ich habe nicht um dich gebeten! rief einer von den Fröschen , den sie schon mit den Augen verschlang. — Nicht? sagte die Wasscrschlangc. Desto schlimmer! So muß ich dich verschlingen, weil du nicht um mich gebeten hast.
14. Der Fuchs und die Larve.
äesap. II- VI>!0lZ>U8 lili. I. l'-.d. 7.
Vor alten Zeiten fand ein Fuchs die hohle, einen weiten Mund aufreißende Larve eines Schauspielers. Welch ein Kopf! sagte der betrachtende Fuchs. Ohne Gehirn, und mit einem offenen Munde! Sollte das nicht der Kopf eines Schwätzers gewesen seyn?
Dieser Fuchs kannte euch, ihr ewigen Redner, ihr Strafgerichte des unschuldigsten unserer Sinne!
io°
148
Fabeln.
1Z. Der Rabe und der Fuchs.
kab. ^elop. 205. ?I>Näru8 lib. I. ?->!,. 13.
Ein Rabe trug ein Stuck vergiftetes Fleisch, das der erzürnte Gärtner für die Katzen seines Nachbars hingeworfen hatte, in seinen Klauen fort.
Und eben wollte er es auf einer alten Eiche verzehren, als sich ein Fuchs herbey schlich, und ihm zurief: Sey mir gesegnet, Vogel des Jupiters! — Für wen siehst du mich an? fragte der Rabe. — Für wen ich dich ansehe? erwiederte der Fuchs. Bist du nicht der rüstige Adler, der täglich von der Rechte des Zcvs auf diese Eiche herab kommt, mich Armen zu speisen? Warum verstellst du dich? Sehe ich denn nicht in der siegreichen Klaue die erflehte Gabe, die mir dein Gott durch dich zu schicken noch fortfährt?
Der Rabe erstaunte, und freute sich innig, für einen Adler gehalten zu werden. Ich muß, dachte er, den Fuchs aus diesem Irrthume nicht bringen. — Großmüthig dumm ließ er ihm also seinen Raub herabfallen, und flog stolz davon.
Der Fuchs fing das Fleisch lachend auf, und fraß es mit boshafter Freude. Doch bald verkehrte sich die Freude in ein schmerzhaftes Gefühl; das Gift fing an zu wirken, und er verreckte.
Möchtet ihr euch nie etwas anders als Gift crlobcn, verdammte Schmeichler! _
16. Der Gcitzige.
?->d. ^ekop, 59.
Ich Unglücklicher! klagte ein Gcitzhals seinem Nachbar. Man hat mir den Schatz, den ich in meinem Garten vergraben hatte, diese Nacht entwendet, und einen verdammten Stein an dessen Stelle gelegt.
Du würdest, antwortete ihm der Nachbar, deinen Schatz doch nicht genutzt haben. Bilde dir also ein, der Stein sey dein Schatz; und du bist nichts ärmer.
Wäre ich auch schon nichts ärmer, erwiederte der Gcitzhals; ist ein andrer nicht um so viel reicher? Ein andrer um so viel reicher! Ich möchte rasend werden.
Zweytes Buch.
119
17. Der Rabe.
I-ali. ^elop. 132.
Der Fuchs sahe, daß der Rabe die Altäre der Götter beraubte, und von ihren Opfern mit lebte. Da dachte er bey sich selbst: Ich möchte wohl wissen, ob der Rabe Antheil an den Opfern hat, weil er ein prophetischer Vogel ist; oder ob man ihn für einen prophetischen Vogel hält, weil er frech genug ist, die Opfer mit den Göttern zu theilen.
18. Zcvs und das Schaf.
?->!>. äelop. 119.
Das Schaf mußte von allen Thieren vieles leiden. Da trat cS vor den Zcvs, und bat, sein Elend zu mindern.
ZcvS schien willig, und sprach zu dem Schafe: Ich sehe wohl, mein frommes Geschöpf, ich habe dich allzu wehrlos erschaffen. Nun wähle, wie ich diesem Fehler am besten abhelfen soll. Soll ich deinen Mund mit schrecklichen Zähnen, und deine Füße mit Krallen rüsten? —
O nein, sagte das Schaf; ich will nichts mit den rcißcndcn Thieren gemein haben.
Oder, fuhr Zcvs fort, soll ich Gift in deinen Speichel legen?
Ach! versetzte das Schaf; die giftigen Schlangen wcrdcn ja so sehr gchasscr. —
Nun was soll ich dcnn? Ich will Hörncr auf deine Stirne pflanzen, und Stärke dcincm Nackcn gcbcn.
Auch nicht, gütigcr Vatcr; ich könntc leicht so stößig wcrdcn, als der Bock.
Und gleichwohl, sprach Zcvs, mußt du selbst schaden können, wenn sich andere dir zu schaden hüten sollen.
Müßt ich das! seufzte das Schaf. O so laß mich, gütigcr Vatcr, wie ich bin. Dcnn das Vermögen, schaden zu können, erweckt, fürchte ich, die Lust, schaden zu wollen; und es ist besser, Unrecht leiden, als Unrecht thun.
Zcvs segnete das fromme Schaf, und es vergaß von Stund an, zu klagen.
lol) Fabeln.
49. Der Fuchs lind der Ticgcr.
kab. ^elop. 159
Dcinc Geschwindigkeit lind Stärke, sagte ein Fuchs zu dem Ticger, möchte ich mir wohl wünschen.
Und sonst hätte ich nichts, was dir anstünde? fragte der Tiegcr.
Ich wüßte nichts!--Auch mein schönes Fell nicht?
fuhr der Ticgcr fort. Es ist so viclfärbig als dcin Gemüth, und das Acußcrc würde sich vortrefflich zu dcm Znncrn schicken.
Eben darum, vcrsctztc dcr Fuchs, danke ich recht sehr dafür. Ich muß das nicht scheinen, was ich bin. Aber wollten die Götter, daß ich meine Haare mit Federn vertauschen könnte!
20. Dcr Mann und dcr Hund.
?->b. äelop. 25. ?Ii!L!>. Z.
Ein Mann ward von einem Hunde gebissen, gcricth darüber in Zorn, und erschlug den Hund. Dic Wunde schicn gefährlich, und dcr Arzt mußte zu Rathe gezogen wcrdcn.
Hicr weis ich kcin bcsscrcs Mittel, sagte dcr Empiricus, als daß man cin Stücke Brodt in die Wunde tauche, und es dem Hunde zu fressen gcbc. Hilft dicsc sympathetische Eur nicht, so — Hicr zuckte dcr Arzt die Achsel.
Unglücklicher Zachzorn! ricf dcr Mann; sie kann nicht helfen, denn ich habe den Hund erschlagen.
2t. Dic Traube.
äes<-i,, 156. ?Iue-Zi'U8 Iil>, IV, r.'.k. 2.
Ich kenne einen Dichter, dcm dic schrcicndc Bcwundcrung scincr klcincn Nachahmer wcit mchr geschadet hat, als dic neidische Verachtung scincr Kunstrichtcr.
Sie ist ja doch sauer! sagte dcr Fuchs von dcr Traubc, nach dcr cr lange gcnug vergebens gesprungen war. Das hörte cin Sperling und sprach: Sauer sollte dicsc Traubc scyn? Darnach ficht sie mir doch nicht aus! Er flog hin, und kostete, und fand sie ungcmcin süßc, und ricf hundert näschigc Brüder
Zweytes Buch.
161
herbei'. Kostet doch! schrie er; kostet doch! Diese treffliche Traube schalt der Fuchs sauer. — Sie kosteten alle, und in wenig Augenblicken ward die Traube so zugerichtet, daß nie ein Fuchs wieder darnach sprang.
22. Der Fuchs.
k'sli. ^eloji. 8.
Ein verfolgter Fuchs rettete sich auf eine Mauer. Um auf der andern Seite gut herab zu kommen, ergriff er einen nahen Dorncnstrauch. Er ließ sich auch glucklich daran nieder, nur daß ihn die Dornen schmerzlich verwundeten. Elende Helfer, rief der Fuchs, die nicht helfen können, ohne zugleich zu schaden!
23. Das Schaf. ?->!). ^t-r-ip, 189.
Als Jupiter das Fest seiner Vermählung fcyertc, und alle Thiere ihm Geschenke brachten, vermißte Zuno das Schaf.
Wo bleibt das Schaf? fragte die Göttin. Warum versäumt das fromme Schaf, uns sein wohlmeinendes Geschenk zu bringen?
Und der Hund nahm das Wort und sprach: Zürne nicht, Göttin! Ich habe das Schaf noch heute gesehen; es war sehr betrübt, und jammerte laut.
Und warum jammerte das Schaf? fragte die schon gerührte Göttin.
Ich ärmste! so sprach es. Ich habe itzt weder Wolle, noch Milch; was werde ich dem Jupiter schenken? Soll ich, ich allein, leer vor ihm erscheinen ? Lieber will ich hingehen, und den Hirten bitten, daß er mich ihm opfere!
Zudem drang, mit des Hirten Gebete, der Rauch des geopferten Schafes, dem Jupiter ein süßer Geruch, durch die Wolken. Und itzt hätte Zuno die erste Thräne gcwcinct, wenn Thränen ein unsterbliches Auge benetzten.
1S2
Fabeln.
24. Die Zicgcii. 1>I.-va.'o5 III). IV. ?->!,. 15.
Die Ziegen baten den Zcvs, auch ihnen Hörner zu geben; denn Anfangs hatten die Ziegen keine Hörner.
Ucbcrlcgt es wohl, was ihr bittet: sagte Zcvs. Es ist mit dem Geschenke der Hörner ein anderes unzertrennlich verbunden, das euch so angenehm nicht seyn möchte.
Doch die Ziegen bcharrtcn auf ihrer Bitte, und Zcvs sprach: So habet denn Hörner!
Und die Ziegen bekamen Hörner — und Bart! Denn Anfangs hatten die Ziegen auch keinen Bart. O wie schmerzte sie der häßliche Bart! Weit mehr, als sie die stolzen Hörner erfreuten!
26. Der wilde Apfelbaum.
?!>l,. ^eloi>. 173.?
Zn den hohlen Stamm eines wilden Apfclbaumcs ließ sich ein Schwärm Bicncn nicdcr. Sic füllten ihn mit den Schätzen ihres Honigs, und der Baum ward so stolz darauf, daß er alle andere Bäume gegen sich verachtete.
Da rief ihm ein Roscnstock zu: Elender Stolz auf geliehene Süßigkeiten! Ist dcinc Frucht darum weniger herbe? Zn diese treibe den Honig herauf, wenn du es vermagst; und dann erst wird der Mensch dich segnen!
26. Der Hirsch und der Fuchs.
?->Ii. ^el»p. 226. plia-ösus I. ?->I>. It. et I. 5i.il. 5.
Der Hirsch sprach zu dem Fuchse: Nun wchc uns armen schwächer» Thieren! Der Löwe hat sich mit dem Wolfe verbunden.
Mit dem Wolfe? sagte der Fuchs. Das mag noch hingehen! Der Löwe brüllet; der Wolf heulet; und so werdet ihr euch noch oft bey Zeiten mit der Flucht retten können. Aber alsdcnn, alsdcmi möchte es um uns alle gcschchcn scmi, wenn es dem gewaltigen Löwen einfallen sollte, sich mit dem schleichenden Luchse zu verbinden.
Zweytes Buch.
153
27. Der Dornstrauch. ?-.!>. ^esop. 42.
Aber sage mir doch, fragte die Weide den Dornstrauch, warum du nach den Kleidern des vorbcygchcndcn Menschen so begierig bist? Was willst du damit? Was können sie dir helfen?
Nichts! sagte der Dornstrauch. Ich will sie ihm auch nicht nehmen; ich will sie ihm nur zerreißen.
28. Die Furien.
8ui6a8 in .<^kl?r«t>^vo?.
Meine Furien, sagte Pluto zu dem Bothen der Götter, werden alt und stumpf. Ich brauche frische. Geh also, Merkur, und suche mir aus der Oberwelt drey tüchtige Wcibcspcrso- ncn dazu aus. Merkur ging. —
Kurz hierauf sagte Zuno zu ihrer Dienerin: Glaubtest du wohl, Iris, unter den Sterblichen zwey oder drey vollkommen strenge, züchtige Mädchen zu finden? Aber vollkommen strenge! Verstehst du mich? Um Cythcrcn Hohn zu sprechen, die sich das ganze weibliche Geschlecht unterworfen zu haben rühmet. Geh immer, und sich, wo du sie auftrcibcst. Zris ging. —
In welchem Winkel der Erde suchte nicht die gute Zris! Und dennoch umsonst! Sie kam ganz allein wieder, und Zuno rics ihr entgegen: Zst es möglich ? O Keuschheit! O Tugend!
Göttin, sagte ZriS; ich hätte dir wohl drey Mädchen bringen können, die alle drey vollkommen streng und züchtig gewesen; die alle drey nie einer Mannsperson gelächelt; die alle drey den geringsten Funken der Liebe in ihren Herzen erstickt: aber ich kam, leider, zu spät. —
Zu spät? sagte Zuno. Wie so?
„Eben hatte sie Merkur für den Pluto abgeholt."
Für den Pluto? Und wozu will Pluto diese Tugendhaften? —
„Zu Furien."
29. Tiresias.
^nwoinus I^ilierslis c. 16.
Tiresias nahm seinen Stab, und ging über Feld. Sein Weg trug ihn durch einen heiligen Hain, und mitten in dem
154
Fabeln.
Hainc, wo drey Wcgc cinandcr durchkrcutztcn, ward cr cin Paar Schlangen gewähr, die sich begatteren. Da hub Tircsias seinen Stab ans, und schlug unter die verliebten Schlangen. — Aber, o Wunder! Indem der Stab auf die Schlangen hcrab- sank, ward Tircsias zum Wcibc.
Nach neun Monden ging das Weib Tircsias wieder durch den hciligcn Hain; und an cbcn dcm Ortc, wo dic drcy Wcgc einander durchkrcutztcn, ward sie cin Paar Schlangen gewahr, dic mit cinandcr kämpftcn. Da hub Tircsias abcrmals ihren Stab auf, nnd schlug untcr dic crgrimmtcn Schlangcn, und — O Wunder! Zudem der Stab dic kämpfcndcn Schlangcn schied, ward das Weib Tircsias wicdcr zum Manne.
30. Minerva.
Laß sie doch, Freund, laß sie, die kleinen hämischen Neider deines wachsenden Ruhmes! Warum will dein Witz ihre der Bcrgcsscnhcit bestimmte Namen verewigen?
In dcm unsinnigen Kriege, welchen dic Ricscn widcr dic Göttcr führten, stellten die Ricscn dcr Minerva einen schrecklichen Drachcn entgegen. Minerva aber ergriff dcn Drachcn, und schleuderte ihn mit gewaltiger Hand an das Firmament. Da glänzt cr noch; und was so oft großer Thaten Belohnung war, ward des Drachcn bcncidcnswürdigc Strafe.
Drittes Buch.
4. Der Besitzer des Bogens.
Ein Mann hatte einen trefflichen Bogen von Ebenholz, mit dcm cr sehr wcit und schr sichcr schoß, und dcn cr ungcmcin wcrth hiclt. Einst abcr, als cr ihn aufmerksam betrachtete, sprach cr: Ein wenig zu plump bist du doch! Alle deine Zierde ist dic Glättc. Schade! — Doch dcm ist abzuhclscn! sicl ihm cin. Ich will hingehen und den besten Künstler Bilder in dcn Bogcn schnitzcn lassen. — Er ging hin; lind dcr Kunstlcr schnitzte eine ganze Jagd auf den Bogcn; und was hätte sich besser auf einen Bogen geschickt, als cinc Jagd?
Drittes Buch. 155
Der Mann war voller Freuden. „Du verdienest diese Zicr- „ralhcn, mein lieber Bogen!" — Zudem will er ihn versuchen; er spannt, und der Bogen — zerbricht.
2. Die Nachtigall und die Lerche.
Was soll man zu den Dichtern sagen, die so gern ihren Flug weit über alle Fassung des größten Theiles ihrer Leser nehmen? Was sonst, als was die Nachtigall einst zu der Lerche sagte: Schwingst du dich, Freundin, nur darum so hoch, um nicht gehört zu werden?
3. Der Geist des Salomo.
Ein ehrlicher Greis trug des Tages Last und Hitze, sein Feld mit eigner Hand zu Pflüge», und mit eigner Hand den reinen Saamcn in den lockern Schooß der willigen Erde zu streuen.
Auf einmal stand unter dem breiten Schatten einer Linde eine göttliche Erscheinung vor ihm da! Der Greis stutzte.
Ich bin Salomo: sagte mit vertraulicher Stimme das Phantom. Was machst du hier, Alter?
Wenn du Salomo bist, versetzte der Alte, wie kannst du fragen? Du schicktest mich in meiner Jugend zu der Ameise; ich sahe ihren Wandel, und lernte von ihr fleißig seyn, und sammeln. Was ich da lernte, das thue ich noch. —
Du hast deine Lcction nur halb gclcrnct: versetzte der Geist. Geh noch einmal hin zur Ameise, und lerne nun auch von ihr in dem Winter deiner Zahrc ruhen, lind des Gesammelten genießen.
4. Das Geschenk der Fcycn.
Zu der Wiege eines jungen Prinzen, der in der Folge einer der größten Regenten seines Landes ward, traten zwey wohlthätige Fcycn.
Ich schenke diesem meinem Lieblinge, sagte die eine, den scharfsichtigen Blick des Adlers, dem in seinem weiten Reiche auch die kleinste Mücke nicht entgeht.
Fabeln.
Da6 Geschenk ist schön: unterbrach sie die zweyte Fcyc. Der Prinz wird ein einsichtsvoller Monarch werden. Aber der Adler besitzt nicht allein Scharfsichtigst, die kleinsten Mücken zn bemerken; er besitzt auch edle Verachtung, ihnen nicht nachzujagen. Und diese nehme der Prinz von mir zum Geschenk!
Ich danke dir, Schwester, für diese weise Einschränkung: versetzte die erste Fcyc. Es ist wahr; viclc würden weit größere Könige gewesen seyn, wenn sie sich weniger mit ihrem durchdringenden Verstände bis zu den kleinsten Angelegenheiten hatten erniedrigen wollen.
6. Das Schaf und die Schwalbe.
II x^^K"' — ^ vur« -ruv v.uk «irocr^» rov
/-.«^^(ZT), xcei, ?c>i? /Ztzkl^k^ 10 Xk^o? ^.«X«>.<»'
k>?r«uo--v. ^eliüllus Iit>. III. c.
Eine Schwalbe flog auf ein Schaf, ihm ein wenig Wolle, für ihr Nest, auszurupfen. Das Schaf sprang unwillig hin und wieder. Wie bist du denn nur gegen mich so karg? sagte die Schwalbe. Dem Hirten erlaubest du, daß er dich deiner Wolle über und über entblößen darf; und mir verweigerst du eine kleine Flocke. Woher kömmt das?
Das kömmt daher, antwortete das Schaf, weil du mir meine Wolle nicht mit eben so guter Art zu nehmen weißt, als der Hirte.
K. Der Rabe.
Der Rabe bemerkte, daß der Adler ganze dreyßig Tage über seine» Eyern brütete. Und daher kömmt es, ohne Zweifel, sprach er, daß die Zungen des Adlers so allschcnd und stark werden. Gut! das will ich auch thun.
Und seitdem brütet der Rabe wirklich ganze dreyßig Tage über seinen Eyern; aber noch hat er nichts, als elende Raben ausgebrütet.
Trittes Buch.
7. Der Rangstreit der Thiere, in vier Fabeln.
Es entstand ein hitziger Rangstreit unter den Thieren. Ihn zu schlichten, sprach das Pferd, läßet uns den Menschen zu Rathe ziehen; er ist keiner von den streitenden Theilen, und kann desto unparthcyischcr seyn.
Aber hat er auch den Verstand dazu? ließ sich ein Maulwurf hören. Er braucht wirklich den allcrfcinstcn, unsere oft tief versteckte Vollkommenheiten zu erkennen.
Das war sehr weislich erinnert! sprach der Hamster.
Za wohl! rief auch der Igel. Ich glaube cs nimmermehr, daß der Mensch Scharfsichtigkcit genug besitzet.
Schweigt ihr! befahl das Pferd. Wir wissen cs schon: Wer sich aus die Güte seiner Sache am wenigsten zu verlassen hat, ist immer am fertigsten, die Einsicht seines Richters in Zweifel zu ziehen. _
8. ^
Der Mensch ward Richter. — Noch ein Wort, rief ihm der majestätische Löwe zu, bevor du den Ausspruch thust! Nach welcher Rcgcl, Mensch, willst du unsern Werth bestimmen?
Nach welcher Rcgcl? Nach dcm Gradc, ohnc Zweifel, antwortete dcr Mensch, in welchem ihr mir mehr oder weniger nützlich seyd. —
Vortrefflich! versetzte dcr beleidigte Löwe. Wie weit würde ich alsdcnn unter dcm Escl zu stchcn kommcn! Du kannst unser Richtcr nicht scyn, Mcnsch! Verlaß dic Versammlung!
9. »1
Dcr Mcnsch entfernte sich. — Nun, sprach dcr höhnische Maulwurf, — (und ihm stimmte dcr Hamster und dcr Jgcl wicdcr bey) — siehst du, Pferd? dcr Löwe mcint cs auch, daß dcr Mcnsch unscr Richtcr nicht scyn kann. Dcr Löwc dcnkt, wie wir.
Abcr aus bessern Gründen, als ihr! sagte dcr Löwc, und warf ihnen einen verächtlichen Blick zu.
15«
Fabeln.
10. »1
Der Löwc fuhr wcitcr fort: Dcr Rangstreit, wenn ich es recht überlege, ist ein nichtswürdigcr Streit! Haltet mich für den Vornehmsten, oder für den Geringsten; cs gilt mir gleich viel. Genug ich kenne mich! — Und so ging er aus dcr Versammlung.
Ihm folgte dcr weise Elephant, dcr kühnc Ticgcr, der ernsthafte Bär, dcr kluge Fuchs, das cdlc Pfcrd; kurz, allc, die ihrcn Wcrth fühltcn, oder zu fühlcn glaubten.
Die sich am lctztcn wcgbcgabcn, und über dic zcrrisscne Versammlung am meisten murrctcn, waren — dcr Affe und dcr Escl.
11. Dcr Bär und dcr Elephant.
^eli-mus cle nat. »nimal. lib. II. csp. 11.
Die unverständigen Menschen! sagte dcr Bär zu dcm Elephanten. Was fordern sie nicht allcs von uns bessern Thieren! Ich muß nach dcr Musik tanzcn; ich, dcr crnsthaftc Bär! Und sie wissen cs doch nur allzuwohl, daß sich solche Possen zu meinem ehrwürdigen Wesen nicht schicken; denn warum lachten sie sonst, wenn ich tanze?
Ich tanzc auch nach dcr Musik: vcrsctztc dcr gclchrigc Elc- phant; und glaube rbcn so ernsthaft und ehrwürdig zu seyn, als du. Gleichwohl haben dic Zuschauer nie über mich gelacht; freudige Bewunderung bloß war auf ihren Gesichtern zu lcscn. Glaube mir also, Bär; dic Menschen lachen nicht darüber, daß du tanzest, sondern darüber, daß du dich so albern dazu anschickst.
42. Dcr Strauß. ,
Das pfcilschncllc Ncnnthicr sahe den Strauß, und sprach: Das Laufen des Straußes ist so außerordentlich cbcn nicht; aber ohne Zweifel fliegt er desto besser.
Ein andermal sahe dcr Ädlcr dcn Strauß, und sprach: Flicgcn kann dcr Strauß nun wohl nicht, abcr ich glaube, cr muß gut lauscn können.
drittes Buch.
13. 14. Die Wohlthaten, in zwey Fabeln.
l^l
Hast du wohl einen großem Wohlthäter unter den Thieren, als uns? fragte die Biene den Menschen. Za wohl! erwiederte dieser. „Und wen?"
Das Schaf! Denn seine Wolle ist mir nothwendig, und dein Honig ist mir nur angenehm.
^ ,
Und willst du noch einen Grund wissen, warum ich das Schaf für meinen großem Wohlthäter halte, als dich Biene? Das Schaf schenket mir seine Wolle ohne die geringste Schwierigkeit; aber wenn du mir deinen Honig schenkest, muß ich mich noch immer vor deinem Stachel fürchten.
15. Die Eiche. Der rasende Nordwind hatte seine Stärke in einer stürmischen Nacht an einer erhabenen Eiche bewiesen. Nun lag sie gestreckt, und eine Menge niedriger Sträuche lagen unter ihr zerschmettert. Ein Fuchs, der seine Grube nicht weit davon hatte, sahe sie des Morgens darauf. Was für ein Baum! rief er. Hätte ich doch nimmermehr gedacht, daß er so groß gewesen wäre!")
16. Die Geschichte des alten Wolfs, in sieben Fabeln, ^ellanus Iil>. IV. ogji. 15.
^
Der böse Wolf war zu Jahren gekommen, und faßte den gleißenden Entschluß, mit den Schäfern auf einem gütlichen Fuß zu leben. Er machte sich also aus, und kam zu dem Schäfer, dessen Horden seiner Höhle die nächsten waren.
°) Ihr die ihr vom Geschick erhöht, Weit über uns erhaben steht, Wie groß ihr wirklich scvd, zn wissen, Wird euch das Glück erst stürzen müssen. 175Z,
Ittl)
Fabeln.
Schäfer, sprach er, du nennest mich den blutgierigen Räuber, der ich doch wirklich nicht bin. Freylich muß ich mich an deine Schafe halten, wenn mich hungert; denn Hunger thut weh. Schütze mich nur vor dem Hunger; mache mich nur satt, und du sollst mit mir recht wohl zufrieden seyn. Denn ich bin wirklich das zahmste, sanftmuthigstc Thier, wenn ich satt bin.
Wenn du satt bist? Das kann wohl seyn: versetzte der Schäfer. Aber wenn bist du denn satt? Du und der Gcitz werden es nie. Geh deinen Weg!
17.
Der abgewiesene Wolf kam zu einem zweyten Schäfer.
Du weißt, Schäfer, war seine Anrede, daß ich dir, das Jahr durch, manches Schaf würgen konnte. Willst du mir überhaupt jedes Zahr sechs Schafe geben; so bin ich zufrieden. Du kannst alsdcnn sicher schlafen, und die Hunde ohne Bedenken abschaffen.
Sechs Schafe? sprach der Schäfer. Das ist ja eine ganze Hccrdc! —
Nun, weil du es bist, so will ich mich mit fünfen begnügen: sagte der Wolf.
„Du scherzest; fünf Schafe! Mehr als fünf Schafe opfrc „ich kaum im ganzen Jahre dem Pan."
Auch nicht viere? fragte der Wolf weiter; und der Schäfer schüttelte spöttisch den Kopf.
„Drey? — Zwey?"--
Nicht ein einziges; fiel endlich der Bescheid. Denn es wäre ja wohl thöricht, wenn ich mich einem Feinde zinsbar machte, vor welchem ich mich durch meine Wachsamkeit sichern kann.
18. ^
Aller guten Dinge sind drey; dachte der Wolf und kam zu einem dritten Schäfer.
Es geht mir recht nahe, sprach er, daß ich unter euch Schäfern als das grausamste, gewissenloseste Thier verschrieen bin.
Trittes ^Zuch. 161
Dir, Montan, will ich ißt beweisen, wie unrecht man mir thnt. Gib mir jährlich ein Schaf, so soll deine Hccrdc in jenem Walde, den niemand unsicher macht, als ich, frey und unbeschädigt weiden dürfen. Ein Schaf! Welche Kleinigkeit! Könnte ich großmüthiger, könnte ich uneigennütziger handeln? — Du lachst, Schäfer? Worüber lachst du denn?
O über nichts! Aber wie alt bist du, guter Freund? sprach der Schäfer.
„Was geht dich mein Alter an? Immer noch alt genug, „dir deine liebsten Lämmer zu würgen."
Erzürne dich nicht, alter Isegrim. Es thut mir Leid, daß du mit deinem Vorschlage einige Jahre zu spät kömmst. Deine ausgcblsscncn Zähne verrathen dich. Du spielst den Uneigennützigen, bloß um dich desto gemächlicher, mit desto weniger Gefahr nähren zu können.
49. ^
Der Wolf ward ärgerlich, faßte sich aber doch, und ging auch zu dem vierten Schäfer. Diesem war eben sein treuer Hund gestorben, und der Wolf machte sich den Umstand zu Nutze.
Schäfer, sprach er, ich habe mich mit meinen Brüdern in dem Walde veruneiniget, und so, daß ich mich in Ewigkeit nicht wieder mit ihnen aussöhnen werde. Du weißt, wie viel du von ihnen zu fürchten hast! Wenn du mich aber anstatt deines verstorbenen Hundes in Dienste nehmen willst, so stehe ich dir dafür, daß sie keines deiner Schafe auch nur scheel ansehen sollen.
Du willst sie also, versetzte der Schäfer, gegen deine Brüder im Walde beschützen? —
„Was meine ich denn sonst? Freylich."
Das wäre nicht übel! Aber, wenn ich dich nun in meine Horden einnähme, sage mir doch, wer sollte alsdcnn meine armen Schafe gegen dich beschützen? Einen Dieb ins Haus nehmen, um vor den Dieben außer dem Hause sicher zu scvn, das halten wir Menschen--
Ich höre schon: sagte der Wolf; du fängst an zu moralisi- rcn. Lebe wohl!
Lcssings Werk >, 1t
1K2 Fabeln.
20. I>)
Wäre ich nicht so alt! knirschte dcr Wolf. Aber ich muß mich, lcidcr, in die Zeit schicken. Und so kam er zu dem fünften Schäfer.
Kennst du mich, Schäfer? fragte dcr Wolf.
Deines gleichen wenigstens kenne ich: versetzte dcr Schäfer.
„Meinesgleichen? Daran zwciflc ich schr. Ich bin ein so „sonderbarer Wolf, daß ich deiner und aller Schäfer Freundschaft wohl werth bin."
Und wie sonderbar bist du denn?
„Ich könnte kein lebendiges Schaf würgen und frcsscn, und „wcnn cs mir das Lcbcn kostcn sollte. Ich nähre mich blos „mit todten Schafen. Zst das nicht löblich? Erlaube mir „also immer, daß ich mich dann und wann bei deiner Hccrdc „cinsindcn, und nachfragen darf, ob dir nicht —"
Spare dcr Worte! sagte der Schäfer. Du müßtest gar keine Schafe frcsscn, auch nicht einmal todte, wenn ich dein Feind nicht seyn sollte. Ein Thier, das mir schon todtc Schafe frißt, lernt leicht ans Hunger kranke Schafe für todt, und gesunde für krank ansehen. Mache auf meine Freundschaft also keine Rechnung, und geh!
21. ^
Ich muß nun schon mein Liebstes daran wenden, um zu mcincm Zwecke zu gclangcn! dachte dcr Wolf, und kam zu dem scchstcn Schäfer.
Schäfer, wie gefällt dir mein Bclz? fragte dcr Wolf.
Dcin Bclz? sagte dcr Schäfcr. Laß schcn! Er ist schön; die Hunde müssen dich nicht oft unter gehabt haben.
„Nun so höre, Schäfcr; ich bin alt, und werde cs so „lange nicht mchr treiben. Füttere mich zu Tode; und ich „vermache dir meinen Bclz."
Ey sich doch! sagte dcr Schäfcr. Kömmst du auch hinter die Schliche dcr alten Gcitzhälsc? Nein, ncin; dein Bclz würde mich am Ende siebenmal mchr kostcn, als er werth
Drittes Buch.
1K3
wäre. Zst es dir aber ein Ernst, mir ein Geschenk zu machen, so gieb mir ihn gleich itzt. — Hiermit grif der Schäfer nach der Keule, und der Wolf flöhe.
22. ^
O die Unbarmherzigen! schrie der Wolf, und gcricth in die äußerste Wuth. So will ich auch als ihr Feind sterben, ehe mich der Hunger tödtct; denn sie wollen es nicht besser!
Er lief, brach in die Wohnungen der Schäfer ein, riß ihre Kinder nieder, und ward nicht ohne große Mühe von den Schäfern erschlagen.
Da sprach der Weiseste von ihnen: Wir thaten doch wohl Unrecht, daß wir den alten Räuber auf das Acußcrste brachten, und ihm alle Mittel zur Besserung, so spät und erzwungen sie auch war, benahmen!
23. Die Maus.
Eine philosophische Maus pries die gütige Natur, daß sie die Mäuse zu einem so vorzüglichen Gegenstände ihrer Erhaltung gemacht habe. Denn eine Hclftc von uns, sprach sie, erhielt von ihr Flügel, daß, wenn wir hier unten auch alle von den Katzen ausgerottet würden, sie doch mit leichter Mühe aus den Fledermäusen unser ausgerottetes Geschlecht wieder herstellen könnte.
Die gute Maus wußte nicht, daß es auch geflügelte Katzen giebt. Und so beruhet unser Stolz meistens auf unsrer Unwissenheit!
24. Die Schwalbe.
Glaubet mir, Freunde; die große Welt ist nicht für den Weisen, ist nicht für den Dichter! Man kennet da ihren wahren Werth nicht, und ach! sie sind oft schwach genug, ihn mit einem nichtigen zu vertauschen.
In den ersten Zeiten war die Schwalbe ein eben so tonrci- chcr, melodischer Nogcl, als die Nachtigall. Sie ward es aber
11-
104
Fabeln.
bald müde, in den einsamen Büschen zu wohnen, und da von niemand, als dem fleißigen Landmannc und der unschuldigen Schäferinn gehöret und bewundert zu werden. Sie verließ ihre dcmüthigcrc Freundin, und zog in die Stadt. — Was geschah? Weil man in der Stadt nicht Zeit hatte, ihr göttliches Lied zu hören, so verlernte sie es nach und nach, und lernte dafür — bauen.
25. Der Adler.
Man fragte den Adler: warum erziehest du deine Jungen so hoch in der Lust?
Der Adler antwortete: Würden sie sich, erwachsen, so nahe zur Sonne wagen, wenn ich sie tief an der Erde erzöge?
26. Der junge und der alte Hirsch.
Ein Hirsch, den die gütige Natur Jahrhunderte leben lassen, sagte einst zu einem seiner Enkel: Ich kann mich der Zeit noch sehr wohl erinnern, da der Mensch das donnernde Feuerrohr noch nicht erfunden hatte.
Welche glückliche Zeit muß das für unser Geschlecht gewesen seyn! scufzctc der Enkel.
Du schließest zu geschwind! sagte der alte Hirsch. Die Zeit war anders, aber nicht besser. Der Mensch hatte da, anstatt des Feuerrohres, Pfeile und Bogen; und wir waren eben so schlimm daran, als ißt.
27. Der Pfau und der Hahn.
Einst sprach der Pfau zu der Henne: Sich einmal, wie hochmüthig und trotzig dein Hahn einher tritt! Und doch sagen die Menschen nicht: der stolze Hahn; sondern nur immer: der stolze Pfau.
Das macht, sagte die Henne, weil der Mensch einen gegründeten Stolz überstehet. Der Hahn ist auf seine Wachsamkeit, auf seine Mannhcit stolz; aber worauf du? — Auf Farben und Federn.
drittes Buch,
165
28. Der Hirsch.
Dic Natur hatte einen Hirsch von mehr als gewöhnlicher Größe gebildet, und an dem Halse hingen ihm lange Haare herab. Da dachte der Hirsch bey sich selbst: Du könntest dich ja wohl für ein Elend ansehen lassen. Und was that der Ei- tcle, ein Elend zu scheinen? Er hing den Kopf traurig zur Erde, und stellte sich, sehr oft das böse Wesen zu haben.
So glaubt nicht selten ein witziger Geck, daß man ihn für keinen schönen Geist halten werde, wenn er nicht über Kopfweh und Hypochonder klage.
29. Der Adler und der Fuchs.
Sey auf deinen Flug nicht so stolz! sagte der Fuchs zu dem Adler. Du steigst doch nur deswegen so hoch in die Luft, um dich desto weiter nach einem Asc umsehen zu können.
So kenne ich Männer, die tiefsinnige Wcltwcisc geworden sind, nicht aus Liebe zur Wahrheit, sondern aus Begierde zu einem einträglichen Lchramtc.
30. Der Schäfer und die Nachtigall.
Du zürnest, Liebling der Musen, über die laute Menge des parnassischcn Geschmeißes? — O höre von mir, was einst dic Nachtigall hören mußte.
Singe doch, liebe Nachtigall! rief ein Schäfer der schweigenden Sängerin, an einem lieblichen FrühlingSabcndc, zu.
Ach! sagte die Nachtigall; die Frösche machen sich so laut, daß ich alle Lust zum Singen verliere. Hörest du sie nicht?
Ich höre sie frcvlich: versetzte der Schäfer. Aber nur dein Schweigen ist Schuld, daß ich sie höre.
Fabeln.
Anhang.
Fabeln aus dem ersten Theile der Schriften, 1753. Der Riese.
Ei» rebellischer Riese schoß seinen vergifteten Pfeil über sich in den Himmel, niemand geringerm, als einem Gott, das Leben damit zu rauben. Der Pfeil floh in die uncrmcsscnfle Ferne, in welcher ihm auch der schärfere Blick des Ricscns nicht folgen konnte. Schon glaubte der Rasende sein Ziel getroffen zu haben, und sing an, ein gotteslästerliches Triumphlied zu jauchzen. Endlich aber gebrach dem Pfeile die mitgetheilte Kraft der schnellenden Senne; er fiel mit einer stets wachsenden Wucht wieder herab, und tödtetc seinen frevelnden Schützen.
Unsinnige Spötter der Religion, eure Zungenpfcile fallen weit unter ihrem ewigen Throne wieder zurück; und eure eigne Lästerungen sind es, die sie an euch rächen werden.
Der Falke.
Des einen Glück ist in der Welt des andern Unglück. Eine alte Wahrheit, wird man sagen. Die aber, antworte ich, wichtig genug ist, daß man sie mit einer neuen Fabel crleutcrt.
Ein blutgieriger Falke schoß einem unschuldigen Taubcupaare nach, die sein Anblick eben in den vertrautesten Kennzeichen der Liebe gesiört hatte. Schon war er ihnen so nah, daß alle Rettung unmöglich schien; schon gurrten sich die zärtlichen Freunde ihren Abschied zu. Doch schnell wirst der Falke einen Blick aus der Höhe, und wird unter sich einen Hasen gewahr. Er vergaß die Tauben; stürzte sich herab, und machte diese» zu seiner bessern Beute.
Dämon und Theodor.
Der schwarze Himmel drohte der Welt den fürchterlichsten Beschluß des schönsten SommcrtagcS. Noch ruhten Dämon und Theodor unter einer kühlenden Laube; zwey Freunde, die der Welt ein rares Beyspiel würden gewesen seyn, wenn sie die Welt zum Zeugen ihrer. Freundschaft gebraucht hätten. Einer fand in des andern Umarmungen, was
Fabeln.
167
der Himmel nur die Tugendhaften finden läßt. Ihre Seelen vermischten sich durch die zärtlichsten Gespräche, in welchen sich Scherz und Ernst unzertrennlich verknüpften. Der Donner rollte stürmisch in der Lust, und beugte die Knie heuchlerischer Knechte. Was aber hat die Tugend zu fürchten, wenn Gott den Lasterhaften drohet? Dämon und Theodor blieben geruhig - - - Doch schnell stand in dem Dämon ein fürchterlicher Gedanke auf: wie wann ein solcher Schlag mir meinen Freund von der Seite riße? - - So schnell als dieser Gedanke sein Herz mit Schrecken übergoß, und die Hcuterkcit aus seinen Blicken vertilgte; so schnell sah er ihn - - uncrforschliches Schicksal! - - wahr gemacht. Theodor fiel tod zu seinen Füssen, und der Wlitz kehrte triumphierend zurück. Rechte des Donnergottes, schrie Dämon, wenn dn auf mich gezielt hast, so hast du mich nur allzuwohl getroffen. Er zog sein Schwerd aus, und verschied auf seinem Freunde.
Zärtliche Seelen, werdet ihr dieser Geschichte eine heilige Thräne zolle»? Weinet, und empfindet in eurer lebhaften Vorstellung die Süßigkeit mit einem Freunde zu sterben.
'
F r a g in e n t e.
1753.
Hvnu)^
Aus einem Gedichte über die menschliche Glückseligkeit.
Ä)ie kömmt es, daß ein Geist, der nichts als Glauben haßt,
Und nichts als Gründe liebt, den Schatten oft umfaßt,
Wen» er die Wahrheit denkt in sichern Arm zu schlicsscn.
Daß ihm zum Anstoß wird, was alle Kinder wissen?
Wer lehrt mich, vbs an ihm, obs an der Wahrheit liegt?
Verführet er sich selbst? Ist fies, die ihn bekriegt?
Vielleicht hat beydes Grund, und wir sind nur erschaffen.
Anstatt sie einzuschn, bewundernd zu begaffen.
Sie, die der Dirne gleicht, die ihre Schönheit kennt,
Und jeden an sich lockt, und doch vor jedem rennt.
Auch dem, der sie verfolgt, und fleht und schenkt und schwöret,
Wird kaum ein Blick gegönnt, nud wird nur halb gehöret.
Verzweifelnd nnd verliebt wünscht sie die Welt zu sehn;
Stürzt jeden in Gefahr, um keinem beyzustehn.
Ein Zweifler mahle sich ihr Bild in diesen Zügen!
Rein, sie bctricgt uns nie! - - - Wir sinds, die uns bekriegen.
Ein Geist, der ans dem Pfad, den man vor ihm gegangen, Nicht weiter komme» kann, als tausend mitgelangen, Verliert sich i» der Meng, die kein Verdienst besitzt, Als daß sie redlich glaubt, nnd was sie weis, beschützt.
Fragmente. 469
Dieß ist es, was ihn quält. Er will, daß man ihn merke. Zum Folgen allzu stolz, fehlt ihm der Führer Stärke. Drum springt er plötzlich ab, sucht kühn, doch ohn Verstand, Ein neues Wahrhcitsrcich, ein nncntdccktes Land. . Ihm folgt ein leichter Schwärm noch zehnmahl klcinrer Geister. Wie glücklich ist er nun; die Rotte nennt ihn Meister. Er wagt sich in die Welt mit Witz und frecher Stirn. Und waS lehrt uns denn nun sein göttliches Gehirn? Dank sey dem großen Geist, der Furcht und Wahn vertrieben! Er sprichts, und Gott ist nicht zu fürchten, nicht zu lieben. „Die Freyheit ist ein Traum: die Seele wird ein Ton, „Und meint man nicht das Hirn, versteht man nichts davon. „Dem Gut und Wösen setzt ein blöder Weise Schranken, „Und ihr beglaubtes Nichts wohnt nun in den Gedanken. „Eartnsch und er, der nie sein Leid und Meid vergaß, „Cartusch und Epictct verdient nicht Ruhm, nicht Haß. „Der stahl, weils ihm gefiel, und weil er stehlen mußte; „Der lebte tugendhaft, weil er nichts bcsscrs wußte; „Der ward wie der regiert, und seiner Thaten Herr „War, wie ein Uhrwerk nie, anch nie ein Sterblicher. „Wer thut was ihm gefällt, thut das was er thun sollte; „Nur unser Stolz erfand das leere Wort: ich wollte. „Und eben die, die uns stark oder schwach erschaft, „Sie, die Natur, schaft uns anch gut und lasterhaft." — Wer glaubte, daß ein Geist, um kühn und neu zu denken, Sich selber schänden kann, und seine Würde kränken?
Der Menge Beyfall ist zwar nie der Wahrheit Grund, Und oft liegt ihre Lehr in eines Weisen Mund, Der, alles selbst zu sehn, in sich zurückgegangen, Des Zweifels Gegengift durch Zweifeln zn erlangen. Doch macht den größer» Theil auch das zum Lügner nicht, Weil der und jener Narr von Ecgcngründcn spricht. Er, der die Wahrheit sucht, darf nicht die Stimmen zählen; Doch wenn die Menge fehlt, so kann auch einer fehlen. Ich glaub, es ist ein Gott, und glaub es mit der Welt, Weil ich es glauben muß, nicht weil es ihr gefällt.
170 Fragmente.
Doch der, der sich nicht selbst zu denken >M erkühnen, Der fremdes Wissen nutzt, dein andrer Angcn dienen, Folgt kläglicher der Meng als einem Sonderling - - -
o
Gnug, wer Gott leugnen kann, muß sich auch leugnen können. Bin ich, so ist auch Gott, Er ist von mir zu trennen, Ich aber nicht von ihm. Er wär, wär ich auch nicht; Und ich suhl was in mir, das für sein Daseyn spricht. Weh dem, der es nicht fühlt, und doch will glücklich werden, Gott aus dem Himmel treibt, und diesen sucht auf Erden!
Beklagenswürdge Welt, wenn dir ein Schöpfer fehlt, Des Weisheit nur das Wohl zum Zweck der Thaten wählt! Spielt mir ein Ungefehr mit mein und deinem Wesen, Ward ich nur, weil ich ward, und bist dn nicht erlesen; Was hält den feigen Arm, daß er beym kleinsten Schmerz Zu seiner Rettung sich den Dolch nicht drückt ins Herz? Stirb, weil dein Leiden doch zu keiner Absicht zwecket, Und dich in Freud und Leid ein hämschcr Zufall necket, Der dich durch kurze Lust ruckweise nur erquickt, Daß dich der nächste Schmerz nicht unempfindlich drückt. Ein Weiser schätzt kein Spiel, wo nur der Fall regieret, Und Klugheit nichts gewinnt, und Dummheit nichts verlieret. Verlust ohn meine Schuld ist ein zu bittres Gift, Und Glück ergötzt mich nicht, das auch die Narren trift. Stirb, und verlaß die Welt, das Urbild solcher Spiele, Wo ich Pein ohne Schuld, und Lust mit Eckel fühle. Doch warum eifr' ich so? Gott ist, mein Glück steht fest, Das Wechsel, Schmerz und Zeit mir schmackhaft werden läßt.
Die Wahrheit wird manchmal in Fabeln gern gehört; So höre, was mich einst ein frommer Mönch gelehrt. Zur gütigen Natur kroch mit Verdruß und Klage Der Gärten flcißgcr Feind, der irrdfchc Feind vom Tage. „Natur, dem Maulwnrf nur warst du stiefmütterlich? „Für alle sorgtest du? und sorgtest nicht für mich?"
Fragmente. 471
„Ivas klagst du?" - - „O Natur! das solltest du nicht wissen?
„Warum soll ich allein das Glück zu sehen misse»?
„Der Mensch sieht, ich bin blind. Mein Leben hangt daran;
„Der Falle zu entgeh», gib, daß ich sehen kann."
„Sey sehend, daß ick auck bey dir entschuldigt werde!"
Er sah, und grub sich gleich in die geliebte Erde.
Hier, wo kein Strahl des Lichts die Finsterniß verjagt.
Was nutzt ihm hier sein Gluck? daß er von neuem klagt.
„Natur, schrie cr zurück, das sind unmöglich Augen."
„Sie sinds, nur daß sie nicht für einen Maulrourf taugen
Und das, was in mir wohnt, was in mir fühlt und denket; Das, was zwar mein Gehirn, doch nicht die Welt umschränkct; Das, was sich selber weis, und zu sich spricht: ich bin; Was auch die Zeit beherrscht, und was mit der will slichn, Durch unsichtbare Macht auf hcnt und morgen bringet, lind Morgen, ch cS wird, mit weitem Wlick dnrchdringet; Das mich, dem die Natur die Flügel nicht verlieh», Vom niedern Staube hebt, die Himmel zn umzichn; Das was die Stärk ersetzt, die in dem Lvwcn wüthet, Wodurch der Mensch ein Mensch, und ihm als Mensch gebiethet: Das wird des Uhrwerks Kraft, das im Gehirne geht, lind seines Körpers Theil, weil man cS nicht versteht. Doch sprich, du kluger Thor, wenn es die Körper zeugen, Versteht man cS dann ch, als wenn es Geistern eigen? Du machest Schwierigkeit durch Schwierigkeiten klar, Vertreibst die Dämmerung, und bringst die Nacht uuS dar. Wie jctzo meinem Licht, das in den stillen Stunden Mit meinem Fleiße wacht, der noch kein Glück gesunde», Da ich es putze» will, die »»achtsame Hand Den Dacht zu knav gekürzt, die Flamme gar verschwand :c.
172 Fragmente.
Alls einem Gedichte an den Herrn Baron von Sp'".
Die Schule macht den Dichter? Nein.
Er, welchen die Natur zu ihrem Mahler wählet,
Und ihn, ein mehr als Mensch zu seyn,
Mit jenem Fcur beseelet,
Das leider mir! doch nicht von Sp ° ° fehlet;
Dem sie ein suhlend Herz und ein harmonisch Ohr,
Und einen Geist verlieh, dem Glück und Ehr und Thor
Nie marternd Mißvergnügen macht,
Wenn nur auf ihu die holde Muse lacht,
Die seinen cdlern Theil von dem Vergessen sparet,
Wofür kein Titel nicht, nicht Königsgnnst bewahret:
Ein solcher dringt hervor, wohin das Glück ihn stieß,
Das gern auch Dichter plagen wollte,
Ist minder das, was es ihn werden ließ,
Als was er werden sollte.
Und schon hat man gesehen,
Als zweyfach Adams Sohn, ihn hinterm Pfluge gehen. Als fauler Rinder Herr wagt er ein göttlich Lied, Das Musen vom Olymp, ihn aus dem Staube zieht; Er wirft den Zepter weg, den er mit Klatschen schwang, Singt schöner ungclehrt, als G ° ° mühsam sang.
Roch öftrer treibet ihn, für Mnscn nur geschaffen,
Ein neidisches Geschick zu ungeliebten Waffen,
Und läßt ihn, statt auf Pindus Höh,
Im wühlenden Gclerm des wilden Lagers schlafen.
Jedoch umsonst: sein rührend Rohr
Schweigt bey Carthauncn. nicht, und tönt Trommeten vor.
Sein Muth erstickt nicht seinen Witz;
Sein zärtliches Gefühl nicht Gier berühmt zu sterben;
Und die gcfaltnc Stirn, des Schreckens finstrer Sitz,
Vom Einfall aufgeklärt, wird kciucn Scherz verderbe».
Die Musen staunen sanft, bey Helden sich zu finden,
Die ihrer Lvrbcern Schmuck in Mavors Lorbcern winden.
Fragmente.
173
Aus einem Gedichte über den jetzigen Geschmack in der Poesie.
Roch rollt dein leichter VcrS auf leichten Iamben fort;
Noch bringst du gleichen Schall an den gewohnten Ort;
Noch denkst du, wie man denkt, eh man den Witz verwöhne!,
Daß er sich eckcl nur nach seltnen Bildern sehnet;
Noch rcdst du, wie man redt, eh man die Zunge bricht.
Daß sie lateinisch Deutsch mit schönen Stammeln spricht,
Noch hast du nicht gewagt ein römisch Lied zu spielen,
Das von Gedanken strotzt, doch minder hat znm fühlen;
Roch tönt dein schwacher Mund die Göttcrsprachc nicht;
Noch giebst du jedem Zug sein ihm gehörig Licht;
Noch trägt Wort und Begrif bey dir nicht ncne Wanden,
Wer dich gelesen hat, der hat dich auch verstanden;
Du bist von kalter Art, die gern vernünftig denkt,
Und ihrem Zweifel mehr als ihrem Witze schenkt - - -
Und willst ein Dichter seyn? - - Geh, laß den schweren Namen,
Zum Dichter trägst du kam» den ungckcimtcn Samen.
So sprach ein großer Geist, von K°° Feur erhitzt, Zu meiner Mnse jüngst, die noch im Dunkeln sitzt. Mitleidig wollt er mich die kühnen Wege lehren, Wo uns die Welt nicht hört, doch künftgc Welten hören. Nein, sprach ich, jener Wahn hat mich noch nicht berauscht, Der nicht die Fesseln flicht, die Fesseln nur vertauscht; Die Ketten von dem Fuß sich an die Hände leget, Und glaubt, er trägt sie nicht, weil sie der Fuß nicht träget. Du stehst, wo Opitz ging - - - Voll Zorn verließ er mich, Und donnert hinten nach: kein Schwcitzcr lobe dich!
Erschüttert von dem Fluch bis in das Mark der Glieder, Schlug ich dem Sünder gleich die Angcn schamroth nieder, Für den die Rache schon den Stab gebrochen hat, Bestimmt znm Prediger der Tugend auf dem Rad. Vom kalten Schaur erlosch in mir das heilge Feuer, Das stille Dichter lehrt auch sonder einem M ° °. Voll Eckel sah ich mich, und sahe mich veracht; Von Enkeln nicht gekannt, die B ° ° schwännrisch macht;
174
Fragmente.
Ich sah voll Furcht hinaus auf Scenen künftger Dichter; Die Wage der Critik hielt ein gewaltger Richter, Der seines Beyfalls Wucht mit auf die Schale legt, Die, wie sein Finger will, steigt oder überschlägt ic.
Aus einem Gedichte an den Herrn M^°.
Der lobt die Neuern nur, und der lobt nur die Alten. Freund, der sie beyde kennt, sprich, mit wem soll ichs halten? Die Weisheit, war sie nur verfloßncr Zeiten Ehr? Ist nicht des Menschen Geist der alten Große mehr? Wie? oder ward die Welt zu unsrer Zeit nur weise? Und stieg die Kunst so spät bis zu dem höchsten Preise? Nein, nein; denn die Natur wirkt sich stets selber gleich, Im Wohlthun stets gerecht, an Gaben allzeit reich. An Geistern fehlt es nie, die aus gemeinen Schranken Des Wissens sich gewagt, voll schöpfrischer Gedanken; Nur weil ihr reger Sinn nicht allzeit eins geliebt, Ward von der Kunst bald der, bald jener Theil geübt. Das Alter wird uns stets mit dem Homer beschämen, Und unsrer Zeiten Nuhm muß Newton auf sich nehmen. Zwey Geister gleich an Groß, und ungleich nur im Werk, Die Wunder ihrer Zeit, dcs Neides Augenmerk. Wer zweifelt, daß Homer ein Newton worden wäre, Und Newton, wie Homer, der ewgen Dichtkunst Ehre, Wenn dieser das geliebt, und dieses der gewählt, Worinne beyden doch nichts mehr zum Engel fehlt?
Vor diesem galt der Witz, und durch den Witz der Dichter, Selbst Griechen machten ihn zum Feldherrn und zum Richter. Jetzt sucht man mehr als Witz; die Zeit wird gründlicher, lind macht den Weg zum Ruhm dem Weisen doppelt schwer. Nutz geht Vergnügung vor. Was nur den Geist ergötzet, Den Beutel lcdig läßt, verdient das, daß mans schätzet? Ihr weisen Enkel seht der Aeltcrn Fehl wohl ein: Sonst ward der Dichter groß, nun wirds ein Schreiber seyn. Schon recht, der nutzt dem Staat. Und müßige Poeten Hat Platos Rcpnblick, Europa nicht, vonnöthen.
Fragmente.
Was ist denn ihre Kunst, und worauf trotzen sie? Der Dummkopf, der sie schmäht, begrif ihr Vorrecht nie. Ihr Muster ist Natur, sie in belebte» Bildern Mit eignen Farben uns, verschönert oft, zu schildern. Doch, Dichter, sage selbst, was schilderst du von ihr? Der Dinge Fläche» nur und Schein gefallen dir. Wie sie das Auge sieht, dem Geiste vorzumahlen, Bleibst du den Sinnen treu, und machst aus Geistern Schalen. Ins innre der Natur dringt nie dein kurzer Blick; Dein Wissen ist zu leicht, und nur des Pöbels Glück.
Allein mit kühnem Ang ins Heiligthum zu blicken, Wo die Natur im Werk, bemüht mit Meisterstücken, Bey dunkler Heimlichkeit, der ewgen Richtschnur treu, Zu unserm Räthsel wird, und Kunst ihr kommt nicht bey; Der Himmel Kenner seyn; bekannt mit Mond und Sternen, Ihr Gleis, Zeit, Größ und Licht, durch glücklichs Rathen lernen; Richt fremd seyn auf der Welt, daß man die Wohnung kennt, Der Herrn sich mancher Thor, ohn sie zn kennen, nennt; Bald in dem finstern Schacht, wo Grans und Reichthum thronet, Und bey dem Nutz Gefahr in hohlen Felsen wohnet, Der Steine theure Last, der Erztc hart Geschlecht, Der Gänge Wunderlauf, was schimmernd und was ächt, Mit mühsamer Gefahr und fährlichcn Beschwerden, Neugierig ansznspähn, und so ihr Herr zu werden; Bald in der lustgcn Plän, im schauernd dunkeln Wald, Auf kahler Berge Haupt, in krummer Felsen Spalt, Und wo die Neubcgicr die schweren Schritte leitet, Und Frost und Wind und Weg die Lchrbegicr bestreiket. Der Pflanzen grünen Zucht gelehrig nachzugehn. Und mit dem Pöbel zwar, doch mehr als er, zu sehn; Bald mehr Vollkommenheit in Thieren zu entdecken, Der Vögel Feind zu seyn und Störcr aller Hecken; Zn wissen was dem Bär die starken Knochen füllt, Was in dem Elend zuckt, was aus dem Ochsen brüllt, Was in dem Ocean für scheußlich Unthicr schwimmet, Und welche Schncckcnbrnt an seinem Ufer glimmet; Was jedem Thier gemein, was ihm besonders ist,
176 Fragmente.
Was jedes Reich verbindt, wo jedes March sich schließt; Bald mit geübtem Blick den Menschen zn ergründen, Des Blutes Kreislauf sehn, sein festes Triebwerk finden: Dazu gehöret mehr, als wenn beym Glase Wein Der Dichter rnhig singt, besorgt mir um den Schein.
O Zeit, beglückte Zeit! wo gründlich seltne Geister Gott in der Crcatur, im Kunststück seinen Meister, Dem Spötter aufgedeckt, der blind sich und die Welt Für eine Glücksgebnrth des blinden Zufalls hält. Rühmt eure Dichter nur, ihr Väter alter Zeiten, Die Meister schönes Wahns, und kleiner Trcflichkeitcn, Durch die Gott und sein Dienst ein albern Mährlein ward, Vom Pöbel nur geglaubt, der Geister kleinsten Art. Die Wahrheit kam zu uns im Glanz herab geflogen, lind hat im Newton gern die Menschheit angezogen. Uns ziert ein Aldrovand, ein Rcaumur ziert u»S mehr, Als alle Musen cnch im einzigen Homer. Was großes ist es nun, sich einen Held erdenken, Und ihn mit eigner Kraft in schweres Unglück senken, Woraus ihn bald ein Gott, bald nnbcglaubtcr Muth Mit großen Thaten reißt, die der Poete thut? Braucht nicht der Philosoph mehr Witz und stärkrc Sinnen, Der kleine Wunder sucht, bekannt mit Wurm und Spinnen? Dem keine Raupe kriecht, der Namen er nicht nennt, Und jeden Schmetterling vom ersten Ursprung kennt; Dem Fliegen nicht zu klein, noch Käfer zu geringe, Und in der Mücke sieht den Schöpfer aller Dinge; Dem jeder Sßigtropf wird eine neue Welt, Die eben der Gott schuf, und eben der Gott hält. Da sieht er Abcnthenr, die jener mir erfindet, Und ist des Staates knnd, den Bicn und Amcis gründet. Ja, wenn ein Molicr, der Tugend muntrer Freund, Der Spötter citeln Wahns, des Lächerlichen Feind, Auf Fehler mcrksam wird, und lernt aus hundert Fällen Der Menschen trotzig Herz und trügrischcs Verstellen; Wenn seiner Spöttcrcy kein alter Hut entgeht, Und ihm das Laster nie zu hoch zur Strafe steht;
Fragmente.
Braucht er so viel Verstand, als wenn aus kleinen Reisen Des Schwanzsterns Dörfel uns will seine Laufbahn weisen. Wenn er aus einem Stück aufs Ganze richtig schließt, llud durch den einen Bug die ganze Krümmung mißt? Braucht er so viele Kunst, die Winkel zu entdecken, In die, das scheue Heer, die Laster sich verstecken, Als jener, der im Glas entfernte Monden sieht. Und ihre Größ und Bahn in helle Tafeln zieht? lind als ein andrer, der aus wenigen Minuten Die Fahrt des Lichts bestimmt, und rechnet sie nach Ruthen? Wer braucht mehr Geist und Müh, der, der in fauler Lust Den Wein trinkt und erhebt, gelehnt an Phyllis Brust? Wie? oder der sein Feur, wie es die Sonn erzeuget, Und wie der Saft im Stock durch enge Röhren steiget, Aus Gründen uns erklärt, und werth ist, daß der Wein Ihn einzig nur erfreu, und stärk ihn nur allein?
Der Dichtern nöthge Geist, der Möglichkeiten dichtet, Und sie durch seinen Schwung der Wahrheit gleich entrichtet, Der schöpferische Geist, der sie beseelen muß, Sprich, M°°°, du weistS, braucht den kein PhysicuS? Er, der zuerst die Luft aus ihrer Stelle jagte, Und mehr bewies, als man je zn errathen wagte; Er, der im Sonnenstrahl den Grund der Farben fand. Und ihre Aenderung in feste Regeln band; Er, der vom Erdcnball die platten Pole wußte, Eh ein Maupertuis sie glücklich messen mußte; Hat die kein Schöpfergeist bey ihrer Müh beseelt: Und ist es nur Homer, weil ihm ein ältrer fehlt?
Wird Aristoteles nicht ohne Grund gepriesen, Dem nie sich die Natur, als unterm Flor gewiesen? Ei» dunkler Wörterkram von Form und O-ualität Ist, was er andre lehrt und selber nicht versteht. Zu glücklich, wenn sie nicht mit spitzig seichten Grillen Die Lücken der Natur durch leere Töne füllen! Ein selbst erwählter Grund stützt keine Wahrheit fest. Als die man, statt zu sehn, sich selber träumen läßt; Leslings Werke I. 12
178
Fragmente.
lind wie wir die Natur bey alten Weisen kennen, Ist sie ihr eigen Werk, nicht GottcS Werk zu nennen. Vergebens sucht man da des Schöpfers Majestät, Wo alles nach der Schnur verkehrter Grillen geht. Wird gleich die Faulheit noch die leichten Lügen ehren, Genug, wir sehen Gott in neuern klarern Lehren. StagirenS ehr ist jejt den Physikern ein Kind, Wies unsre Dichter noch bey alten Dichtern sind :c.
Anmerkung. Daß dieses Gedicht nicht ganz ist, und daß ich es an vielen Orten selbst nicht mehr verstehe, dieses habe ich dem verstorbnen Herrn Professor Menz in Leipzig zu danken. Der Freund an den es gerichtet ist, ließ es in ein physikalisches Wochenblatt einrücken/) Diese Ehre kam mir ein wenig theuer zu stehen. Herr Menz war Censor, und zum Unglücke einer von denen, welche vermöge dieses Amts das Recht zu haben glauben, die Schriftsteller nach Belieben zu mißhandeln. Er hat unter andern den ganzen Schluß weggestrichen, worinnc man über gewisse, wenn Gott will physikalische, Kindercvcn lachte, in welchen der und jener Naturlchrcr alle seine Geschicklichkcit bestehen laßt.
An den Herrn Marpurg, über die Regeln der Wissenschaften zum Vergnügen; besonders der Poesie und Tonkunst.
Der du, für dich und uns, der Töne Kräfte kennst, Der Kunst und der Natur ihr wahres Amt ernennst, Maaß, Gleichheit, Ordnung, Werth im Reich der Schalle lehrest, Denkst, wo man sonst nur fühlt, und mit der Seele hörest, Dein Ohr nicht kützeln laßt, wenn du nicht weißt, warum? Dem schwere Schönheit nur Lust bringt, und Meistern Ruhm; Freund, sprich, soll die Musik nicht alle Welt ergötzen? Soll sies; was darf man sie nach strengen Regeln schätzen?
Die grübelnde Vernunft dringt sicl, in alles ein. Und will, wo sie nicht herrscht, doch nicht entbehret seyn. Ihr flucht der Orthodox; denn sie will seinem Glauben, Der blinde Folgcr heischt, den alten Beyfall rauben. Und mich erzürnt sie oft, wenn sie der Schul entwischt,
") Bmmitlilich in den Naturfc'eschce, Leipzig t?47,1748. S. LeWgs Leben i, S. «5.
Fragmente.
179
Und spitzgem Tadel hold in unsre Lust sich mischt.
Gebietrisch schreibt sie vor, was unsern Sinnen tauge,
Macht sich zum Ohr des Ohrs, und wird des Auges Auge.
Dort steigt sie allzuhoch, hier allzutief herab,
Der Sphär nie treu, die Gott ihr zu erleuchten gab.
Die ist des Menschen Herz, wo sich bey Irrthums Schatten,
Nach innerlichem Krieg, mit Lastern Laster galten,
Wo neues Ungeheur ein jeder Tag erlebt,
lind nach dem leeren Thron ein Schwärm Rebellen strebt.
Hier laß, Vernunft, dein Licht, uns unsern Feind erblicken,
Hier herrsche sonder Ziel, hier herrsch uns zu beglücken.
Hier findet Tadel, Rath, Gesetz und Strafe statt.
Doch so ein kleines Reich macht deinen Stolz nicht satt.
Du fliehst auf Abcntheur ins Elend zu den Sternen,
Und baust ein stolzes Reich in unermcßnen Fernen,
Spähst der Planeten Lauf, Zeit, Groß und Ordnung aus,
Regierst die ganze Welt, nur nicht dein eignes Haus.
Und steigst du dann und wann, voll Schwindel, aus den Höhen,
Zufrieden mit dir selbst, wie hoch du stiegst, zu sehen,
So körnst du, statt ins Herz, in einen Criticus,
Der, was die Sinne reizt, methodisch mustern muß,
Und treibst durch Regeln, Grund, Kunstwörter, Lehrgebäude,
Aus Lust die Quintessenz, rcctificirst die Freude,
Und schasst, wo dein Geschwätz am schärfsten überführt,
Daß viel nur halb ergötzt, und vieles gar nicht rührt;
Das Fühlen wird verlernt, und nach erkiesten Gründen
Lernt auch ein Schüler schon des Meisters Fehler finden,
Und hält was Körner hat für ausgcdroschncS Stroh;
Denn Ekel macht nicht satt, und Eigensinn nicht froh.
Ist der Vergnügen Reich nicht klein genug umschränkct,
Daß unser ekler Witz auf cngrc Märchen denket?
Treibt denn der Baum der Lust Holz so im Uebcrflnß,
Daß man gewaltsam ihm die Aeste rauben muß?
Ist unsre Freud ein Feur, das sich zu reichlich nähret,
Das uns, schwächt man es nicht, anstatt erwärmt, verzehret?
Ist das, was uns gefällt, denn lauter starker Wein,
Den man erst wässern muß, wen» er soll heilsam seyn?
12*
180
Fragmente.
O »ein! denn gleich entfernt vom Geitz und vom Verschwenden, Floß, was dn gabst, Natur, aus sparsam klugen Händen. Was einen Bauer rcitzt, macht keine Regel schlecht; Denn in ihm wirkt ihr Trieb noch unvcrfälschlich ächt; Und wenn die kühne Kunst zum höchsten Gipfel flieget, So schwebt sie viel zu hoch, daß ihn ihr Ncitz vergnüget. So wie des Weingeists Gluth, weil er zu reinlich brennt, Kein dichtes Holz entflammt, noch seine Theile trennt.
Freund, wundre dich nur nicht, daß einst des Orpheus Saiten Die Tygcr zahm gemacht, und lehrten Bäume schreiten; Das ist: ein wildes Volk den Thieren untermengt, Hat, wenn er spielte, sich erstaunt um ihn gedrengt. Sein ungckützelt Ohr suhlt süße Zaubercyen; Ihn lehrt die Macht der Kunst die Macht der Götter scheuen. Und was der Wundcrmann lobt, rathet und befiehlt, Hat bey den rauhestcn den Reitz, mit dem er spielt. Die Menschlichkeit erwacht; der Tugend sanftes Feuer Erhitzt die leere Brust und wird die Frucht der Lcyer. Der Wald sieht sich verschmäht, man sammelt sich zu Häuf, Man herrscht, man dient, man liebt, und bauet Flecken auf. So wirft ein Lcyermann, und Gott weis was für einer! Den Grund zum größten Staat, und macht die Bürger feiner. Doch, wars ein Wunder? Nein. Dem unverwöhnten Ohr, Das noch nichts schönres kennt, kömmt alles göttlich vor. Jetzt aber - - wähle selbst, nimm Hassen oder Grauen, Und sprich, ihr edler Stolz, wird er sich so viel trauen? Er beßrc, wenn er kann, das ungeschlifne Land. Dem Junker und dem Baur fehlt noch gleich viel Verstand. Er geh, sind sie es werth, und lehr mit Opcrtönen, Was sich nicht lehren läßt, den ohne Murren fröhnen, Und jenen ohne Stolz ein Bauerkönig seyn. Der Priester räumt ihm gern dazu die Kirchen ein. Doch er wird zehnmal eh die Karpfen in den Teichen, Als ihren dummen Baur und Baucrhcrrn erweichen. Nicht, weil er schlecht gespielt, weil er kein Orpheus ist. Des Kunst die Billigkeit nach seinen Zeiten mißt; Nein weil jetzt, (güldne Zeit!) der Pöbel ans den Straßen
Fragmente.
181
Ein ccklcr Ohr besitzt, als Kenner sonst besaßen.
Erst dreugt er durch die Wach steh toll ins Opernhaus,
Urtheilt erbärmlich dann, und strömt in Tadel aus.
Die Wendung war zu alt, die kam zu oftmals wieder;
Hier stieg er allzuhoch, hier fiel er Plötzlich nieder;
Der Einfall war dem Ohr zu unerwartet da,
Und jener taugte nichts, weil man zuvor ihn sah;
Bald wird das Traurige zum Heulen wüster Töne,
Wald ist die Sprach des Leids zu ausgekünstclt schöne;
Dem ist das Fröhliche zu schcckcrud possenhaft,
Und jenem eben das ein Erablicd ohne Kraft;
Das ist zu schwer gesetzt, und das für alle Kehlen;
Und manchem scheint es gar ein Fehler, nie zu fehlen;
Das Wort heißt zugedchnr, und das nicht gnug geschleift;
Die Loge weint gerührt, wo jene zischt und pfeift.
Wo.kömmt die Frechheit her, so unbestimmt zu richten?
Wer lehrt den gröbsten Geist die Fehler sehn und dichten?
Ist nicht, uncins mit sich, ein Thor des andern Feind?
Und fühlt der Künstler nur sie all auf sich vereint?
Ist nicht der Grund, weil sie crschlichne Regeln wissen,
Und, auf gut Glück, darnach vom Stock zum Winkel schließen?
Er ists. Nun tadle mich, daß ich die Regeln schmäh,
Und mehr auf das Gefühl, als ihr Geschwätze seh.
Die Schwester der Musik hat mit ihr gleiches Glücke; Critikcn ohne Zahl, und wenig Meisterstücke, Seit dem der Philosoph auf dem Parnasse streift, Und Regeln abstrahirt, und die mit Schlüssen steift. Der Schüler hat gehört, man müsse fließend dichten. Was braucht der Schüler mehr, des Schweizers Lied zu richten? Grob, Ä.ohc>lsteimsch, schwer giebt seinen Worten Wncht. Die Menge lobt den Wahn; das ist des Wahnes Frucht. Ja, seine Tyrannei) hat leichte Besserungen, Nach langem Widerstand, ihm endlich abgedrungen. Und bersten möcht ich oft, wen» tadelndes Geschmeiß, Das kaum mit Müh und Roth die drey Einheiten weis, Den Plant nnd Molicr zu übersehen glaubet; Das ist, dem Herkules im Schlaf die Keule raubet,
182
Fragmente.
Und brächt ihm gern damit schimpfsvollc Wunden an;
Nur Schade! daß kein Zwerg sie mächtig fuhren kann.
Kunstwörter müssen dann der Dummheit Blöße decken,
Und ein gelehrt Citat macht Zierden selbst zn Flecken.
Ach arme Poesie! anstatt Begeisterung,
Und Göttern in der Brust, sind Regeln jetzt gcnung.
Noch einen Vodmcr nur, so werden schöne Grillen
Der jungen Dichter Hirn, statt Geist und Feuer fülle».
Sein Affe schneidert schon ein ontologisch Kleid
Dem zärtlichen Geschmack zur Mascaradenzeit.
Sein critisch Lämpchcn hat die Sonne jüngst erhellet,
Und Rlopstock ward durch ihn, wie er schon stand, gcstcllct.
Tonarten, Intervall, Accorde, Dissonanz, Manieren, Clauseln, Tact, Strich, Conterpunct und Schwanz, Mit hundert Wörtern mehr, die tausend nicht verstehen, Worauf sich tausend doch pedantisch albern blehen, Freund, sey so gut, verbräm mein allzudeutsch Gedicht, Damit man auch von mir als einem Kenner spricht. Doch nein - - Ss möchte mich ein Pfau zu rupfen fassen. Wobey ich nichts gedacht, mag ich nichts denken lassen. Zwar durch Bescheidenheit fliegt man nicht Himmel an; Dem Magdchcn steht die Scham, und Prahlercy dem Manu. Die Regeln sind dazu, daß wir nicht dürfen schweigen, Wenn Meister emsig sind und sich in Thaten zeigen. Wer hat so müßge Zeit und sitzet mühsam still, Daß er erst alles lern, wovon er reden will? Ein Weiser braucht den Mund zum Richten und am Tische. Wer schweigt ist dumm. Drum sind das dümmste Lieh die Fische. Bey einem Glase Wein kommt manches auf die Bahn; Da heißt es: rede hier, daß man dich sehen kann. Und reden kann man ja. Vom Setzen, Dichten, Mahlen, Lehrt auch das kleinste Buch, wo nichts verstehn, doch prahlen.
Der Schwätzer hat den Ruhm: dem Meister bleibt die Müh. DaS ist der Regeln Schuld, und darum tadl' ich sie. Doch meinet man vielleicht, daß sie dem Meister nützen? Man irrt; das hieß die Welt mit Elephanten stützen. Ein Adler hebet sich von selbst der Sonne zu;
Fragmente.
Sei» uugclcrulcr Flug erhält sich ohne Ruh. Der Sperling steigt ihm nach, so weit die Dächer gehe», Ihm auf der Feuercß, wa»»S hoch kommt, nach zu scheu. Ein Geist, den die Natur zum Mustergcist beschloß, Ist, was er ist, durch sich; wird ohne Regeln groß. Er geht, so kühn er geht, auch ohne Weiser sicher. Er schöpfet aus sich selbst. Er ist sich Schul und Bücher. Was ihn bewegt, bewegt; was ihm gefällt, gefällt. Sem glücklicher Geschmack ist der Geschmack der Welt. Wer fasset scincu Werth? Er selbst nur kann ihn fasse». Sein Ruhm und Tadel bleibt ihm selber überlassen. Fehlt einst der Mensch in ihm, sind doch die Fehler schon, Nur seine Stärke macht, daß wir die Schwäche sehn. So kann der Astronom die fernen Souiicnflcckcn Durch Hülf des Sonnenlichts, und anders nicht entdecken. Nachahmen wird er nicht, weil eines Riesen Schritt, Sich selbst gelassen, nie in Kindenappeu tritt. Nun saget mir, was dem die knechtsche Regel nützet, Die, wenn sie fest sich stützt, sich auf scin Beyspiel stützet? Vielleicht, daß Fcur und Geist durch sie ersticket wird.; Denn mancher hat, aus Furcht zu irren, sich verrirrt. Wo cr schon Vorsicht braucht, verliert er seinen Adel. Er singet sonder Neid, und darum ohne Tadel.
Doch jedes hundert Jahr, vielleicht auch seltner noch, Kommt so ein Geist empor, und wird der Schwächer» Joch. Muß man, wenn man sich schwingt, stets adlcrmäßig schwing Soll nur die Nachtigall iu unser» Wäldern singen? Der nebelhafte Stern muß auch am Himmel sich»; Bey vieler Sonne» Glut würd unsre Welt vergeh». Drum wird dem Mittclgeist vielleicht die Regel nützen? Die Scnl war dort zur Zier, und hier ist sie zum Stützen. Doch, Frcund, belehre mich, wie den Apollo nennt; Wenn cr die Töne gleich als seine Finger keimt, Besaß sei» schwerer Geist EncliOen und Larrcscn, Und Eulcri» könnt cr gar, wie ich (Lalandern lcscn; Allein, cr wagte nichts, allein cr dächte »ic, Dem Führer allzutrcu, und folgte wie das Vieh;
184
Fragmente.
Und täuschte nur das Ohr mit kunstlichem Geklimper:
Wie nennt Apollo den? WennS hoch kommt: einen Stümper.
Auch Dichter kenn ich guug, die nur die Regel macht.
Wer diesem Gott nicht dient, ist ihnen in der Acht.
Wagt sich ihr netter Geist in Moliercns Sphäre;
So kömmt kein Monolog, kein freyer Knecht die Quere;
Gesetzt er machte gleich die Augen thränenvoll,
Wo man nach Sitt und Recht sich selbst belachen soll.
Was schabt das? Hat er doch die Regeln nie verletzet,
Und gar, o seltner Ruhm, noch neue zugesetzet.
Die Richter preisen ihn, und rufen: seht, da seht!
Wie auch ein großer Geist mit Rcitz in Fesseln geht.
Allein, Freund, lachst du nicht, daß ich von Stümpern spreche?
Wer andrer Schwäche zeigt, vcrberg erst seine Schwäche.
Doch ja, du lachst nicht nur; du gähnst auch über mich.
Gut, schlafe nur nicht ein. Ich schließ, und frage dich:
Wenn der, der wenig braucht, und minder noch begehret,
Bey seiner Armuth lacht, und Reiche lachen lehret,
Der nichts vcrdrüßlich findt, auf alles Zucker streut,
Die Freude sich nie kauft, und sich doch täglich freut:
Wenn der zu preisen ist, ist der nicht auch zu preisen,
Deß Ohr sich nicht empört bey inittelmäßgcn Weisen,
Der bey des Hirten Flöt und muntern Dorfschallmeyn
So freudig kann, als du in Grauens Opern, seyn?
Dies Glück, Freund, wünsch ich dir! und willst du dich bedanken So wünsch mir gleiche Lust aus -Hallern und aus -Hanken.
Fragmente.
Die Religion.
Erster Gesang.") Borcrinnerung.
Die Religion ist, schon seit vcrschicdncn Jahren, die Beschäftigung meiner ernsthafter» Mnse gewesen. Von den sechs Gesängen, die ich größten Theils darüber ausgearbeitet habe, ist vor einiger Zeit der Anfang des ersten Gesanges zur Probe gedruckt worden. Ich wicdcrhohlc hier diese Probe/ ohne etwas neues hinzuzuthun; einige Verbesserungen ausgenommen. Juni Dichten braucht man Bequemlichkeit, uud zum Ausarbeiten Zeit. Beydes
fehlt mir, und vielleicht wird es mir noch lange fehlen--Mein Plan
ist groß.") Ich entwerfe ihn in den ersten achtzehn Zeilen selbst, von welchen ich im voraus erinnern muß, daß einige von den Prädicatcn daselbst auf die Religion überhaupt, nicht auf die einzige wahre Religion gehen. Der erste Gesang ist besonders den Zweifeln bestimmt, welche wider alles Göttliche aus dem innern und äusscrn Elende des Menschen gemacht werden können. Der Dichter hat sie In ein Selbstgespräch zusammengenommen, welches er, an einem einsamen Tage des Verdrusses, i» der Stille geführt. Man glaube nicht, daß er seinen Gegenstand aus den Augen läßt, wen» er sich in den Labyrinthen der Selbstcrkcnntniß zu verlieren scheint. Sie, die Selbsterkenntnis!, war allezeit der nächste Weg zn der Religion, und ich füge hinzu, der sicherste. Man schieße einen Blick in sich selbst; man setze alles was man weis, als wüßte man es nicht, bey Seite; auf einmal ist man in einer undurchdringliche» Nacht. Man gehe auf den ersten Tag seines Lebens zurück. Was cutdeckt man? Eine mit dem Vichc gemeinschaftliche Gebnrth; ja, unser Stolz sage was er wolle, eine noch elendere. Ganze Jahre ohne Geist, ohne Empfindung, folgen darauf, und den ersten Beweis, daß wir Menschen sind, geben wir durch Laster, die wir in uns gelegt fanden, und mächtiger in uns gelegt fanden, als die Tugenden. Die Tugenden! Vielleicht ein leerer Ton! Die Abwechselung mit den Lastern sind unsre Besserungen; Besserungen, die die Jahre wirken, die ihren Grund in der Veränderung unsrer Säfte haben. Wer ist von diesem elenden Loose ausgenommen? Auch nicht der Weiseste. Bey ihm herrschen die Laster nur unter schönern Larven, und sind, wegen der Natur ihrer Gegenstände, nur minder schädlich, aber eben so stark, ats bey der verworfensten Seele aus dem Pöbel. Der Dichter darf die Beyspiele nicht in der Ferne suche». Alle sei» Fleiß hat ihm nur die Zeit zum Ucbclthun benommen, den Hang aber dazu nicht geschwächt. Unter andern
°) Zuerst gedruckt in dem Neuesten ans dem Reiche des Witzes, November 1761.
") Die ersten Sätze lauten in dem Neuesten also. Wir wollen dieses Blatt mit dem ersten Gesänge eines Gedichts anfüllcn, dessen Vorwnrf dem Dichter vielleicht am meisten den Beyfall der Kenner wird müssen erwerben helfen. Er besingt die Tieligion- Sein Plan ist groß. :c.
Fragmente.
Umständen würde er--und wer ums! nicht ein gleiches von sich gestehend --vielleicht ein Schaum der BLscwichtcr, oder das Muster eines
Thoren geworden seyn. Welcher Anblick! in dem ganzen Umfange des menschlichen Herzens nichts als Laster zu finden! Und es ist von Gott? Es ist von einem allmächtigen, weisen Gott? Marternde Zweifel!--Doch vielleicht ist unser Geist desto göttlicher. Vielleicht wurden wir für die Wahrheit erschaffen, da wir es für die Tugend nicht sind. Für die Wahrheit? Wie vielfach ist sie? Zeder glaubt sie zu haben, und jeder hat sie anders. Nein, nur der Irrthum ist unser Theil, und Wahn ist unsre Wissenschaft. Fügt zu diesem erbärmlichen Bilde des edelsten Theiles von uns auch eine Abschildcrung des minder cdcln; des Körpers. Er ist ein Zusammenhang mechanischer Wunder, die von einem ewige» Künstler zeigen. Ja, aber auch ein Zusammenhang abscheulicher Krankheiten, in seinem Bau gegründeter Krankheiten, welche die Hand eines Stümpers verrathen. Dieses alles verführt den zweifelnden Dichter zu schließen:
Der Mensch? wo ist er her? Zu schlecht für einen Gott; zu gut fürs Ungefehr.
Man stoße sich hier an nichts. Alles dieses sind Einwürffc, die i» den folgenden Gesängen widerlegt werden, wo das jetzt geschilderte Elend selbst der Wegweiser zur Religion werden muß.")
Was sich der grobe Witz zum Stof deS Spottes wählt; Womit die Schwermut!) sich in Probetageu quält; Wodurch der Aberglaub, in trübe Nacht verhüllet, Die leichtgetäuschtc Welt mit frommen Teufeln füllet; Das göttlichste Geschenk, das aus des Schöpfers Hand Den schwachen Menschen krönt, noch über dich, Verstand; Was du mit Zittern glaubst, und bald aus Stolz verschmähest, Und bald, wenn du dich fühlst, vom Himmel trotzig flehest; WaS dein neugierig N)ie? in fromme Fesseln schließt; Was dem znui Irrlicht wird, und dem ein Leitstern ist; Was Völker knüpft und trennt, und Welten ließ verwüsten, Weil mir die Schwarzen Gott, kein hölzern Kreutzc, grüßten; Wodurch, dem Himmel treu, allein ein Geist voll Licht I» jene Dunkelheit mit sichern Schritten bricht. Die nach der grausen Gruft, in uucrschafucn Feiten, Auf unsre Seelen harrt, die March der Sterblichkeiten: Dies sey nicin rührend Lied!
°) Doch wir wollen nuumchro den Dichter selbst hören. t7.',1.
Fragmente. 487
Dein Feur, Religion! Entflamme meinen Geist; das Herz entflammst du schon. Dich siihl ich, ehrfurchtsvoll, gleich stark als meine Jugend, Das thörichte Ecwcb aus Laster, Fehl uud Tugend.
Nach Wahrheit durstiger, als durstig nach der Ehr, Auf Kluger Beyfall stolz, doch auf den meine» mehr, Entfernt von Welt und Glück, in unbclauschten Stunden, Hab ich den flüchtgcn Geist oft an sich selbst gebunden; lind gab mir kummerlos, da, weil ich Hülfe schrie, Mich niemand kennen mag, mich selbst zu kennen Müh.
Der ernsten erster Blick, die ich auf mich geschossen, Hat mein erstauntes Herz mit Schwcrmuth übergössen. Lerlvhren in mir selbst, sah, hört und fühlt ich nicht; Ich war in lauter Nacht, und hofte lauter Licht.
Nun zwanzig Jahr gelebt--und noch mich nicht gesehen!
Rief ich mit Schrecken aus, und blieb gleich Sculen stehe». Was ich von mir gedacht ist falsch, ist lächerlich; Kaum glaub ich, ich zu seyn, so wciiig km» ich mich.
Verdammte Schulweisheit! Ihr Grillen weiser Thoren! Bald hätt ich mich durch euch, wie meine Zeit vcrlohrcn. Ihr habt, da Wähnen nur der Menschheit Wissen ist, Den stolzen Sinn gelehrt, daß er mehr weis, als schließt. Dem Irrthum in dem Schoos, träumt er von Lehrgebäuden, Und kann, stolz auf den Traum, kein wachsam Zweifeln leiden. Das Forschen ist sei» Gift, Hartnäckigkeit sein Ruhm; Wer ihn bekehren will, raubt ihm sein Eigenthum; Ihm, der stolz, von der Höh der aufgcthürmtcn Lügen, Natur und Geist und Gott sieht unverhüllct liegen.
Warum? Wer? Wo bin ich? Zum Glück. Ein Mensch. Auf Erden. Bescheide sonder Licht, die Kindern gnügcn werden! Was ist der Mensch? Sein Glück? Die Erd, auf der er irrt? Erklärt mir, was ihr nennt. Dann sagt auch, was er wird; Wen» schnell das Uhrwerk stockt, das in ihm denkt und fühlet? Was bleibt von ihm, wann ihn der Würmer Heer durchwühlet, Das sich von ihm ernährt, und bald auf ihm verreckt? Sind Wurm und Mensch alsdann gleich hoffnungslos gestreckt? Bleibt er im Staube Staub? Wird sich ein neues Leben, Auf einer Allmacht Wink, aus seiner Asche heben?
188 Fragmente.
Hier schweigt die Weisheit selbst, den Finger auf den Mund, Und nur ihr Schüler macht mehr, als sie lehrt, uns' kund. Die Einfalt hört ihm zu, mit starrverwandtcn Klicken, Mit gierig ofnem Mund, und BcyfallSrcichcn Ricken. Sie glaubt, sie höre Gott; denn sie versteht ihm nichts, Und was sie halb gemerkt, stutzt ste auf ein: er sprichts. Auch ich, von ihr verführt, vom Hochmuth aufgeblasen, Hielt für die Wahrheit selbst ein philosophisch Rasen; Worinn der irre Kopf verwegne Wunder denkt, Ein Königreich sich träumt, und seinen Traum verschenkt; Die Schiff im Hafen zahlt, und alle seine heißet, Bis ihn ein böser Arzt der Schwärmerey entreißet. Er wird gesund und arm; erst war er krank und reich;
Elend zuvor und nun--Wer ist, als ich, ihm gleich?
Wer kömmt und lehret mich, was ich zu wissen glaubte, Eh der einsame Tag Gott, Welt und mich mir raubte?
Durchforschet, Sterbliche, des Lebens kurzen Raum! Was kommen soll ist Nacht. Was hin ist, ist ein Traum. Der gcgcnwärtgc Punct ist allzukurz zur Freude, Und doch, so kurz er ist, nur allzulang zum Leide.
Schick, wer es mit mir wagt, den wohlbcwehrtcn Blick, Zum nncmpfiudlichstcn, zum ersten Tag zurück. Dort lag ich, blöder Wurm! Vom mütterlichen Herze Entbundne theure Last, erzeugt im Schmerz zum Schmerze! Wie war mir, als ich frey, in nie cmpfnnoner Luft, Mit ungeübtem Ton, mein Schicksal ausgeruft? Wo war mein junger Geist? fühlt er die Sonnenstrahlen, Das erste Bild im Aug mit stillem Kitzel mahlen? Mein ungelchrtes Schrcyn, hat mich es auch erschreckt, Als es zuerst durchs Ohr den krummen Weg entdeckt ? Die mütterliche Hand, die mich mit Zittern drückte, Ihr Auge, das mit Lust, doch thränend, nach mir blickte. Des Vaters fromme Stimm, die Segen auf mich bat, Der, als ich nichts verstand, schon lehrend zu mir trat, Der sein Bild in mir sah, mit ernsten Licbcszeichcn Mich dann der Mutter wieß, ihn mit mir zu vergleichen: Ward dies vou mir erkannt, und was dacht ich dabey? Fühlt ich, mir unbewußt, für sie schon Lieb und Scheu?
Fragmente.
Ach! Neigung, Sinn und Witz lag noch in finstern Banden, Und was den Menschen macht, war ohne Spur vorhanden. Die Bildung nach der Form zum menschlichen Geschlecht, Gab auf den edlern Theil mir kein untrüglich Recht. Wer sah durch Haut und Fleisch das Werkzeug zum Empfinden Ob kein unsclger Fehl im innern Bau zu finden? Wer sah mein Hirn, ob es gedankenfähig war? Ob meine Mutter nicht ein menschlich Vieh gebahr?
Wie elend kümmerlich wuchs ich die ersten Jahre! Zum Menschen noch nicht reif, doch immer reif zur Bahre. Wie mancher Tag verfloß, eh vom gcschäftgen Spiel Sin lächelnd heitrer Blick schief auf die Mutter fiel? vh meine Knorpelhand so stark zu seyn begonnte, Daß sie mit Jauchzen ihr das Haar zerzausen konnte? l?h leichter Sylben Schall ins Ohr vernehmlich stieß? Eh ich mich stammelnde nachäffend loben ließ? Eh meine Wärterin die dunkeln Worte zählte, Womit den langen Tag die kleine Kehl sich quälte? Eh auf die Leitung kühn, mein Fuß, vom Tragen matt. Mehr Schritte durch die Luft, als auf dem Boden that?
Doch endlich sollt ich auch das späte Glück genießen, Das schlechtrc Thiere kaum die ersten Stunden missen. Die Lieblings der Natur, vom sichern Trieb regiert, Der unvcrirrlich sie zum Guten reitzt und fuhrt. Ich hörte, sah und ging, ich zürnte, weinte, lachte, Bis Zeit und Ruthe mich zum schlimmern Knaben machte. Das Blut, das jugendlich in frischen Adern rann, Trieb nun das leere Herz zu leichten Lüsten an. Mein Wunsch war Zeitvertreib; mein Amt war Müßiggchcn; Ich floh vom Spiel zum Spiel, und nirgends blieb ich stehen. Nach allem sehnt ich mich, und alles würd ich satt, Der Kreysel wich dem Ball, der Ball dem Kartcnblatt. Zu glücklich, wär mein Spiel ein bloßes Spiel gewesen, Znr schlauen Larve nicht dem Laster auserlesen, Worunter unentdeckt das Herz ihm offen stand. Wer kann dem Feind entflieh», eh er den Feind gekannt? Stolz, Rachsucht, Eigensinn hat sich in Kinderthaten Des Lehrers schärferm Blick oft männlich gnug verrathen.
190
Fragmente.
Ach! warum wüthete ihr Gift in Mark und Blut, Mit mich verderbender, doch angenehmer Wuth, Eh der biegsame Geist die Tugend kennen lernte, Von der ihn die Natur, nicht er sich selbst entfernte? Nein, er sich selber nicht; denn in der Seele schlief Vom Gnt und Bösen noch der wankende Begrif, Und als er wache ward, und als ich wollte wählen, War ich, ach! schon bestimmt, in meiner Wahl zu fehlen. Ich brachte meinen Feind in mir, mit mir hcrfür, Doch Waffen gegen ihn, die bracht ich nicht mit mir. Das Laster ward mein Herr, ein Herr den ich verfluche, Den eifrig, doch umsonst, ich zu entthronen suche; Ein Wütrich, der es ward, damit ich sey gequält,
Richt, weil er mich besiegt, nicht, weil ich ihn gewählt--
Himmlische Tugenden! Was hilft es, euch zu kennen,
In reiner Gluth für euch, als unser Glück, zu brennen,
Wenn auch der kühnste Schwung sich schimpflich wieder senkt,
lind uns das Laster stets an kurzen Banden lenkt?
Ich fühl es, daß mein Geist, wenn er sich still betrachtet,
Sich dieser Bande schämt, sich eurer werth nur achtet,
Daß, wenn von später Reu mein Aug in Thränen fließt,
Da ich sonst nichts vermag, mein Wunsch euch eigen ist.
Du bist mir Trost und Pein, und an der Tugend Stelle,
Bcwcinenswerthcr Wunsch! Mein Himmel! Meine Hölle!
Du, nur du bist in mir das einzge reiner Art,
Das einzige, was nicht dem Laster dienstbar ward.
Solch einen heißen Wunsch, solch marternd Unvermögen,
Die kann ein Gott zugleich in eine Seele legen?
Ein mächtig weiser Gott! Ein Wesen ganz die Hnld!
Und richtet Zwang als Wahl, und Ohnmacht gleich der Schuld
Und straft die Lasterbrut, die es mir aufgedrungen,
Die ich nicht müde rang, nnd die mich lahm gerungen.
O Mensch, elend Geschöpf! Mensch! Vorwurf seiner Wuth!
llnd doch sind, was er schuf, du und die Welt sind gut?
So kenn ich Gott durch euch, ihr Israels Vcrwirrer, Und eure Weisheit macht den irre» Geist noch irrer. Umsonst erhebt ihr mir des Willens freye Kraft! Ich will, ich will - - Und doch bin ich nicht tugendhaft.
Fragmente.
Umsonst erhebt ihr mir des Urtheils streng Entscheiden. Die Laster kenn ich all, doch kann ich alle meiden? Hier hilft kein starker Geist, von Wissenschaft genährt, Und Schlüsse haben nie das Bös in uns zerstört. Er, der mit sicherm Blick das WahrhcitSreich durchrennet, Und kühn zur Sonne steigt - - Weg, den kein Adler keimet! Wo er den innern Fug entfernter Welten wiegt, Der sie, zur Flucht bereit, in cwgc Kreise schmiegt; Und aus dem Himmel dann sinkt auf verklärten Schwingen, Mit gleicher Kraft den Bauch der Erde zu durchdringen, Und in dem weiten Raum vom Himmel bis zum Schacht Nichts sieht, wovon er nicht gelehrte Worte macht; Er, und der halbe Mensch, verdammt zum sauern Pflügen, Auf welchem einzig nur scheint Adams Fluch zu liegen. Der Bauer, dem das Glück, das Feld das er durchdenkt, Und das, daS er bebaut, gleich eng und karg umschränkt, Der sich erschaffen glaubt zum Herrn von OchS und Pferden, , Der, sinnt er über sich, sinnt wie er satt will werden, Der seine ganze Pflicht die Hofcdicnste nennt, Im Reiche der Natur zur Noth daS Wetter kennt; Sie, die sich himmelweit an stolzer Einsicht weichen, Sie, die sich besser nicht als Mensch und Affe gleichen, Sind sich nur allzugleich, stielt, Trotz dem äusser» Schein, In beyder Herzen Grund ein kühner Blick sich ein. In beyden steht der Thron des Uebels aufgcthürmet, Nur daß ihn der gar nicht, und der umsonst bestürmet, Nur daß frey ohne Schani das Laster hier regiert, Und dort sich dann und wann mit schonen Masken ziert.
Mein Herz, eröfne dich! Hier in dem stillen Zimmer, Das nie der Neid besucht, und spät der Sonne Schimmer; Wo mich kein Gold zerstreut, das an den Wänden blitzt, An welchen es nicht mehr als ungcgraben nützt; Wo mir kein sammtner Stuhl die goldnen Arme breitet. Der nach dem vollen Tisch zum trägen Schlaf verleitet; Wo an des Hausraths statt, was finstern Gram besiegt, Begriffner Bücher Zahl auf Tisch und Tielcn liegt; Hier Her; entwickle treu die tiefsten deiner Falte», Wo Laster, schlau versteckt, bei Hunderten sich halten;
192
Fragmente.
Hier rede frey mit mir, so wie zum Freund ein Freund, Der, was er ihm entdeckt, nur laut zu denken meint, Kein fremder Zeuge horcht, geschickt dich roth zu machen, Kein seichter Spötter droht ein nichts bedeutend Lachen. Dich höret, ist ein Gott, nur Gott und ich allein. Doch rede; sollte gleich die Welt mein Zeuge seyn!
Seit dem Ncugier und Zeit mich aus dem Schlummer weckten, Die Hände von dem Spiel sich nach den Büchern streckten, Und mir das leere Hirn ward nach und nach zur Last, Welch Bild hab ich nicht schnell und gierig aufgefaßt? Kein Tag verstrich, der nicht mein kleines Wissen mehrte, Mit dem der junge Geist sich stopfte mehr als nährte. Der Sprachen schwer Gewirr; das Bild vergangner Welt, Zum sichern Unterricht der Nachwelt aufgestellt; Der Alterthümer Schutt, wo in vcrlaßnen Trümmern Des Kenners Augen noch Geschmack und Schönheit schimmern; Der Zunge Zauberkunst, die den achtsamen Geist, Wie leichte Spreu ein Nil, dem Strom nach folgsam reißt; Und sie, noch meine Lust, und noch mein still Bemühen, Für deren Blicke scheu unwürdge Sorgen fliehen, Die Dichtkunst, die ein Gott zum letzten Anker gab, Reißt Sturm und Nacht mein Schis vom sichern Ufer ab: - - Die sinds, worinn ich mich fern von mir selbst verirrte, Mein eigen Fach vergaß, begierig fremder Wirthe. Judessen glimmte still, am unbekanntsten Ort, Durch Nachsicht angefacht, des Lasters Zunder fort. Gern wär er, allzugern, in Flammen ausgeschlagen, Die in die Saat des Glücks Tod nnd Verwüstung tragen, Und die kein Thränenmeer mit Reu zu löschen weis: Doch Zeit zum Uebelthun versagte mir mein Fleiß. So schien ich, in der Still um Todte nur bemühet, Mir tugendhaft und dem, der nicht das innre siehet.
Die Thorheit die mit Schall die stolzen Ohren nährt, Mit Lob, das, reich an Pest, aus giftgen Schmeichlern fährt, Die Ruh für Titel giebt, und Lust für Ordensbänder, Der flüchtgen Königsgunst vergebne Unterpfänder, Die groß wird sich zur Last, und wahres Glucke scheuet, Weil dies sich ungeputzt in stillen Thälern freuet,
Fragmente. 19Z
Weil es die Höfe flieht, sein zugewisscs Grab,
Das keinen Raub zurück, gleich ihr, der Hölle, gab;
Die Ruhmsucht - - hab ich sie nicht oft mit spöttschcr Mine,
Die lächelnde Vernunft auf mir zu bilden schiene,
Mit Gründen, frisch durch Salj, für Raserey erklärt,
Und unter andrer Tracht sie in mir selbst ernährt?
Mein Lied, das wider sie aus kühnen Mund ertönte,
Und Fürsten unbesorgt in ihren Sklaven höhnte.
Das, bey der Lampe reif, die Ruh des Weisen sang,
Von reicher Dürftigkeit, von feiger Still erklang,
Mein Lied, wanns ohngcfehr ein Kreis Bekannter hörte,
Und es der Kenner schalt, und es die Dummheit ehrte,
Wie ward mir? Welches Feur? Was fühlt und fühlt ich nicht?
Was mahlte den Aerdruß im rothen Angesicht?
O Ruhmsucht, schlauer Feind! als ich dich keck verlachte,
Lagst du im Hinterhalt, den Selbstbetrug dir machte.
Der zürnt, weil man ihn nicht hoch, würdig, gnädig heißt,
Und ihm ein nichtig Wort ans seinem Titel reißt;
Ich zürn - - zum mindesten, weil unversorgte Jugend
Die Rennbahn mir verschließt zu Wissenschaft und Tugend?
Nein - - weil man mir ein Lob, ein knechtisch Lob versagt,
Daß ich - - Wer schäzt die Müh« - - die Reime schön erjagt.
Renn sicher, stolze Schaar, Ruhuiträume zu erwischen!
Der Spötter schweigt von dir, sich selber auszuzischen!
Ihr Lasier stellet euch! Aus eurem wilden Heere, Unzählbar, wie der Sand, schlau zu des Uebels Ehre, Such ich die schrecklichsten! Luch such ich, Gcitz und Neid, Die ihr, flieht Wärm und Lust, des Alters Seele seyd! Doch Jüngling Blüth und Feur, das deine Wangen hitzct, Schließt ihren Wurm nicht aus, der tief am Kerne sitzet. Er wächst, und wächst mit dir, bis er sich aufwärts frißt, Und der unscclge Grund zu zcitgcr Reifung ist.. Bav kleidet sich in Gold und trägt an Edelsteinen, Auf seiner dürren Hand den Werth von Meyercyen; Sein trotzig Dicncrhccr bläht sich am hintern Rad, Im Fcycrklcid der Schmach, in ihres Herren Staat. Wer geht vor ihm vorbey, und bückt sich nicht zur Erde? Lcnmgö Werke i. 1 z
194
Fragmente.
Er dankt, und lernt die Art von seinem stolzen Pferde;
Es schlagt das schone Haupt zur Brust mit schielem Blick,
Und schnaubend zieht es schnell der straffe Zaum zurück.
Sein Reichthum giebt ihm Witz; sein Reichthum schenkt ihm Sitten,
Und macht das plumpe Klotz auch Weibern wohl gelitten.")
Des Pöbels Augenmerk! Bav, bist du meines? Nein.
Sich selbst muß man ein Feind, dich zu beneiden, seyn.
Doch wenn der Löwe sich an keinen Esel waget,
Hat er drum mindrc Wuth, wann er nach Tygcrn jaget?
Trift Baven nicht mein Neid, trift er drum keinen? Ach!
Nacheifrung, wer bist du? Sprich, mir zur Zier? zur Schmach?
Sinnreich, zur eignen Fall, die Laster zu verkleiden,
Bctrognc Sterbliche, Nacheifern ist beneiden.
Nimmt mich, ans Pult gehest, der ewige Gesang,
Durch den der deutsche Ton zuerst in Himmel drang - -
In Himmel - - frommer Wahn! - - Gott - - Geister - - ewig Leben - -
Vielleicht ein leerer Ton, den Dichter kühn zu heben! - -
Nimmt mich dies neue Lied - - zu schön um wahr zn seyn,
Erschüttert, nicht belehrt, mit heilgem Schauer ein:
Was wünscht der innre Schalk, erhitzt nach fremder Ehre,
Und lächerlich erhitzt? - - Wann ich der Dichter wäre!
Umsonst lacht die Vernunft, und spricht zum Wunsche: Thor!
Ein kleiner Geist erschrickt, ein grosser dringt hervor.
Dem Wunsche folgt der Neid mit unbemerkten Schritten,
Auch Weisen unbemerkt und unbemerkt gelitten.
Was hilfts, daß er in mir bey Unfall sich nicht freut,
Die Ruh der Welt nicht stört? - - Ist er drum minder Neid?
Richt er, der Gegenstand, die Neigung macht das Laster,
Stets durch sich selbst verhaßt, nur durch den Stof verhaßter.
Auch dich, o Geitz! -
Doch wie? was stößt den finstern Blick, Den redlichsten Spion, vom Grund der Brust zurück? Ich werde mir zu schwarz, mich länger anzuschauen, Und Ncugier kehret sich in melancholisch Grauen. Des Uebels schwächsten Theil zog ich ans scheue Licht. Verwöhnter Weichling! Wie? mit stärkern wag ichs nicht?
°) Sein Schuldner muß Verzicbn, die Armm cwia bitlm, 175l.
Fragmente. 495
Doch bleibt nur in dem Schacht, den ihr stets tiefer wühlet, Je näher ihr den Feind, die Selbsterkenntnis;, fühlet. Ihr schwärzern Laster, bleibt! Was die Natur versteckt, Zieh Unsinn an das Licht! - - Nichts hab ich mehr entdeckt, Wenn ich auch eins vor eins die Mustrung gehen lasse, Als daß ich sündige, und doch die Sünde hasse.
Doch wie? das Alterthum, auf Wahn und Moder groß, Spricht: dein Loos, Sterblicher, ist nicht der Menschheit Loos! Das kleine Griechenland stolzirt mit sieben Weisen, Und sahe Scythen selbst nach ihrer Tugend reisen.
Vergebens Alterthum! die Zeit vergöttert nicht! Und kein Verjähren gilt vor der Vernunft Gericht! Die schöne Schale täuscht mich nicht an deinen Helden, Und selbst vom SokrateS ist Thorheit gnug zu melden. Wohin kein Messer dringt, das in des Arztes Hand In Därmen wühlende des Todes Anlaß fand, Bis dahin schick den Blick die Wahrheit auSzuspäen! Was ich in mir gesehn, wirst du in ihnen sehen. Großinuth ist Ruhmbegier; Keuschheit ist kaltes Blut; Treu seyn ist Eigennutz; und Tapferkeit ist Wuth; Andacht ist Heuchelet); Freygebigkeit Verschwenden; Und Fertigkeit zum Tod Lust seine Pein zu enden; Der Freundschaft schön Gespenst ist gleicher Thorheit Zug; Und seltne Redlichkeit der sicherste Betrug!
Mir unerkannter Feind, und vielen unerkannter, O Herz, schwarz wie der Mohr, und fleckigt wie der Panther! Pandorcns Mordgcfäß, woraus das Uebel flog, Und wachsend in dem Flug") durch beyde Welten zog! Es wäre Lästerung, dir Gott zum Schöpfer geben! Lästrung, ist Gott ein Gott, im Tode nicht vergeben :c. °°)
°) Im Fluge wachsende 1761.
°°) Der Raum befiehlt uns hier abzubrechen, welches um soviel nngc- zwungencr gcschicbet, da der Dichter ohnedem, wie man aus dem Eingänge sieht, auf einen neuen Gegenstand kommt. Wir »ersparen also den Nest bis in das Dccemberblalt. 175l.
13"
Gedichte,
so man nach seinem Tode unter seinen Papieren gefunden, und davon einige schon in dem Göttingischen Musenalmanache gestanden.*) 1784.
Auf Rabeners Tod, als nach welchem erst seine übrigen Schriften an das Licht kommen
sollten.
er Steuerrath tritt ab, dem Satyr Platz zu machen;
Es weine, wer da will; ich spitze mich auf Lache».
Auf den Streit des Herrn Bosens mit den Wittenbergischcn Theologen.
Er hat den Pabst gelobt, und wir, zu Luthers Ehre, Wir sollten ihn nicht schelten?
Den Pabst, den Pabst gelobt? Wenns noch der Teufel wäre, So ließen wir es gelten.
Die große Welt.
Die Wage gleicht der großen Welt: Das Leichte steigt, das Schwere fällt.
Unter das Bildniß des Königs von Preußen.
Wer kennt ihn nicht?
Die hohe Mine spricht
Dem Denkenden. Der Denkende allein
Kann Philosoph, kann Held, kann bevdes sehn.
°) Nicht im göttingischen Musenalmanach, sondern in den hamburgi- schcn für 1780, 1782 und 1783 stehen die hier mit größerer Schrift gedruckten.
>>
Gedichte.
197
Doppelter Nutzen einer Frau.
Iwcpmal taugt eine Frau — für die mich Gott bewahre! — Einmal im Hochzeitbett, und einmal auf der Bahre.
Nutzen eines fernen Garten.
A. Was nutzt dir nun dein ferner Garte»? He? ZZ. Daß ich dich dort nicht seh!
Der Blinde.
Niemanden kann ich sehn, auch mich sieht niemand an: Wie viele Blinde seh' ich, armer blinder Mann.
Auf ein Caruffel.
Freund, gestern war ich — wo? — Wo alle Menschen waren.
Da sah ich für mein baares Geld
So manchen Prinz, so manchen Held,
Nach Opernart geputzt, als Führer fremder Schaarcn.
Da sah ich manche flinke Speere,
Auf mancher zngerittnen Märe,
Durch eben nicht den kleinsten Ring,
Der unter tausend Sonnen hieng,
(O Schade, daß es Lampen waren!)
Ost, sag ich, durch den Ring,
Und öfter noch darneben fahren.
Da sah ich — ach. was sah ich nicht,
Da sah ich, daß beym Licht,
Kristalle, Diamanten waren;
Da sah ich, ach du glaubst es nicht,
Wie viele Wunder ich gesehen!
Was war nicht prächtig groß und königlich?
Kurz, dir die Wahrheit zu gestehen,
Mein halber Thaler dauert mich.
Der Arme.
Sollt cinen Armen wohl des Todes Furcht entfärben? Der Arme lebet nicht: so kann er auch nicht sterben.
198
Gedichte.
Kunj und Hinz.
Gevatter Hinz, ricf Knnz, was trinken wir? Zuerst Wein oder Btcr? Gevatter, sagte Hinz, Gevatter folge mir, Erst Wein, und dann — kein Bier.
Auf einen Sechsjigjährigen.
Wer sechzig Zahr gelebt, und noch Des Lebens sich nicht kann begeben, Dem wünsch ich' — wünscht ers selber doch Bis zu der Kinder Spott zu leben.
An den Dumm.
Wie Eselsohren, Dünnn, hätt' ich dir beygelegt? Gewiß nicht! Ohren nur, so wie sie Midas trägt.
M »cim- - l ' - >UI>1-,,I» ttkill >, ,!,!,. <
Gedichte. 199
A«f die Katze des Pctrarch. Nach dem Lateinischen des Antonio Qnerci, in den Intoi^Uoiubus »gi'i ?atavini.
Warum der Dichter Hadrian
Die Katzen so besonders leiden kann?
Das läßt sich leicht crmessen!
Daß seine Verse nicht die Mäuse fressen.
Grabschrift auf Voltaire,,. 1779.
Hier liegt — wenn man euch glauben wollte,
Ihr frommen Herrn! — der längst hier liegen sollte.
Der liebe Gott verzeih aus Gnade
Ihm seine Henriadc,
Und seine Trauerspiele,
Und seiner Verschen viele-
Denn was er sonst ans Licht gebracht,
Das hat er ziemlich gut gemacht.
Die Verleumdung. 1745.
Du nennst mich vom gestrigen Rausche noch trunken? Vom gestrigen Rausche? Das spricht
Sin--Fasse dich, schimpfe mir nicht!
Ich weiß wohl, du hast bis am Morgen getrunken.
Zn ein Stammbuch. 1779.
Wer Freunde sucht, ist sie zu finden werth: Wer keinen hat, hat keinen noch begehrt.
Lobspruch des schönen Geschlechts. 1747.
Wir Männer stecken voller Mängel; es leugne, wer es will! Die Weiber gegen uns sind Engel. Nur taugen, wie ein Kenner will,
200
Gedichte.
Drey kleine Stück' — und die sind zu errathen — An diesen Engeln nicht gar viel! Gedanken, Wort' und Thaten.
Als der Herzog Ferdinand die Rolle des Agamcmnons, des ersten Feldherrn der Griechen, spielte. 1.
Vorstellen nnd auch seyn Kann Ferdinand allein.
2.
Stax spricht- Er spielt ihn schlecht! Auch das war Recht; Denn seine eigne Rollen Muß man nicht spielen wollen.
3.
Mit Gunst!
Als Eckhof so den Againcmnon spielte, Das, das war Kunst. Daß aber Ferdinand sich selber spielte. Hm! was für Kunst.
Zn eines Schauspielers Stammbuch.")
Kunst und Natur Sey auf der Bühne Eines nur; Wenn Kunst sich in Natur verwandelt, Denn hat Natur mit Kunst gehandelt.
Zn ein Stammbuch.
Ein Kirchhof ist, Mein frommer Christ, Dies Buchelcin, Wo bald kann seyn Dein Lcichcnstein Ein Kreuzelcin!
°) Z»i Hamburger Musenalmanach ans 1780 mit der Anmerkung „Zst zwar anderswo, aber nicht ganz richtig abgedruckt."
Gedichte. 2»1 Licd aus dem Spanische».
Gestern liebt' ich, Heute leid' ich: Morgen stcrb' ich. Dennoch denk' ich Heut' und morgen Gern an gestern.
Die Diebin. 1745.
Tu Diebin mit der Rosenwange,
Du mit den blauen Augen da!
Dich mein' ich! — wird dir noch nicht bangeZ
Gesteh' nur, was ich fühlt' und sah!
Du schweigst, doch deine Roscnwange Glüht schuldig, röther, als vorhin, O Diebin mit der Roscnwange, Wo ist mein Herz, wo kam es hin?
Phillis. 1746.
Wenn der finstre Dämon spricht, Amor sey ein Ungeheuer, Seine Glut ein höllisch Feuer! O so fürcht ich Amorn nicht.
Aber hebt mein ThirsiS an, Amor sey ein Kind zum Küssen, Schalkhaft, schmeichelnd und beflissen: O wie fürcht ich Amorn dann!
Bacchus und Helena. 1748. Ehret Brüder, meine Schöne, Ehrt die gallische Helene! Bacchus selber ehret sie. Jüngst an ihrer stolzen Rechte, Als er mit uns beyden zechte, Ward er, denn sie schenkt ihm ei», Voller noch von Lieb als Wein.
202 Gedichte.
An Amor.
Amor soll mich dein Besuchs
Einst erfreue»--
O so lege dein Gefieder Und die ganze Gottheit nieder. Diese möchte mich erschrecken, Jenes möchte Furcht erwecken, Furcht, mich flatterhaften Küssen, Meine Phillis einzubüßen. Komm auch ohne Pfeil und Bogen Ohne Fackel angezogen ... Stelle dich, mir lieb zu seyn, Als ein junger Satyr ein.
Heldenlied der Spartaner. In drey Chören.
Alle.
Streitbare Männer
Chor der Alten. Waren wir!
Alle. Streitbare Männer Chor der Männer- Sind wir!
Alle. Streitbare Männer Chor der Jünglinge, Werden wir!
Alle. Streitbare Männer
Thor der Alten- Waren wir! Chöre der Männer und Jünglinge. Wäret ihr!
Chor der Alten. Das leugne, wer darf!
Alle. Streitbare Männer
Gedichte.
Chor der Männer. Sind wir! Chor der Alten und Jünglinge. Seyd ihr!
Chor der Männer. Versuch uns/ wer darf!
'Alle.! Streitbare Männer Chor der Jünglinge. Werden wir! Chöre der Alten und Männer. Werdet ihr!
Chor der Jünglinge. Noch tapferer, als ihr!
Auf sich selbst. Ich habe nicht stets Lust zu lesen, Ich habe nicht stets Lust zu schreiben, Ich habe nicht stets Lust zu denken, Kurz um, nicht immer zu studiren.
Doch hab ich allzeit Lust zu scherzen, Doch hab ich allzeit Lust zu lieben, Doch hab ich allzeit Lust zu trinken; Kurz, allezeit vergnügt zu leben.
Verdenkt ihr mirs, ihr sauern Alten? Ihr habt ja allzeit Lust zu geizen; Ihr habt ja allzeit Lust zu lehre»; Ihr habt ja allzeit Lust zu tadeln.
Was ihr thut, ist des Alters Folge: Was ich thu, will die Jugend haben. Ich gönn euch eure Lust von Herzen. Wollt ihr mir nicht die meine gönnen?
Der Taback. °) Dich, Taback, lobt der Medicus, Weil uns dein fleißiger Genuß An Zahn und Augen wohl curirct, Und Schleim und Kolster von uns führet. Schon in den Emmntcrungc» 1747 gedruckt.
294 Gedichte.
Dich lobet der Philosophus, Wenn er scharf mcditircn muß, Weil er, so lang cr dich genießet, Des Geistes Flattcrkcit vermisset.
Dich lobet der Theologns Durch einen homiletschc» Schluß, Wen» cr in deinem Rauch entzücket Ein Bild der Eitelkeit erblicket.
Ich lob an dir als ein Jurist, Was rechtens an dir löblich ist, Daß, wenigstens wie mir es dünket, Man mehr und öftrer bey dir trinket.
Ii(MtaUo ?i>p!>tll8.*)
Bcv meiner Treu! ich glaub' es nicht, Was Pctri Neichsvcrwescr spricht, Und halte mich an Luthers Lehren, Die wir von unsern Priestern hören, Das nicht von Gott es selber ist. Was man von Maccabäcrn ließt.
Der Schluß von diesen Büchern sagt,
Was weisen Trinkern nie behagt:
„Den Durst sich stets mit Wein zu stillen,
„Erreger cckeln Widerwillen.
„Bald Wasser aber, und bald Wein,
„Müst' eine wahre Wollust seyn."
Ist das nicht grader Widerspruch, Den ein von Gott gegebnes Buch Nicht haben darf? Denn unser Leben Muß stets zum Bessern sich erheben, Und nie des Bessern untreu seyn. Ist Wasser besser wohl als Wein?
») Auch dieses Gedicht steht in den Ermunterungen, aber in ganz andrer Fassung,
Gedichte. 205
Der neue Wcltbau.
Der Wein, der Wem macht nicht mir froh. Er macht auch zum Astronomo. Ihr kcnnt doch wohl den großen Geist, Nach dem der wahre Wcltbau heißt? Von diesem hab ich einst gelesen, Daß er beym Weine gleich gewesen, Als er der Sonne Slillestand, Die alte neue Wahrheit, fand.
Der Wein, der Wein macht nicht nur froh, Er macht auch zum Astronomo. Hört, Hort, ihr Stcrncnfahrcr, Hort, Was mich der Wein, der Wein gelehrt! So kann der Wein den Witz verstärken! Wir laufe» selbst, ohn es zu merken, Von Osten täglich gegen West! Die Sonne ruht. Die Welt steht fest!
Au den Herrn von Kleist.
Zu früh wär' es, viel zu früh, wenn schon jetzt den güldenen Fade» deines Lebens zu trennen, der blutige Mars, oder die donnernde Bcllona, der freundlich-saumseligen Kiotho vorgrif.
Der nur falle so jung, der in eine traurige, ode Wüste hinaussieht; in künftige Tage, leer an Freundschaft und Tugend, leer an großen Entwürfen zur Unsterblichkeit.
Nicht du; der du so manchen noch froh und glücklich zu machen wünschest; — Schon solche Wünsche sind nicht die kleinsten edler Thaten!
Nicht du; den die vertrauliche Muse ins Stille winket. — Wie zürnet sie auf mich, die Eifersüchtige, daß ich die Waffenlosen Stunden deiner Er- hohlung mit ihr theile.
Dir zu gefallen, hatte sie dem Lenze seinen schönsten Schmuck von Blumen und Perlen des Thaues entlehnet; gleich der listigen Juno den Gürtel der Venus.
Und nun lockt sie dich mit neuen Bestechungen. Sich! in ihrer Rechte blitzt das tragische Zepter; die linke bedeckt das weinende Angc, nud hinter dem festliche» Schritte wallt der königliche Purpur.
Wo bin ich ? welche Bczaubcrung? Letzte Zierde des ausgeartete» RomS! — Sei» Schüler — sein Mörder! — Wie stirbt der Weise so ruhig! —
206
Erdichte.
So gern! Ein williger Tod macht den Weift« zum Helden, und den Helden zum Weisen!
Wie still ist die fromme Versammlung! Da rollen die Kinder des Mitleids die schonen Wangen herab; hier wischt sie die männliche Hand ans dem weggewandten Auge.
Weinet ihr Zärtlichen! Die Weisheit sieht die Menschen gern weinen. — Aber nun rauschet der Vorhang herab. Klatschendes Lob betäubt mich; und überall murmelt die Bewunderung: Scncca und Kleist!
Und dann erst, o Kleist, wann dich auch diese Lorbeeren, mit der weißen Feder, nur uns Dichtern sichtbar, durchflochten, wenn beyde deinen Scheitel beschatten — — wenn die liebsten deiner Freunde nicht mehr sind--
Ich weiß es, keiner von ihnen wird dich gern überleben--wenn
dein Glcim nicht mehr ist--Außer »och in den Händen des lchrbcgicri-
gcn Knaben, in dem Busen des spröden Mädchens, das mit seinem Liede zu Winkel eilt--
Wenn der redliche Sulzcr ohne Körper nur denkt, hier nur noch der Vertraute eines künftigen Grüblers, begieriger die Lust nach Regeln zu wissen, als sie zu schmecke»--
Wenn unser lächelnder Namlcr sich todt kritisirt — wen» der harmonische Krause nun nicht mehr, weder die Zwiste der Töne, noch des Eigennutzes schlichtet--
Wenn auch ich nicht mehr bin--Ich, deiner Freunde spätester,
der ich, mit dieser Welt weit besser zufrieden, als sie mit mir, noch lange, sehr lange zu lebe» denke — —
Da»» erst, o Kleist, da»» erst geschehe niit dir, was mit uns allen geschieht! dann stirbst du; aber eines edler» Todes; für deinen König, für dein Vaterland uud wie Schwerin.
O des beneidcnswürdigc» Heide»! — Als die Menschheit in den Kriegern stutzte, crgrif er mit gewaltiger Hand das Panier — Folgt mir! rief er und ihm folglcn die Preuße».
Und alle folgte» ihm zum Ziele des Sieges! Ih» aber trieb allzuviel Muth bis jenseit der Grenzen des Sieges, zum Tode! Er fiel und floß das breite Panier zum leichten Grabmahl über ihn her.
So stürzte der cntsänltc Pallast über dich, Simson, ein schreckliches Monument von Ruinen und zerschmetterten Feinden zusammen. So ward dein Tod der herrlichste deiner Siege.
vcdichtc.
207
An Herrn Glcim.
Umsonst nistet Kalliope dcn Geist ihres Lieblings zn hohen Liedern, zn Liedern von Gefahren nnd Tod nnd hcldcnmülhigcm Schweiße — —
Umsonst; wenn das Geschick dem Lieblinge den Held versagt, imd bcvdc in verschiedenen Jahrhunderten oder veruneinigten Ländern gebohrcn worden.
Mit dir, Glcim, ward es so nicht! dir fehlt weder die Gabc den Helden zu singen, noch der Held. Der Held ist dein König.
Zwar sang deine frohe Jugend, bekränzet vom roscnwangigten Bachus, nur von feindlichen Mädchen, nur vom streitbaren Kclchglaß.
Doch bist du auch nicht frcmd im Lager, nicht fremd vor dcn feindliche» Wällen, nntcr brausenden Roßen.
Was hält dich noch? Singe ihn, deinen König! deinen tapfern, doch menschlichen; deinen schlaucn, doch rdcldcnkcndcn Friedrich.
Singe ihn an der Spitze seines Heeres, an der Spitze ihm ähnlicher Helden, so weit Menschen den Göttern ähnlich scvn können.
Singe ihn, im Dampfe der Schlacht; so wie die Sonne unter dcn Wol- kcn ihrcn Glanz, abcr nicht ihrcn Einfluß verlicrct.
Singe ihn, mit dem Kranze des Siegs/ tiefsinnig auf dem Schlachtfcldc, mit thränendem Ange unter dcn Leichnamen seiner verewigten Gefährten.
Du weist wie du ihn am besten singen sollst. Ich will untcrdcß mit Aesopischer Schuchtcrnhcit, cin Freund der Thiere, stillere Wcishcir lehren—
Ein Mährchcn vom blutigen Tygcr, der, als der sorglose Hirt mit Chlo- ris und dem Echo scherztc, die arme Hccrdc würgte und zerstreute.
Unglüklichcr Hirtc, wcnn wirst dn dic zcrstrcutcn Lämmer wirdcr um dich vcrsammcln. Wie rnfcn sie so ängstlich im Dorncngehcckc nach dir!
Orpheus.
Orpheus, wie man crzchlt, stieg, seine Fran zu suchcn, in die Höllc herab. Und wo andcrs, als in der Hölle, hätte Orpheus auch sciuc Frau suchcn sollen?
Man sagt, er scv singend herab gestiegen. Ich zwcifl? im geringsten nicht daran; dcn» so lange er Wittwer war, konnte er wohl vergnügt scvn und singcn.
Berge, Flüße und Steine folgten seinen Harmonien nach; und wcnn cr auch noch so schlecht gesungen hätte, so wären sie ihm doch nachgefolgt.
Als er ankam, und seine Absicht entdeckte, hörten alle Martern aus. Und was könnten für einen so dummen Ehemann wohl noch für Martern übrig sey»?
Endlich bcwog scinc Stimme das taubc Rcich dcr Schattcn; ob es gleich mchr eine Züchtigung, als cinc Belohnung war, daß man ihm seine Frau wiedergab.
208
Gedichte.
An Mäcen.
D», durch den einst Horaz lebte, dem Leben ohne Rnhc, ohne Bequemlichkeit/ ohne Wein, ohne den Genuß einer Geliebten, kein Leben gewesen wäre; dn der du jetzt durch den Horaz lebst, dem ohne Ruhm in dem Gcdächtnißc der Nachwelt leben schlimmer ist, als ihr gar unbekannt seyn.
Dn, o Mäccn, hast uns deinen Nahmen hinterlaßcn, den die Reichen und Mächtigen an sich reiße» und die hungrigen Scribentcn verschenken; aber hast du uns auch von dir etwas mehr als den Namen gelösten?
Wer ists in unsern ersten Tagen, hier in einem Lande, deren Einwohner von innen noch immer die alten Barbaren sind, wer ist cS, der einen Funken von deiner Menschenliebe, von deinem tugendhaften Ehrgeize, die Lieblinge der Musen zn schützen, in sich Häge?
Wie habe ich mich nicht nach einem neuen schwachen Abdrucke von dir umgesehn! Mit den Augen eines Bedürftigen umgesehn! Was für scharfsichtige Augen!
Endlich bin ich des Suchcns müde geworden, und will über die Aftcr- kovicn ein bittres Lachen ausschütten.--
Nimmermehr werde ich mich fähig fühlen, eine niedrige Rolle zu spielen, und wenn auch Ordensbänder zu gewinnen stünden.
Ein König mag immer über mich herrschen; er sey mächtiger, aber besser dünk' er sich nicht. Er kann mir keine so starke Gnadcngcldcr geben, daß ich sie für werth halten sollte, Niederträchtigkeiten zu begehen.
Torner, der Wollüstling, hat sich in meine Lieder verliebt. Er hält mich für seines gleichen. Er sucht meine Gesellschaft. Ich konnte täglich bey ihm schmausen, mich mit ihm umsonst bctrinkcn, und umsonst auch die theuerste Dirue umfangen, wenn ich nur mein Leben nicht achtete; und ihn als einen zweyten Anakrcon preisen wollte. Ein Anakrcon, daß es der Himmel erkenne! welcher das Podagra und die Gicht hat und noch eine andre Krankheit, von der man zweifelt, ob sie Eolumbus aus Amerika gebracht.
Morydan.")
Das Schiff, worinncn Morydan,
Ein armer und doch feiger Mann,
Mit seinem Weib und Kindern war,
Kam plötzlich auf der See i» Sturm und in Gefahr.
„Ach/ Götter, laßt euch doch bewegen!
„Ach laßt, schrie Morydan, laßt Well und Wind sich legen.
') Schon gedruckt in dem Neuesten auS dem Reiche des Wwes, Octeber !?Zt, mit einigen Abweichungen.
Gedichte.
209
„Nur dicßmal laßt mich noch der nasse» Grnft cntfliehn.
„Nie, nie, gelob ich euch, mehr übers Meer zu zicbn.
„Neptun, Neptun erhöre mich!
„Sechs schwarze Rinder schenk ich dir
„Zum Opfer dann mit Lust dafür!"
„Sechs schwarze Rinder?" sprach Mandar,
Sein Nachbar, der zugegen war.
„Sechs schwarze Rinder? bist du toll?
Mir ist es ja bekannt,
Daß solchen Reichthum nie das Glück dir zugewandt. Und du glaubst, daß es Gott, Neptun, nicht wissen soll?"
Wie oft, o Sterblicher, wie ofte trauest du Der Gottheit weniger als deinem Nachbar zu!
Schlußrede zu einem Trauerspiele, gehalten von Mad. Schuch 1754.
Euch, die Geschmack und Ernst und was nur Weise rührt, Die Tugend und ihr Lohn ins Trauerspiel geführt, Euch macht Mclpomcne durch künstliches Betrügen, Beklemmtes Herz zur Lust, und Mitleid zum Vergnügen. Ihr fühlt es, was ein Held, der mit dem Schicksal ficht, Und mit Affekten kämpft, in schweren Worten spricht; Ihr folgt ihm durch den Kampf, mit gleich getheilten Trieben, Zu hassen, wenn er haßt, und wenn er liebt, zu lieben. Ihr hoft, ihr tobt mit ihm; ihr theilt sein Weh und Wohl, Und kurz, ihr habt das Herz, wie man es haben soll.
Schämt euch der Wchmuth nicht, die feucht im Auge schimmert, Gönnt ihr, ach! gönnet ihr den Ausbruch! Unbekümmert, Ob Wesen oder Schein, ob Wahrheit oder Trug Den Panzer um das Herz mit süßer Macht zerschlug. Die Gottheit des Geschmacks zählt jedes Kenners Zähre Und hebt sie theuer auf, zu sein und unsrer Ehre! Zu unsrer Ehre? — Ja, als Theil an unserm Lohn, Durch der Eeberdcn Reiz, durch Mienen, Tracht und Ton, Und durch die ganze Kunst ruhmvoller Henchlcrgabcn, Der Tadelsucht zum Trotz! sie euch erpreßt zu haben.
Lcssings Werk- I,
1 i
2M Gedichte,
Sittmspri'iche. 17 7».
Man würze, wie niau will, mit Widerspruch die Rede, Wird Würze mir nicht Kost, und Widerspruch nicht Fehde.
Bav selbst hat inauchen guten Schauer, Wär' EsclStrab auch nur von Dauer.
Zn ein Stammbuch, dessen Besitzer versicherte, daß sein Frennd ohne Mängel, und sein Mädchen ein Engel sey. 1778.")
Trau keinem Freunde sonder Mangel, Und lieb' ein Mädchen, keinen vngcl.
Die Theilung.") ,
An seiner Braut, Fräulein Christinchcns, Seite Saß Junker Bogislav Dietrich Karl Ferdinand Bo» — sein Geschlecht bleibt ungenannt — Und that, wie alle seine Landcslcutc, Die Pommern, ganz abscheulich witzig und galant.
Was schwatzte nicht für zuckersüße Schmeicheleien
Der Junker seinem Fräulein vor!
Was rannte nicht für kühne Schelmereien
Er ihr vertraut in's Ohr?
Mnnd, Aug' und Ras' und Brust und Hände,
Ein jedes Glied macht ihn entzückt,
Bis er, entzückt auch über Hüfl' und Lende,
Den plumpen Arm um Hüft' und Lende drückt.
Das Fräulein war geschnürt (vielleicht zum ersten Male.)
„Ha!" schrie der Innker; „wie gcschlank!
Ha, welch ein Leib! verdammt, daß ich nicht male!
Als käm' er von der Drechselbank!
So dünn! — Was braucht es viel zu sprechen?
Ich wette gleich — was wetten wir? wie viel?
Ich will ihn von einander breche»!
Steht m dem Hamburger Musenalmanach für t7«2, ist aber von K- G. Listing im »weilen Baude der vermischten Schriften t78i nicht wiederholt worden.
") Diese und die folgende Erzählung wurden nach iicslingS Tode im Deutschen Museum vom I, 1732 iMonat JuniuS, S. 544 und 252) bekannt gemacht.
Gedichte,
M>t den zwei Fingern will ich ihn zerbrechen, Wie einen Pfcifcnsticl!"
„Wie?" rief das Fräulein; „wie? zerbrechen? Zerbrechen" (rief sie nochm.il) „mich? Sie könnten sich ein meinem Lätze steche». Ich bitte, Sie verschone» sich."
„Bci'm Element! so will ich's wagen,"
Schrie Junker Bogislav, „wohlan!"
Und hatte schon die Hände kreuzweis angeschlagen,
Und packte schon heroisch an;
Als schnell ein: „Bruder! Bruder, halt!"
Vom Ofen her aus einem Winkel schallt.
In diesem Winkel saß, vergessen, nicht verlöre», Des Bräul'gams jüngster Bruder, Fritz. Fritz saß mit offnem Ang' und Ohren, Ein Kind voll Mutterwitz.
„Halt!" schrie er, „Bruder! Auf ein Wort!" Und zog den Bruder mit sich sort: „Zerbrichst du sie, die schone Docke, So nimm die Sbcrhälftc Dir! Die Hälfte »nt dem Untcrrockc, Die, lieber Bruder, schenke mir!"
!5er über u»s. °)
Hans Steffen stieg bcv Dämmerung (und kaum Konnt' er vor Näschigkcit die Dämmerung erwarten) In seines Edelmannes Garten, Und plünderte den besten Aepfclbaum.
Johann und Hanne konnten kaum Bor Zicbcsgluth die Dämmerung erwarten, Und'schlichcn sich in eben diesem Garten, Bon ungcsäl'r an eben diesen Acpfclbanm.
Hans Steffen, der im Winkel oben saß,
Und fleißig brach und aß,
Ward mäuschenstill, vor Wartung böser Dinge,
«) In Beeslau versaßt, nach der Angabe des Rectors Klose in Lessmgs Lebe» i, S, 2«.
14"
Gedichte.
Daß seine Näscherei ihm diesmal schlecht gelinge. Doch bald vernahm er unten Dinge, Worüber er der Furcht vergaß, Und immer sachte weiter aß.
Johann warf Hanncn in das Gras.
„O pfui:" rief Hannc; „welcher Spaß!
Nicht doch, Johann! — Ei was?
O, schäme dich! — Ein andermal — o laß —
O, schäme dich! — Hier ist es naß."--
„Naß, oder nicht; was schadet das? Es ist ja reines Gras." —
Wie dies Gespräche weiter lief,
Das weiß ich nicht. Wer braucht's zu wissen?
Sie stunden wieder auf, und Hannc seufzte tief:
„So, schöner Herr! heißt das bloß küssen?
Das Männcrherz! Kein cinz'ger hat Gewissen!
Sie könnten es uns so versüßen!
Wie grausam aber müssen
Wir armen Mädchen öfters dafür büßen!
Wenn nun auch mir ein Unglück widerfährt —
Ein Kind — ich zittre — Wer ernährt
Mir dann das Kind? Kannst du es mir ernähren?"
»Ich?" sprach Johann; „die Zeit mag's lehren.
Doch wird's auch nicht von mir ernährt,
Der über uns wird's schon crnäliren.
Dem über uns vertrau!"
Dem über uns! Dies hörte Steffen.
Was, dacht' er, will das Pack mich äffen?
Der über ihnen? Ei, wie schlau;
„Nein!" schrie er; „laßt Euch andre Hoffnung laben
Der über Euch ist nicht so toll!
Wen» ich ein Bankbcin nähren soll:
So will ich es auch selbst gedrechselt haben!"
Wer hier crschrack und aus dem Garten ran», Das waren Hainie und Johann. Doch gaben bey dem Edelmann Sie auch dc» Apfcldieb wohl a»? Ich glaube »icht, daß sie's gethan.
Der junge Gelehrte
Ein Lllstspicl in drey Auszügen.")
Verfertiget im Jahre 1747, auf dem Neuberschen Schauplätze in Leipzig im Jeuiier 1748 zum erstenmal aufgeführt.
Personen.
^hrysander, ciu aller Kaufmann.
Damis, dcr juugc Gelehrte, Chrvsandcrs Sehn.
valer.
Juliane.
Anton, Bedienter des Damis. Lisette.
Dcr Schauplatz ist die Studicrstubc des Damis.
Erster Aufzug.
Erster Auftritt. Damis- (am Tische unicr Bücher») Anton.
Kinis. Die Post also ist noch nicht da?
Anron. Nein.
Damis. Noch nicht? Hast du auch nach der rechten gefragt? Die Post von Berlin —
Anton. Nun ja doch; die Post von Berlin; sie ist noch nicht da! Wenn sie aber nicht bald kömmt, so habe ich mir die Beine abgelaufen. Thun Sie doch, als ob sie Ihnen, wer weiß was, mitbringen würde! Und ich wette, wcnns hoch kömmt, so ist es eine neue Schartcckc, oder eine Zeitung, oder sonst ein Wisch--
°) Gedruckt nach dcr »och sclir vcrmcbrtc» Ausgabe dcr Lustspiele 1767, vergliche» mit dcr im vierte» Bande dcr Schriftc» 1754.
2l4
Ter junge Gelehrte.
Damis. Nein, mein guter Anton; daSmal möchte cs etwas mehr seyn. Ah! wann du cs wüßtest — —
Anton. Will ichs denn wissen? Es würde mir weiter doch nichts helfen, als daß ich einmal wieder über Sie lachen könnte.
Das ist mir gewiß etwas seltnes?--Haben Sie mich sonst
noch wohin zn schicken? Ich habe ohnedem aus dem Rathskcllcr eine kleine Verrichtung; vielleicht ists ein Gang? Nu?
Damis. (erzürnt) Nein, Schurke!
Anton. Da haben wirs! Er hat alles gelesen, nur kein Komplimcntirbuch. — — Aber besinnen Sie Sich. Etwa in den Buchladcn?
Damis. Nein, Schurke.
Anton. Ich muß das Schurke so oft hören, daß ich endlich selbst glauben werde, es sey mein Taufnamc. — — Aber zum Buchbinder?
Damis. Schweig, oder--
Anton. Oder zum Buchdrucker? Zu diesen dreyen, Gott sey Dank! weiß ich mich, wie das Färberpscrd um die Rolle.
Damis. Sicht denn der Schlingel nicht, daß ich lese? Will er mich noch länger stören?
Anton, (bey Seite) St! er ist im Ernste böse geworden. Lenk ein, Anton. — — Aber, sagen Sie mir nur, was lesen Sie denn da für ein Buch? Potz Stern, was das für Zeug ist! Das verstehen Sie? Solche Krakclfüssc, solche fürchterliche Zickzacke, die kann ein Mensch lesen? Wann das nicht wenigstens Fausts Höllcnzwang ist--Ach, man weiß cs ja wohl,
wics dcn Leuten geht, die alles lernen wollen. Endlich verführt sie der böse Geist, daß sie auch Herrn lernen--
Damis. (nimmt sein mnntres Wesen wieder an) Du guter Allton! das ist ein Buch in hebräischer Sprache. — Des Bcn Maimon Zad chasacka.
Anton. Za doch; wers nur glauben wollte! Was Hebräisch ist, weiß ich endlich auch. Ist cs nicht mit der Grundsprache, mit der Textsprache, mit der heiligen Sprache einerley? Die warf unser Psarr, als ich noch in die Schule gicng, mehr als einmal von der Kanzel. Aber so ein Buck, wabrhaftig! hatte
Tcr junge Gelehrte.
215
cr nicht; ich habe alle scinc Bücher beguckt; ich mußte sie ihm einmal von einem Boden auf den andern räumen helfen.
Damis. Ha! ha! ha! das kann wohl seyn. Es ist Wunders genug, wenn ein Gristlichcr auf dem Lande nur den Namen davon weiß. Zwar, im Vertrauen, mein lieber Auto», die Geistlichen überhaupt sind schlechte Helden in der Gelehrsamkeit.
Anton. Nil, nu, bey allen trift das wohl nicht ein. Der Magister in meinem Dorfe wenigstens gehört unter die Ausnahme. Versichert! der Schulmeister selber hat mir es mehr als einmal gesagt, daß cr ein sehr gelehrter Mann wäre. Und dem Schulmeister muß ich das glauben; denn wie mir der Herr Pfarr oft gesagt hat, so ist cr keiner von den schlechten Schulmeistern; cr versteht ein Wort Latein, und kann davon urtheilen.
Damis. Das ist lustig! Der Schulmeister also lobt den Pfarr, und der Pfarr nicht nncrkcnntlich zu seyn, lobt den Schulmeister. Wenn mein Vater zugegen wäre, so würde cr gewiß sagen: Nsnus rnsnum I.ivst. Hast du ihm die alberne Gewohnheit nicht angemerkt, daß cr bey aller Gelegenheit ein latcinischcs Sprüchelchcn mit einflickt? Der alte Zdiotc denkt, weil cr so cincn gelehrten Sohn hat, müsse cr doch auch zcigcn, daß cr einmal durch die Schule gelaufen scv.
Anron. Hab ichs doch gedacht, daß es etwas albernes seyn müsse; denn manchmal mitten in der Rede murmelt cr etwas her, wovon ich kein Wort verstehe.
Damis. Doch schließe nur nicht daraus, daß alles albern sey, was du nicht verstehst. Ich würde sonst viel albcrncs Zeug wisscn. — — Aber, o himmlische Gelcbrsamkcit, wie viel ist dir cin Sterblicher schuldig, der dich besitzt! Und wie bejammernswürdig ist es, daß dich die wenigsten in deinem Umfange kennen! Der Theolog glaubt dich bey einer Menge heiliger Sprüche, fürchterlicher Erzchlungcn und einigen übel angebrachten Figuren zu besitzen. Der Rcchrsgclchrtc bey einer unseligen Gcschicklich- kcit nnbrauchbarc Gesetze abgestorbner Staaten, zum Nachtheile der Billigkeit und Vernunft, zu verdrehen, und dic fürchtcrliä'- stcn Urthcl in cincr noch fürchtcrlichern Sprache vorzutragen. Der Arzt endlich glaubt sich wirklich deiner bemächtiget zu babcn,
216
Der junge Gelehrte.
wann cr durch eine Legion barbarischer Wörter die Gesunden krank und die Kranken noch kranker machen kann. Aber, o betrogene Thoren! die Wahrheit läßt euch nicht lange in diesem sie schimpfenden Irrthume. Es kommen Gelegenheiten, wo ihr selbst erkennet, wie mangelhaft euer Wissen sey; voll tollen Hochmuths beurtheilet ihr alsdann alle menschliche Erkänntniß nach der curigcn, und ruft wohl gar in einem Tone, welcher alle Sterbliche zu bejammern scheinet, aus: Unser Wissen ist Stückwerk! Nein, glaube mir, mein lieber Anton: der Mensch ist allerdings einer allgemeinen Erkenntniß fähig. Es leugnen, heißt ein Bekenntniß seiner Faulheit, oder seines mäßigen Genies ablegen. Wenn ich erwäge, wie viel ich schon nach meinen wenigen Jahren vcrstcbc, so werde ich von dieser Wahrheit noch mehr überzeugt. Lateinisch, Griechisch, Hebräisch,
Französisch, Italienisch, Englisch--das sind sechs Sprachen,
die ich alle vollkommen besitze: und bin erst zwanzig Jahr alt!
Anton. Sachte! Sie haben eine vergessen; die deutsche--
Damis. Es ist wahr, mein lieber Anton; das sind also sieben Sprachen: und ich bin erst zwanzig Jahr alt!
Anton. Pfuv doch, Herr! Sie haben mich, oder Sich selbst zum besten. Sie werden doch das, daß Sie Deutsch können, nicht zu Ihrer Gelehrsamkeit rechnen ? Es war ja mein Ernst nicht. — —
Damis. Und also denkst du wohl selber Deutsch zu können.
Amon. Ich? ich? nicht Deutsch! Es wäre ein verdammter Streich, wenn ich Kalmückisch redete, und wüßte es nicht.
Damis. Unter können und können ist ein Unterschied. Du kannst Deutsch, das ist: du kannst deine Gedanken mit Tönen ausdrücken, die einem Deutschen verständlich sind; das ist, die eben die Gedanken in ihm erwecken, die du bey dir hast. Du kannst aber nicht Deutsch; das ist: du weißt nicht, was in dicker Sprache gcmcin odcr niedrig, rauh oder annehmlich, undcut- sich odcr verständlich, alt odcr gebräuchlich ist; du weißt ihre Regeln nicht; du hast keine gelehrte Kenntniß von ihr.
Anton. Was cincm dic Gclchrten nicht wciß machen wollen! Wenn es nur auf Ihr Vas ist ankäme, ich glaube, Sie stritten mir wohl gar noch ab, daß ich csscn köniitc.
Der junge Gelehrte.
Danus. Essen? Je nun wahrhastig, wenn ich cs genau nehmen will, so kannst du cs auch nicht.
Amon. Ich? ich nicht essen? Und trinken wohl auch nicht?
Damis. Du kannst csscn; das ist: du kannst die Speisen zerschneiden, in Mund stecken, kauen, herunter schlucken, und so weiter. Du kannst nicht csscn, das ist: du weißt dic mechanischen Gesetze nicht, nach welchen cs geschiehet; du weißt nicht, wclchcs das Amt einer jeden dabcv thätigen Muskel ist; ob der DigastricuS odcr der Massctcr, ob dcr Prcrygoidcus intcrnus odcr crtcrnus, ob dcr Zvgomaticns oder dcrPlatvsmamyodes, ob--
Amon. Ach ob, ob! Das einzige Ob, worauf ich schc, ist das, ob mcin Magcn etwas davon erhalt, und ob mirs bekömmt. --Aber wicdcr auf dic Sprache zu kommen. Glauben Sic wohl, daß ich eine verstehe, die Sie nicht verstehen?
Damis. Du, eine Sprache, dic ich nicht verstünde?
Amon. Za; rathen Sic einmal.
Damis. Kannst du etwa Koptisch?
Amon. Foptisch? Nein, das kann ich nicht.
Damis. Chinesisch? Malabarisch? Zch wüßte nicht woher.
Anccm. Wie Sic hcrumrathcn. Haben Sic mcincn Ncttcr nicht gcschn? Er besuchte mich vor vierzehn Tagen. Dcr rcdtc nichts, als dicsc Sprache.
Zvainis. Dcr Rabbi, dcr vor kurzcn zu mir kam, war doch wohl nicht dein Ncttcr?
Anton. Daß ich nicht gar ein Zudc wäre! Mcin Ncttcr war cin Wcndc; ich kann Wendisch; und das können Sie nicht.
ZvKinis. (nachsinnend) Er hat Recht. — Mcin Bcdicntcr soll eine Sprache verstehen, die ich nicht verstehe? Und noch dazu eine Hanptsprachc? Zch erinnere mich, daß ihre Verwandtschaft mit dcr Hcbräischcn schr groß scyn soll. Wcr wciß, wic viel Stammwörtcr, die in dieser verloren sind, ich in jener entdecken könnte! — — Das Ding fängt mir an im Kopfe herum zu gehen!
Amon. Sehen Sic! — Doch wissen Sic was? Wenn Sic mir mcincn Lohn verdoppeln, so sollen Sic bald so vicl davon vcrstchcn, als ich selbst. Wir wollen fleißig mit einander wendisch parlircn, und — — Kurz, überlegen Sic cs. Zch
218 Ter junge Gelehrte.
vergesse iibcr dein verdammten Plaudern meinen Gang auf den RathskcUcr ganz und gar. Ich bin gleich wieder zu ihren Diensten.
Damis. Bleib jetzt hier; bleib hier.
Anton. Aber Ihr Herr Vater kömmt. Hören Sie? Wir könnten doch nicht weiter reden. (Echt ab)
Damis. Wenn mich doch mein Vater ungestört lassen wollte. Glaubt er denn, daß ich so ein Müßiggänger bin, wie er?
Zweyter Austritt. Damis- Chrysander.
Chrysanver. Immer über den verdammten Büchern! Mein Sohn, zu viel ist zu viel. Das Vergnügen ist so nöthig, als die Arbeit.
Damis. O Herr Vater, das Studircn ist mir Vergnügens genug. Wer neben den Wissenschaften noch andere Ergötzungci» sucht, muß die wahre Süßigkeit derselben noch nicht geschmeckt haben.
Chrys. Das sage nicht! Ich habe in meiner Zugcnd auch studirt; ich bin bis auf das Mark der Gelehrsamkeit gekommen. Aber daß ich beständig über den Büchern gelegen hätte, das ist nicht wahr. Ich gieng spazieren; ich spielte; ich besuchte Gesellschaften; ich machte Bekanntschaft mit Frauenzimmern. Was der Vater m der Zugcnd gethan hat, kann der Sohn auch thun; soll der Sobu auch thun. ^ linve iriüjnri llilcnt srgre minor! wie wir Lateiner reden. Besonders das Frauenzimmer laß dir, wie wir Lateiner reden, cle meüori empfohlen seyn! Das sind Narre», die einen jungen Menschen vor das Frauenzimmer ärger als vor Skorpionen warnen; die es ihm, wie wir Lateiner reden, canl!u5 ssnFinne v!r>erinn zu fliehen befehlen. — Zvamis. t?»utn>« l-MAume vinerin»? Za, das ist noch Latein! Aber wie heißt die ganze Stelle?
(Julius timet llavum l'ibcrim tkMFere? cur »livuin 8»nFuine v!rwr!no
(!gut!u8 vitst? — — O ich höre schon, Herr Vater, Sie haben auch nicht ans der Quelle geschöpft! Denn sonst würden Sie wissen, daß Horaz in eben der Ode die Liebe als eine sehr nachtbeilige Leidenschaft beschreibt, und das Fraucnzimmcr - —
Tcr junge Gelehrte. 2t!1
Chr^s. Horaz! Horaz! Horaz war ein Ztalicncr, und meyner das italienische Frauenzimmer. Za vor dem italienischen warne ich dich auch! das ist gefährlich! Ich habe einen guten
Freund, der in seiner Jugend--Doch still! man muß kein
Aergerniß geben. — Das deutsche Frauenzimmer hingegen, o
das deutsche! mit dem ist es ganz anders beschaffen.--Ich
würde der Mann nicht geworden seyn, der ich doch bin, wenn mich das Frauenzimmer nicht vollends zugestutzt hätte. Ich dächte, mau sähe mirs au. Du hast todte Bücher genug gelesen; guck einmal in ein lebendiges!
Damis. Ich erstaune — —
Chrys. O du wirst noch mehr erstaunen, wann du erst tiefer hinein sehen wirst. Das Frauenzimmer, mußt du wissen, ist für einen jungen Menschen eine neue Welt, wo man so viel anzugaffen, so viel zu bewundern findet — —
Damis. Hören Sie mich doch! Ich erstaune, will ich sagen, Sie eine Sprache führen zu hören, in der wahrhaftig diejenigen Vorschriften nicht ausgedrückt waren, die Sie mir mit auf die hohe Schule gaben.
Chrys- (^use, quali«, l^gntg! Jetzt und damals! pora rnutgritur, wie wir Lateiner sagen.
ZOamis. Tempora mut^nUir? Ich bitte Sie, legen Sie doch die Vorurthcilc des Pöbels ab. Die Zeiten ändern sich nicht. Denn lassen Sie uns einmal sehen: was ist die Zeit? — —
Lhrys. Schweig! die Zeit ist ein Ding, das ich mir mit deinem unnützen Gcplaudrc nicht will verderben lassen. Meine damaligen Borschriften waren nach dem damaligen Maasse deiner Erfahrung und deines Verstandes eingerichtet. Nun aber traue ich dir von beyden so viel zu, daß du Ergötzlichkcitcn nicht zu Beschäftigungen machen wirst. Aus diesem Grunde rathe ich dir also — —
zvamis. Ihre Reden haben einigen Schein der Wahrheit. Allein ich dringe tiefer. Sie werden es gleich sehen. Der Status Controverslä ist--
Chrys. Ey, der Status Controversiä mag meinetwegen in Barbara oder in Lclarenl seyn. Ich bin nicht hergekommen mit dir zu disputircn, sondern - —
220
Der jungc Gelehrte.
Damis. Die Kunstwörter des Disputirciis zu lernen? Wohl! Sie müssen also wissen, daß weder Barbar« noch Celarcnr den Statnm — —
Chrys. Ich möchte toll werden! Bleib Er mir, Herr Informator, mit den Possen weg, oder — —
Damis. Possen s Diese seltsamen Benennungen sind zwar Ucbcrblcibscl der scholastischen Philosophie, das ist wahr; aber doch solche Ucbcrblcibscl — —
Cl)r)'s. Ueber die ich die Geduld verlieren werde, wann du mich nicht bald anhörst. Zch komme in der ernsthaftesten
Sache von der Welt zu dir,--denn was ist ernsthafter
als hcyrathcn? — — und du — —
Damis. Hcyrathcn? Des Hcyrathens wegen zu mir? zu mir?
Lhrys. Ha! ha! macht dich das aufmerksam? Also ->u- lcult.i et perricn6e!
Zvamis. ^ulculta et rierpenäe? sulcults et rierriencle? Ein glücklicher Einfall —
Lhrys. O, ich habe Einfälle —
Damis. Den ich da bekomme!
Chrys. Du?
Zvamis. Za, ich. Wissen Sie, wo sich dieses »uleulla et perriencle hcrschrcibt? Eben mache ich die Entdeckung: auS dem Homer. O was finde ich nicht alles in meinem Homer!
Lhrys. Du und dein Homer, ihr seyd ein Paar Narren!
Damis. Zch und Homer? Homer und ich? wir beydes Hi! hi! hi! Gewiß, HcrrNatcr? O ich danke, ich danke. Zch und Homer! Homer und ich! — Aber hören Sie nur: so oft Homer — er war wirklich kein Narr, so wenig wie ich — so oft er, sag ich, seine Helden den Soldaten zur Tapferkeit ermuntern, oder in dem Kricgsrathc eine Bcrathschlagung anheben läßt; so ist auch der Anfang ihrer Rede: höret, was ich vortragen werde, und überlegt es! Zum Exempel in der Odyssee:
I^xx^uT'x <5ri v^iv ^lx^>> I^cxxTzo'io^ »^^l xrv LtTM.
Und darauf folgt denn auch oft:
Ni.' 0t <5'«z,«mis. Nein, nein! ich schwöre es Ihnen zu: unsere Muhmen ausgenommen, und Julianen —
Lhr>-s. Und Julianen? dene! —
Danus. Und ihr Mädchen ausgenommen, kenne ich kein einziges Weibsbild. Ja, der Himmel soll mich strafen, wenn ich mir jemals in den Sinn kommen lasse, mehrere kennen zu lernen!
Lhrys. Zc nun, auch das! wie du willst! Genug, Julianen die kennst du. Zvamis. Leider!
Lhrys. Und eben Juliane ist es, über die ich deine Gedanken vernehmen möchte. — —
Damis. Ueber Julianen ? meine Gedanken über Julianen? O Herr Vater, wenn Sie noch meine Gedanken über Erinncn, oder Corinncn, über Tclcsillcn oder Praxillcn verlangten---
Chrys. Schock tausend! was sind das für Zllcn? Den Augenblick schwur er, er kenne kein Frauenzimmer, und nun nennt er ein halb Dutzend Menscher. —
Damis. Menscher? Herr Vater!
Lhrys. Ja, Herr Sohn, Menscher! Die Endung gicbts gewiß nicht? I>ielrix, l^otnx, Neretrix. —
Damis. Himmel, Menscher! griechische berühmte Dichterinnen Menscher zu nennen! — —
Cbrys. Ja, ja, Dichterinnen! das sind mir eben die rechten. I^otrix, Neretrix, poetrix — —
Der jmige Gelehrte.
223
Damis. poelrix? O wehe, incinc Ohren! l>aolri>, müßten Sie sagen; oder poelris —
Chr)?s. 18 oder ix, Herr Buchstabcnkrähmcr!
Dritter Auftritt. Lhrysander. Damis. Lisette.
Ä.lsctte. Hnrtig herunter in die Wohnstube, Herr Chrysan- dcr! Man will Sie sprechen.
Lhrys. Nun, was für ein Narr muß mich jetzo stören? Wer ist es denn?
K.isette. Soll ich alle Narren kennen?
Chrys. Was sagst du? Du hast ein unglückliches Maul, Liscttc. Einen ehrlichen Mann einen Narren zu schimpfen? Denn ein ehrlicher Mann muß es doch seyn; was wollte er sonst bey mir?
Aisctte. Nu, nu; verzeihen Sie immer meinem Maule den Fehler des Zhrigcn.
Chrys. Den Fehler des mcinigcn?
Ä.isette. O gehen Sie doch! der ehrliche Mann wartet.
Lhl^-s. Laß ihn warten. Habe ich doch den Narren nickt kommen hcisscn. — Ich werde gleich wieder da seyn, mein Sobn.
Aiserte. (bey Seite) Ich muß doch sehen, ob ich aus dem wunderlichen Einfall meiner Jungfer etwas machen kann.
Vierter Auftritt. Liseere. Damis.
Damis. Nun? geht Lisette nicht mit?
^.lsette- Zch bin Ihre gehorsamste Dienerinn. Wenn Sie befehlen, so werde ich gehorchen. Aber nur eines möchte ich erst wissen. Sagen Sie mir, um des Himmels willen, wie können Sie beständig so allein seyn? Was machen Sie denn den ganzen Tag auf Ihrer Studicrstubc? Werden Ihnen denn nicht alle Augenblicke zu Stunden?
Damis. Ach, was nutzen die Fragen? Fort! fort!
lisette. Ueber den Büchern können Sie doch unmöglich die ganze Zeit liegen. Die Bücher, die todten Gesellschafter!
224
Der junge Gelehrte.
Nci», ich lobe mir das Lebendige; und das ist auch Mamsell Zuliancns Geschmack. Zwar dann und wann lesen wir auch; einen irrenden Ritter, eine Banisc, und so etwas gutes; aber länger als eine Stunde halten wir es hintereinander nicht aus. Ganze Tage damit zuzubringen, wie Sie, hilf Himmel! in den ersten dreyen wären wir tod. Und vollends nicht ein Wort dabey zu reden, wie Sie; das wäre unsre Hölle. Ein Vorzug des ganzen männlichen Geschlechts kann es nicht scvn, weil ich Mannspersonen kenne, die so flüchtig und noch flüchtiger sind als wir. Es müssen nur sehr wenig grosse Geister diese besondere Gaben besitzen.--
Darms. Lisctte spricht so albern eben nicht. Es ist Schade, daß ein so guter Mutterwitz nicht durch die Wissenschaften ausgebessert wird.
lisctte- Sie machen mich schamroth. Bald dürste ich mich dafür rächen, und Zhncn die Lobeserhebungen nach einander crzchlcn, die Zhncn von der gestrigen Gartcngcscllschaft gemacht wurden. Doch ich will Ihre Bescheidenheit nicht beleidigen. Zeh weiß, die Gelehrten halten auf diese Tugend allzuviel.
Darms. Meine Lobeserhebungen? meine?
K.isette. Ja, ja, die Ihrigen.
Darms. O besorge Sie nichts, meine liebe Lisctte. Ich will sie als die Lobeserhebungen eines andern betrachten, und so kann meine Bescheidenheit zufrieden seyn. Erzchlc Sie mir sie nur. Bloß wegen Ihrer lebhaften und ungekünstelten Art sich auszudrücken, wünsche ich sic zu hörcu.
Ä.isctte. O mcinc Art ist wohl kcinc von den besten. Es hat mir ein Lehrmeister, wie Sie, gefehlt. Doch ich will Ihrem Befehle gehorchen. Sic wissen doch wohl, wer die Herren waren, die gestern bey Ihrem Herrn Vater im Garten schmausctcn?
Darms. Ncin, wahrhaftig nicht. Wcil ich nicht dabey seyn wollte, so habe ich mich auch nicht darum bekümmert. Hoffentlich aber werden es Leute gewesen seyn, die selbst lobcnswürdig sind, daß man sich also auf ihr Lob etwas einbilden kann.
Kusette. Das sind sie so ziemlich. Was würde es Ihnen aber verschlagen, wenn sic cs auch nicht wärcn? Sic wollen ja Ihre Lobeserhebungen aus Bescheidenheit als fremde bctrach-
Der junge Gelehrte.
225
tcn. Und hängt denn die Wahrheit von dem Munde desjenigen ab, der sie vorträgt? Hören Sie nur —
Damis. Himmel! ich höre meinen Vater wieder kommen. Um Gottes willen, liebe Liscttc, daß er nicht merkt, daß Sie Sich so lange bc» mir aufgehalten hat. Geh Sie hurtig unterdessen in das Kabinct.
Fünfter Auftritt.
Damis, Chrysander'.
Thrys. Der verzweifelte Nalcr! er hätte mir zu keiner ungelegner» Zeit kommen können. Muß ihn denn der Henker eben heute von Berlin zurück führen? Und muß er sich denn eben
gleich bey Mir anmelden lassen? Huy daß--Nein, Herr
Valcr, damit kommen Sie zu spät. — — Nun mein Sohn — (Daniis steht zerstreut, als in liefen Gedanken) Hörst du, Mein Sohn?
Damis. Ich höre, ich höre alles.
Thrys. Kurz, du merkst doch, wo ich vorhin hinaus wollte? Einem Klugen sind drey Worte genug. Ssvienti latz sagen wir Lateiner. — Antworte doch —
Damis. („och immer als in Gedanken) Was ist da zu antworten? — —
Thrys. Was da zu antworten ist? — DaS will ich dir sagen. — Antworte, daß du mich verstanden; daß dir mein Antrag lieb ist; daß dir Juliane gefällt; daß du mir in allem gehorchen willst. — Nun, antwortest du das? —
Damis. Ich gleich sehn — (indem er in der angenommenen Zerstreuung nach einem Buche greift)
Chrys. Was kann in dem Buche davon stehen? — Antworte aus dem Herzen, und nicht aus dem Buche.--
lidro -s. Nun, wer noch nicht gestehen will, daß zu viel Gelehrsamkeit den Kopf vcrwirrc, dcr vcrdicnt cs selber zu erfahren. Gott sey Dank, daß ich in meiner Jugend gleich das rechte Maaß zu treffen wußte! Omne nimium veriitur in vitu-
lum: sagen wir Lateiner sehr spaßhaft.--Aber Gott sey dem
Böscwichtc gnadig, wann cr auf dem Vorsatze verharret! Wann cr behauptet, cs scy nicht nöthig zu hcorathcn und Kinder zu zeugen, will cr mir damit nicht zu vcrstchn geben, cs scy auch nicht nöthig gcwcscn, daß ich ihn gczcugt habe? Dcr undankbare Sohn!
Anton. Es ist wahr, kein größter Undank kann unter der Sonnc scvn, als wcnn cin Sohn die viclc Mühc nicht erkennen will, die sein Vater hat über sich nehmen müssen, um ihn in die Wclt zu sctzcn.
Chrys. Nein; gewiß, an mir soll dcr heilige Ehestand seinen Vertheidiger finden!
Anton. Dcr Wille ist gut; aber lauter solche Vertheidiger würden die Konsumtionsaccisc ziemlich geringe machen.
Lhrys. Wie so?
Anton. Bedenken Sie es selbst! drcy Wcibcr, und von
dcr dritten kaum einen Sohn.
Lhrys. Kaum? was willst du mit dem kaum sagen, Schlingel ^ Anton. Huv, daß Sie etwas schlimmcrs darunter vcrstchn,
als ich.
Chrys, Zwar im Verträum, Anton; wenn dic Wcibcr vor zwanzig Jahren so gewesen wären, wie dic Wcibcr jctzo sind, ich würde auf wunderbare Gedanken gerathen. Er hat gar zu wenig von mir! Doch dic Wcibcr vor zwanzig Zahrcn warcn
Ver junge Gelchrtc.
2ZI
so frech noch nicht, wie die jetzigen; so treulos noch nicht, wie sie heut zu Tage sind; so lüstern noch nicht — —
Anton. Ist das gewiß? Nun wahrhastig, so hat man meiner Mutter Unrecht gethan, die vor 33 Jahren von ihrem Manne, der mein Vater nicht seyn wollte, geschieden wurde! Doch das ist ein Punkt, woran ich nicht gern denke. Die Grillen Zhrcs Herrn Sohns sind lustiger.
Lhrys. Acrgcrlichcr, sprich! Aber sage mir, was waren denn seine Entschuldigungen?
Anron. Seine Entschuldigungen waren Einfalle, die auf seinem Miste nicht gewachsen waren. Er sagte zum Exenipcl, so lange er unter 40 Jahren sey, und ihn jemand lim die Ursache fragen würde, warum er nicht hcyrathc, wolle er antworten: er sey zum Hcyrathcn noch zu jung; wäre er aber über 4l) Jahr, so wolle er sprechen: nunmehr sey er zum Hcyrathcn zn alt. Ich weiß nicht, wie der Gelehrte hieß, der auch so soll gesagt haben. — — Ein anderer Vorwand war der: er hcyrathctc deswegen nicht, weil er alle Tage Willens wäre, ein Mönch zu werden; und würde deswegen kein Mönch, weil er alle Tage gedächte zu hcyrathcn.
Chr/s. Was? nun will er auch gar ein Mönch werden? Da sieht man, wohin so ein böses Gemüth, das keine Ehrfurcht für den heiligen Ehestand hat, verfallen kann! Das hätte ich nimmermehr in meinem Sohne gesucht!
Anron. Sorgen Sie nicht! bey Ihrem Sohne ist alles nur ein Ucbcrgang. Er hatte den Einfall in der Lebensbeschreibung eines Gelehrten gelesen; er hatte Geschmack daran gefunden, und sogleich beschlossen, ihn bey Gelegenheit als den seinen anzubringen. Vald aber ward die Grille von einer andern verjagt, so wie etwann, so wie ctwann — — Schade, daß ich kein Gleichnis; dazu finden kann! Kurz, sie ward verjagt. Er wollte nunmehr hcyrathcn, und zwar einen rechten Teufel von einer Frau.
Lhr^s Wenn doch dcn Einfall mchr Narrcn habcn wollten, damit andre ehrliche Männer mit bösen Weibern verschont blieben.
Anton, Ja, mcyntc er; es würde doch bübscb klingen,
232
Der junge Gelehrte.
wenn cS einmal von ihm hcisscn könnte: unter die Zahl der Gelehrten, welche der Himmel mit bösen Weibern gestraft hat, gehöret auch der berühmte Damis; gleichwohl kann sich die gelehrte Welt nicht über ihn beklagen, daß ihn dieses Hauskrcutz nur im geringsten abgehalten hätte, ihr mit unzählbaren gelehrten Schriften zu dienen.
Lhrys. Mit Schriften! ja, die nur am theuersten zu stehen kommen. Was für Rechnungen habe ich nicht schon an die Buchdrucker bezahlen müssen! Der Böscwicht!
Anton. Geduld! er hat auch erst angefangen zu schreiben! Es wird schon besser kommen.
Lhrz?s. Besser? vielleicht damit man ihn endlich einmal auch unter die zchlcn kann, die ihren Vater arm geschrieben haben!
Anton. Warum nicht? wenn es ihm Ehre brächte — —
Thrys. Die verdammte Ehre!
Anton. Um die thut ein junger Gelehrter alles! Wann es auch nach seinem Tode heisscn sollte: unter diejenigen Gelehrten die zum Teufel gefahren sind, gehört auch der berühmte Damis! was schadet das? Genug, er heißt gelehrt; er heißt berühmt--
Lhrys. Kerl, du erschreckst mich! Aber du, der du weit älter bist als er, kannst du ihn nicht dann und wann zurcchtc weisen? — —
Anton. O, Herr Chrysander! Sie wissen wohl, daß ich keinen Gehalt als Hofmeister bekomme. Und dazu meine Dummheit --
Chr^s. Ja, die du annimmst,' um ihn desto dümmer zu machen.
Anton, (bcp Seite) St! der kennt mich. — Aber glauben Sie, daß es ihm mit der bösen Frau ein Ernst war? nichts weniger! Eine Stunde darauf wollte er sich eine gelehrte Frau aussuchen.
6hr>-s- Nun, das wäre doch noch etwas kluges!
Anton. Etwas kluges? Nach meiner unvorgrcifflichcn Meynung ist es gleich der dümmste Einfall, den er hat haben können. Eine gelehrte Frau! bedenken Sie doch! eine gelehrte Frau; eine Frau wie ihr Herr Sohn! Zittern und Entsetzen
Der junge Gelehrte.
möchte einem ehrliche» Kerl ankommen. Wahrhaftig! ehe ich mir eine Gelehrte aufhängen ließ — —
Lhr^s. Narre, Narre! sie gehen imtcr andern Leuten, als du bist, rcisscnd weg. Wann ihrer nur viel wären, wer weiß, ob ich mir nicht selbst eine wählte.
Ancon. Kennen Sie Karlinen?
Lhrys. Karlinen? Nein.
Anton. Meinen ehemaligen Kameraden? meinen guten Freund? kennen Sie den nicht? Lhr)'s. Nein doch, nein.
Anton. Er trug ein hechtgraues Kleid, mit rothen Aufschlägen, und auf seiner Sonntags Montur rothe und blaue Achsclbänder. Sie müssen ihn bey mir gesehen haben. Er hatte eine etwas lange Nase. Sie war ein Erbstück; denn er wollte aus der Geschichte wissen, daß schon sein Ururältcrvatcr, der ehedem einem gewissen Turnier, als Stallknecht beygewohnt, eine eben so lange gehabt habe. Sein einziger Fehler war, daß er etwas krumme Beine hatte. Besinnen Sie Sich nun?
Lhrys. Soll ich denn alle das Lumpengesindel kennen, das du kennst? Und was willst du denn mit ihm?
Anton. Sie kennen ihn also im Ernste nicht? O! da kennen Sie einen sehr großen Geist weniger. Ich will Sie zu seiner Bekanntschaft verhelfen; ich gelte etwas bey ihm.
Thrys. Zch glaube, du schwärmst manchmal so gut, als mein Sohn. Wie kömmst du denn auf die Possen?
Anton. Eben der Karlin, will ich sagen--O! es ist
ärgerlich, daß Sie ihn nicht kennen — — Eben der Karlin, sage ich, hat einmal bey einem Herrn gedient, der eine gelehrte
Frau hatte. Der verzweifelte Vogel!--er sah gut aus,
und wie nun der Appetit sich nach dem Stande nicht richtet
--kurz, er mußte sie näher gekannt haben. Wo hätte er
sonst so viel Verstand her? Endlich merkte es auch sein Herr, daß er bey der Frau in die Schule gicng. Er bekam seinen Abschied, ehe er sichs versah. Die arme Frau!
Thrys. Ach schweig! ich mag weder deine noch meines Sohnes Grillen länger mit anhören.
234
Der junge Gelehrte.
Anton. Noch eine hören Sie; und zwar die, welche zuletzt seine Lcibgrille ward: er wollte mehr als eine Frau hcy- rathcn.
Lhrys. Aber eine nach der andern.
Anton. Nein, wenigstens ein halb Dutzend auf einmal. Der Bibel, der Obrigkeit und dem Gebrauche zum Trutze! Er las damals gleich ein Buch — —
Chrys. Die verdammten Bücher! Kurz, ich will nicht weiter hören. Es soll ihm schon vergehen, mehr als eine zu nehmen, wenn er nur erst die genommen hat, die ich jetzt für ihn im Kopfe habe. Und wasmeyncst du wohl, Anton? quill puls«? wie wir Lateiner reden; wird crs thun?
Anton. Vielleicht; vielleicht nicht. Wenn ich wüßte was er für ein Buch zuletzt gelesen hätte, und wenn ich dieses Buch selbst lesen könnte, und wenn — —
Chrys. Ich sehe schon, ich werde deine Hülfe nöthig haben. Du bist zwar ein Gauner, aber ich weiß auch, man kömmt jetzt mit Bctricgcrn weiter, als mit ehrlichen Leuten.
Anton. Ey, Herr Chrysandcr, sür was halten Sie mich?
Lhr^s. Ohne Komplimente, Herr Anton! Ich verspreche dir eine Belohnung, die deinen Verdiensten gemäß seyn soll, wenn du meinen Sohn yuuvis moclo, wie wir Lateiner reden, durch Wahrheiten oder durch Lügen, durch Ernst oder Schraubercycn, vel sie vel sliwr, wie wir Lateiner reden, Julianen zu hcyrathcn bereden kannst.
Anton. Wen? Julianen?
^?r>'s. Julianen; illsin irll'am.
Anton. Unsere Mamsell Zulianc? Ihr Mündel ? Ihre Pflegetochter?
Lhrys. Kennst du eine andre?
Anton. Das ist unmöglich, oder das, was ich von ihr gehört habe, muß nicht wahr seyn.
Lhrys. Gehört? so? hast du etwas von ihr gehört? doch wohl nichts böses?
Anton. Nichts gutes war es freylich nicht.
Chrys. Ey! ich habe auf das Mädchen so große Stücken
Der junge Gelehrte.
236
gehalten. Sie wird doch nicht etwa mit einem jungen Kerl
--he?
Anton. Wann es nichts mehr wäre! so ein klein Fchler- chcn cnschuldigt die Mode. Aber, es ist noch etwas weit är- gers für eine gute Jungfer, die gerne nicht länger Jungfer seyn möchte.
Lhrys. Noch etwas weit ärgers? ich versteh dich nicht.
Anton. Und Sie sind gleichwohl ein Kaufmann?
Lhrys. Noch etwas weit ärgcrs? Ich habe immer geglaubt, Eingczogcnhcit und gute Sitten wären das Vornehmste---
Ancon. Nicht mehr! nicht mehr! vor zwanzig Jahren wohl, wie Sie vorher selbst weislich erinnerten.
Chrys. Nun so erkläre dich deutlicher. Ich habe nicht Lust deine närrischen Gedanken zu errathen.
Ancon. Und nichts ist doch leichter. Mit einem Worte: sie soll kein Geld haben. Man hat mir gesagt, in Ansehung ihres Vaters, der Ihr guter Freund gewesen wäre, hätten Sie Julianen, von ihrem neunten Jahre an, zu Sich genommen, und aus Barmherzigkeit erzogen.
Chr^'s. Da hat man dir nun wohl keine Lügen gesagt; gleichwohl aber soll sie doch kein andrer haben, als mein Sohn,
wann nur er--Denn sich, Anton, ich muß dir das ganze
Räthsel erklären. — Es liegt nur an mir, Julianen in kurzer Zeit reich zu machen.
Anton. Ja, durch Ihr eigen Geld; und auf diese Art könnten Sie auch mich wohl reich machen. Wollen Sie so gut seyn?
Lhr^s. Nein, nicht durch mein eigen Geld. — Kannst du schweigen?
Amon. Versuchen Sie es.
Chrys. Höre also; mit Zuliancns Vermögen steht es so: ihr Vater kam durch einen Proceß, den er endlich doch mußte liegen lassen, kurz vor scincm Tode, um alle das Seine. Jetzt nun ist mir ein gewisses Dokument in die Hände gefallen, das er lange vergebens suchte, und das dem ganzen Handel ein ander Ansehen giebt. Es kömmt nur darauf an, daß ich so viel Geld hergebe, dcn Proceß wicdcr anzufangen. Das Dokument
236
Tcr junge Gelehrte.
selbst habe ich bereits an meinen Advokaten nach Dresden geschickt. --
Anron. Gott sey Dank, daß Sie wieder zum Kaufmannc werden! Vorhin hätte ich bald nicht gewußt, was ich aus Ihnen machen sollte.--Aber Zuliancns Einwilligung haben
Sie doch schon?
Chrys. O! das gute Kind will mir, wie es spricht, in allen gehorchen. Unterdessen hat sich doch schon Valcr auf sie gespitzt. Er hat mir vor einiger Zeit auch seine Gedanken deshalb cröfnct. Ehe ich das Dokument bekam — —
Amon. Za, da war uns an Julianen so viel nicht gelegen. Sie machten ihm also Hofmmg?
Chrys. Freylich! Er ist heute von Berlin wieder zurück gekommen, und hat sich auch schon bey mir melden lassen. Zch besorge, ich besorge — — Doch wenn mein Sohn nur will
--Und diesen, Anton, du verstehest mich--Ein Narr
ist auf viel Seiten zu fassen; und ein Mann, wie du, kann auf viel Seiten fassen. — Du wirst sehen, daß ich erkenntlich bin.
Anton. Und Sie, daß ich ganz zu Ihren Diensten bin, zumal wenn mich die Erkenntlichkeit zuerst heraus fordert, und —
Siebender Auftritt. Anton- Chrysandee. Juliane. Juliane. Kommen Sie doch, Herr Chrvsandcr, kommen Sie doch hurtig herunter. Herr Valcr ist schon da, Ihnen seine Aufwartung zu machen.
Chrys- Thut Sie doch ganz fröhlich, mein Zungfcrchcn! Anton, (sachte zu Chrysandcrn) Huy! daß Valcr schon dm Vogel gefangen hat. ^ Lhrys. Das wäre mir gclcgcn.
(Anton und Chrpsandcr gchc» ab)
Achter Auftritt.
Iuliane. Lisette.
Kisette- (guckt aus dem Kabinct) Bst! bst! bst! Juliane. Nun, wem gilt das? Lisette? bist dus? Was machst du denn hier?
Tcr junge Gelehrte.
237
Eiferte. Za, das werden Sie wohl nimmcrmchr glauben, daß ich lind Damis schon so weit mit einander gekommen sind, daß er mich verstecken muß. Schon kann ich ihn um einen Finger wickeln! Noch eine Unterredung, wie vorhin, so habe ich ihn im Sacke.
Juliane. Und also hätte ich wohl, in allem Scherze, einen recht guten Einfall gehabt? Wollte doch der Himmel, daß die Verbindung, die sein Barer zwischen uns — —
Liselte. Ach, sein Vater! der Schalk, der Gcitzhals! Jetzt habe ich ihn kennen lernen.
Juliane. Was giebst du ihm für Titel? Seine Gütigkcit ist nur gar zu groß. Seine Wohlthaten vollkommen zu machen, trägt er mir die Hand seines Sohnes, und mit ihr sein ganzes Vermögen an. Aber wie unglücklich bin ich dabey! — Dankbarkeit und Liebe, Liebe gegen den Valcr, und Dankbarkeit —
Aisette. Noch vor einer Minute war ich in eben dem Irrthume. Aber glauben Sie mir nur, ich weiß es nunmehr aus seinem Munde: nicht aus Freundschaft für Sie, sondern aus Freundschaft für Ihr Vermögen, will er diese Verbindung treffen.
Juliane- Für mein Vermögen? Du schwärmst. Was habe ich denn, das ich nicht von ihm hätte?
K.isctte. Kommen Sie, kommen Sie. Hier ist der Ort nicht, viel zu schwatzen. Ich will Ihnen alles erzchlcn, was ich gehört habe.
Zweyter Aufzug.
Erster Austritt. Lisette. Valer. Juliane. A.isette- (noch inncrbalb der Smie) Nur hier herein; Damis ist ausgegangen. Sie können hier schon ein Wörtchcn miteinander im Vertrauen reden.
Juliane. Ja, Valcr: mein Entschluß ist gefaßt. Ich bin
238
Der junge Gelehrte.
ihm zu viel schuldig; cr hat durch scinc Wohlthaten das größte Recht über mich erhalten. Es koste mir was cs wolle; ich muß die Hcyrath eingehen, weil cs Ehrvsandcr verlangt. Oder soll ich etwa die Dankbarkeit der Liebe aufopfern? Sie sind selbst tugendhaft, Nalcr, und Zhr Umgang hat mich edler denken gelehrt. Mich Ihrer werth zu zeigen, muß ich meine Pflicht, auch mit dem Verluste meines Glückes, erfüllen.
L.isette. Eine wunderbare Moral! wahrhaftig!
Valcr- Aber wo bleiben Versprechung, Schwur, Treue? Ist cs erlaubt, um eine eingebildete Pflicht zu erfülle», einer andern, dic uns wirklich verbindet, cntgcgcn zu handeln?
Juliane. Ach Nalcr, Sie wisscn cs bcsscr, was zu solchen Versprechungen gehört. Mißbrauchen Sie meine Schwäche nicht. Dic Einwilligung meines Vaters war nicht dabey.
Valer. Was für eines Vaters^ — —
Juliane. Desjenigen, dem ich für scinc Wohlthaten dicsc Benennung schuldig bin. Oder halten Sie cs für kcinc Wohlthaten, der Armuth und allen ihrcn unscligcn Folgcn entrissen zu werden? Ach Nalcr, ich würde Zhr Hcrz nicht besitzen, hätte nicht Chrysandcrs Sorgfalt mich zur Tugend und Anständigkeit bilden lafscn.
valer. Wohlthaten hörcn auf Wohlthaten zu seyn, wenn man sucht, sich für sie bezahlt zu machen. Und was thut Ehry- sandcr anders, da cr Sic, allzugcwisscnhastc Juliane, nur dcs- wcgcn mit scincm Sohnc verbinden will, weil cr ein Mittcl sieht, Ihnen wieder zu dem größten Theile Zhrcs väterlichen Vermögens zu verhelfen?
Juliane. Füssen Sic doch auf cinc so wunderbare Nachricht nicht. Wer weiß, was Liscttc gehört hat?
S.iselte. Nichts, als was sich vollkommcn mit scincr übrigen Aufführung reimt. Ein Mann, der scinc Wohlthaten schon ausposaunet, der sie eincm jcdcn auf dcn Fingcrn vorzurechnen weiß, sucht etwas mehr, als das blosse Gotteslohn. Und wäre eS etwa die erste Thräne, die Ihnen aus Verdruß, von eincm so eigennützig freygebigen Manne abzuhängen, entfahren ist?
Valer. Lisette hat Rechts — — Aber ich empfinde cs leider; Juliane liebt mich nicht mehr.
Der junge Gelehrte.
239
Juliane. Sie liebt Sie nicht mehr? Dieser Verdacht fehlte noch, ihren Kummer vollkommen zu machen. Wann Sie wußten, wie viel es ihr, gegen die Rathschläge der Liebe taub zu seyn, koste; wann Sie wüßten, Valcr,---ach, die mißtrauischen Mannspersonen!
Valcr. Legen Sie die Furcht eines Liebhabers, dessen ganzes Gluck auf dem Spiele steht, nicht falsch aus. Sie lieben mich also noch? und wollen sich einem andern überlassen?
Juliane. Zch will? Könnten Sie mich empfindlicher martern? Zch will? — — Sagen Sie: ich muß.
valer. Sie müssen?--Noch ist nie ein Herz gezwungen worden, als dasjenige, dem es lieb ist,'den Zwang zu seiner Entschuldigung machen zu können--
Juliane. Zhrc Vorwürfe sind so fein, so fein, daß ich Sie vor Verdruß verlassen werde.
Valer. Bleiben Sie, Juliane; und sagen Sie mir wenigstens, was ich dabey thun soll?
Juliane- Was ich thue; dem Schicksale nachgeben.
Valer. Ach, lassen Sie das unschuldige Schicksal aus dem Spiele!
Juliane. Das unschuldige? und ich werde also wohl die Schuldige seyn? Halten Sie mich nicht länger — —
K.isetre. Wann ich mich nun nicht bald darzwischcn lege, so werden sie sich vor lauter Liebe zanken. — Was Sie thun sollen, Herr Valcr? eine grosse Frage! Himmel und Hölle rege machen, damit die gute Jungfer nicht muß! Den Vater aus andre Gedanken bringen; den Sohn auf Ihre Seite ziehen. — — Mit dem Sohne zwar hat es gute Wege; den überlassen Sie nur mir. Der gute Damis! Zch bin ohne Zweifel das erste Mädchen, das ihm schmeichelt, und hoffe dadurch auch das erste zu werden, das von ihm geschmeichelt wird. Wahrhaftig; er ist so eitel, und ich bin so geschickt, daß ich mich wohl noch zu seiner Frau an ihm loben wollte, wann der verzweifelte Vater nicht wäre! — — Sehen Sie, Herr Valer, der Einfall ist von Mamsell Julianen! Erfinden Sie nun eine Schlinge für den Vater — —
240
Der junge Gelehrte.
Juliane. Was sagst du, Lisctte? von mir? O Valer, glauben Sie solch rasendes Zeug nicht! Habe ich dir etwas anders befohlen, als ihm einen schlechten Begriff von mir beyzubringen?
Ä.isette. Za, recht; einen schlechten von Ihnen — und wenn es möglich wäre, einen desto bessern von mir.
Juliane. Nein, es ist mit euch nicht auszuhalten — — Valer. Erklären Sie wenigstens, liebste Zulianc — — Juliane. Erklären? und was? Vielleicht, daß ich Ihnen in die Arme rennen will, und wann ich auch alle Tugenden beleidigen sollte? daß ich mich mit einer Begierde, mit einem Eifer die Ihrige zu werden bemühen will, die mich in Ihren Augen nothwendig einmal verächtlich machen müssen? Nein, Valer--
Lusette. Hören Sie denn nicht, daß sie uns gern freye Hand lassen will? Sie macht es wie die schöne Aspasia — — oder wie hieß die Prinzcßin in dem dicken Romane? Zwey Ritter machten auf sie Anspruch. Schlagt euch mit einander, sagte die schöne Aspasia; wer den andern überwindet, soll mich haben. Gleichwohl aber war sie dem Ritter in der blauen Rüstung günstiger, als dem andern — —
Juliane. Ach, die Närrinn, mit ihrem blauen Ritter--
(reißt sich loß und geht ab)
Zweyter Auftritt. Lisetre. Valer.
Äsettc. Ha! ha! ha!
Valer. Mir ist nicht lächerlich, Lisette.
Kisette. Nicht? Ha! ha! hak
Valer. Ich glaube, du lachst mich aus?
Kusette. O so lachen Sie mit! Oder ich muß noch einmal darüber lachen, daß Sie nicht lachen wollen. Ha! ha! ha!
Valer. Ich möchte verzweifeln! In der Ungewißheit, ob sie mich noch liebt —
F.isene. Ungewißheit? Sind denn alle Mannspersonen so schwer zu überreden? Werden sie denn alle zu solchen ängstlichen Zweiflern, sobald sie die Liebe ein wenig erhitzt? Lassen Sie Ihre Grillen fahren, Herr Valer, oder ich lache aufs neue.
Vcr junge Eclchric.
Spannen Sie vielmehr Ihren Verstand an, etwas auSznsinncn, »in den alten Chrysandcr — —
Valcr. Chrysandcr traut mir nicht, und kann mir nicht tränen. Er kennt meine Neigung zu Julianen. Alle mein Zureden würde umsonst seyn; er würde den Eigennutz, die Quelle davon, gar bald entdecken. Und wenn ich auch eine völlige Anwerbung thun wollte; was würde es helfen? Er ist deutsch genug, mir gerade ins Gesicht zu sagen, daß ich seinem Sohne hier nachstehen müsse, welcher wegen der Wohlthaten des Vaters das größte Recht auf Julianen habe.--Was soll ich
also anfangen?
F.isctte. Mit den wunderlichen Leuten, die nur überall den ebenen Weg gehen wollen! Hören Sie was mir eingefallen ist. Das Dokument, oder wie der Quark heißt, ist das einzige was Ehrnsandcrn zu dieser Hcyrath Lust macht, so daß er es schon an seinen Advokaten geschickt hat. Wie wenn man von diesem Advokaten einen Brief unterschieben könnte, in welchem — — in welchem — —
Valcr. In welchem er ihm die Gültigkeit des Dokuments verdächtig machte; willst du sagen? der Einfall ist so unrecht nickt! Aber — wenn ihm nun einmal der Advokatc ganz das Gegentheil schreibt, so ist ja unser Betrug am Tage.
^.isctte- Was für ein Einwnrf! Freylich müssen Sie ihn stimmen. ES ist von je her gebräuchlich gewesen, daß es sich ein Liebhaber etwas muß kosten lassen.
valer. Wenn nun aber der Advokat ehrlich ist?
/Usctle- Thun Sie doch, als ob Sie seit vier Wochen erst in der Welt waren. Wie die Geschenke, so ist der Advokat. Kommen gar keine, so ist der niederträchtigste Bctricger der redlichste Mann. Kommen welche, aber nur kleine, so hält das Gewissen noch so ziemlich das Gleichgewicht. Es steigen alS- dcnn wohl Versuchungen bey ihm auf; allein die kleinste Betrachtung schlägt sie wieder nieder. Kommen aber nur recht ansehnliche, so ist gar bald der ehrlichste Advokat nicht mehr der ehrlichste. Er legt die Ehrlichkeit mit den geschenkten Goldstücken in den Schatz, wo jene eher zu rosten anfängt, als diese. Ach kenne die Herren!
i'eMgs Wc>k>,' I,
242
Ter junge Gelehrte.
Valer- Dein Urtheil ist zu allgemein. Nicht alle Personen von einerley Stande sind auf einerlei) Art gesinnct. Ich kenne vcrschiedne alte rechtschaffne Sachwalter--
K.isette- Was wollen Sie mit Ihren alten? Es ist eben, als wenn Sie sagten, die grossen runden Aufschläge, die kleinen spitzen Knöpfe, die erschrecklichen Halskrausen, aus welchen man Schifsscgcl machen könnte, die vicrcckigtcn breiten Schuhe, die tiefen Tasche», kurz die ganze Tracht, wie sich etwa Ihre Pathcn an Ehrentagen mögen ansstaffirt haben, wären noch jetzt Mode, weil man noch manchmal hier und da einige gebückte zitternde Männcrchcn über die Gassen so schleichen sieht. Lassen Sie nur noch die, und Ihr Paar alte rechtschaffne Advokaten sterben; die Mode und die Redlichkeit werden einen Weg nehmen.
valer. Man hört doch gleich, wenn das Frauenzimmer am beredtesten ist!
-S.isette, Sie meynen etwa, wenn es ans Lästern geht? O wahrhaftig! des blossen Lästcrns wegen habe ich so viel nicht geplaudert. Meine vornehmste Absicht war, Ihnen beyzubringen, wie viel überall das Geld thun könne, und was für ein vortreffliches Spiel ein Liebhaber in den Händen habe, wenn er gegen alle freygebig ist, gegen die Gebieterinn, gegen den Advokaten und--Dero Dienerinn. (Sie macht eine Verbeugung.)
valer. Verlaß dich auf meine Erkenntlichkeit. Ich verspreche dir eine recht ansehnliche Ausstattung, wenn wir glücklich sind - —
-ü.lsetle. Ey, wie fein! eine Ausstattung ? Sie hoffen doch wohl nicht, daß ich übrig bleiben werde?
Valer. Wann du das befürchtest, so verspreche ich dir den Mann darzu. — — Doch komm nur; Juliane wird ohne Zweifel auf uns warten. Wir wollen gemeinschaftlich unsre Sachen weiter überlegen.
K.isette. Gehen Sie nur voran; ich muß noch hier verziehen, um meinem jungen Gelehrten--
valer. Er wird vielleicht schon unten bey dem Vater seyn.
^isette- Wir müssen uns alleinc sprechen. Gehen Sie nur! Sie haben ihn doch wohl noch nicht gesprochen?
Der junge Gelehrte.
243
Valer. Was wollte ich nicht darum geben, wenn ich es ganz und gar überhoben seyn konnte! Seinetwegen würde ich dieses Haus fliehen, ärger als ein Tollhaus, wenn nicht ein angcnch- mcrcr Gegenstand — —
Ä.isetle. So gehen Sie doch, und lassen Sie den angenehmern Gegenstand nicht langer auf Sich warten. (Valcr geht ab.)
Dritter Auftritt.
Anton. Lisette.
Anron. Nu? was will die, in meines Herrn Studicrstubc? Jetzt gicng Valcr heraus; vor einer Weile Juliane; und du bist noch da? Ich glaube gar, ihr habt eure Zusammenkünfte hier. Warte, Lisette! das will ich meinem Herrn sagen. Ich will mich schon rächen; noch für das Gestrige; besinnst du dich?
Lisette- Ich glaube, du keifst? Was willst du mit deinem Gestrigen?
Anron. Eine Maulschelle vergißt sich wohl bey dem leicht, der sie giebt, aber der, dem die Zähne davon gewackelt haben, der denkt eine Zeit lang daran. Warte nur! warte!
Lisette. Wer heißt dich, mich küssen?
Ancon. Potz Stern, wie gemein würden die Maulschellen seyn, wenn alle die welche bekommen sollten, die euch küssen wollen. — — Zctzt soll dich mein Herr dafür wacker —
Lisette. Dein Herr? der wird mir nicht viel thun.
Anron. Nicht? Wie viclmal hat er es nicht gesagt, daß so cm heiliger Ort, als eine Studicrstubc ist, von euch unreinen Geschöpfen nicht müsse cnthciligt werden? Der Gott der
Gelehrsamkeit — — warte, wie nennt er ihn?--Apollo —
könne kein Weibsbild leiden. Schon der Geruch davon wäre ihm zuwider. Er fliehe davor, wie der Grösser vor den Tauben. — Und du denkst, mein Herr würde es so mit ansehen, daß du ihm den lieben Gott von der Stube treibest?
Lisette. Zch glaube gar, du Narre denkst, der liebe Gott sey nur bey euch Mannspersonen? Schweig, oder - —
Anton Za, so eine wie gestern vielleicht?
Lisette. Noch eine beßrc! der Pinsel hätte gestern mehr als eine verdient. Er kömmt zu mir! es ist finster; er will
Ik«
O
!'
^»
'A4
Der junge Gclchrtc.
mich küssen; ich flösse ihn zurück, cr kömmt wieder z ich schlage ihn aufs Maul, es thut ihm weh; cr läßt nach; cr schimpft; er geht fort. — — Ich möchte dir gleich noch eine geben, wenn ich daran gedenke.
Amon, Ich hätte es also wohl abwarten sollen, wie oft du deine Karcsse hättest wiederholen wollen?
Susette. Gesetzt, es wären noch einige gefolgt, so würden sie doch immer schwächer und schwächer geworden seyn. Vielleicht hätten sich die letzter,, gar--doch so ein dummer
Teufel verdient nichts.
Anlon. Was hör ich? ist das dein Ernst, Liscttc? Bald bättc ich Lust, die Maulschelle zu vergessen, und mich wieder mit dir zu vertragen.
Lusette. Halte es, wie du willst. Was ist mir jetzt an deiner Gunst gelegen? Ich habe ganz ein ander Wildprct auf der Spur.
Amon. Ein anders? au weh, Liscttc! Das war wicdcr eine Ohrfeige, die ich so bald nicht vergessen werde! Ein anders? Ich dächte, du hättest an einem genug, das dir selbst ins Netz gelaufen ist.
Lusettc. Und drum eben ist nichts dran. — Aber sage mir, wo bleibt dein Herr?
Anton. Danke du Gott, daß cr so lange bleibt; und mache, daß du hicr fort kömmst. Wann cr dich trifft, so bist du in Gefahr hcrausgcprügclt zu werden.
L.isctte. Dafür laß mich sorgen! Wo ist er denn? ist cr von dcr Post noch nicht wicdcr zurück?
Anton. Wohcr wcißt du denn, daß cr auf die Post gegangen ist?
/Usetce. Genug, ich weiß cs. Er wollte dich erst schicken. Aber wie kam es denn, daß cr selbst gicng? Ha! ha! ha! „Es ist mit dcm Schlingel nichts anzufangen." Wahrhaftig, das Lob macht mich ganz verliebt in dich.
Anton. Wer Henker muß dir das gesagt haben?
Liscttc- O niemand; sage mir nur, ist cr wicdcr da?
Amon. Schon längst; unten ist cr bey seinem Natcr.
Liscttc. Und was machen sie mit einander?
Tcr jlingc Gelehrte 24-1
Anton. Was sie machen? sie zankcn sich.
Liscttc, Der Sohn will gewiß den Vater von seiner Gc- schicklichkcit überführen?
Anton. Ohne Zweifel muß es so etwas seyn. Damis ist ganz ausser sich: er läßt den Alten kein Wort aufbringen; er rechnet ihm tausend Bücher her, die er gesehen; tausend, die er gelesen hat; andere tausend, die er schreiben will, und hundert kleine Büchcrchcn, die er schon geschrieben hat. Bald nennt er ein Dutzend Profcssorcs, die ihm sein Lob schriftlich, mit untcrgcdrucktcm Siegel, nicht umsonst, gegeben hätten; bald ein Dutzend Zeitungsschreiber, die eine vortrcflichc Posaune sür einen jungen Gelehrten sind, wenn man ein silbernes Mundstück daraus steckt; bald ein Dutzend Znrnalistcn, die ihn alle zu ihrem Mitarbeiter flehentlich erbeten haben. Der Vater sieht ganz erstaunt; er ist um die Gesundheit seines Sohnes besorgt; er ruft einmal über das andre: Sohn, erhitze dich doch nicht so! schone deine Lunge! ja doch, ich glaub es! gib dich zufrieden! es war so nicht gcmcynt!
Liserle. Und Damis?---
Amon. Und Damis läßt nicht nach. Endlich greift sich der Vater an; er überschreit ihn mit Gewalt, und besänftiget ihn mit einer Menge solcher Lobsprüchc, die in der Welt niemand verdient hat, verdient, noch verdienen wird. Nun wird der Sohn wieder vernünftig, und nun — — ja nun schreiten sic zu einem andern Punkte, zu einer andern Sache,--zu--
Liscttc. Wozu denn?
Amon. Gott sey Dank, mein Maul kann schweigen!
Lisecre. Du willst mir es nicht sagen?
Anron. Nimmermehr! ich bin zwar sonst ein schlechter Kerl;
aber wenn es auf die Verschwiegenheit ankömmt--
Lisette. Lerne ich dich so kennen?
Anron. Zch dächte, das sollte dir lieb seyn, daß ich schweigen kann; und besonders von Hcyrathssachcn, oder was dem anhängig ist — —
Äsette. Weißt du nichts mehr? O das habe ich längst gewußt.
246
Der junge Gelehrte,
Anton. Wie schön sie mich über den Tölpel stoßen will. Also wäre es ja nicht nöthig, daß ich dir es sagte? — —
Lisettc. Freylich nicht! aber mich für dein schelmisches Mißtranen zu rächen, weiß ich schon, was ich thnn will. Du sollst es gewiß nicht mehr wagen, gegen ein Mädchen von meiner Profession verschwiegen zu seyn! Besinnst du dich, wie du von deinem Herrn vor kurzen gesprochen hast?
Anton. Besinnen? ein Mann, der in Geschäften sitzt, der einen Tag lang so viel zu reden hat, wie ich, soll sich der auf allen Vettel besinnen?
L.isette. Seinen Herrn verleumden ist etwas mehr, sollte ich meynen.
Ancon. Was? verleumden?
Kusetre. Ha, ha! Herr Mann, der in Geschäften sitzt, besinnen Sie Sich nun? Was haben Sie vorhin gegen seinen Vater von ihm gcrcdt?
Anlon. Das Mädel muß den Teufel haben, oder der verzweifelte Alte hat geplaudert. Aber höre, Liscttc, weißt du es gewiß, was ich gesagt habe? Was war es denn? Laß einmal hören.
F.isette. Du sollst alles hören, wenn ich es deinem Herrn crzehlen werde.
Anton. O wahrhaftig, ich glaube du machst Ernst daraus. Du wirst mir doch meinen Kredit bey meinem Herrn nicht verderben wollen? Wenn du wirklich etwas weißt, so sey keine Närrinn! — Daß ihr Wcibsvolk doch niemals Spaß versteht! Ich habe dir eine Ohrfeige vergeben, und du willst dich, einer kleinen Neckcrey wegen, rächen? Ich will dir ja alles sagen.
Ä.isette. Nun so sage--
Anton. Aber du sagst doch nichts?--
Ä.iscrle. Ze mehr du sagen wirst; jeweiliger werde ich sagen.
Amon. Was wird es sonst viel seyn, als daß der Vater dem Sohne nochmals die Heyrath mit Julianen vorschlug? Damis schien ganz aufmerksam zu seyn, und — — und weiter kann ich dir nichts sagen.
Lisettc, Weiter nichts? Gut, gut, dein Herr soll alles erfahren.
Tcr junge Gelehrte,
247
Anton. Um des Himmels willen, Liscttc; ich will dir es nur gesteh».
Ä.iscrce. Nun so gesteh!
Anton. Ich will dir es nur gestehen, daß ich wahrhaftig nichts mehr gehört habe. Ich wurde eben weggeschickt. Nun weißt du wohl, wenn man nicht zugegen ist, so kann man nicht viel hören — —
K,lsette. Das versteht sich. Aber was mcynst du, wird Damis sich dazu entschlossen haben?
Anton. Wenn er sich noch nicht dazu entschlossen hat, so will ich mein Acusscrstcs anwenden, daß er es noch thut. Ich soll für meine Mühe bezahlt werden, Liscttc; und du weißt wohl, wenn ich bezahlt werde, daß alsdcnn auch du — —
^isette. Za, ja, auch ich verspreche dirs: du sollst redlich bezahlt werden! — Unterstehe dich! —
Anron. Wie?
A.lscttc. Habe einmal das Herz! — Anton. Was?
K.isette- Dummkopf! meine Zungscr will deinen Damis nicht haben —
Anron. Was thut das? —
Zuserre. Folglich ist mein Wille, daß er sie auch nicht bekommen soll.
Anton. Folglich, wenn sie mein Herr wird haben wollen, so wird mein Wille seyn müssen, daß er sie bekommen soll.
L.isette. Hört doch! du willst mein Mann werden, und einen Willen für dich haben? Vürschchen, das laß dir nicht einkommen! Dein Wille muß mein Wille seyn, oder —
Anron. St! potz Element! er kömmt; hörst du? er kömmt! Nun sich ja, wo der Zimmcrmann das Loch gelassen hat. Verstecke dich wenigstens; verstecke dich! Er bringt sonst mich und dich um.
Fusetre. (bey Seite) Halt, ich will beide bctricgcn! — — Wo denn aber hin? wo hin? in das Kabinct?
Anton. Za, ja, nur unterdessen hinein. Vielleicht geht er bald wieder fort.--Und ich, ich will mich geschwind hierher setzen — — (cr setzt sich a» den Tisch, nimmt ein Buch in die Hand, und thut, als ob er den Damis nicht gewahr wurde.)
248
Vcr junge Gelehrte.
Vierter Auftritt.
Anton. Damiö-
Anton, (vor sich) Za, die Gelehrten — wie glücklich sind die Lcutc nicht! — — Ist mein Vater nicht ein Esel gewesen, daß er mich nicht auch ans ihre Profession gethan hat! Zinn Henker, was muß es für eine Lust seyn, wenn man alles in der Welt weiß, so wie mein Herr!--Potz Stern, die Bücher alle zn versteh»! — — Wenn man mir darunter sitzt, man mag darin» lesen, oder nicht, so ist man schon ein ganz
andrer Mensch!--Zch fühls, wahrhaftig ich fühls, der
Verstand duftet mir recht daraus entgegen. — — Gewiß, er hat Recht; ohne die Gelehrsamkeit ist man nichts, als eine Bestie.
--Zch dumme Bestie! — — (bey Seite) Nun, wie lange
wird er mich noch schimpfen lassen ?--Wir si»d doch närrisch gcpaarct, ich und mein Herr! — — Er giebt dem Gelehrtesten, und ich dem Ilngclchrtcstcn nichts nach. — — Zch will auch noch heute ansänge» zu lesen. — — Wenn ich ein Loch von achtzig Zahrcn in die Welt lebe, so kann ich schon noch ei» ganzer Kerl werden. — — Nur frisch angefangen! Da sind Bücher genug!--Zch will mir das kleinste aussuche»; denn Anfangs muß nia» sich nicht übernehmen. — — Ha! da finde ich ei» allerliebstes Büchclchc». — — Z» so einem muß es sich mit Lust studirc» lassen. — — Nur. frisch
angefangen, Anton!--Es wird doch gleichviel seyn, ob
hinten oder vorne? — — Wahrhaftig, cS wäre eine Schande für meine» so erstaunlich, so erschrecklich, so abscheulich gelehrten Herr», wen» er länger eine» so dummen Bedienten haben sollte--
Damis. (indem er sich ihm vollends nähert) Za freylich wäre es eine Schande für ihn.
Anton. Hilf Himmel! mein Herr--
Damis. Erschrick nur nicht! Zch habe alles gehört. — —
Anton- Sie haben alles gehört?--Zch bitte tausendmal um Verzeihung, wenn ich etwas unrechtes gesprochen habe.--Zch war so cingciiommen, so ciiigcnommen von der
A'cr junge Pclchrte
Schönheit der Gelehrsamkeit, — — verzeihe» Sie mir meine» dmnmc» Streich — — daß ich selbst »och gelehrt werden wollte.
Damis. Schimpfe doch nicht selbst den klügsten Einfall, den d» Zeitlebens gehabt hast.
Anton. Vor zwanzig Zahrc» möchte er klng gcmig gewesen seyn.
Damis. Glaube mir; noch bist du zu den Wissenschaften nicht zu alt. Wir können in unsrer Rcpublick schon mehrere ausweisen, die sich gleichfalls den Musen nicht eher in die Arme geworfen haben.
Anton. Nicht in die Arme allein, ich will mich ihnen i» den Schooß werfen. — Aber in welcher Stadt sind die Leute?
Damis. I» welcher Stadt?
Anron. Za; ich muß hi», sie kennen zu lerne». Sie müsse» mir sage», wie sie es angefangen haben.---
Damis. Was willst du mit der Stadt?
Anton. Sie denken etwa, ich weiß nicht, was cmc Rcpublick ist? — — Sachse», zum Ercmpcl.--Und ciuc
Rcpublick hat ja mehr wie eine Stadt? nicht?
Damis. Was für ein Zdiotc! Ich rede von der Rcpublick der Gelehrten. Was geht uns Gelehrten, Sachsen, was Deutschland, was Europa an? Ein Gelehrter, wie ich bin, ist für die ganze Welt; er ist ein Kosmopolit; er ist eine Sonne, die den ganzen Erdball erleuchten muß--
Amon, Aber sie muß doch wo liege», die Rcpublick der Gelehrten.
Damis. Wo liegen? dummer Teufel! die gelehrte Rcpublick ist überall.
Anton. Ucbcrall? und also ist sie mit der Rcpublick der Narren an einem Orte? Die, hat man mir gesagt, ist auch überall.
Damis. Za freylich sind die Narren und die Klugen, die Gelehrten und die Ungclchrtcn überall uiitcrmcngt, und zwar so, daß dic letzter» immcr dcn größte» Theil ausmachcn. Du kannst es an unserm Hause sehen. Mit wie viel Thoren und Unwissenden findest du mich nicht hier umgebe» ? Eimgc davon wissen nichts, und wissen cs, daß sie nichts wissen. Unter dicsc gehörst du. Sie wollten aber doch gern etwas lernen, und des-
250
Der junge belehrte.
wcgcn sind sie noch die erträglichsten. Andre wissen nichts, nnd wollen auch nichts wissen; sie halten sich bey ihrer Unwissenheit für glücklich; sie scheuen das Licht der Gelehrsamkeit--
Ancon. Das Eulcngcschlccht!
Damis. Noch andre aber wissen nichts, und glauben doch etwas zu wissen; sie haben nichts, gar nichts gelernt, und wollen doch den Schein haben, als hätten sie etwas gelernt. Und diese sind die allcruncrträglichstcn Narren, worunter, die Wahrheit zu bekennen, auch mein Vater gehört.
Anton. Sie werden doch Ihren Vater, bedenken Sie doch, Ihren Vater, nicht zu einem Erznarrcn machen?
Damis. Lerne distinguiren! Zch schimpfe meinen Vater nickt, in so fern er mein Vater ist, sondern in so fern ich ihn als einen betrachten kann, der den Schein der Gelehrsamkeit unverdienter Weise an sich rcisscn will. Zn so fern verdient er meinen Unwillen. Zch habe es ihm schon oft zu verstehen gegeben, wie ärgerlich er mir ist, wenn er, als ein Kalifmann, als ein Mann, der nichts mehr, als gute und schlechte Waaren, gutes und falsches Geld kennen darf, und höchstens das letzte für das erste wegzugeben wissen soll, wenn der, sage ich, mit seinen Schulbrockcn, bey welchen ich doch noch immer etwas erinnern muß, so prahlen will. Zn dieser Absicht ist er ein Narr, er mag mein Vater seyn, oder nicht.
Anton. Schade! ewig Schade! daß ich das in so fern und in Absicht nicht als ein Zunge gewußt habe. Mein Vater hätte mir gewiß nicht so viel Prügel umsonst geben sollen. Er hätte sie alle richtig wiederbekommen; nicht in so fern als mein Vater, sondern in so fern als einer, der mich zuerst geschlagen hätte. Es lebe die Gelehrsamkeit! — —
Damis. Halt! ich besinne mich auf einen Grundsatz des natürlichen Rechts, der diesem Gedanken vortrefflich zu statten kömmt. Zch muß doch den Hobbcs nachsehen! — — Geduld! daraus will ich gewiß eine schöne Schrift machen!
Anton, Um zu beweisen, daß man seinen Vater wieder prügeln dürffc? — —
Damiö. lüerto rel^eclu allerdings. Nur muß man sich wohl in Acht nehmen, daß man, wenn man ibn schlagt, nicht
Der junge Gelehrte.
251
dcn Vater, sondern den Aggressor zn schlagen sich einbildet; denn sonst--
Ancon. Aggressor? Was ist das für cm Ding?
Damis. So heißt der, welcher ausschlägt — —
Anton. Ha, ha! nun versteh ichs. Zum Exempel; Ihnen mein Herr stüßc wieder einmal eine kleine gelehrte Raserey zu, die sich meinem Buckel durch eine Tracht Schläge empfindlich machte: so wärcn Sie--wie hcißt cs?--der Aggressor; und ich, ich würde berechtiget scvn, mich über dcn Aggressor zn erbarmen, und ihm — —
Damis. Kerl, du bist toll! — —
Anton. Sorgen Sie nicht; ich wollte meine Gedanken schon so zu richten wissen, daß der Herr unterdessen bey Seite geschafft würde — —
Damis. Nun wahrhaftig; das wäre ein merkwürdiges Exempel, in was für verderbliche Irrthümer man verfallen kann, wenn man nicht weiß, aus welcher Disciplin diese oder jene Wahrheit zu entscheiden ist. Die Prügel, die ein Bedienter von seinem Herrn bekömmt, gehören nicht in das Recht der Natur, sondern in das bürgerliche Recht. Wenn sich ein Bedienter vermietet, so vermietet er auch seinen Buckel mit. Diesen Grundsatz merke dir.
Anton. Ans dem bürgerlichen Rechte ist er? O das muß ein garstiges Recht seyn. Aber ich sehe cs nun schon! die verzweifelte Gelehrsamkeit, sie kann eben so leicht zu Prügeln verhelfen, als dafür schützen. Was wollte ich nicht darum geben, wenn ich mich auf alle ihre wächserne Nasen so gut verstünde,
als Sie.--O Herr Damis, erbarmen Sie Sich meiner
Dummheit!
Danns. Nun wohl, wenn cs dein Ernst ist, so grciffc das Werk an. Es erfreut mich, der Gelehrsamkeit durch mein Exempel einen Prosclyten gemacht zu haben. Ich will dich redlich mit meinem Rathe und meinen Lehren unterstützen. Bringst du cs zu etwas, so verspreche ich dir, dich in die gelehrte Welt selbst einzuführen, und mit einem besondern Werke dich ihr anzukündigen. Vielleicht crgrciffe ich die Gelegenheit, etwas cie Lrucülis ler«> !>cl literas aclmislis, oder cle Onlimüllng,
255
Der junge belehrte.
Damis. Anton.
Damis Anron. Damis. ?lnron.
oder auch lle ltuclia Icnili zu schreiben, und so wirft du auf ciiimal berühmt. — — Doch laß einmal schcn, ob ich mir von deiner Lchrbcgicrdc viel zu versprechen habe? Welch Buch hattest du vorhin in Händen?
Anron. Es war ein ganz kleines — — Welches denn? — —
Es war so allerliebst eingebunden, mit Golde auf dem Rücken und auf dem Schnitte. Wo legte ichs doch hin? Da! da!
Das hattest du? das? Za, das! Das?
Bin ich an das unrechte gekommen? Weil es so hübsch klein war —
Damis. Ich hätte dir selbst kein bcßrcs vorschlagen können. Amon, Das dacht ich wohl, daß es ein schön Buch seyn müsse. Würde es wohl sonst einen so schönen Rock haben?
Damis. Es ist ein Buch, das seines gleichen nicht hat. Ich habe es selbst geschrieben. Siehst — — ^ucwre Osmi6e!
Anton. Sie selbst? Nu, nu, habe ichs doch immer gehört, daß man die leiblichen Kinder besser in Kleidung hält, als die Stiefkinder. Das zeigt von der väterlichen Liebe.
Damis. Ich habe mich in diesem Buche, so zu reden, selbst übcrtroffcn. So oft ich es wieder lese, so oft lerne ich auch etwas Neues daraus.
Anton. Aus Zhrcm eignen Buche? Darms. Wundert dich das? — — Ach verdammt! nun erinnere ich mich erst: mein Gott, das arme Mädchen! sie wird doch nicht noch in dem Kabinete stecken? (cr geht darauf los.) Anton. Um Gottes Willen, wo wollen Sie hin? Damis. Was fehlt dir? ins Kabinct. Hast du Liscttcn gesehen?
Anton. Nun bin ich vcrlobrcn! — Nein, Herr Damis, nein; so wahr ich lebe, sie ist nicht drinnc.
Damis. Du hast sie also schcn hcraus gehen? Ist sie schon lange sort?
Anton. Ich habe sie, so war ich ehrlich bin, nicht schcn
Vcr junge Gelehrte.
253
herein gehen. Sie ist nicht drinnc; glauben Sie mir mir, sie ist nicht drinnc — —
Fünfter Auftritt.
Lisetlc- Damis, Auton-
Ä.iscttc. Allerdings ist sie noch drinnc — Anlon. O das Ral'cnaas!
Damis. So langc hat Sic Sich hicr versteckt gehalten? Arme Liscttc! das war mein Wille gar nicht. So bald mcin Vater aus der Stube gcwcscn wäre, hätte Sic immcr wicdcr hcraus gehen können.
K.lsene. Zeh wußte doch nicht, ob ich recht thäte. Zeh wollte also lieber warten, bis mich der, der mich versteckt hatte, selbst wicdcr hcrvorkommcn hicß--
Anton. Zum Henker, von was für einem Verstecken reden die? (sackic zu Liscttcn) So, du feines Thicrchcn? hat dich mein Herr sclbst schon cinmal versteckt? Nun weiß ich doch, wie ich die gestrige Ohrfeige auslegen soll. Du Falsche!
F.isette. Schweig; sage nicht cin Wort, daß ich zuvor bcy dir gcwcscn bin, odcr — du wcißt schon — —
Damis. Was schwatzt ihr dcnn beide da zusammen? Darf ich es nicht hören?
Ä.isclte. Es war nichts; ich sagtc ihm bloß, cr sollc herunter gehen, daß wenn meine Jungfer nach mir fragte, cr unterdessen sagcn könntc, ich scy ausgegangen. Juliane ist mißtrauisch; sie suchte mich doch wohl hicr, wcnn sic mich brauchtc.
Damis. Das ist vcrnünstig. Gleich, Anton, geh!
Anton. Das verlangst du im Ernste, Liscttc?
L.isctte- Freylich; fort, laß uns allein.
Damis. Wirst du bald gehen?
Amon. Bedenken Sic doch sclbst, Hcrr Damis; wann Sic nun ihr Gcplaudrc wcrdcn übcrdrüßig seyn, und das wird gar bald gcschchcn, wcr soll sie Zhncn denn aus der Stube jagen hclfcn, wcnn ich nicht dabcy bin?
^.isclcc. Wartc, ich will dein Lästermaul--
Damis. Laß dich unbekümmert! Wann sic mir beschwerlich fällt, wird sie schon selbst so vcrnünftig seyn, und geben.
264
Vcr junge Gelehrte.
Anron. Aber betrachten Sie nur: ein Weibsbild in Ihrer Srudicrstubc! Was wird Ihr Gott sagen? Er kann ja das Ungeziefer nicht leiden.
Lisctce, Endlich werde ich dich wohl zur Stube hinaus schmcisscn müssen?
Antc»,. Das wäre mir gelegen. — — Die verdammten Mädel! auch bey dem Teufel können sie sich einschmeicheln.
(Geht ab.)
Sechster Auftritt. Lisette- Damis,
Damis. Und wo blieben wir denn vorhin?
Liscttc. Wo blieben wir? bey dem, was ich allezeit am liebsten höre, und wovon ich allezeit am liebsten rede, bey Ih- ,rcm Lobe. Wenn es nur nicht eine so gar kützlichc Sache wäre, einen ins Gesicht zu loben!--Ich kann Ihnen unmöglich die Marter anthun.
Dainis. Aber ich bcthcurc Ihr nochmals, Liscttc; es ist mir nicht um mein Lob zu thun! Ich möchte nur gern hören, auf was für verschiedene Art verschiedene Personen einerley Gegenstand betrachtet haben.
Liseltc. Zeder lobte dasjenige an Ihnen, was er an sich lobcnswürdigcs zu finden glaubte. Zum Ercmpcl, der kleine dicke Mann, mit dcr crnsthastcn Mine, der so selten lacht, der aber, wenn er einmal zu lachen ansangt, mit dem erschütterten Bauche den ganzen Tisch über den Haufen wirft — —
Damis. Und wer ist das? Aus Ihrer Beschreibung, Liscttc, kann ich cs nicht errathen.--O es ist mitdcn Beschreibungen eine kützlichc Sache! Es gehört nicht wenig dazu, sie so einzurichten, daß man gleich bey dem ersten Anblicke das Beschriebene erkennen kann. Ueber nichts aber muß ich mehr lachen, als wenn ich bey diesem und jenem großen Philosophen, wahrhaftig bey Männern, die schon einer ganzen Sekte ihren Namen gegeben haben, öfters Beschreibungen anstatt Erklärungen antreffe. Das macht, die guten Herren haben mehr Einbildungskraft, als Beurtheilung. Bey der Erklärung muß der Verstand in das Znncrc dcr Dinge eindringen; bey dcr Bc-
Tcr junge Gelehrte,
schrcibung aber darf man bloß auf die äusscrlichcii Merkmale, auf das --
S.isctte. Wir kommen von unsrer Sache, Herr Damis. Zhr Lob--
Damis. Za wohl; fahr Sie nur fort, Liscttc. Von wem wollte Sie vorhin reden?
F.isetle- Zc, sollten Sie denn den kleinen Mann nicht kennen? Er bläset immer die Backen auf —
Damis. Sie mcynt vielleicht den alten Ratbshcrrn?
Fusette. Ganz recht, aber seinen Namen--
Damis. Was liegt an dem? — —
Lisette. Za, Herr Ehrysandcr, sagte also der Nathshcrr, an dessen Namen nichts gelegen ist, Ihr Herr Sohn kann einmal der beste Rathshcrr von der Welt werden, wenn er sich nur darauf applicircn will. Es gehört ein aufgeweckter Geist dazu; den hat er: eine fixe Zunge; die hat er: eine tiefe Einsicht in die Staatskunstz die hat er: eine Gcschicklichkcit, seine Gedanken zierlich auf das Papier zu bringen; die hat er: eine verschlagne Aufmerksamkeit auf die geringsten Bewegungen unruhiger Bürger; die hat er: und wenn er sie nicht hat — o die Uebung — die Uebung! Ich weiß ja, wie mir es Anfangs gicng. Freylich kann man die Gcschicklichkcit zu einem so schweren Amte, nicht gleich mit auf die Welt bringen —
Damis. Der Narr! es ist zwar wahr, daß ich alle diese Gcschicklichkcitcn besitze; allein mit der Hclftc derselben könnte ich Gchcimtcr Rath werden, und nicht bloß--
Siebender Auftritt.
Anton. Lisette. Damis.
Damis. Nun, was willst du schon wieder?
Amon. Mamsell Juliane weiß es nun, daß Liscttc ausgegangen ist. Fürchten Sie Sich nur nicht; sie wird uns nicht überraschen. — —
Damis. Wer hieß dich denn wiederkommen?
Amon. Sollte ich wohl meinen Herrn allein lassen? und dazu, es überfiel mich auf einmal so cinc Angst, so eine Ban-
?cr junge Gelehrte.
gjgkcit; die Ohren fingen mir an zn klingen, »nd besonders
das linke.--Liscttc! Liscttc!
Ä.isctte. Was willst dn denn?
Anton, (sachte zu Liscttc») Was habt ihr denn beide allein gemacht? Was gilts, es gicng ans meine Unkosten!
Kusettc. O pack dich! — — Ich weiß nicht, was der Narre will.
Damis. Fort, Anton! cs ist die höchste Zeit; dn mnßt wieder auf die Post sehen. Ich weiß auch gar nicht, wo sie so lange bleibt.--Wirds bald?
Anton. Liscttc, komm mit!
Damis. Was soll denn Liscttc mit?
Anton. Und was soll sie denn bci Ihnen?
Dkmis. Unwissender!
Anton. Za srcylich ist cs mcin Unglück, daß ich cs nickt wciß. (sachte zu Liscticn) Rcdc nnr wcnigstcns ein wenig laut, damit ich höre, was untcr euch vorgeht — Ich wcrdc horchcn —
(Echt ab.)
Achter Auftritt. Liserte. Damis.
L.tsctte. Lassen Sie uns ein wenig sachte rcdcn. Sie wisscn wohl, man ist vor dcm Horchcr nicht sicher.
Damis. Za wohl; fahr Sie also nur sachtc fort.
L.isette. Sie kcnncn doch wohl des Herrn Chrysandcrs Beichtvater?
Damis. Beichtvater? Soll ich dcnn alle solche HandwcrkS- gclchrtc kcnncn?
F.isctte. Wcnigstcns schicn cr Sic sehr wohl zu kcnncn. Ein gutcr Prcdigcr, ficl er der dicken RcchtSgclchrsamkcit ins Wort, sollte Herr Damis gewiß auch werden. Eine schöne Statur; cine starke deutliche Stimme; ein gutcS Gedächtniß; ein feiner Vortrag; eine anständige Drcustigkcil; ein rcifcr Verstand, dcr übcr seine Mcvnungcn Türkcnmäßig zu haltcn wciß: alle dicsc Eigcnschaftcn glalibc ich, in einem ziemlich hohen Grade, bcv ihm bemerkt zu haben. Nnr lim einen Punkt ist mir bangc. Zch fi'irchtc, ich fürckic: cr ist auch cin wcnig von dcr Frey-
Der junge Gelehrte.
2S7
gcistcrcy angesteckt. — — Ey, was Frcygcistcrcy? schrie der schon halb tnmkenc Medikus. Die Freygeister sind brave Leute? Wird er deswegen keinen Kranken knrircn können? Wenn es nach mir geht, so mnß er ein Medikus werden. Griechisch kann er, und Griechisch ist die halbe Medicin. lZ»dcm sie all, inälich wieder lauter spricht) Freylich das Herz, das dazu gehört, kann sich niemand geben. Doch das kömmt von sich selbst,
wenn man erst eine Weile prakticirt hat.--- Nu, fiel ihm
ein alter Kaufmann in die Rede, so muß es mit den Herrn Medicinen, wohl seyn, wie mit den Scharfrichtern. Wenn die zum erstenmale köpfen, so zittern und beben sie; je öfter sie
aber den Ncrsuch wiederholten, desto frischer geht es.--Und
auf diesen Einfall ward eine ganze Viertelstunde gelacht; in einem fort, in einem fort; so gar das Trinken ward darüber vergessen.
Neunter Auftritt. Lisette, Damis. Anton.
Anton. Herr, die Post wird heute vor neun Uhr nicht kommen. Zch habe gefragt; Sie können Sich darauf verlassen.
Damis. Mußt du uns aber denn schon wieder stören, Zdiotc?
Anton. Es soll mir recht lieb seyn, wann ich Sie nur noch zur rechten Zeit gestört habe.
Damis. Was willst du mit deiner rechten Zeit?
Anron. Zch will mich gegen Lisctten schon deutlicher erklären. Darf ich ihr etwas ins Ohr sagen?
-L.isette. Was wirst du mir ins Ohr zu sagen haben?
Anton. Nur ein Wort, (sachte) Du denkst ich habe nicht gehorcht? Sagtest du nicht: du hättest nicht Herz genug dazu? doch wenn du nur erst das Ding eine Weile würdest prakticirct
haben--O ich habe alles gehört.--Kurz, wir sind
gcschicdnc Leute! Du Unverschämte, Garstige — —
Kuselre. Sage nur, was du willst?
Damis. Gleich, geh mir wieder aus den Augen! Und komme mir nicht wieder vors Gesicht, bis ich dich rufen werde, oder bis du mir Briefe von Berlin bringst! — Zch kann sie kaum erwarten. So macht es die übermäßige Freude! Zwar sollte ich Hofuung sagen, weil jene nur auf das Gegenwärtige, und diese
LcslmgS Weite I. 17
258
?cr junge Gclchnc.
auf das Zukünftige geht. Doch hier ist das Zukünftige schon so gewiß, als das Gegenwärtige. Ich brauche die Sprache der Propheten, die ihrer Sachen doch unmöglich so gewiß seyn konnten. — — Die ganze Akademie müßte blind semi.---Nun,
was stehst du noch da? Wirst du gehen?
Zehnter Auftritt. Lisette. Damis-
L.isette. Da sehen Sie! so lobten Sie die Leute.
-Oamis. Ah, wann die Leute nicht besser loben können, so möchten sie es nur gar bleiben lassen. Ich will mich nicht rühmen, aber doch so viel kann ich mir ohne Hochmuth zutrauen: ich will meiner Vraut die Wahl lassen, ob sie lieber einen Doktor der Gottesgclahrhcit, oder der Rechte, oder der Arzncykunst, zu ihrem Manne haben will. Zn allen drey Fakultäten habe jch disputirtz in allen dreyen habe ich--
A.isette. Sie sprechen von einer Braut? hcyrathcn Sie denn wirklich?
Damis Hat Sie auch schon davon gehört, Lisette?
L-iserte. Kömmt denn wohl ohn unser einer irgend in einem Hanse eine Heyrath zu Stande? Aber eingebildet hätte ich mir es nimmermehr, daß Sie Sich für Julianen entschliessen würden! für Julianen!
Damis. Größten Theils thue ich es dem Vater zu gefallen, der auf die außerordentlichste Weise deswegen in mich dringt. Ich weiß wohl, daß Juliane meiner nicht werth ist. Allein soll ich einer solchen Kleinigkeit wegen, als eine Heyrath ist, den Vater vor den Kopf stosscn? Und dazu habe jch sonst einen Einfall, der mir ganz wohl lassen wird.
-Lusette. Freylich ist Juliane Ihrer nicht werth; und wenn nur alle Leute die gute Mamsell so keimten, als ich — —
Eilfter Auftritt.
Anton, Damis- Lisette. Anton, (vor sich.) Ich kann die Leute unmöglich so allcinc
lassen.--Herr Valcr fragt, ob Sie in Ihrer Stube sind?
Sind Sie noch da, Herr Damis?
Der junge Gelehrte.
26!»
Damis. Sage mir nur, Unwissender, hast du dir es denn heute recht vorgesetzt, mir beschwerlich zu fallen?
Äusette. So lassen Sie ihn nur da, Herr Damis. Er bleibt doch nicht weg —
Amon. Za, jetzt soll ich da bleiben; jetzt, da es schon vielleicht vorbcy ist was ich nicht hören und sehen sollte.
Damis. Was soll denn vorbey seyn?
Anron. Das werden Sie wohl wissen.
Kusette- (sachte) Jetzt, Anton, hilf mir, Julianen bey deinem Herrn recht schwarz machen. Willst du ?
Anron. Ey ja doch! zum Danke vielleicht--
^.isclke. So schweig wenigstens.---Nothwendig, Herr
Damis, müssen Sie mit Julianen übel fahren. Ich bctaurc Sie im voraus. Der ganze Erdboden trägt kein ärgeres Frauenzimmer. — —
Anton. Glauben Sie es nicht, Herr Damis; Juliane ist ein recht gut Kind. Sie können mit keiner in der Welt besser fahren. Zch wünsche Ihnen im voraus Glück.
Kuserrc. Wahrhaftig! du mußt gegen deinen Herrn sehr redlich gesinnt seyn, daß du ihm eine so unerträgliche Plage an den Hals schwatzen willst.
Anron. Noch weit redlicher mußt du gegen deine Mamsell seyn, daß du ihr einen so guten Ehemann, als Herr Damis werden wird, mißgönnest.
Liserce. Einen guten Ehemann? Nun wahrhaftig, ein guter Ehemann, das ist auch alles, was sie sich wünscht. Ein Mann, der alles gut seyn läßt — —
Anron. Ho! ho! alles? Hören Sie, Herr Damis, für was Sie Liscttc ansieht? Aus der Ursache möchtest du wohl selbst gern seine Frau seyn? Alles? cy! unter das alles, gekört wohl auch? --du verstehst mich doch? —
Damis. Aber im Ernste, Liscttc; glaubt Sic wirklich, daß Zhrc Jungfer eine rechte bösc Frau wcrdcn wird? Hat sic in der That viel schlimme Eigenschaften?
Liierte. Viel? Sic hat sie allc, dic man haben kann; auch nicht dic ausgcnommcn, die einander widersprechen.
Damis. Will Sic mir nickt cin Verzeichnis? davon geben?
17'
Der junge Gelehrte.
Lisette. Wo soll ich anfangen? — Sie ist albern--
Damis. Kleinigkeit!
Anton. Und ich sage: Lügen!
Lisetre. Sie ist zänkisch--
Zvamis. Kleinigkeit!
Anlon. Und ich sage: Lügen!
Lusette. Sie ist eitel--
Danns. Kleinigkeit! Anton. Lügen! sag ich.
Ä.iscrte. Sie ist keine Wirthin--
T>amis. Kleinigkeit! Anton. Lügen!
L.isclre. Sie wird Sie durch übertriebenen Staat, durch beständige Ergötzlichkcitcn lind Schmauscrcyen, um alle das Ihrige bringen--
Zvamis. Kleinigkeit!
Anton. Lügen!
K.isette. Sie wird Ihnen die Sorge um eine Hccrdc Kinder auf den Hals laden — — Damis. Kleinigkeit!
Anton. Das thun die besten Weiber am ersten, ^.iscttc. Aber um Kinder, die aus der rechten Quelle nicht geholt sind.
Damis. Kleinigkeit!
Anton. Und zwar Kleinigkeit nach der Mode! Aisette. Kleinigkeit? aber was denken Sie denn Herr Damis?
Damis. Ich denke, daß Juliane nicht arg genug seyn kann. Ist sie albern ? ich bin desto klüger; ist sie zänkisch? ich bin desto gelassener; ist sie eitel? ich bin desto philosophischer gesinnt; verthut sie? sie wird aufhören, wenn sie nichts mehr hat; ist sie fruchtbar? so mag sie sehen, was sie vermag, wann sie es mit mir um die Wette seyn will. Ein jedes mache sich ewig, womit es kann; das Weib durch Kinder, der Mann durch Bücher.
Anton. Aber merken Sie denn nicht, daß Lisctte ihre Ursachen haben muß, Julianen so zu verleumden?
Damis. Ach freylich merk ich es. Sie gönnt mich ihr,
Tcr junge Gelehrte.
261
und beschreibt sie mir also vollkommen nach meinem Geschmacke. Sie hat es ohne Zweifel geschlossen, daß ich ihre Mamsell nur eben deswegen, weil sie das unerträglichste Frauenzimmer ist, hcyrathcn will.
-L.isette. Nur deswegen? nur deswegen? und das hätte ich geschlossen? Ich müßte Sie für irre im Kopfe gehalten haben. Ilcbcrlcgcn Sie doch nur--
Damis. Das geht zu weit, Liscttc! Traut Sie mir keine Ucberlcgung zu? Was ich gesagt habe, ist die Frucht einer nur allzu scharfen Ucberlcgung. Za, es ist beschlossen: ich will die Zahl der unglücklich schcincndcn Gelehrten, die sich mit bösen Weibern vermählt haben, vermehren. Dieser Vorsatz ist nicht von heute.
Anton. Nein, wahrhaftig! — Was aber der Teufel nicht thun kann! Wer hätte es sich jetzt sollen träumen lassen, jetzt da es Ernst werden soll? Ich muß lachen; Liscttc wollte ihn von der Hcyrath abziehen, und hat ihn nur mehr dazu beredt; und ich, ich wollte ihn dazu bereden, und hätte ihn bald davon abgezogen.
Damis. Einmal soll gchcyrathct scyn. Auf cinc recht gutc Frau darf ich mir nicht Rechnung machen; also wähle ich mir cinc recht schlimme. Eine Frau von der gemeinen Art, die weder kalt, noch warm, wcdcr recht gut, noch recht schlimm ist, taugt für einen Gelehrten nichts, ganz und gar nichts! Wer wird sich nach seinem Tode um sie bekümmern? Gleichwohl verdient er es doch, daß sein ganzes Haus mit ihm unsterblich bleibe. Kann ich keine Frau haben, die einmal ihren Platz in einer Abhandlung cle Iionis Uruilituruin uxorivus findet, so will ich wenigstens eine haben, mit welcher ein fleißiger Mann seine Sammlung cle malis I^ruäitorum uxviivus vermehren kann. Ja, ja; ich bin es ohnehin meinem Vater, als der einzige Sohn, schuldig, aus die Erhaltung seines Namens mit der äussersten Sorgfalt bedacht zu scyn.
K.isette. Kaum kann ich mich von mcincm Erstaunen erhohlen. --Zch habe Sie, Herr Damis, für einen so großcn
Geist gehalten--
262
Tcr junge Gelehrte.
Damis. Und das nicht mit Unrecht. Doch eben hierdurch glaube ich den stärksten Beweis davon zn geben.
A.isette. Ich möchte platzen! - — Za, ja, den stärksten Beweis, daß niemand schwerer zu fangen ist, als ein junger Gelehrter; nicht sowohl wegen seiner Einsicht und Verschlagenheit, als wegen seiner Narrhcit.
T>amis, Wie so naseweis, Liscttc? Ein junger Gelehrter? — — ein junger Gelehrter? — —
Z.isette. Ich will Ihnen die Verweise ersparen. Valcr soll gleich von allem Nachricht bekommen. Ich bin Ihre Dienerinn.
Zwölfter Auftritt.
Anton. Damis.
Amon. Da sehen Sie! nun läuft sie fort, da Sie nach ihrer Pfciffc nicht tanzen wollen. — —
Damis. Miüer nein Homo! bald werde ich auch dieses Paradoxon für wahr halten. Wodurch zeigt man, daß man ein Mensch ist? Durch den Verstand. Wodurch zeigt man, daß man Verstand hat? Wann man die Gelehrten und die Gelehrsamkeit gehörig zu schätzen weiß. Dieses kann kein Weibsbild, und also hat es keinen Verstand, und also ist es kein Mensch. Za, wahrhaftig ja; in diesem Paradoxo liegt mehr Wahrheit, als in zwanzig Lehrbüchern.
Anton. Wie ist mir denn? ich habe Ihnen doch gesagt, daß Sie Herr Valcr gesucht hat? Wollen Sie nicht gehen und ihn sprechen?
Damis. Valer? ich will ihn erwarten. Die Zeiten sind vorbey, da ich ihn hochschätzte. Er hat seit einigen Jahren die Bücher bey Seite gelegt; er hat sich das Vorurthcil in den Kopf setzen lassen, daß man sich vollends durch den Umgang, und durch die Kenntniß der Welt, geschickt machen müsse, dem Staate nützliche Dienste zu leisten. Was kann ich mehr thun, als ihn bctauern? Doch ja, endlich werde ich mich auch seiner schämen müssen. Ich werde mich schämen müssen, daß ich ihn ehemals meiner Freundschaft werth geschätzt habe. O wie cckcl muß man in der Freundschaft seyn! Doch was hat es geholfen, daß ich es bis auf den höchsten Grad gewesen bin?
Der junge Gelehrte.
263
Umsonst habe ich mich vor der Bekanntschaft aller mittelmäßigen Köpfe gehütet; umsonst habe ich mich bestrebt, nur mit Genies, nur mit originellen Geistern umzugehen: dennoch mußte mich Valcr, unter der Larve eines solchen, hintergehen. O Va- ler! Valer!
Anron. Laut genug, wenn er es hören soll.
Damis. Ich hätte über sein kaltsinniges Kompliment bersten mögen! Von was unterhielt er mich? von nichtswürdigcn Kleinigkeiten. Und gleichwohl kam er von Berlin, und gleichwohl hätte er mir die allcrangcnchmstc Neuigkeit zuerst berichten können. O Valcr! Valcr!
Anton. St! wahrhaftig er kömmt. Scheu Sie, daß er sich nicht dreymal rufen läßt?
Dreyzchnter Austritt. Damis. Valer. Anton.
Valer. Verzeihen Sie, liebster Freund, daß ich Sie in Zhrcr gelehrten Ruhe störe — —
Anton. Wenn er doch gleich sagte, Faulheit.
Damis. Stören? ich sollte glauben, daß Sie mich zu stören kämen? Nein, Valcr, ich kenne Sie zu wohl; Sie kommen, mir die angenehmsten Neuigkeiten zu hinterbringen, die der Aufmerksamkeit eines Gelehrten, der seine Belohnung erwartet, würdig sind.--Einen Stuhl, Anton!--Setzen Sie Sich
Valer. Sie irren sich, liebster Freund. Zch komme, Ihnen die Unbeständigkeit Ihres Vaters zu klagen; ich komme, eine Erklärung von Ihnen zu verlangen, von welcher mein ganzes Glück abhängen wird.--
Damis. O! ich konnte es Ihnen gleich ansehen, daß Sie vorhin die Gegenwart meines Vaters abhielt, sich mit mir vertraulicher zu besprechen, und mir Ihre Freude über die Ehre zu bezeigen, die mir der billige Ausspruch der Akademie--
Valer. Nein, allzu gelehrter Freund; lassen Sie uns einen Augenblick von etwas minder gleichgültigem reden.
Damis. Von etwas minder gleichgültigem? Also ist Ihnen meine Ehre gleichgültig? Falscher Freund!--
264
Der junge Gelehrte.
Valer. Ihnen wird diese Benennung zukommen, wann Sie mich länger von dem, was für ein zärtliches Herz das wichtigste ist, abbringen werden. Ist cs wahr, daß Sie Julianen hcyrathcn wollen? daß Ihr Vater dieses allzu zärtliche Frauenzimmer durch Bande der Dankbarkeit binden will, in seiner Wahl minder frey zu handeln? Habe ich Ihnen jemals aus meiner Neigung gegen Julianen ein Geheimniß gemacht? Haben Sie mir nicht von jeher versprochen, meiner Liebe be- hülflich zu seyn ?
Damis. Sie ereifern Sich, Valcr; und vergessen, daß ein Weibsbild die Ursache ist. Schlagen Sie Sich diese Kleinigkeit
aus dem Sinne.--Sie müssen in Berlin gewesen seyn, da
die Akademie den Preis auf dieses Zahr ausgetheilet hat. Die Monaden sind die Aufgabe gewesen. Sollten Sie nicht etwa gehört haben, daß die Devise — —
Valer. Wie grausam sind Sie, Damis! So antworten Sie mir doch!
Damis. il„d Sie wollen mir nicht antworten? Besinnen Sie Sich: sollte nicht die Devise Unum est necellsrium seyn gekrönt worden? Ich schmeichle mir wenigstens — —
Valer. Bald schmeichle ich mir nun mit nichts mehr, da ich Sie so ausschweifend sehe. Bald werde ich nun auch glauben müssen, daß die Nachricht, die ich für eine Spöttcrcy von Liscttcn gehalten habe, gegründet sey. Sie halten Julianen für Ihrer unwcrth, Sie halten sie für die Schande ihres Geschlechts, und eben deswegen wollen Sie sie hcyrathcn? Was für ein ungeheurer Einfall!
Damis. Ha! ,ha! ha!
Valcr. Ja lachen Sie nur, Damis, lachen Sie nur! Ich bin ein Thor, daß ich einen Augenblick solchen Unsinn von Ihnen habe glauben können. Sie haben Liscttcn zum besten gehabt, oder Lisctte mich. Nein, nur in ein zerrüttetes Gehirn kann ein solcher Entschluß kommen! Ihn zu verabscheuen, braucht man nur vernünftig zu dcnkcn, und lange nicht cdcl, wic Sic doch zu denken gewohnt sind. Aber lösen Sie mir, ich bitte Sic, dieses marternde Räthsel!
Der junge Gelehrte.
266
Damis. Bald werden !Sic mich, Valcr, auf Ihr Geschwätze aufmerksam gemacht haben. So verlangen Sie doch in der That, daß ich meinen Ruhm Ihrer thörichten Neigung
nachsetzen soll? Meinen Ruhm!--Doch wahrhaftig, ich
will vielmehr glauben, daß Sie scherzen. Sie wollen versuchen, ob ich in meinen Entschlicssungen auch wankclhast bin.
valer. Ich scherzen ? Der Scherz sey verflucht, der mir hier in den Sinn kommt! — —
Damis. Desto lieber ist mir es, wann Sie endlich ernsthaft reden wollen. Was ich Ihnen sage: die Schrift mit der Devise IInum est necellarium — —
Vierzehnter Auftritt. Chryjander. Damis. Valcr. Anton.
Lhr^s. (mit einem Zcittmqsblatt i» der Hand) Nun, nicht wabr, Herr Valcr? mein Sohn ist nicht von der Hcyrath abzubringen? Sehen Sie, daß nicht sowohl ich, als er auf diese Hcyrath dringt?
Damis. Zch? ich auf die Hcyrath dringen?
Lhrys. St! st! st!
Damis. Ey was st, st? Meine Ehre lcidct hierunter. Könnte man nicht auf die Gedanken kommen, wer weiß was mir an einer Frau gelegen sey?
Chrys. St! st! st!
Valer. O brauchen Sie doch keine Umstände. Zch sehe es ja wohl! Sie sind mir beyde entgegen. Was für ein Unglück hat mich in dieses Haus führen müssen! Zch muß eine liebenswürdige Person antreffen; ich muß ihr gefallen, und muß doch endlich, nach vieler Hoffnung, alle Hoffnung verlieren. Damis, wenn ich jemals einiges Recht auf Zhre Freundschaft gehabt habe — —
Damis. Aber, nicht wahr, Valcr? einer Sache wegen, muß man auf die Berlinische Akademie recht böse seyn? Bedenken Sie doch, sie will künftig die Aufgaben zu dem Preise zwey Zahr vorher bekannt machen. Warum denn zwey Zahr? war es nicht an einem genug? Hält sie denn die Deutschen für so langsame Köpfe? Seit ihrer Erncumng habe ich jedes
26k
Ter junge Gelehrte.
Zahr meine Abhandlung mit eingeschickt; aber, ohne mich zu rühmen, länger als acht Tage habe ich über keine zugebracht.
Chrys. Wißt ihr denn aber auch, ihr lieben Leute, was in den Niederlanden vorgegangen ist? Ich habe hier eben die neuste Zeitung. Sie haben sich die Köpfe wacker gewaschen. Doch die Alliirtcn, ich bin in der That recht böse auf sie. Haben sie nicht wieder einen wunderbaren Streich gemacht! —
Anton. Nun, da reden alle drey etwas anders! Der spricht von der Liebe; der von seinen Abhandlungen; der vom Kriege. Wenn ich auch etwas besonders reden soll, so werde ich vom Abendessen reden. Vom Mittage an, bis auf den Abend um sechs Uhr, zu fasten, sind keine Narrcnsposscn.
Valer. Unglückliche Liebe!
Damis. Die unbesonnene Akademie!
Chr)'!'. Die dummen Alliirtcn!
Anron. Die vierte Stimme schlt noch: die langsamen Bratenwender!
Fünfzehnter Auftritt.
-Lisette, Danns. Valer. Chrysander. Anton.
L.isette. Nun Herr Chrysander? ich glaubte, Sie hatten die Herren zu Tische rufen wollen? Ich sehe aber, Sie wollen selbst gerufen seyn. Es ist schon aufgetragen.
Anton. Das war die höchste Zeit! dem Himmel sey Dank!
Lhrys. Es ist wahr; es ist wahr; ich hätte es bald vergessen. Der Zeitungsmann hielt mich auf der Treppe auf. Kommen Sie, Herr Valer; wir wollen die jetzigen Staatsgcschäftc ein wenig mit einander bey einem Gläschen überlegen. Schlagen Sie Sich Julianen aus dem Kopfe. Und du, mein Sohn, du magst mit deiner Braut schwatzen. Du wirst gewiß eine wackre Frau an ihr haben; nicht so eine Xantippc, wie — —
Damis. Xantippe? wie verstehen Sie das? Sind Sie etwa auch noch in dem pöbelhaften Norurthcilc, daß A'antippc eine böse Frau gewesen sey?
Lhrys, Willst du sie etwa für eine gute halten? Du wirst doch nicht die A'antippc vertheidigen? Pfuy! das heißt einen ABE-
Der junge Gelehrte. 2ii7
schnitzcr machen. Ich glaube, ihr Gelehrten, je mehr ihr lernt, je mehr vcrgeßt ihr.-
Damis. Ich behaupte aber, daß man kein einzig tüchtiges Zeugniß für Ihre Meinung anfuhren kann. Das ist das erste, was die ganze Sache verdächtig macht? und zum andern--
lisettc. Das ewige Gcplaudrc!
Lhrys. Lisettc hat Recht! Mein Sohn, contra ni-meisn-, ncA-mtem non etl clisr>utanclum. Kommt', Kommt!
(Chwscmder, Dcmiis und Anton geben ab.)
Valer. Nun ist alles für mich vcrlohrcn, Lisettc. Was soll ich anfangen?
Zuserte. Zch weiß keinen Rath; wann nicht der Brief--
Valer. Dieser Betrug wäre zu arg, und Juliane will ihn nicht zugeben.
-L.isetre. Ey, was Betrug? Wenn der Betrug nützlich ist, so ist er auch erlaubt. Zch sehe es wohl, ich werde es selbst thun müssen. Kommen Sie nur fort, und fassen Sie wieder Muth.
Dritter Aufzug.
Erster Auftritt. Lisette, Anton. A.isette. So warte doch, Anton.
Anton. Ey, laß mich zufrieden. Zch mag mit dir nichts zu thun haben.
S.isetle. Wollen wir uns also nicht wieder versöhnen? Willst du nicht thun, was ich dich gebeten habe?
Anton. Dir sollte ich etwas zu gefallen thun?
Kiserre. Anton, lieber Anton, goldner Anton, thu es immer. Wie leicht kannst du nicht dem Alten den Brief geben, und ihm sagen, der Postträger habe ihn gebracht?
Anton. Geh! du Schlange! Wie sie nun schmeicheln
kann!--Halte mich nicht auf. Zch soll meinem Herrn
ein Buch bringen. Laß mich gehen.
Tcr junge Gelehrte.
^isette. Deinem Herrn cin Buch? Was will er den» mit dem Buche bey Tische?
Anron. Die Zeit wird ihm lang; und will cr nicht müßige Weile haben, so muß cr sich doch wohl etwas zu thun machen.
Susette, Die Zeit wird ihm lang? bey Tische? Wenn cs noch in der Kirche wäre. Rcdcn sie denn nichts?
Anron. Nicht cin Wort. Ich bin ein Schelm, wenn es auf einem Todenmahle so stille zugehen kann. K.isette. Wenigstens wird der Alte rcden. Anron. Der redt, ohne zu rcden. Er ißt, und rcdt zugleich; und ich glaube, cr gäbe wer wciß was darum, wenn cr noch dazu trinken könnte, und das alles drcycs auf cinmal. Das Zcitu»gsblatt liegt neben dem Tcllcr; das cinc Auge sieht auf dcn, und das andre auf jenes. Mit dem cincn Backcn kaut cr, und mit dem andern rcdt cr. Da kann cs freylich nun nicht anders seyn, dic Worte müsscn auf dcm Gckautcn sitzen bleiben, so daß man ihn mit gcnaucr Noth noch nmrmcln hört. L.isctte. Was machen aber dic Ucbrigcn? Amon. Dic Ucbrigcn? Valcr und Juliane sind wic halb tod. Sic csscn nicht, und rcdcn nicht; sie sehen einander an; sie seufzen; sic schlagen dic Augen nieder; sie schielen bald nach dcm Vater, bald nach dcm Sohnc; sic wcrdcn wciß; sic wcrdcn roth. Dcr Zorn und dic Verzweiflung sieht beiden ans den Augen. — Aber juchhc! so recht! Siehst du, daß cs nicht nach deinem Kopfe gchcn muß? Mein Herr soll Zuliancn haben, und wcnn --
L,isette. Za, dein Hcrr! Was macht abcr dcr? Anton. Lautcr dumme Streiche. Er krützclt mit der Ga- bcl auf dcm Tcllcr; hcngt dcn Kopf; bewegt das Maul, als ob cr mit sich selbst redte; wackelt mit dcm Stuhle; stößt einmal cin Weinglas um; läßt cs liegen; thut, als wcnn cr nichts mcrktc, bis ihm dcr Wein auf die Klcidcr laufen will; nun fährt er auf, und spricht wohl gar, ich hätte cs umgegossen. — Doch genug geplaudert; cr wird auf mich fluchen, wo ich ihm das Buch nicht bald bringe. Ich muß cs doch suchen. Auf dem Tische, zur rechten Hand, soll cs liegen. Za zur rechten
Der junge Gelehrte. ?t>'.>
Hand; welche rechte Hand mcynr er denn? Trete ich so, so ist das die rechte Hand; trete ich so, so ist sie das; trete ich so, so ist sie das; und das wird sie, wenn ich so trete, (tritt an alle vier Seiten des Tisches) Sage mir doch, Liscttc, welches ist denn die rechte rechte Hand?
A.iselte. Daß weiß ich so wenig, als du. Schade auf das Buch; er mag es selbst hohlen. Aber, Anton, wir vergessen das Wichtigste; den Brief--
Anton. Kömmst du mir schon wieder mit deinem Briefe? Denkt doch; deinetwegen soll ich meinen Herrn bekriegen?
Ä.isette. Es soll aber dein Schade nicht seyn.
Anton. So? Ist es mein Schade nicht, wann ich das, was mir Chrysandcr versprochen hat, muß sitzen lassen?
L,lsette. Dafür aber verspricht dich Valcr schadlos zu halten.
Anton. Wo verspricht er nnr cS denn?
K.isette. Wunderliche Haut! ich verspreche es dir an seiner Statt.
Anton. Und wenn du es auch an seiner Statt halten sollst, so werde ich viel bekommen. Nein, nein; ein Sperling in der Hand ist besser, als eine Taube auf dem Dache.
Ä.isette- Wenn du die Taube gewiß fangen kannst, so wird sie doch besser seyn, als der Sperling?
Anton. Gewiß sangen! als wenn sich alles fangen ließe? Nicht wahr, wann ich die Taube haschen will, so muß ich den Sperling ans der Hand fliegen lassen?
L.isette. So laß ihn fliegen.
Anton. Glit! und wann sich nun die Taube auch davon macht? Nein, nein, Jungfer, so dumm ist Anton nicht.
Aisette. Was du für kindische Umstände machst! Bedenke doch, wie glücklich du seyn kannst.
Anton. Wie denn ? laß doch hören.
K.iselte. Balcr hat versprochen, mich auszustatten. Was sind so einem Kapitalisten tausend Thaler?
Anton. Auf die machst du dir Rechnung?
Ä.lsette. Wenigstens. Dich würde er auch nicht leer ausgehen lassen, wann du mir vchülflich wärest. Ich hätte als- dcnn Geld; du hättest auch Geld: könnten wir nicht ein allerliebstes Paar werden?
270
>?cr jungc belehrte.
Anton. Wir? cm Paar? Wenn dich mein Herr nicht versteckt hätte.
Kisene. Thust du nicht recht albern! Zch habe dir ja alles erzählt, was unter uns vorgegangen ist. Dein Herr, das Bü- chcrwürmchcn!
Anton. Za, auch das sind verdammte Thiere, die Bücherwürmer. Es ist schon wahr, ein Mädel, wie du, mit tausend Thaler, die ist wenigstens tausend Thaler werth, aber nur das Kabinct--das Kabinct--
A.l'settc. Höre doch einmal auf, Anton, und laß dich nicht so lange bitten.
Anton. Warum willst du aber dem Alten den Brief nicbt selbst geben?
Äusetre. Zch habe dir ja gesagt, was darin» steht. Wie leicht könnte Lhrysandcr nicht argwöhnen — —
Anron. Za, ja, mein Acffchcn, ich merk es scbon; du willst die Kastanien aus der Asche haben, und brauchst Katzenpfoten dazu.
-L.isette. Zc nun, mein liebes Katcrchcn, thu es immer!
Anron. Wie sie es einem ans Herze legen kann! Liebes Katcrchcn! Gieb nur hcr, dcn Brief; gieb nur!
L.isette. Da, mein unvergleichlicher Anton--
Anton. Aber es hat doch mit der Ausstattung seine Richtigkeit? --
Susene. Verlaß dich drauf--
Anron. Und mit meiner Belohnung oben drein? - —
Äusette. Desgleichen.
Anton. Nun wohl, der Brief ist übergeben! Kisette. Aber so bald, als möglich — Anton. Wenn du willst, j'tzt gleich. Komm! — — Potz Stcru! wer kömmt?--Zum Henker, es ist Damis.
Zweyter Auftritt.
Damis. Anron. Äisctte-
Damis. Wo bleibt denn der Schlingel mit dcm Buche?
Anron. Zck wollte glcich, ich wolltc — Lisctte und--
Kurz, ich kann es nicht finde», Herr Damis.
Tcr jumic Gelehrte.
271
Damis. Nicht finden? Ich habe dir ja gesagt, auf welcher Hand es liegt.
Amon. Ans der rechten, haben Sie wohl gesagt; aber nicht auf welcher rechten? Und das wollte ich Sie gleich fragen kommen.
Damis. Dummkopf, kannst du nicht so viel errathen, daß ich von der Seite rede, an welcher ich sitze?
Amon. Es ist auch wahr, Liscttc; und darüber haben wir nns den Kopf zerbrochen! Herr Damis ist doch immer klüger, als Wir! (indem er ihm hinttrwerrs ciiicn Mönch sticht) Nun will ich es wohl finden. Weiß eingebunden, rothen Schnitt, nicht? Gehen Sie nur, ich will es gleich bringen.
Damis. Za, nun ist es Zeit, da wir schon vom Tische aufgestanden sind.
Amon. Schon aufgestanden? Zum Henker, ich bin noch nicht satt. Sind sie schon alle, alle aufgestanden?
Damis. Mein Vater wird noch sitzen, und die Zeitung auswendig lernen, damit er morgen in seinem Kränzchen den Staatsmann spielen kann. Geh geschwind, wenn du glaubst, von seinen politischen Brocken satt zu werden. Was will aber Liscttc hier?
Kisette. Bin ich jetzt nicht eben sowohl zu leiden, als vorhin?
Damis. Nein, wahrhaftig ncin. Vorhin glaubte ich, Liscttc hätte wcnigstcns so viel Verstand, daß ihr Plaudern auf eine Viertelstunde erträglich seyn könnte; aber ich habe mich geirrt. Sie ist so dumm, wie allc Ucbrigc im Hausc.
L.isertc. Ich habe die Ehre, mich im Namcn aller Ucbri- gcn zu bedanken.
Anton. Ncrzwcifclt! das geht ja jetzt aus einem ganz andern Tone! Gott gebe, daß sie sich recht zanken! Aber zuhören mag ich nicht. — — Liscttc, ich will immcr gchen.
Lisette. (sachte) Dcn Brief vergiß nicht; geschwind!
Damis. So! hast du Liscttcn um Urlaub zu bitten? Ich befehle dir: bleib da. Zeh wüßte nicht, wohin du zu gchcn hättest.
Anton. Auf die Post, Herr Damis; auf die Post! Damis. Doch, es ist wahr; nun so geh! geh!
Tcr junge Gelehrte.
Dritter Auftritt. Damis. verlieri>l>ilislime, nun tur, leci tritur! Himmel! daß ich vor Zorn so gar des Plautus Schimpfwörter brauchen muß! Wird dir denn ein »ergebner Gang gleich den Hals kosten?
Anton. Schimpften Sie mich? Weil ich es nicht verstanden habe, so mag es hingehen.
Lhrys. Aber sage mir nur, Damis; nicht wahr, du hast doch einen kleinen Widerwillen gegen Julianen? Wenn das ist, so will ich dich nicht zwingen. Du mußt wissen, daß ich keiner von den Vätern bin — —
Damis. Ist die Hcyrath schon wieder auf dem Tapete? Wann Sie doch, wegen meines Widerwillens unbesorgt seyn wollten. Genug, ich hcyrathc sie — —
Lhrys. Das hcißt so viel, du wolltest dich meinetwegen zwingen? Das will ich durchaus nicht. Wenn du gleich mein Sohn bist, so bist du doch ein Mensch; und jeder Mensch wird srcy gcbohrcn; er muß machen können, was cr will; und — Kurz, — ich gebe dir dein Wort wieder zurück.
Damis. Wieder zurück? und vor einigen Stunden konnte ich mich nicht hurtig genug cntschlicsscn? Wie soll ich das verstehen ?
Lhrys. Das sollst du so verstehen, daß ich es überlegt habe, und daß, weil dir Juliane nicht gefällt, sie mir auch nicht ansteht; daß ich ihre wahren Umstände in diesem Briefe wieder gefunden habe, und daß — — Du siehst es ja, daß ich den Brief nur jetzt gleich bekommen habe. Ich weiß zwar wahrhaftig nicht, was ich davon denken soll? Die Hand meines Advokaten ist es nicht — —
(Damis setzt sich wieder an den Tisch)
18°
?cr junge Velchrtc.
Anton. Nicht? o! dic Lcutchcn müssen mcbr als eine Hand zu schreiben wissen.
Ehrys. Zn geschwind ist es beynahe auch. Kaum sind es acht Tage, daß ich ihm geschrieben habe. Sollte er das Ding in der kurzen Zeit schon haben untersuchen können? Von wem hast du denn den Bricf bekommen, Anton?
Anton. Von Liscttcn.
Chrys. Und Lisctte?
Anton. Von dem Postträgcr, ohne Zweifel.
Chrys. Aber warum bringt denn der Kerl dic Briefe nicht mir selbst?
Anton. Sie werden sich doch in den Händen, wodurch sie gehen, nicht verändern können?
Lhrys. Man weiß nicht — — Gleichwohl aber lassen sich die Gründe, die er anführt, hören. Ich muß also wohl den sichersten Weg nehmen, und dir, mein Sohn — — Aber, ich glaube gar, du hast dich wieder an den Tisch gesetzt, und studirst?
Damis. Mein Gott! ich habe zu thun, ich habe so gar viel zu thun.
Chrys. Drum mit einem Worte, damit ich dich nickt um dic Zeit bringe; dic Hcyrath mit Znliancn war nichts, als ein Gedanke, den du wieder vergessen kannst. Wann ich es recht überlege, so hat doch Valcr das größte Recht auf sie.
Darms. Sic bctricgcu Sich, wann Sie glauben, daß ich nunmehr davon abgehen werde. Ich habe alles wohl überleget, und ich muß es Zhncn nur mit ganz trocknen Worten sagen, daß eine böse Frau mir helfen soll, meinen Ruhm unsterblich zu machen; oder vielmehr, daß ich eine böse Frau, an die man nicht denken würde, wann sic kcincn Gelehrten gehabt hätte, mit mir zugleich unsterblich machen will. Der Charakter eines solchen Ehctcufcls wird auf den mcinigcn ein gewisses Licht werfen--
Chrys. Nun wohl, wohl; so nimm dir cinc bösc Frau; mir aber cinc mit Gcldc, wcil an cincr solchen dic Bosheit noch erträglich ist. Von der Gattung war meine erste selige Frau. Um dic zwanzig tausend Thäler, dic ick mit ibr bckam, hättc ich dcs bösen Feindes Schwester hcmathcn wollen — — Du mußt mich nur recht verstehen: ich memic cS nicht nach den
Ter junge Eelchrtc.
277
Wortcn. — Wann sie aber bösc seyn soll, dcinc Frau, was willst du mit Julianen? — — Hörc, ich kcnnc cinc altc Wittwc, die schon vier Männer ins Grab gezankt hat; sie hat ihr seines Auskommen: ich dächte, das wäre deine Sache; nimm die! Ich babc dir das Maul einmal wäßrig gemacht, ich muß dir also doch etwas darein geben. Wann es einmal eine .^'antippe seyn soll, so kannst dn keine bcßrc finden.
Damis, Mit Ihrer Tantippc! ich habe es Ihnen ja schon mehr als einmal gesagt, daß Z'antippc keine böse Frau gewesen ist. Haben Sie meine Beweisgründe schon wieder vergessen ?
Lhrys. Ey was? mein Beweis ist das ABCbuch. Wer so ein Buch bat schreiben können, das so allgemein geworden ist, der muß es gewiß besser verstanden haben, als du. Und kurz, mir liegt daran, daß Tantippc cinc bösc Frau gcwc- scn ist. Ich könnte mich nicht zusricdcn gcbcn, wcnn ich mcinc crstc Frau so oft sollte gelobt haben. Schweig also mit deinen Narrcnsposscn; ich mag von dir nicht besser unterrichtet seyn.
Damis, So wird uns gedankt, wcnn wir die Leute aus ihren Irrthümern helfen wollen.
Chr^s. Seit wcnn ist denn das Ey klüger, als die Henne? he? Hcrr Doktor, vcrgcß Er nicht, daß ich Vatcr bin, und daß es auf den Vater ankömmt, wcnn der Sohn hcyrathcn soll. Ich will an Julianen nicht mehr gedacht wissen — —
Darms, Und warum nicht?
Chrss. Soll ich mcincm cinzigcn Sohnc cin armcs Mädchen aushängen? Du bist nicht werth, daß ich für dich so besorgt bin. Du weißt ja, daß sie nichts im Vcrniögen hat.
Damis. Hatte sie vorhin, da ich sie hcyrathcn sollte, mehr als jetzt?
Lhr^s. Das verstehst d» nicht. Ich wußte wohl, was ich vorhin that: aber ich weiß auch, was ich jetzt thuc.
Damis. Gut, desto besser ist cS, wann sie kein Geld hat. Man wird mir also nicht nachreden können, die bösc Frau dcs Geldes wcgcn gcnommcn zu haben; man wird es zugcstchcn müsscn, daß ich kcinc andrc Absicht gchabt, als die, mich in den Tugenden zu übcn, dic bcy Erduldung cincS solchcn Wci- bcs nöthig sind.
278
Ter junge Gelehrte.
Lhrys. Eines solchen Weibes! wer hat dir denn gesagt, daß Zulianc eine böse Frau werden wird?
D«mis, Wann ich nicht, wie wir (belehrten zu reden pflegen, s priori davon übcrsiihrt wäre, so würde ich es schon daraus schliesst» können, weil Sie daran zweifeln.
Lhrys. Fein nascwciß, mein Sohn! fein nascwciß! Ich habe Julianen auferzogcn; sie hat viel Wohlthat bey mir genossen; ich habe ihr alles Gute beygebracht: wer von ihr Übels spricht, der spricht es zugleich von mir. Was ? ich sollte nicht ein Frauenzimmer zu ziehen wissen ? Ich sollte ein Mädchen, das unter meiner Aufsicht groß geworden ist, nicht so weit gebracht haben, daß es einmal eine rcchtsckafnc wakre Frau würde? Reich habe ich sie freylich nicht machen können; ich bin der Wohlthat selbst noch bcnöthigt. Aber daß ich sie nicht tugendhaft, nicht verständig gemacht hätte, das kann mir nur einer nachreden, der so dumm ist, als du, mein Sohn. Nimm mir es nicht übel, daß ich mit der Sprache herausrücke. Du bist so ein eingemachter Narre, so ein Stockfisch — —- nimm mirs nicht übel, mein Sohn — — so ein übcrstudirter Pickclhcring — — aber nimm mirs nicht übel — —
Damis. (bey Seite) Bald sollte ich glauben, daß sein erster Handel mit cingcsalzncn Fischen gewesen sey.--Schon
gut, Herr Vater; von Iuliancns Tugend will ich nichts sagen; die Tugend ist oft eine Art von Dummheit. Aber was ihren Verstand anbelangt, von dem werden Sie mir erlauben, daß ich ihn noch immer in Zweifel ziehe. Ich bin nun schon eine ziemliche Zeit wieder hier; ich habe mir auch manchmal die Mühe genommen, ein Paar Worte mit ihr zu sprechen: hat sie aber wohl jemals an meine Gelehrsamkeit gedacht? Ich mag nicht gelobt seyn; so eitel bin ich nicht: nur muß man den Leuten ihr Recht wicdcrfahren lassen — —
Fünfter Auftritt. Chrysander. Zvamis. Valer. Lhrys, Gut, gut, Herr Valer, Sie kommen gleich zur rechten Stunde.
Zvamis. Was will der unerträgliche Mensch wieder?
Der junge Gelehrte.
279
Valer. Ich komme Abschied von Zhncn beide» zu nehmen --
Lhr^'s. Abschied? so zeitig ? warum denn?
valer. Ich glaube nicht, daß Sie im Ernste fragen.
Chrys. Gott weiß es, Herr Valer; in dem aller ernstlich- stcn Ernste. Ich lasse Sie wahrhaftig nicht.
Valer. Um mich noch empfindlicher zu martern? Sie wissen, wie lieb mir die Person allezeit gewesen ist, die Sie mir heute cntrcisscn. Doch das Unglück wäre klein, wenn es mich nur allein träfe. Sie wollen noch dazu diese geliebte Person mit einem verbinden, der sie eben so sehr haßt, als ich sie verehre? Meine ganze Seele ist voller Verzweiflung, und von nun an werde ich, weder hier, noch irgcndswo in der Welt, wieder ruhig werden. Ich gehe, um mich — —
Chrys. Nicht gehen, Herr Valer, nicht gehen! Dem Uebel ist vielleicht noch abzuhelfen.
Valer. Abzuhelfen? Sie bcscbimpfcn mich, wenn Sie glauben, daß ich jemals diesen Streich überwinden werde. Er würde für ein minder zärtliches Herz, als das mcinigc ist, tödlich seyn.
Damis. Was für ein Gewäsche! (setzt sich an seinen Tisch) Valer. Wie glücklich sind Sie, Damis! Lernen Sie wenigstens Ihr Glück erkennen; es ist der geringste Dank, den
Sie dem Himmel schuldig sind. Juliane wird die Ihrige--
Chrys. Ey, wer sagt denn das? Sie soll noch zeitig genug die Ihrige, werden, Herr Valer; nur Geduld!
Valer. Halten Sie innc mit Ihren kalten Verspottungen — Lhrys. Verspottungen? Sie müssen mich schlecht kennen. Was ich sage, das sag ich. Ich habe die Sache nun besser überlegt; ich sehe, Juliane schickt sich für meinen Sohn nicht, und er sich noch viclwcnigcr für Zuliancn. Sie lieben sie; Sie haben längst bey mir um sie angehalten; wer am ersten kömmt, der muß am ersten mahlen. Ich habe eben mit meinem Sohne davon gcrcdt--Sie kennen ihn ja. — —
Valer. Himmel, was hör ich? Ist es möglich? welche glückliche Veränderung! Erlauben Sie, daß ich Sie tausendmal
280
Der junge Gelehrte.
umfange. Soll ich also doch »och glücklich scyn? O Chrysan- der! o Damis!
Chrys. Reden Sie mit ihm, mid setzen Sie ihm den Kopf ci» wenig znrcchtc. Ich will zu Julianen gehen, und ihr meinen veränderten Entschluß hinterbringen. Sie wird mir es doch nicht übel nehmen ?
Valcr. Uebel? Sie werden ihr das Leben wieder geben, so wie Sie es mir wiedergegeben babcn.
Lhrys. Ey! kann ich das? (geht ab)
Sechster Auftritt. Damis. Valcr. Anton. Valcr. Und in welchem Tone soll ich nun mit Ihnen reden, liebster Freund? Das erneuerte Versprechen Ihres Vaters berechtigte mich, Sie ganz nnd gar zu übergehen. Ich babc gewonnen, so bald Lhrosandcr Julianen zu zwingen aufhört. Doch wie angenehm soll cs mir seyn, wann ich ihren Besitz znm Theil auch Ihnen werde verdanken können. Damis. Anton!
Anton, (kömmt) Was soll der? ist Ihnen die Post wieder eingefallen?
Damis. Gleich geh! sie muß nothwendig da seyn.
Anton. Aber ich sage Ihnen, daß sie bey so übel» Wetter vor zehn Uhr nicht kommen kann.
Damis. Giebst du abermals eine Stunde zu? Kurz, geh! und kömmst dn leer wieder, so sich dich vor! ,
Anron. Wenn ich diese Nacht nicht sanft schlafe, so glaube ich Zeitlebens nicht mehr, daß die Müdigkeit etwas dazu helfen kann, (geht ab)
Siebender Auftritt.
Damis. Valer. Valcr. So? anstatt zu antworten, reden Sie mit dem Bedienten?
Damis. Ucrzeibcn Sie, Valcr; Sie haben also mit mir gcsprochcn? Ich habc dcn Kopf so voll; cs ist mir unmöglich, auf allcs zu börcn.
Der junge Gelehrte.
?S1
valcr. Und Sic wollcn Sich mich bey mir verstellen? Zeh weiß die Zeit noch sehr wohl, da ich in eben dem wunderbaren Wabnc stand, cS ließe gelehrt, so zerstreut, als möglich, und auf nicbtS, als aus sein Buch aufmerksam zu thun. Doch glauben Sie nur, der muß scbr einfältig seyn, den Sic mit diesen Gauckclcpcn hintergehen wollcn.
Damis. Und Sic müssen noch einfältiger seyn, daß Sic glauben können, cin jcdcr Kops fco so gedankenleer, als der Zhrigc. Und verdient denn Ihr Geschwätz, daß ich darauf bore? Sic haben ja gewonnen, sobald Chn'sandcr Julianen zu zwingen aufbort; Sic sind ja berechtiget, mich zu übergehen — —
Valcr. Das muß doch eine besondere Art der Zerstreuung scvn, in welcher man des andern Reden gleichwohl so genau höret, daß man sic von Wort zn Wort wicdcrhohlcn kann.
Damis. Ihre Spottcrc» ist schr trocken, (sicl't wieder .mf scin Buch)
valcr. Doch aber zu empfinden? — — Was sür cinc Martcr ist cs, mit cincm Mcnschcn von Zhrcr Art zu thun zu habcn? Es giebt deren wenige — —
Damis. Das sollte ich selbst glauben.
Valcr. Es würden sich aber mehrere finden, wcnn selbst--
Damis. Ganz recht; wcnn dic wahrc Gelehrsamkeit nicht so schwer zu erlangen, die natürliche Fähigkeit dazu gemeiner, und cin uncrmüdctcr Flciß nicht so etwas bcschwcrlichcs wären —
Valcr. Ha! ha! ha!
Damis. Das Lachen eincs wahren Idioten!
valcr. Sic rcdcn von Zhrcr Gclchrsamkcit, und ich, mit Vergebung, wollte von Ihrer Thorheit reden. Hiermit, mcuntc ich, würdcn Sic mchrcrc ZhrcS gleichen finden, wcnn selbst diese Thorheit ihren Sklaven nicht zur Last werden müßte.
Damis. Verdienen Sic also, daß ich Ihnen antworte?
(sieht wieder in sein Bnch)
Valcr. Und vcrdicncn Sic wohl, daß ich noch Freunds gcimg bin, mit Ihnen ohne Verstellung zu reden? Glaubcn Sic mir, Sic werden Ihre Thorheiten bey mchrcrm Vcrstandc bcrcncn — —
282
Der junge Gelehrte.
Damis. Bey mchrcrm Verstände? (spöttisch) Valer. Werden Sie darüber ungehalten? Das ist wunderbar! Zhr Körper kann, Ihren Zahrcn nach, noch nicht ausgewachsen haben, und Sie glauben, daß Ihre Seele gleichwohl schon zu ihrer möglichen Vollkommenheit gelanget sey? Ich würde den für meinen Feind halten, welcher mir den Vorzug, täglich zu mchrcrm Verstände zu kommen, streitig machen wollte. Damis. Sie!
Valer. Sie werden so spöttisch, mein Herr Nebenbuhler — Doch da ist sie selbst! (lauft ihr entgegen) Ah, Juliane — —
Achter Auftritt. Juliane. Damis. Valer.
Juliane. Ach, Valer, welche glückliche Veränderung!--
Damis. (indem er sich auf dem Stuhle umwendet) Die Ehre, Sie hier zu sehen, Madcmoiscll, habe ich ohne Zweifel einem Irrthume zu danken? Sie glauben vielleicht in Zhr Schlafzimmer zu kommen — —
Juliane. Dieser Irrthum wäre unvergeblich! Nein! mein Herr, es geschieht auf Befehl Ihres Herrn Vaters, daß ich diesen heiligen Ort betrete. Ich komme, Ihnen einen Kauf aufzusagen, und mich bey Ihrer Muse zu entschuldigen, daß ich beynahe in die Gefahr gekommen wäre, ihr einen so liebenswürdigen Geist abspenstig zu machen.
Valer. O wie entzückt bin ich, schönste Juliane, Sie auf einmal wieder in Ihrer Heiterkeit zu sehen.
Damis. Wenn ich das Gewäsche eines Frauenzimmers recht verstehe, so kommen Sie, ein Paktum aufzuheben, welches doch alle Rcquisita hat, die zu einem unumstößlichen Pakt» erfordert werden.
Juliane. Und wann ich das Galimathias eines jungen Gelehrten verstehen darf, so haben Sie es getroffen.
Damis. Mein Vater ist ein Idiotc. Kömmt es denn nur auf ihn, oder aus Sie, Madcmoiscll, an, einen Vertrag, der
an meinem Theil fest bestehet, ungültig zu machen?--Es
wird sich alles zcigcn; nur wollte ich bitten, mich jetzt ungestört zu lassen — — (wendet sich wieder an den Tisch)
Der junge Gelehrte.
283
valer. Was für ein Bezeigen! hat man jemals einem Frauenzimmer, auf dessen Besitz man Anspruch macht, so begegnet?
Damis. Und ist man jemals einem beschäftigten Gelehrten so übcrlästig gewesen? Diese vcrdrüßliche Gesellschaft loß zu werden, muß ich nur selbst meine vier Wände verlassen.
(geht ab)
Neunter Auftritt, valer. Juliane.
Juliane. Und wir lachen ihm nicht nach?
Valer. Nein, Juliane; eine bessere Freude mag uns jetzt erfüllen; nnd beynahe gehört eine Art von Grausamkeit dazu, sich über einen so kläglichen Thoren lustig zu machen. Wie soll ich Ihnen die Regungen meines Herzens beschreiben, jetzt, da man ihm alle seine Glückseligkeit wiedergegeben hat? Zch beschwöre Sie, Juliane, wann Sie mich lieben, so verlassen Sie noch heute mit mir dieses gefährliche Haus. Setzen Sie Sich nicht länger der Ungcstümigkcit eines veränderliche» Alten, der Raserey eines jungen Pedanten, und der Schwäche Ihrer eignen allzuzärtlichcn Denkungsart aus. Sie sind mir in einem Tage genommen, und wieder gegeben worden; lassen Sie ihn den ersten und den letzten seyn, der so grausam mit uns spielen darf!
Juliane. Fassen Sie Sich, Valer. Wir wollen lieber nichts thun, was uns einige Vorwürfe von Chrysandern zuziehen könnte. Sie sehen, er ist auf dem besten Wege, und ich liebe ihn eben so sehr, als ich den Damis verachte. Durch das Mißtrauen, wodurch ich mich auf einmal seiner Vorsorge entzöge, würde ich ihm für seine Wohlthaten schlecht danken — —
Valer. Noch immer reden Sie von Wohlthaten? Zch werde nicht eher ruhig, als bis ich Sie von diesen gefährlichen Banden bcfrcyet habe. Erlauben Sie mir, daß ich sie sogleich gänzlich vernichte, und dem alten Eigennützigen--
Juliane. Nennen Sie ihn anders, Valer; er ist das nicht; und schon seine Veränderung zeigt es, daß Lisette falsch gehört, oder uns hintcrgangcn hat. Zwar weiß ich nicht, wem ich diese Veränderung zuschreiben soll — — (iiachsmnmd)
284
Der junge Gelehrte.
Dalcr. Warum auf einmal so in Gedanken? Die Ursache, die ihn bewogen hat, mag seyn, welche es will; ich weiß doch gewiß, daß es eine Fügung des Himmels ist.
Juliane. Des Himmels, oder Liscttcns. Auf einmal fällt mir ein, was Sie mir von einem Briefe gesagt haben. Sollte wohl Liscttcns allmgroßc Dicnstfcrtigkcit — —
Valer. Welche Einbildung, liebste Juliane! Sie weiß es ja, daß Zhrc Tugend in diesen kleinen Betrug nicht willigen wollen.
Juliane. Gleichwohl, je mehr ich nachdenke — — Valer. Wann es nun auch wäre, wollten Sie denn deswegen — —
Juliane. Wann es nun auch wäre? wie?
Zehnter Auftritt. Lisette. Valer. Juliane.
Juliane. Du kömmst als gcruffcn, Lisette.
Fusette. Nun? gehen meine Sachen nicht vortrefflich? Wollen Sie es nicht unten mit anhören, wie sich Damis und Ehry- sander zanken? „Du sollst sie nickt bekommen; ich muß sie bekommen: ich bin Vater; Sie habe» mir sie versprochen: ich habe mich anders besonnen; ich aber nicht: so muß es noch geschehen; das ist unmöglich: unmöglich oder nicht: kurz ich geh nicht ab: ich will es Zhncn aus Büchern beweisen, daß Sie mir Wort halten müssen; du kannst mit deinen Büchern an den Galgen gehen." — — Was wiedcrhohlc ich viel ihre närrische Reden? Der Vater hat Recht; er handelt klug: er würde aber gewiß nicht so klug handeln, wenn Ich nicht vorher so klug gewesen wäre.
Juliane. Wie verstehst du das, Lisette?
Lisette. Ich lobe mich nicht gerne selbst. Kurz, meine liebe Mamsell, Ihr Schutzengel, der bin ich!
Juliane. Der bist du? und wie denn?
F.isette. Dadurch, daß ich einen Bctricgcr mit seiner Münze bezahlt habe. Der alte häßliche--
Juliane. Und also hast du Ehrysandcrn betrogen?
S.isette> Ey, sagen Sie doch das nicht; einen Bctricgcr,
5cr junge Gelehrte.
28'.
bctricgt man nicht, sondcrn dcn bintcrgcht man mir. Hintcr- gangcn bab ich ihn. valcr. Und wic?
^.isette. Schlecht genug, daß Sie es schon wieder vergessen babcn. Ich sollte mcvncn, erkenntlich zn scvn, braucke man ein besser Gedächtniß.
Juliane. Du hast ihm also wohl gar den falschen Brief untergeschoben?
F.isette. Behüte Gott! ich habe ihn bloß durch einen erdichteten Brief auf andere Gedanken zu bringen gesucht, und das ist mir gelungen.
Juliane. Das bast du gethan? und ich sollte mein Glück einer Betricgcri» zu danken haben? Es mag mir gehen, wic es will; Chrysaudcr soll es den Augenblick crfabrcn — —
K.isette. Was soll denn das hcisscn? ist das mein Dank?
valcr. Besinnen Sie Sich, Juliane! verziehen Sie!
Juliane. Unmöglich, Valcr; lassen Sie mich. (Juliane a,M ab)
Eilftcr Auftritt. Valer. Liserre,
Valer. Himmel, nun ist allcs wicdcr aus!
Eiferte. So mag sie es babcn! Gift und Galle möckte ich spcncn, so toll bin ich! Für meinen guten Willen mich eine Bctricgcriu zu bcisscn? Ich hoftc, sie würde mir vor Freuden um dcn Hals fallen. — — Wic wird der Alte auf mich losziehen! Er jagt mich und Sie zum Hause heraus. Was wollen Sie nun anfangen?
valer. Za was soll ich nun ansangen, Liscttc?
A.iserte. Ich glaube, Sie antworten mir mit meiner eignen Frage? Das ist bequem. Mein guter Rath hat cin Endc. Zch will mich bald wicdcr in so etwas mcngcn!
valer. Zu was für cincr ungclcgncn Zeit kamst du aber auch, Liscttc? Ich hatte dir cs gesagt, daß Juliane in diese» Streich nicht willigen wollte. Hättest du nicht noch einige Zeit schweigen können?
/Uferte. Konnte ich den» vcrmutbcn, daß sie so übertrieben cigcnsninig seyn würde ? Sie können Sich leicht einbilden, wic
286
Der junge Gelehrte.
es mit unser einer ist: ich hatte nicht wie viel nehmen, und es gegen sie länger verbergen wollen, wem sie ihr Glück zu
danken habe. Die Freude ist schwatzhast, und--Ach, ich
möchte gleich---
Zwölfter Auftritt. Anton. Valer. Lisette.
Anton, (mit Briefen in der Hand) Ha! ha! haltet ihr wieder Konferenz! Wenn es mein Herr wußte, daß in seiner eignen Stube die schlimmsten Anschläge wider ihn geschmiedet werden, er würde dich, Lisctte--Aber, wie steht ihr denn da beysammen? Herr Balcr scheint betrübt; du bist erhitzt, erhitzt, wie ein Zinshahn. Habt ihr euch geschlagen, oder habt ihr
euch sonst eine Motion gemacht? Ey, cy, Lisctte! höre--
(sachte zu Lisctten) du hast dich doch der Ausstattung wegen mit ihm nicht übcrworfcn? Hat er sein Wort etwa zurück gezogen? Das wäre ein verfluchter Streich, (laut) Nein, nein, Herr Balcr, was man verspricht, das muß man halten. Sie hat Ihnen redlich gcdicnct, und ich auch. Zum Henker! glauben Sie denn, daß es einmal einer ehrlichen Seele keine Gewissensbisse verursachen muß, wenn sie ihre Herrschaft für Null und Nichts betrogen hat? Ich lasse mich nicht verirrn; und meine Forderung wenigstens--Hohl mich dieser und jener! ich nehm
einen Advokaten an, einen rechten Vullcnbcksscr von einen Advokaten, der Ihnen gewiß so viel soll zu schaffen machen--
S.isctte. Ach Narre, schweig!
Valer. Was will er denn? mit wem sprichst du denn?
Anton. Potz Stern! mit unserm Schuldmannc sprcch ich. Das köuncn Sie ja wohl am Tone hören.
valer. Wer ist denn dein Schuldmann?
Anron. Kommt es nun da heraus, daß Sie die Schuld leugnen wollen? Hören Sie; mein Advokat bringt Sie zum Schwur--
Valer. Lisctte, weißt denn du, was er will?
Kusette. Dcr Schwärmer! ich brauchte ihn vorhin zu Uc- bcrbringung des Briefes, und versprach ihm, wenn die Sache gut ausfallen sollte, eine Belohnung von Ihnen.
Ter junge Gelehrte.
287
Valer. Weiter ist es nichts?
Anton. Ich dächte noch, das wäre genug. Und wie hält es denn mit Liscttcns Ausstattung? Ich muß mich um ihr Vermögen so gut als um das meinigc bekümmern, weil es doch meine werden soll.
Valer. Seyd unbesorgt; wenn ich mein Glück mache, so will ich das eurigc gewiß nicht vergessen.
Anton. Gesetzt aber, Sie machten es nicht? Und was versprochen ist, ist doch versprochen.
Valer. Auch alsdenn will ich cucrn Eifer nicht nnbelohnt lassen.
Anton. Ach, das sind Komplimente, Komplimente! Kisette. So hör einmal auf!
Anton. Bist du nicht eine Närrin; ich rede ja für dich mit.
-LUsette. Es ist aber ganz unnöthig.
Anton. Unnöthig? Habt ihr euch denn nicht gezankt?
K.lsette. Warum nicht gar?
Anton. Hat er sein Versprechen nicht zurückgezogen?
Aisette. Nein doch.
Anton. O so verzeihen Sie mir, Herr Valer. Die Gallc kann einem ehrlichen Manne leicht überlaufen. Zch bin ein wenig hitzig, zumal in Geldsachen. Fürchten Sie Sich für den Advokaten nur nicht.--
Valer. Und ich kann in einer so marternden Ungewißheit hier noch verziehen? Ich muß sie sprechen; vielleicht hat sie cs noch nicht gethan — —
K-iselte. Hat sie cs aber gethan, so kommen Sie dem Alten ja nicht zu nahe!
Valer. Zch habe von dem ganzen Handel nichts gewußt.
A.isette- Desto schlimmer alsdenn für mich. Gehen Sie nur.
Dreizehnter Auftritt.
Anton. Lisette.
Anton. Desto schlimmer für dich? Was ist denn desto schlimmer für dich? Warum soll er denn dem Alten nicht zu nahe kommen? Was habt ihr denn wieder?
L.isette. Zc, der verfluchte Brief!
288
5cr junge Gelehrte.
Anton. Was für ein Brief? K.isettc. Den ich dir vorbin gab. Anron. Was ist denn mit dem?
-Lusette. Es ist alles umsonst; meine Mi"chc ist vergebens.
Anton. Wie denn so? so wahr ich lebe, ich habe ibn richtig bestellt. Mache keine Possen, nnd schiebe die Schuld etwa auf mich!
^.isette. Richtig übergeben ist er wohl; er tbat auch sckon seine Wirkung. Aber Juliane hat uns selbst einen Strich durch die Rechnung gemacht. Sie will es durchaus dem Alten entdecke», daß es ein falscher Brief gewesen sey, und hat es vielleicht auch schon gctban.
Ancon. Was zum Henker, sie selbst? Da werden wir ankommen! Siehst du; nun ist der Sperling und die Taube weg. Und was das schlimmste ist; da ich die Taube habe fangen wollen, so bin ich darüber mit der Nase ins Weiche gefallen. Oder deutlicbcr, und ohne s'ilcichniß mit dir zu reden: die versprochene' Belohnung bey dem Alten hab ich vcrlohrcn, die eingebildete bey Balcrcn entgeht mir ancb, und aller Prosit, den ich dabey macbcn werde, ist, nebst einem gnädigen Ribbcn-
stosse, ein Pak dich znm Teufel!--Will Sie mich alsdcnn
noch, Jungfer Liscttc? — — O, Sie muß micb. Ich will Sie die Leute lehren unglücklich machen — —
Fuselte. Es wird mir gewiß besser gehen? Wir wandern mit einander, und wenn wir nur ciumal ein Paar sind, so magst du sehen, wie du mich crnchrcst.
Anton. Zch dich crnchrcn? bey der theuren Zeit? Wenn ich noch könnte mit dir bcrum ziehen, wie der mit dem großen Thiere, daß ein Horn auf der Nase hat.
-L.isette. Sorge nickt, in ein Thier mit einem Hörne will ich dich bald verwandeln. Es wird alsdcnn dock wohl einerley seyn, ob du mit mir, oder ich mit dir herum ziehe.
Ancon. Nu wabrhastig, mit dir weiß man dock noch, woran man ist. — — Aber, damit wir nicht eins ins andre reden, wo ist denn nun mein Herr? Da sind cndlick seine verdammten Briefe!
-L-isette. Siehst du ihn?
Der junge Gelehrte.
28i>
Anton. Nein; aber wo mir recht ist, jetzt bor ich ihn. Ä.lsctte. Laß ihn mir kommen; toll will ich ihn noch machen, zu guter letzt.
Vierzehnter Austritt.
Anton. Liserre. Damis. (kömmt ganz tiefsinnig; Lisclte schleicht hinter ihm her, und macht seine Grimassen nach)
Anton. Halt! ich will ihn noch ein wenig zappeln lassen, und ihm die Briefe nicht gleich geben, (steckt sie ein) Wie so tiefsinnig, Herr Damis? was steckt Ihnen wieder im Kopfe?
Damis. Halt dein Maul!
Anron. Kurz geantwortet! Aber soll sich denn ein Bedienter nicht um seinen Herrn bckümncrn? Es wäre doch ganz billig, wann ich auch wüßte, worauf Sie dächten. Eine blinde Henne findet auch manchmal ein Körnchen, und vielleicht könnte ich Zhncn — —
Damis. Schweig!
Anton. Die Antwort war noch kürzer. Wenn sie Stuf- fcnwcise so abnimmt, so will ich einmal sehen, was übrig bleiben wird. — Was zahlen Sie denn an den Fingern? Was hat Zhncn denn der arme Nagel gethan, daß Sie ihn so zerbeißen? (er wird Liscttcn gewahr) — — Und, zum Henker, was ist denn das für ein Affe? Kömmst du von Sinnen?
Fusette. Halt dein Maul!
Anron. Um des Himmels willen geh! Wann mein Herr aus seinem Schlafe erwacht, und dich sieht — — Kisetre, Schweig!
Anton. Willst du mich oder meinen Herrn zum besten haben? So sehen Sie doch einmal hinter sich, Herr Damis!
DkMlS. (geht einigemal tiefsinnig auf und nieder; Liscttc in gleichen Stellungen hinter ilnu her; und wann er sich umwendet, schleicht sie sich hurtig herum, daß er sie nicht gewahr wird)
Meiner Hochzeitfackel Brand Sey von mir jetzt selbst besungen!
Anron. Ho! ho! Sie machen Vcrsc? Komm, Liscttc, nun müsscn wir ihn allcin lassen. Bey solcher Gelegenheit hat cr
Lchm^S Werke I. II
290
Der junge Gelehrte.
mich selbst schon, mehr als einmal, aus der Stube gestoßen. Komm nur, er ruft uns gewiß selbst wieder, sobald er fertig ist, und vielleicht das ganz- Haus dazu.
K.lsctte- (indem sich Daniis umwendet, bleibt sie starr vor ihm stehen, und nininit seinen Ton an)
Meiner Hochzeitfcickcl Brand Sey von mir jetzt selbst besungen! (Damis thut als ob er sie nicht gewahr würde, und stößt auf sie) Damis. Was ist das?
Eiferte. Was ist das? (beide als ob sie zu sich selbst kämen)
Damis. Unwissender, niederträchtiger Kerl! habe ich dir nicht oft genug gesagt, keine Seele in meine Stube zu lassen, als aufs höchste meinen Vater? Was will denn die hier?
Ä.isette. Unwissender, niederträchtiger Kerl! hast du mir es nicht oft genug gesagt, daß ich mich aus der Stube fortmachen soll? Kannst du dir denn aber nicht einbilden, daß die, welche im Kabinctc hat seyn dürfen, auch Erlaubniß haben werde, in der Stube zu seyn? Unwissender, niederträchtiger Kerl!
Anton. Wem soll ich nun antworten?
Damis. Gleich stoße sie zur Stube hinaus!
Anton. Stoßen? mit Gewalt?
Damis, Wenn sie nicht in gutem gehen will — —
Anton. Lisettc, geh immer in gutem — —
S.iserce. Sobald es mir gelegen seyn wird.
Damis. Stoß sie heraus, sag ich!
Anton, Komm Lisctte, gieb mir die Hand; ich will dich ganz ehrbar heraus führen.
Eiferte. Grobian, wer wird denn ein Frauenzimmer mit der bloßen Hand führen wollen?
Anron. O ich weiß auch zu leben! — In Ermanglung eines Handschuhs also — (er nimmt den Zipfel von der Weste) — werde ich die Ehre haben--
Damis. Ich seh wohl, ich soll mich selbst über sie machen — — (gehl auf sie loß)
-lisettc. Ha! ha! ha! so weit wollte ich Sie nur gern bringen. Adjeu!
Tcr junge Gelehrte.
2!>t
Fünfzehnter Auftritt.
Anton. Damis.
Damis. Nun sind alle Gedanken wieder fort! das Feuer ist verraucht; die Einbildungskraft ist zerstreut. Der Gott, der uns begeistern muß, hat mich verlassen. — Verdammte Kreatur! was für Verdruß hat sie mir heute nicht schon gemacht! wie spöttisch ist sie mit mir umgegangen! Himmel! in meiner Tief- sinnigkcit mir alles so lächerlich nachzuäffen!
Anron. Sie sahen es ja aber nicht.
Damis. Ich sah es nicht?
Anton. Za? ists möglich? nnd Sie stellten Sich nur so?
Damis. Schweig, Jdiote! — ^ Ich will sehen, ob ich mich wieder in die Entzückung setzen kann--
Anton. Thun Sie das lieber nicht; die Verse können unmöglich gerathen, wobey man so finster aussieht. — Darf man aber nicht wissen, was es werden wird? ein Abcndlied, oder ein Morgen lied?
Damis. Dummkopf!
Anron. Ein Büßlied?
Damis. Einfaltspinsel!
Anton. Ein Tischlied? auch nicht? — — Ein Sterbelied werden Sie doch nicht machen? So wahr ich ehrlich bin, wenn ich auch noch so ein großer Poet wäre, das bliebe von mir ungcmacht. Sterben ist der abgeschmackteste Streich, den man sich selbst spielt. Er verdient nicht einen Vers, geschweige ein Lied.
Damis. Ich muß Mitleiden mit deiner Unwissenheit haben. Du kennst keine andre Arten von Gedichten, als die du im Gesangbuche gefunden hast.
Anron. Es wird gewiß noch andre geben? So lassen Sie doch hören, was Sie machen.
Damis. Ich mache — — ein I5s»knglgmn>m — —
Anron. Ein I5pi>liglgmium? Potz Stern, das ist ein schwer Ding! Damit können Sie wirklich zu rechte kommen? Da gehört Kunst dazu — — Aber, Herr Damis, im Vertrauen, was ist denn das, ein Epith — pitha — tblamium?
19°
292 . ?cr junge Gclchrtc.
Damis. Wic kannst dli cs denn abcr schwer nennen, wcmi du noch nicht weißt, was cs ist?
Ancon. Ey nun, das Wort ist ja schon schwer genug. Sagen Sie mir nur ein wenig mit einem andern Namen, was cs ist.
Damis, Ein L^!lI^I->mium ist ein ^kglsilio. Anton. So, so! nun versteh ichs: ein ^rntn-il-imium ist ein — — wic hicß cs? — Damio. 1'j,.ilk,slio.
Anton. Ein 'l'n-tl-Mo; und das können Sic machcn? Wc- nigstcnS werden Sie vicl Zcit dazu brauchen.--Abcr, hören Sic doch, wenn mich nun jemand fragt, was ein ^tisl-islio ist, was muß ich ihm wohl antworten?
Damis. Auch das weißt du nicht, was ein ^nal-M«, ist?
Anton, Ich für mein Theil weiß cs wohl. Ein ^twlaklio ist ein — — wic hicß das vorige Wort?
Damis. Lriitn.iliimiurn.
Anton- Ist cin Lriilnslgmium. Und ein Lnitlialgmlum ist cin 'l'ligliMo. Nicht wahr, ich habe es gut behalten? Abcr das möchte nur andern Leuten nicht deutlich seyn, welche beide Worte nicht verstehen.
Dknüs, Je »uu, so sage ihnen, 'l'kslgslio sey cin 5I^n>e- nnus.
Anton. Zum Henker! das heißt Leute vcrircn. Ein Lpi- lnül-imium ist cin 't'n.il-islla, und cin I^slslllo ist ein
mennus. Und so nmgckchrt, cin I^m--II^m---Die
Namcn mag sonst cincr merken!
Damis. Recht! recht! ich sehe doch, daß du anfängst einen Begriff von Sachen zu bekommen.
Anton. Ich einen Begriff hiervon? so wahr ich ehrlich bin! Sic irrcn sich. Der Kobold müßte mirs cingcblascn haben, wenn ich wüßte, was die kauderwelschen Worte heißen sollen. Sagen Sie mir doch ihren deutschen Namcn; oder haben sic keinen?
Damis. Sic haben zwar einen, allein er ist lange nicht von dcr Annehmlichkeit und dem Nachdrucke der griechischen oder latcinischc». Sage cinmal selbst, ob cin Hochzeitgedichre nicht
Ter junge Gelehrte.
viel kahler klingt, als ein LnitküLimium, ein Il^meiueu«, ein 'tiial-ilsro.
Anron. Mir nicht; wahrhaftig mir nicht! denn jenes versteh ich, und dieses nicht. Ein Hochzcitgedichtc haben Sie also machen wollen? Warum sagten Sie das nicht gleich? — — O! in Hochzcitgcdichtcn habe ich eine Belcfcnhcit, die erstaunend ist. Ich muß Ihnen nur sagen, wie ich dazu gekommen bin. Mein wcyland seliger Vater hatte einen Vetter — und gewisser Maasscn war es also auch mein Netter — —
Damis. Was wird das für ein Gewäsche werden?
Anton. Sie wollen es nicht abwarten? Gut! Der Schade ist Ihre. - — Weiter also: Verse auf eine Hochzeit wollten Sie machen? aber auf was denn für eine?
Damis. Welche Frage! auf meine eigne.
Anton. Sie hcyrathcn also Julianen noch? Der Alte will es ja nicht?---
Damis. Ah der!
Anton. Es ist schon wahr; was hat sich ein Sohn um den Vater zu bekümmern? Aber sagen Sie mir doch: schickt es sich denn, daß man auf seine eigne Hochzeit Verse macht?
Damis Gewöhnlich ist es freylich nicht; aber desto besser! Geister, wie ich, lieben das Besondre.
Anton, (bei Seite) St! jetzt will ich ihm einen Streich spielen! — (laut) Hören Sie nur, Herr DamiS, ich werde cs selbst gern sehe», wenn Sie Julianen hcyrathcn.
Damis. Wie s^
Anton. Ich weiß nicht, ob ich mich untcrstchcn darf, es Ihnen zu sagen. Ich habe — — ich habe selbst--
ZOamis. Nur heraus mit der Sprache!
Anton. Ich habe selbst versucht, Verse auf Ihre Hochzeit zu machen, und deswegen wollte ich nun nicht gern, daß meine Mühe verloren wäre.
Damis. Das wird etwas schönes seyn!
Anton. Freylich! denn das ist mein Fehler; ich mache entweder etwas rechtes, oder gar nichts.
Damis. Gieb doch her! vielleicht kann ich deine Reime verbessern, daß sie alsdcnn mir und dir Ehre machen.
Der junge belehrte.
Anton. Hören Sie nur, ich will sie Zhnen vorlesen. !)?
Anton. Nur sachte, sonst zcrrcissc» Sie ihn gar. Nun da! sagte ichs nichts
Damis. Es schadet nichts; er wird doch noch zu lesen seyn. — — Vor allen Dingen muß ich dir sagen, was er bctrift. Du weißt, oder vielmehr du weißt nicht, daß die Preußische Akademie auf die beste Untersuchung dcr Lehre von den Monaden cincu Preis gesetzt hat. Es kam mir noch ganz spät ein, unsern Philosophen diesen Preis vor dem Maule wcg- zufangcn. Ich machte mich also geschwind darüber, und schrieb eine Abhandlung, die noch gleich zur rechten Zeit muß gekommen seyn. — Eine Abhandlung, Anton,--ich weiß selbst
nicht, wo ich sie hergenommen habe, so gelehrt ist sie. Nun hat die Akademie, vor acht Tagen, ihr Urtheil über die eingeschickten Schriften bekannt gemacht, welches nothwendig zu meiner Ehre muß ausgefallen seyn. Ich, ich muß den Preis haben, und kein andrer. Zch habe es einem von meinen Freunden daselbst heilig eingebunden, mir sogleich Nachricht davon zu geben. Hier ist sie; nun höre zu.
„Mein Herr,
„Wie nahe können Sie einem Freunde das Antworten lc- „gcn! Sie drohen mir mit dem Verluste Ihrer Liebe, „wenn Sie nicht von mir die erste Nachricht erhielten, ob „Sie, oder ein andrer den akademischen Preis davon getragen „hätten. Zch muß Ihnen also in aller Eil melden, daß Sie
„ihn nicht--(stotternd) bekommen haben, und auch--
„(immer furchtsamer) nicht haben--bekommen können."--
Was? ich nicht? und wer denn? und warum denn nicht? — „Erlauben Sie mir aber, daß ich als ein Freund mit Jh- „ncn reden darf." So rede, Vcrräthcr!
„Zch habe Ihnen unmöglich den schlimmen Dienst erweisen
„können, Ihre Abhandlung zu übergeben."--
Du hast sie also nicht übergeben, Treuloser? Himmel, was für ein Donncrschlag! — So soll mich deine Nachlaßigkcit, unwürdiger Freund, um die verdienteste Belohnung bringen ? — Wie wird er sich entschuldigen, dcr Nichtswürdigc?
„Wenn ich cs frey gcstchcn soll, so scheinen Sie etwas ganz
298
Der junge Gelehrte.
„anders gethan zu haben, als die Akademie verlangt hat. „Sie wollte nicht uiitcrsncht wissen, was das Wort Monas „grammatikalisch bedeute? wer es zuerst gebraucht habe? was „es bey dem Lenokratcs anzeige? ob die Monaden des Py- „thagoras die Atomi des Moschus gewesen? :c. Was ist ihr „an diesen kritischen Kleinigkeiten gelegen, und besonders „alsdann, wann die Hauptsache dabey aus den Augen ge- „ setzt wird? Wie leicht hätte man Ihren Namen muthma- „ßcn können, und Sie würden vielleicht Spöttcrcyen seyn „ausgesetzt worden, dergleichen ich nur vor wenig Tagen in „einer gelehrten Zeitung über Sie gefunden habe." — Was lese ich? kann ich meincn Augcn trauen? Ah verfluchtes Papier! verfluchte Hand, die dich schrieb! (wirft dm Brief auf die Erde, und tritt mit den Füßen darauf)
Anton. Der arme Brief! man muß ihn doch vollends auS- lcscn! (hebt ihn auf) Das beste kömmt vielleicht noch, Herr Da- mis. Wo blieben Sie? Da, da! hören Sie nur! „gelehrten Zeitung gefunden habe. — — Man nennt Sie „ein junges Gclchrtchcn, welches überall gern glänzen möchte,
„und dessen Schreibcsucht"--
Zvamis. (rcjftt «hm den Brief aus der Hand) Verdammter Korrespondent! — Das ist der Lohn, den dein Brief verdient! (er zerreißt ihn) Du zcrreisscst mein Herz, und ich zcrrcissc deine unverschämte Neuigkeiten. Wollte Gott, daß ich ein gleiches mit deinem Eingeweide thun könnte! Aber — (zu Anton) du nichtswürdige, unwissende Bestie! An alle dem bist du Schuld! Amor». Ich, Herr Damis?
Zvamiö. Za du! wie lange hast du nicht den Brief in der Tasche behalten?
Amon. Herr, meine Tasche kann weder schreiben noch lesen ; wenn Sie etwa denken, daß ihn die anders gemacht hat —
Damis. Schweig! — und solche Beschimpfungen kann ich überleben? — — O ihr dummen Deutschen! ja freylich, solche Werke, als die mcinigcn sind, gehörig zu schätzen, dazu werden andre Genies erfordert! Ihr werdet ewig in eurer barbarischen Finsterniß bleiben, und ein Spott eurer witzigen Nachbarn seyn! — Ich aber will mich an euch rächen, und von nun an
Der junge Gelehrte.
299
aufhören, ein Deutscher zu heißen. Ich will mein undankbares Vaterland verlassen. Bater, Anverwandte und Freunde, alle, alle verdienen es nicht, daß ich sie länger kenne, weil sie Deutsche sind; weil sie aus dem Volke sind, das ihre größten Geister mit Gewalt von sich ausstößt. Ich weiß gewiß, Frankreich und Engcland werden meine Verdienste erkennen — —
Anton. Herr Damis, Herr Damis, Sie fangen an zu rasen. Ich bin nicht sicher bey Ihnen, ich werde jemand rufen müssen.
Damis. Sie werden es schon empfinden, die dummen Deutschen, was sie an mir verlohrcn haben! Morgen will ich Anstalt machen, dieses unselige Land zu verlassen--
c. ^ . < Sechzehnter Auftritt.
Chrysander- Damis. Anton.
Anton. Gott sey Dank, daß jemand kömmt!
Chrys. Das verzweifelte Mädel, die Lisctte! Und (zn Auto») du, du Spitzbube! dusollst dein Bricfträgerlohn auch bekommen.
Mich so zu hintergehen? schon gut!--Mein Sohn, ich
habe mich besonnen; du hast Recht; ich kann dir Julianen nun nicht wieder nehmen. Du sollst sie behalten.
Damis. Schon wieder Juliane? Jetzt da ich ganz andre Dinge zu beschlossen habe — — Hören Sie nur auf damit; ich mag sie nicht.
Chr^s. Es würde unrecht seyn, wenn ich dir länger widerstehen wollte. Ich lasse jedem seine Freyheit; und ich sehe wohl, Juliane gefällt dir — —
Damis. Mir? eine dumme Deutsche?
Lhrys. Sie ist ein hübsches, tugendhaftes, aufrichtiges Mädchen; sie wird dir tausend Vergnügen machen.
Damis. Sie mögen'sie loben oder schelten; mir gilt alles gleich. Ich weiß mich nach Ihrem Willen zu richten, und dieser ist, nicht an sie zu gedenken.
Chrys. Nein, nein; du sollst dich über meine Härte nicht beklagen dürfen.
Damis. Und Sie Sich noch weniger über meinen Ungehorsam.
M Ihnen zeigen, daß Sie einen Sohn haben, der Ihnen in allen die schuldige Untcrthänigkcit leistet.
Lhrys. Za, ja; nimm Julianen! Zch gebe dir meinen Segen.
Damis. Nein, nein; ich werde Sie nicht so erzürnen. — —
Lhrys. Aber was soll denn dcS Widersprechen? Dadurch erzürnst du mich!
Damis. Ich will doch nicht glauben, daß Sie Sich im Ernste schon zum drittenmal anders besonnen haben?
Chr^s. Und warum das nicht?
Damis. O, dem sey nun, wie ihm wolle! Zch habe mich gleichfalls geändert, und fest entschlossen, ganz und gar nicht zu hcvrathcn. Zch muß auf Reisen gehen, und ich werde mich, jc eher je lieber, davon machen-
Chrys. Was? du willst ohne meine Erlaubniß in die Welt laufen?
Anron. Das geht lustig! Der dritte Mann fehlt noch, lind den will ich gleich hohlen. Damis will Julianen nicht, vielleicht fischt sie Valcr. (geht ab)
Siebzehnter Austritt. Chrysander. Damis.
Damis. Za, ja; in zwcmnal vier und zwanzig Stunden, muß ich schon unter Wcgcns seyn.
Lhr^s. Aber was ist dir denn in den Kopf gekommen?
Damis. Zch bin es längst übcrdrüßig gewesen, länger in Deutschland zu bleiben; in diesem nordischen Sitze der Grobheit und Dummheit; wo es alle Elemente verwehren, klug zu seyn; wo kaum alle hundert Zahr ein Geist meines gleichen gcbohrcn wird - —
Lhrys. Hast du vergessen, daß Deutschland dein Vaterland ist? Damis. Vaterland!
Lhrys. Du Böscwicht, sprich doch lieber gar: was Batcr! Aber ich will dir es zeigen: du mußt Zuliancn nehmen; du hast ihr dein Wort gegeben, und sie dir das ihrige.
Der junge Gelehrte.
3M
Damis. Sie hat das ihrige zurückgenommen, wie ich jetzt das mcinigc; also —
cthrys. Also! — also! — Kurz von der Sache zu reden, glaubst du, daß ich vermögend bin, dich zu enterben, wann du mir nicht folgest?
Damis. Thun Sie, was Sie wollen. Nur, wann ich bitten darf, lassen Sie mich jetzt allein. Ich muß vor meiner Abreise noch zwey Schriften zu Stande bringen, die ich meinen Landslcutcn, aus Barmherzigkeit, noch zurücklassen will. Ich bitte nochmals, lassen Sie mich--
Lhrys. Willst du mich nicht lieber gar zur Thür hinausstoßen?
Achtzehnter Auftritt-
Valer. Anton. Chrvsander, Damis.
Valer. Wie, Damis? ist es wahr, daß Sie wieder zu Sich selbst gekommen sind? — daß Sie von Julianen abstehen?
<5hr^s. Ach, Herr Valer, Sie könnten mir nicht ungelegener kommen. Bestärken Sie ihn fein in seinem Trotze. So? Sie verdienten es wohl, daß ich mich nach Ihrem Wunsche bequemte? Mich auf eine so gottlose Art hintergehen zu wollen? — Mein Sohn, widersprich mir nicht länger, oder--
Damis. Ihre Drohungen sind umsonst. Ich muß mich fremden Ländern zeigen, die sowohl ein Recht auf mich haben, als das Vaterland. Und Sie verlangen doch nicht, daß ich eine Frau mit herumführen soll?
valer. Damis hat Recht, daß er auf das Reisen dringt. Nichts kann ihm, in seinen Umständen, nützlicher scvn. Lassen Sie ihm seinen Willen, und mir lassen Sie Julianen, die Sie mir so heilig versprochen haben.
Lhrys. Was versprochen? Bctricgcrn braucht man sein Wort nicht zu halten.
Valer. Ich habe es Ihnen schon beschworen, daß einzig und allein Liscttc diesen Betrug hat spielen wollen, ohne die
wir von dem Dokumente gar nichts wissen würden--Wie
glücklich, wann es nie zum Vorschein gekommen wäre! Es ist das grausamste Glück, das Julianen hat treffen können. Wie
302
Der junge Gelehrte.
gern würde sie cs aufopfern, wenn sie dadurch die Freyheit über ihr Herz erhalten könnte.
Chrys. Aufopfern? Herr Valcr, bedenken Sie, was das sagen will. Wir Handelsleute fassen einander gern bey dem Worte.
valer. O, thun Sie cs auch hier! Mit Freuden tritt Ihnen Juliane das Dokument ab. Fangen Sie den Proceß an, wenn Sie wollen; der Vortheil davon soll ganz Ihnen gehören. Zulianc hält dieses für das kleinste Zeichen ihrer Dankbarkeit. Sie glaubt Ihnen noch weit mehr schuldig zu seyn.--
Lhrys. Nu, nu, sie ist mir immer ganz erkenntlich vorgekommen. --Aber was würden Sie denn, Valcr, als ihr
künftiger Mann, zu dicscr Dankbarkeit sagen?
Valer. Denken Sie besser von mir. Ich habe Julianen geliebt, da sie zu nichts Hoffnung hatte. Ich licbc sie auch noch, ohne die geringste eigennützige Absicht. Und ich bitte Sie: was schenkt man denn einem ehrlichen Manne, wenn man ihm einen schweren Proceß schenkt?
Lhrys. Valcr, ist das Ihr Ernst?
Valer. Fordern Sie noch mehr, als das Dokument; mcin halbes Vermögen ist Ihre.
Chrys. Da sey Gott vor, daß ich von Ihrem Vermögen einen Heller haben wollte! Sie müssen mich nicht für so eigennützig ansehen. — Wir sind gute Freunde, und cs bleibt bey dem alten: Zulianc ist Ihre! Und wenn das Dokument meine soll; so ist sie um so vielmehr Ihre.
Valer. Kommen Sie, Herr Chrysander, bekräftigen Sie ihr dieses selbst! Wie angenehm wird cs ihr seyn, uns bcidc vcrgnügr machen zu können.
Lhrys. Wenn das ist, Damis; so kannst du meinetwegen noch heute die Nacht fortrciscn. Ich will Gott danken, wenn ich dich Narren wieder aus dem Hause los bin.
Damis. Gehen Sie doch nur, und lassen Sie mich allein.
Valer. Damis, und endlich muß ich Ihnen doch noch mcin Glück verdanken? Ich thue es mit der aufrichtigsten Zärtlichkeit, ob ich schon weiß, daß ich die Ursache Ihrer Veränderung« nicht bin.
Der junge Gelehrte.
303
Damis. Aber die wahre Ursache? — (zu Amo») Verfluchter Kerl, hast du dein Maul nicht halten können? — Gehen Sie nur, Valcr — (indem Chrvsander und Baler abgehen wollen, hält Anton Balerm zurück)
Anron. (sachte) Nicht so geschwind! Wie steht es mit Lisettcns Ausstattung, Herr Valcr? und mit — —
Valer. Seyd ohne Sorgen; ich werde mehr halten, als ich versprochen habe.
Anton. Zuchhe! nun war die Taube gefangen.
Letzter Auftritt. Damis, (an seinem Tische.) Anton.
Anron. Noch ein Wort, Herr Damis, habe ich mit Ihnen zu reden.
Damis. Und? — —
Anron. Sie wollen auf Reisen gehen? —
Damis. Zur Sache! es ist schon mehr, als ein Wort.
Anton. Je nun! meinen Abschied.
Damis. Deinen Abschied? Du denkst vielleicht, daß ich dich ungclehrten Esel mit nehmen würde?
Anlon. Nicht? und ich habe also meinen Abschied? Gott sey Dank! empfangen Sie nun auch den Ihrigen, welcher in einer kleinen Lehre bestehen soll. Ich habe Ihre Thorheiten nun länger als drey Zahr angesehen, und selber albcr genug dabcy gethan, weil ich weiß, daß ein Bedienter, wenn sein Herr auch noch so närrisch ist---
Damis. Unverschämter Zdiotc, wirst du mir aus den Augen gehen?
Anron. Zc nun! wem nicht zu rathen steht, dem steht auch nicht zu helfen. Bleiben Sie Zeitlebens der gelehrte Herr DamiS! (geht ab)
Damis. Geh, sag ich, oder!--
Er wirft ihm sein Buch nach, und das Theater fällt zu.
Die Juden.
Ei» Lustspiel in cincm Auszüge.
Verfertiget im Jahr 1749.
P c r
Michel Stich. Martin Arumm. Ein Reisender. Christoph/ dessen Bedienter.
o n c n.
Der ZZaron.
Ein junges Fräulein,
dessen Tochter. Lisette.
Erster Auftritt. Michel Stich. Martin Rrumm,
Ä^art> Rr. Du dummer Michel Stich!
Mich. Sr. Du dummer Martin Krumm!
Mart. Rr. Wir wollcns nur gestehen, wir sind beide crz- dumm gewesen. Es wäre ja auf einen nicht angekommen, den wir mehr todt geschlagen hätten!
Mich. Sr. Wie hätten wir es aber kluger können anfangen? Waren wir nicht gut vermummt? war nicht der Kutscher auf unsrer Seite? konnten wir was dasür, daß uns das Glück so einen Querstrich machte? Hab ichs doch viel hundertmal gesagt: das verdammte Glücke! ohne das kann man nicht einmal ein guter Spitzbube seyn.
Marc. Rr. Zc im, wenn ichs beym Lichte besehe, so sind wir kaum dadurch auf ein Paar Tage länger dem Stricke entgangen.
Mich. St. Ah, es hat sich was mit dem Stricke! Wenn alle Diebe gehangen würden, die Galgen müßten dichter stehn.
Die Juden.
305
Man sieht ja kaum aller zwey Meile» einen; und wo auch einer steht, steht er meist leer. Ich glaube, die Herren Richter werden, aus Höflichkeit, die Dinger gar eingehen lassen. Zu was sind sie auch nütze? Zu nichts, als aufs höchste, daß unser einer, wenn er vorbey geht, die Augen zublinzt.
Mart, Rr. O! das thu ich nicht einmal. Mein Vater und mein Großvater sind daran gestorben, was will ichs besser verlangen? Zch schäme mich meiner Eltern nicht.
Mich. Sr. Aber die ehrlichen Leute werden sich deiner schämen. Du hast noch lange nicht so viel gethan, daß man dich für ihren rechten lind ächten Sohn halten kann.
XNart. Rr. O! denkst du denn, daß es deswegen unserm Herrn soll geschenkt seyn? Und an dem verzweifelten Fremden, der uns so einen fetten Bissen aus dem Munde gerissen hat, will ich mich gewiß auch rächeu. Seine Uhr soll er so richtig müssen da lassen--Ha! sieh, da kömmt er gleich. Hurtig geh fort! ich will mein Meisterstück machen.
Mich. Gr. Aber halbpart! halbpart!
Zweyter Auftritt. Martin Rrumm. Der Reisende.
Mart. Rr. Zch will mich dumm stellen. — Ganz dienstwilliger Diener, mein Herr,--ich werde Martin Krumm hcis-
scn, und werde, auf diesem Gute hier, wohlbcstaltcr Vogt seyn.
Der Reis. Das glaube ich Euch, mein Freund. Aber habt Ihr nicht meinen Bedienten gesehen?
Mart. Rr. Ihnen zu dienen, nein; aber ich habe wohl von Dero prcißwürdigen Person sehr viel gutes zu hören, die Ehre gehabt. Und es erfreut mich also, daß ich die Ehre habe, die Ehre Ihrer Bekanntschaft zu gemessen. Man sagt, daß Sie unsern Herrn gestern Abends, auf der Reise, aus einer sehr gefährlichen Gefahr sollen gerissen haben. Wie ich nun nicht anders kann, als mich des Glücks meines Herrn zu erfreuen, so erfreu ich mich — —
Der Reis. Zch errathe, was Ihr wollt; Ihr wollt Euch bey mir bedanken, daß ich Eurem Herrn bcygcstandcn habe--
Marr, Rr. Za, ganz recht; eben das!
L-slmgö Werke i. 2V
M6
?ic Juden.
Der Reis. Ihr seyd ein ehrlicher Maiin —
Mart- Rr. Das bin ich! Und mit der Ehrlichkeit kömmt man immer auch am weiteste».
Der Reis. Es ist mir kein geringes Vergnügen, daß ich mir durch eine so kleine Gefälligkeit so viel rechtschaffne Leute verbindlich gemacht habe. Ihre Erkenntlichkeit ist eine übcr- flüßigc Belohnung dessen, was ich gethan habe. Die allgemeine Menschenliebe verband mich darzu. Es war meine Schuldigkeit; und ich müßte zufrieden seyn, wenn man es auch für nichts anders, als dafür, angeschen hatte. Zhr seyd allzugütig, ihr lieben Leute, daß Zhr Euch dafür bey mir bedanket, was Zhr mir, ohne Zweifel, mit eben so vielem Eifer würdet erwiesen haben, wenn ich mich in ähnlicher Gefahr befunden hätte. Kann ich Euch sonst worinn dienen, mein Freund?
Mare. Rr. O! mit dem Dienen, mein Herr, will ich Sie nicht beschweren. Zch habe meinen Knecht, der mich bedienen
muß, wanns nöthig ist. Aber--wissen möcht ich wohl
gern, wie es doch dabey zugegangen wäre? Wo wars denn? Warens viel Spitzbuben? Wollten sie unsern guten Herrn gar ums Leben bringen, oder wollten sie ihm nur sein Geld abnehmen? Es wäre doch wohl eins besser gewesen, als das andre.
Der Reis Zch will Euch mit Wenigem den ganzen Verlaus erzählen. Es mag ohngefähr eine Stunde von hier seyn, wo die Räuber Euren Herrn, in einem hohlen Wege, angefallen hatten. Zch rcisctc eben diesen Weg, und sein ängstliches Schreyen um Hülfe bewog mich, daß ich nebst meinem Bedienten eilends herzu ritt. Marr. Rr. Ey! ey!
Der Reis Zch fand ihn in einem offnen Wagen — — XNarr. Rr. Ey! cy!
Der Reis. Zwey vermummte Kerle — — Mark- Rr. Vermummte? cy! ey! Der Reis. Za! machten sich schon über ihn her. Mart. Rr. Ey! ey!
Der Reis. Ob sie ihn umbringen, oder ob sie ihn nur binden wollten, ihn alsdann desto sichrer zu plündern, weiß ich nicht.
.Die Juden. .W7
Marr. Rr. Ey! cy! Ach freylich werde» sie ihn wohl haben umbringen wollen; die gottlosen Leute!
Der Reis. Das will ich eben nicht behaupten, aus Furcht, ihnen zuviel zu thun.
Mart. Rr. Ja, ja, glauben Sie mir nur, sie haben ihn umbringen wollen. Ich weiß, ich weiß ganz gewiß — —
Der Reis. Woher könnt Ihr das wissen? Doch es sey. So bald mich die Räuber ansichtig wurden, verließen sie ihre Beute, und liefen über Macht dem nahen Gebüsche zu. Zch lösctc das Pistol auf einen. Doch es war schon zu dunkel, und er schon zu weit entfernt; daß ich also zweifeln muß, ob ich ihn getroffen habe.
Marr. Rr. Nein, getroffen haben Sie ihn nicht. — —
Der Reis. Wißt Ihr es?
lNarr. Rr. Ich meyne nur so, wcils doch schon finster gewesen ist: und im Finstern soll man, hör ich, nicht gut zielen können.
Der Reis. Ich kann Euch nicht beschreiben, wie erkenntlich sich Euer Herr gegen mich bezeigte. Er nannte mich hundertmal seinen Erretter, und nöthigte mich, mit ihm auf sein Gut zurück zu kehren. Zch wollte wünschen, daß es meine Umstände zuließen, länger um diesen angenehmen Mann zu seyn; so aber muß ich mich noch heute wieder auf den Weg machen. — Und eben deswegen suche ich meinen Bedienten.
XNarr. Rr. O! lassen Sie Sich doch die Zeit bey mir nicht so lang werden. Verziehen Sie noch ein wenig. — Za! was wollte ich denn noch fragen? Die Räuber, — sagen Sie mir doch — — wie sahen sie denn aus? wie gicngcn sie denn? Sie hatten sich verkleidet; aber wie?
Der Reis. Euer Herr will durchaus behaupten, es wären Juden gewesen. Bärte hatten sie, das ist wahr; aber ihre Sprache war die ordentliche hiesige Baurcnsprachc. Wenn sie vermummt waren, wie ich gewiß glaube, so ist ihnen die Dcm- mcrung sehr wohl zu statten gekommen. Denn ich begreife nicht, wie Juden die Straßen sollten können unsicher machen, da doch in diesem Lande so wenige geduldet werden.
20*
308
Die Juden.
Mark. Rr. Ja, ja, das glaub ich ganz gewiß auch, daß es Zudcn gewesen sind. Sie mögen das gottlose Gcsindcl noch nicht so kennen. So viel als ihrer sind, keinen ausgenommen, sind Bctriegcr, Diebe und Straßenränder. Darum ist es auch ein Volk, das der liebe Gott verflucht hat- Ich dürfte nicht König seyn: ich ließ keinen, keinen einzigen am Leben. Ach! Gott behüte alle rechtschaffne Christen vor diesen Leuten! Wenn sie der liebe Gott nicht selber haßte, weswegen waren denn mir vor Kurzem, bey dem Unglücke in Brcßlau, ihrer bald noch einmal so viel als Christen geblieben? Unser Herr Pfarr erinnerte das sehr weislich, in der letzten Predigt. ES ist, als wenn sie zugehört hatten, daß sie sich gleich deswegen an unserm guten Herrn haben rächen wollen. Ach! mein lieber Herr, wenn Sie wollen Glück und Segen in der Welt haben, so hüten Sie Sich vor den Juden, ärger, als vor der Pest.
Der Reis. Wollte Gott, daß das nur die Sprache des Pöbels wäre!
Mark. Rr. Mein Herr, zum Exempel: ich bin einmal auf der Messe gewesen — ja! wenn ich an die Messe gedenke, so möchte ich gleich die verdammten Juden alle auf einmal mit Gift vergeben, wenn ich nur könnte. Dem einen hatten sie im Gedrcnge das Schnupftuch, dem andern die Tobacksdose, dem dritten die Uhr, und ich weiß nicht was sonst mehr, wcg- stipitzt. Geschwind sind sie, ochscnmäßig geschwind, wenn es aufs Stehlen ankömmt. So behende, als nnscr Schulmeister nimmermehr auf der Orgel ist. Zum Exempel, mein Herr: erstlich drcngcn sie sich an einen heran, so wie ich mich ungefähr jetzt an Sie — —
Der Reis. Nur ein wenig höflicher, mein Freund! — — XNart. Rr. O! lassen Sie Sichs doch nur weisen. Wenn
sie nun so stehen,--sehen Sie,--wie der Blitz sind
sie mit der Hand nach der Uhrtaschc. (cr fährt mit dcr Hand, anstatt nach dcr Uhr, in die Rocktasche, und nimmt ihm seine Tobacksdose heraus) Das können sie nun aber alles so geschickt machen, daß man schwören sollte, sie führen mit der Hand dahin, wenn sie dorthin fahren. Wenn sie von der Tobacksdosc reden, so zielen sie gewiß nach dcr Uhr, und wenn sie von dcr Uhr reden, so
Die Jude»,
30!)
haben sie gewiß die Tobacksdosc zu stehlen im Sinne, (cr will ganz sanbcr »ach der Uhr greife», wird aber ertappt)
Der Reis. Sachte! sachte! was hat Eure Hand hier zu suchen?
XNarr. Rr. Da können Sie sehn, mein Herr, was ich für ein ungeschickter Spitzbube seyn würde. Wenn ein Jude schon so einen Griff gethan hätte, so wäre es gewiß um die
gute Uhr geschehn gewesen.--Doch weil ich sehe, daß ich
Ihnen beschwerlich falle, so nehme ich mir die Freyheit, mich Ihnen bestens zu empfehle», und verbleibe Zeitlebens für Dero erwiesene Wohlthaten, meines hochzuchrcndcn Herrn gehorsamster Diener, Martin Krumm, wohlbestallter Vogt auf diesem Hochadclichcn Rittcrgutc.
Der Reis. Geht nur, geht!
Mart- Rr. Erinnern Sie Sich ja, was ich Ihnen von den Juden gcsagct habe. Es ist lauter gottloses diebisches Volk.
Dritter Auftritt. Der Reisende.
Vielleicht ist dieser Kerl, so dumm cr ist, oder sich stellt, ein boshafterer Schelm, als je einer unter den Juden gewesen ist. Wenn ein Jude bctricgt, so hat ihn, unter neun malen, der Christ vielleicht sieben mal dazu genöthigct. Ich zweifle, ob viel Christen sich rühmen können, mit einem Juden aufrichtig verfahren zu seyn: und sie wundern sich, wenn cr ihnen Gleiches mit Gleichem zu vergelten sucht? Sollen Treu und Redlichkeit unter zwey Völkerschaften herrschen, so müssen beide gleich viel dazu beytragen. Wie aber, wenn es bey der einen ein Rcligionspunkt, und beynahe ein verdienstliches Werk wäre, die andre zu verfolgen? Doch--
Vierter Auftritt. Der Reisende. Tyristopy- Der Reis. Daß man Euch doch allezeit eine Stunde suchen muß, wenn man Euch haben will.
Christ. Sie scherzen, mein Herr. Nicht wahr, ich kann nicht mehr, als an Einem Orte zugleich seyn? Ist es also
31U
Tie Zudcii.
meine Schuld, daß Sie Sich nicht an diesen Ort begeben? Gewiß Sie finden mich allezeit da, wo ich bin.
Der Reis So? und Ihr taumelt gar? Nun begreif ich, warum Ihr so sinnreich seyd. Müßt Zhr Euch denn schon frühmorgens bcsaufcn?
Christ. Sie reden von Bcsaufcn, und ich habe kaum zu trinken angefangen. Ein Paar Flaschen guten Landwcin, ein Paar Gläser Brandwcin, und eine Mnndscmmcl ausgenommen, habe ich, so wahr ich ein ehrlicher Mann bin, nicht das geringste zu mir genommen. Ich bin noch ganz nüchtern.
Der Reis O! das sieht man Euch an. Und ich rathe Euch, als ein Freund, die Portion zu verdoppeln.
Christ. Vortrefflicher Rath! Ich werde nicht unterlassen, ihn, nach meiner Schuldigkeit, als einen Befehl anzusehen. Ich gehe, und Sie sollen sehen, wie gehorsam ich zu seyn weiß.
Der Reis. Seyd klug! Ihr könnt dasür gchn, und die Pferde satteln, und aufpacken. Zch will noch diesen Vormittag fort.
Christ. Wenn Sie mir im Scherze gerathen haben, ein doppeltes Frühstück zu nehmen, wie kann ich mir einbilden, daß Sie jetzt im Ernste reden? Sie scheinen Sich heute mit mir erlustigeu zu wollen. Macht Sie etwa das junge Fräulein so aufgeräumt? O! es ist ein allerliebstes Kind. — Nur noch ein wenig älter, ein klein wenig älter sollte sie seyn. Nicht wahr, mein Herr? wenn das Frauenzimmer nicht zu einer gewissen Reife gelangt ist, — —
Der Reis Geht, und thnt, was ich euch befohlen habe.
Christ. Sie werden ernsthaft. Nichts dcstowcnigcr werde ich warten, bis Sie mir es das drittemal befehlen. Der Punkt ist zu wichtig! Sie könnten Sich übereilt haben. Und ich bin allezeit gewohnt gewesen, meinem Herren Bedenkzeit zu gönnen. Uebcrlcgcn Sie es wohl; einen Ort, wo wir fast auf den Händen getragen werden, so zeitig wieder zu verlassen? Gestern sind wir erst gekommen. Wir haben uns um den Herrn unendlich verdient gemacht, und gleichwohl bey ihm kaum eine Abendmahlzeit und ein Frühstück genossen.
Die Juden.
311
Der Reis. Eure Grobheit ist unerträglich. Wenn man sich zu dienen entschließt, sollte man sich gewöhnen, weniger Umstände zu machen.
Christ. Gut, mein Herr! Sie fangen an zu moralisiren, das ist: Sie werden zornig. Mäßigen Sie Sich; ich gehe schon — —
Der Reis. Ihr müßt wenig Ucbcrlcgungcn zu machen gewohnt seyn. Das, was wir diesem Herrn erwiesen haben, verlieret den Namen einer Wohlthat, sobald wir die geringste Erkenntlichkeit dafür zu erwarten scheinen. Ich hätte mich nicht einmal sollen mit hichcr nöthigen lassen. Das Vergnügen, einem Unbekannten ohne Absicht beygcstanden zu haben, ist schon vor sich so groß! Und er selbst würde uns mehr Segen nach- gcwünscht haben, als er uns jetzt übertriebene Danksagung hält. Wen man in die Verbindlichkeit setzt, sich weitläustig, und mit dabey verknüpften Kosten zu bedanken, der erweiset uns einen Gegendienst, der ihm vielleicht saurer wird, als uns unsere Wohlthat geworden. Die meisten Menschen sind zu verderbt, als daß ihnen die Anwesenheit eines Wohlthäters nicht höchst beschwerlich seyn sollte. Sie scheint ihren Stolz zu erniedrigen; —
Christ. Ihre Philosophie, mein Herr, bringt Sie um den Athem. Gut! Sie sollen sehen, daß ich eben so großmüthig bin, als Sie. Ich gehe; in einer Viertelstunde sollen Sie Sich aufsetzen können.
Fünfter Auftritt. Der Reisende- Das Fräulein.
Der Reis. So wenig ich mich mit diesem Menschen gemein gemacht habe, so gemein macht er sich mit mir.
Zvas Fröul. Warum verlassen Sie uns, mein Herr? Warum sind Sie hier so allein? Ist Ihnen unser Umgang schon die wenigen Stunden, die Sie bey uns sind, zuwider geworden? Es sollte mir leid thun. Ich suche aller Welt zu gefallen; und Ihnen möchte ich, vor allen andern, nicht gern mißfallen.
Der Reis- Verzeihen Sie mir, Fräulein. Ich habe nur meinem Bedienten befehlen wollen, alles zur Abreise fertig zu halten.
312
Die Jude».
Das Fraul. Wovon rcdcii Sie? von Ihrer Abreise? Wenn war denn Ihre Ankunft? Es sey noch, wenn Sie über Jahr und Tag eine melancholische Stunde ans diesen Einfall brächte. Aber wie? nicht einmal einen völligen Tag aushalten wollen? das ist zu arg. Ich sage es Ihnen, ich werde böse, wenn Sie noch einmal daran gedenken.
Der Reis. Sie könnten mir nichts cmpfindlichcrs drohen.
Das Fränl. Nein? im Ernst? ist es wahr, würden Sie empfindlich seyn, wenn ich böse auf Sie würde?
Der Reis. Wem sollte der Zorn eines liebenswürdigen Frauenzimmers gleichgültig seyn können?
Das Fröul. Was Sie sagen, klingt zwar beynahe, als wenn Sie spotten wollten: doch ich will es für Ernst ausnehmen; gesetzt, ich irrte mich auch. Also, mein Herr,--ich
bin ein wenig liebenswürdig, wie man mir gesagt hat, — und ich sage Ihnen noch einmal, ich werde entsetzlich, entsetzlich zornig werden, wenn Sie binnen hier und dem neuen Jahre wieder an Ihre Abreise gedenken.
Der Reis. Der Termin ist sehr liebreich bestimmt. Alsdann wollten Sie mir, mitten im Winter, die Thüre weisen; und bey dem unbequemsten Wetter — —
Das Fränl. Ey! wer sagt das? Ich sage nur, daß Sie alsdann, des Wohlstands halber, etwa einmal an die Abreise denken könnt». Wir werden Sie deswegen nicht fort lassen; wir wollen Sie schon bitten--
Der Reis. Vielleicht auch des Wohlstands halber?
Das Fröul. Ey! seht, man sollte nicht glauben, daß ein
so ehrliches Gesicht auch spotten könnte.--Ah! da kömmt
der Papa. Ich muß fort! Sagen Sie ja nicht, daß ich bey Ihnen gewesen bin. Er wirft mir so oft genug vor, daß ich gern um Mannspersonen wäre.
Sechster Auftritt. T>er Baron. Der Reisende. Der Baron. War nicht meine Tochter bey Ihnen? Warum läuft denn das wilde Ding?
Der Reis. Das Glück ist unschätzbar, eine so angenehme
5ic Jude». 3IZ
und muittrc Tochter zu habe». Sie bczaubcrt durch ihre Reden, in welchen die liebenswürdigste Unschuld, der ungekünsteltste Witz herrschet.
Der Baron. Sie urtheilen zu gütig von ihr. Sie ist wenig unter ihres gleichen gewesen, und besitzt die Kunst zu gefallen, die man schwerlich auf dem Lande erlernen kann, und die doch oft mehr, als die Schönheit selbst vermag, in einem sehr geringen Grade. Es ist alles bey ihr noch die selbst gc- laßnc Natur.
Der Reis. Und diese ist desto cinnchmcndcr, je weniger man sie in den Städten antrifft. Alles ist da verstellt, gezwungen und erlernt. Za, man ist schon so weit darin» gekommen, daß man Dummheit, Grobheit und Natur für gleichviel bedeutende Wörter hält.
Der Daron. Was könnte mir angenehmer seyn, als daß ich sehe, wie unsre Gedanken und Urtheile so sehr übereinstimmen? O! daß ich nicht längst einen Freund Ihres gleichen gehabt habe!
Der Reis. Sie werden ungerecht gegen Ihre übrigen Freunde.
Der Zdaron. Gegen meine übrigen Freunde, sagen Sie? Zch bin fünfzig Zahrc alt: — — Bekannte habe ich gehabt, aber noch keinen Freund- Und niemals ist mir die Freundschaft so reizend vorgekommen, als seit den wenigen Stunden, da ich nach der Zhrigcn strebe. Wodurch kann ich sie verdienen?
Der Reis- Meine Freundschaft bedeutet so wenig, daß das bloße Verlangen darnach ein genügsames Verdienst ist, sie zu erhalten. Ihre Bitte ist weit mehr werth, als das, was Sie bitten.
Der Zdaron- O, mein Herr, die Freundschaft eines Wohlthäters --
Der Reis. Erlauben Sie, — — ist keine Freundschaft. Wenn Sie mich unter dieser falschen Gestalt betrachten, so kann ich Ihr Freund nicht seyn. Gesetzt einen Augenblick, ich wäre Ihr Wohlthäter: würde ich nicht zu befürchten haben, daß Ihre Freundschaft nichts, als eine wirksame Dankbarkeit wäre?
Der Daron. Sollte sich beides nicht verbinden lassen?
314
Die Juden.
Der Reis. Sehr schwer! Diese hält ein edles Gemüth für seine Pflicht; jene crfodcrt lauter willkührlichc Bewegungen der Seele.
Der Baron. Aber wie sollte ich--Zhr allzuzärtlichcr
Geschmack macht mich ganz verwirrt.--
Der Reis- Schätzen Sie mich nur nicht höher, als ich es verdiene. Aufs höchste bin ich ein Mensch, der seine Schuldigkeit mit Vergnügen gethan hat. Die Schuldigkeit an sich selbst ist keiner Dankbarkeit werth. Daß ich sie aber mit Vergnügen gethan habe, dafür bin ich genugsam durch Zhrc Freundschaft belohnt.
Der Baron. Diese Großmuth verwirrt mich nur noch
mehr.--Aber ich bin vielleicht zu verwegen.--Ich
habe mich noch nicht unterstehen wollen, nach Ihrem Namen, nach Ihrem Stande zu fragen. — Vielleicht biete ich meine Freundschaft einem an, der--der sie zu verachten — —
Der Reis. Verzeihen Sie, mein Herr! — Sie — Sie machen Sich — — Sie haben allzugroßc Gedanken von mir.
Der Baron, (bey Seite) Soll ich ihn wohl fragen? Er kann meine Neugicrdc übel nehmen.
Der Reis- (bey Seite) Wenn er mich fragt, was werde ich ihm antworten?
Der Baron, (bey Seite) Frage ich ihn nicht; so kann er es als eine Grobheit auslegen.
Der Reis, (bey Seite) Soll ich ihm die Wahrheit sagen?
Der Baron, (bey Seite) Doch ich will den sichersten Weg gehen. Ich will erst seinen Bedienten ausfragen lassen.
Der Reis, (bey Seite) Könnte ich doch. dieser Verwirrung überhoben seyn! — —
Der Baron. Warum so nachdenkend?
Der Reis Ich war gleich bereit, diese Frage an Sie zu thun, mein Herr. — —
Der Baron. Ich weiß es, man vergißt sich dann und wann. Lassen Sie uns von etwas andcrm reden.--Sehen Sie, daß es wirkliche Juden gewesen sind, die mich angefallen haben? Nur jetzt hat mir mein Schulze gesagt, daß er vor einigen Tagen ihrer drey auf der Landstraße angetroffen.
Tic Juden.
315
Wic cr sic beschreibt, haben sie Spitzbuben ähnlicher, als ehrlichen Leuten, gesehen. Und warum sollte ich auch daran zweifelnd Ein Volk, das auf den Gewinnst so erpicht ist, fragt wenig darnach, ob es ihn mit Recht oder Unrecht, mit List oder Gewaltsamkeit erhält. — — Es scheinet auch zur Handclschaft, oder deutsch zu reden, zur Bctrügcrcy gemacht zu seyn. Höflich, frey, unternehmend, verschwiegen, sind Eigenschaften die es schätzbar machen würden, wenn es sie nicht allzusehr zu unserm Unglück anwendete. — (cr hält etwas inne)--Die Juden haben mir sonst schon nicht wenig Schaden und Verdruß gemacht. Als ich noch in Kriegsdiensten war, ließ ich mich bereden, einen Wechsel für einen meiner Bekannten mit zu unterschreiben; und der Zudc, an den cr ausgestellet war, brachte mich nicht allein dahin, daß ich ihn bezahlen, sondern, daß ich
ihn so gar zwcymal bezahlen mußte.--O! es sind die allcr-
boshaftcstcn, niederträchtigsten Leute. — Was sagen Sie dazu ? Sie scheinen ganz niedergeschlagen.
Der Reis Was soll ich sagen? Ich muß sagen, daß ich diese Klage sehr oft gehört habe.--
Der Baron, Und ist es nicht wahr, ihre Gcsichtsbildung hat gleich etwas, das uns wider sie einnimmt? Das Tückische, das Ungcwisscnhaste, das Eigennützige, Betrug und Meineid, sollte man sehr deutlich aus ihren Augen zu lesen glauben. — Aber warum kehren Sie sich von mir?
Der Reis. Wic ich hörc, mein Herr, so sind Sic cin großer Kenner der Physiognomie; und ich besorge, daß die mcinige —
Der Daron. O! Sie kränken mich. Wie können Sie auf dergleichen Werdacht kommen? Ohne cin Kcnncr dcr Physiognomie zu seyn, muß ich Ihnen sagen, daß ich nie cinc so aufrichtige, großmüthige und gefällige Miene gefunden habe, als die Ihrige.
Dcr Reis Ihnen die Wahrheit zu gesteh»: ich bin kein Freund allgemeiner Urtheile über ganze Völker.--Sic werden meine Freyheit nicht übel nehmen. — Ich sollte glauben, daß es nntcr allen Nationen gute und böse Scclcn gcbcn könntc. Und unter den Juden - —
31k
Die Juden.
Siebender Auftritt. Das Fräulein- Der Reisende- Der Daron. Das Fraul. Ach! Papa--
Der Baron. Nu, mi! fein wild, fein wild! Vorhin liefst du vor mir: was sollte das bedeuten ? — —
Das Fraul. Vor Ihnen bin ich nicht gelaufen. Papa, sondern nur vor Ihrem Verweise.
Der Baron. Der Unterschied ist sehr subtil. Aber was war es denn, das meinen Verweis verdiente?
Das Fraul. O! Sie werden es schon wissen. Sie sahen es ja! Ich war bey dem Herrn — —
Der Baron. Nun? und —
Das Fraul. Und der Herr ist eine Mannsperson, und mit den Mannspersonen, haben Sie befohlen, mir nicht allzuviel zu thun zu machen.--
Der Baron. Daß dieser Herr eine Ausnahme sey, hättest du wohl merken sollen- Ich wollte wünschen, daß er dich leiden könnte. — — Ich werde cS mit Vergnügen sehen, wenn du auch beständig um ihn bist.
Das Fraul. Ach! — es wird wohl das erste und letzte
mal gewesen seyn. Sein Diener packt schon auf.--Und
das wollte ich Ihnen eben sagen.
Der Baron- Was? wer? sein Diener?
Der Reis. Ja, mein Herr, ich hab es ihm befohlen. Meine Verrichtungen uud die Bcsorgniß, Ihnen beschwerlich zu fallen —
Der Baron. Was soll ich ewig davon denken ? Soll ich das Glück nicht haben, Ihnen näher zu zeigen, daß Sie Sich ein erkenntliches Herz verbindlich gemacht haben ? O.'ich bitte Sie, fügen Sie zu Ihrer Wohlthat noch die andre hinzu, die mir eben so schätzbar als die Erhaltung meines Lebens seyn wird; bleiben Sie einige Zeit — wenigstens einige Tage bey mir; ich würde mir es ewig vorzuwerfen haben, daß ich einen Mann, wie Sie, un- gckannt, ungcchrr, unbclohnt, wenn es anders in meinem Vermögen stehet, von mir gelassen hätte. Ich habe einige meiner Anverwandten auf heute einladen lassen, mein Vergnügen mit ihnen zu theilen, nnd ihnen das Glück zu verschaffen, meinen Schutzengel kennen zu lernen.
Die Juden.
3l7
Der Reis. Mein Herr, ich muß nothwendig — —
Das Fraul. Da bleiben, mein Herr, da bleiben! Ich laufe,
Ihrem Bedienten zu sagen, daß er wieder abpacken soll. Doch
da ist er schon.
Achter Austritt.
Christoph/ (in Stiefeln nud Sporen, und zwey Mantelsäckc inttcr den Armen.) Die Vorigen.
Christ. Nun! mein Herr, cs ist alles fertig. Fort! kürzen Sie Ihre Abschicdsformcln ein wenig ab. Was soll das viele Reden, wenn wir nicht da bleiben können?
Der Naron. Was hindert Euch denn, hier zu bleiben?
Christ. Gewisse Betrachtungen, mein Herr Baron, die den Eigensinn meines Herrn zum Grunde, und seine Großmuth zum Vorwandc haben.
Der Reis. Mein Diener ist öfters nicht klug: verzeihen Sie ihm. Zch sehe, daß Ihre Bitten in der That mehr als Komplimente sind. Ich ergebe mich; damit ich nicht aus Furcht grob zu seyn, eine Grobheit begehen möge.
Der Zbaron. O! was für Dank bin ich Ihnen schuldig!
Der Reis. Ihr könnt nur gehen, und wieder abpacken! Wir wollen erst morgen fort.
Das Fräul. Nu! hört Er nicht? Was steht Er denn da? Er soll gehn, und wieder abpacken.
Christ. Von Rechts wegen sollte ich böse werden. Es ist mir auch beynahe, als ob mein Zorn erwachen wollte; doch weil nichts schlimmers daraus erfolgt, als daß wir hier bleiben, und zu essen und zu trinken bekommen, und wohl gepflegt werden, so mag cs seyn! Sonst laß ich mir nicht gern nnnöthigc Mühe machen: wissen Sie das?
Der Reis. Schweigt! Ihr seyd zu unverschämt.
Christ. Denn ich sage die Wahrheit.
Das Fräul. O! das ist vortrefflich, daß Sie bey uns bleiben. Nun bin ich Ihnen noch einmal so gut. Kommen Sie, ich will Ihnen unsern Garten zeigen; er wird Ihnen gefallen.
Der Reis. Wenn er Ihnen gefallt, Fräulein, so ist cs schon so gut, als gewiß.
Ztß
Die Juden.
Das Fränl. Kommen Sie nur; — — unterdessen wird es Essenszeit. Papa, Sie erlauben es doch?
Der Baron. Ich werde euch so gar begleiten.
Das Fraul. Nein, nein, das wollen wir Ihnen nicht zu- muthen. Sie werden zu thun haben.
Der Baron. Zch habe jetzt nichts Wichtigers zu thun, als meinen Gast zu vergnügen.
Das Lraul. Er wird es Ihnen nicht übel nehmen: nicht wahr mein Herr? (sachte zu ihm) Sprechen Sie doch Nein. Zch möchte gern mit Ihnen allein gehen.
Der Reis. Es wird mich gereuen, daß ich mich so leicht habe bewegen lassen, hier zu bleiben, so bald ich sehe, daß ich Ihnen im geringsten vcrhindcrlich bin. Ich bitte also — —
Der Baron. O! warum kehren Sie Sich an des Kindes Rede?
Das Lräul. Kind? — — Papa! — — beschämen Sie mich doch nicht so! — Der Herr wird denken, wie jung ick bin! — — Lassen Sie es gut seon; ich bin alt genug, mit
Ihnen spatzicrcn zu gehen. — Kommen Sie.--Aber sehen
Sie einmal: Ihr Diener steht noch da, und hat die Mantel- säckc unter den Armen.
Christ. Ich dächte, das gicngc nur den an, dem es sauer wird ?
Der Reis. Schweigt! Man erzeigt Euch zu viel Ehre. —
Neunter Auftritt. Lisette. Die Vorigen.
Der Baron, (indem er Lisettcn kommen sieht) Mein Herr, ich werde Ihnen gleich nachfolgen, wann es Ihnen gefällig ist, meine Tochter in den Garten zu begleiten.
Das Fräul. O! bleiben Sie so lange, als es Ihnen gefällt- Wir wollen uns schon die Zeit vertreiben. Kommen Sie!
(das Fräulein und der Reisende gehen ab.)
Der Baron. Lisette, dir habe ich etwas zu sagen! — —
Ä.iferte. Nu?
Der Baron, (sachte zu ihr) Zch weiß noch nicht, wer unser
Die Juden.
319
Gast ist. Gewisser Ursachen wegen, mag ich ihn auch nicht fragen. Könntest du nicht von seinem Diener — —
-Luserte. Ich weiß, was Sie wollen. Dazu trieb mich meine Neugicrigkeit von selbst, und deswegen kam ich hiehcr. —
Der ZSaron, Bemühe dich also, — — und gieb mir Nachricht davon. Du wirst Dank bey mir verdienen.
Musette, Gehen Sie nur.
Christ. Sie werden es also nicht übelnehmen, mein Herr, daß wir es uns bey Ihnen gefallen lassen. Aber ich bitte, machen Sie Sich meinetwegen keine Angelegenheit; ich bin mit allem zufrieden, was da ist.
Der Varon. Lisettc, ich übergebe ihn deiner Aufsicht. Laß ihn an nichts Mangel leiden, (geht ab)
Christ. Zch empfehle mich also, Mademoiscll, Dero gütigen Aussicht, die mich an nichts wird Mangel leiden lassen.
(will abgehen)
Zehnter Auftritt. Lisette. Thristoph.
Ä.isetre. (hält ihn auf) Nein, mein Herr, ich kann es unmöglich über mein Herz bringen, Sie so unhöflich seyn zu lassen. — Bin ich denn nicht Frauenzimmers genug, um einer kurzen Unterhaltung werth zu seyn?
Christ. Der Geyer! Sie nehmen die Sache genau, Mamsell. Ob Sie Frauenzimmers genug oder zu viel sind, kann ich nicht sagen. Wenn ich zwar aus Ihrem gesprächigen Munde schließen sollte, so dürste ich beynahe das letzte behaupten. — Doch dem sey, wie ihm wolle; jetzt werden Sie mich beurlauben; --Sie sehen, ich habe Hände und Arme voll.--Sobald mich hungert oder durstet, werde ich bey Ihnen seyn.
-Luselte. So machts unser Schirrmeister auch.
Christ. Der Henker! das muß ein gescheuter Mann seyn: er machts wie ich!
-ü.isette- Wenn Sie ihn wollen kennen lernen: er liegt vor dem Hinterhausc an der Kette.
Christ. Verdammt! ich glaube gar, Sie meynen den Hund. Zch merke also wohl, Sie werden den leiblichen Hunger und
320
Tic Zndeii.
Durst verstanden haben. Den aber habe ich nicht verstanden; sondern den Hnngcr nnd Durst der Liebe. Den, Mamsell, den! Sind Sie nun mit meiner Erklärung zufrieden?
F.isecte. Besser als mit dem Erklärten.
Christ. Ey! im Vertrauen:--Sagen Sie etwa zugleich auch damit so viel, daß Ihnen ei» Licbcsantrag von mir nicht zuwider seyn würde?
K.isette, Vielleicht! Wollen Sie mir einen thun? im Ernst?
Christ. Vielleicht!
Fusetle. Pfuy! was das für eine Antwort ist! vielleicht! Christ. Und sie war doch nicht ein Haar anders, als die Ihrige.
^.iserce. In meinem Munde will sie aber ganz etwas anders sagen. Vielleicht, ist eines Frauenzimmers größte Versicherung. Denn so schlecht unser Spiel auch ist, so müssen wir uns doch niemals in die Karte sehen lassen.
Christ. Ja, wenn das ist! — Ich dächte, wir kämen also zur Sache. — — (er schmeißt beide Mautclsäckc auf die Erde) Ich weiß nicht, warum ich mirs so sauer mache? Da liegt!
— — Ich liebe Sie, Mamsell.
A.isette. Daß heiß ich, mit Wenigem viel sagen. Wir wollcns zergliedern. — —
Christ. Nein, wir wollcns lieber ganz lassen. Doch, — damit wir in Ruhe einander unsre Gedanken eröffnen können;
— — belieben Sie Sich nieder zu lassen! — — Das Stehn ermüdet mich. — — Ohne Umstände! — (er nöthiget sie auf den Mautclsack zu sitze»)--Ich liebe Sie, Mamsell.--
L,isctte. Aber,--ich sitze verzweifelt hart.--Ich
glaube gar, es sind Bücher darum--
Christ. Darzu recht zärtliche und witzige; — und gleichwohl sitzen Sie hart daraus? Es ist meines Herrn Rciscbiblio- thck- Sie besteht aus Lustspielen, die zum Weinen, und ans Trauerspielen, die zum Lachen bewegen; aus zärtlichen Heldengedichten, aus tiefsinnigen Trinkliedern, und was dergleichen neue Siebensachen mehr sind. — — Doch wir wollen umwechseln. Setzen Sie Sich aus meinen; — ohne Umstände! —
— meiner ist der weichste.
Die Juden.
321
A-isette- Ncrzcihm Sie! — — So grob werde ich nicht seyn.--
Christ. Ohne Umstände, — ohne Komplimente! — Wollen Sie nicht? — So werde ich Sie hintragen. — —
Lisette- Weil Sie es denn befehlen — (Sie steht auf und will sich auf den andern setzen.)
Christ. Befehlen? behüte Gott! — Nein! befehlen, will viel sagen. — — Wenn Sie es so nehmen wollen, so bleiben Sie lieber sitzen.--(Er setzt sich wieder auf seinen Mantclsack.)
S.iserre. (bey Seite) Der Grobian! Doch ich muß es gut seyn lassen.--
Christ. Wo blieben wir denn? — Ja, — bey der Liebe.
--Ich liebe Sie also, Mamsell. Je vous gime, würde
ich sagen, wenn Sie eine französische Marquisinn waren.
lisette. Der Geyer! Sie sind wohl gar ein Franzose?
Christ. Nein, ich muß meine Schande gesteh»: ich bin nur ein Deutscher. — Aber ich habe das Glück gehabt, mit verschiedenen Franzosen umgehen zu können, und da habe ich denn so ziemlich gelernt, was zu einem rechtschaffnen Kerl gehört. Ich glaube, man sieht mir es auch gleich an.
Ä.isette. Sie kommen also vielleicht mit Ihrem Herrn aus Frankreich?
Christ. Ach nein!--
Ä.isette. Wo sonst her? freylich wohl! —
Christ. Es liegt noch einige Meilen hinter Frankreich, wo wir herkommen.
lisette- Aus Italien doch wohl nicht?
Christ. Nicht weit davon.
Lisette. Aus Engcland also?
Christ. Beynahe; Engcland ist eine Provinz davon. Wir sind über fünfzig Meilen von hier zu Hause. — — Aber, daß Gott! — meine Pferde, — die armen Thiere stehen noch gesattelt. Verzeihen Sie, Mamsell!--Hurtig! stehen Sie
auf! — — (er nimmt die Mantelsäeke wieder untern Arm) — — Trotz meiner inbrünstigen Liebe, muß ich doch gehn, und erst das Nöthige verrichten. — — Wir haben noch den ganzen
Lesslngs Werke I. 21
322
Die Juden.
Tag, lind, was das meiste ist, noch die ganze Nacht vor uns. Wir wollen schon noch eins werden. — — Ich werde Sie wohl wieder zu finden wissen.
Eilfter Auftritt.
Martin Rrumm. Lisette.
K.isette. Von dem werde ich wenig erfahren können. Entweder, er ist zu dumm, oder zu fein. Und beides macht unergründlich.
Marr. Rr. So, Jungfer Liscttc? Das ist auch der Kerl darnach, daß er mich ausstcchen sollte!
Ä.isette. Das hat er nicht nöthig gehabt.
Mark. Rr. Nicht nöthig gehabt? Und ich denke, wer weiß wie fest ich in Ihrem Herzen sitze.
K.isctte. Das macht, Herr Vogt, Er denkts. Leute von Seiner Art haben das Recht, abgeschmackt zu denken. Drum ärgrc ich mich auch nicht darüber, daß Ers gedacht hat: sondern, daß Er mirs gesagt hat. Zch möchte wissen, was Ihn mein Herz angeht? Mit was für Gefälligkeiten, mit was für Geschenken, hat Er sich denn ein Recht darauf erworben? — Man giebt die Herzen jetzt nicht mehr so in den Tag hinein weg. Und glaubt Er etwa, daß ich so verlegen mit dem mci- nigen bin? Zch werde schon noch einen ehrlichen Mann dazu finden, ehe ichs vor die Säue werfe.
N7arr. Rr. Der Teufel, das verschnupft! Zch muß eine
Priese Taback darauf nehmen.--Vielleicht geht es wieder
mit dem Niesen fort. — (er zieht die entwandte Dose hervor, spielt einige Zeit in den Handen damit, und nimmt endlich, auf eine lacherlich hoch- mnthiqc Art, eine Priese)
Ä.lserte. (schielt ihn von der Seite an) Verzweifelt! wo bekömmt der Kerl die Dose her?
XNarr. Rr. Belieben Sie ein Prieschen?
-L-lsetre, O, Zhrc unterthänige Magd, mein Herr Vogt! (sie nimmt)
M»rr, Rr. Was eine silberne Dose nicht kann! — — Könnte ein Ohrwürmchcn geschmeidiger seyn? Ä.isetre. Zst es eine silberne Dose?
Die Jude».
N7arr. Rr. Wanns keinc silberne wäre, so würde sie
Marti» Krumm nicht haben.
Z.isette. Ist es nicht erlaubt, sie zu beschul
Mart. Rr. Za, aber nur in meinen Händen.
-iUsellc. Die Fason ist vortrefflich.
Mart. Rr. Za, sie wiegt ganzer fünf Loth. —
Z.isetle. Nur der Fason wegen, möchte ich so ein Dös-
chcn haben.
Mart. Rr. Wenn ich sie zusammen schmelze» lasse, steht Zhncn die Faso» davon zu Dienste.
Ä.isette. Sie sind allzugütig! — Es ist ohne Zweifel ein Geschenk?
N?»rt. Rr. Za, — — sie kostet mir nicht einen Heller.
Äusette. Wahrhaftig, so ein Geschenk könnte ein Frauenzimmer recht verblende»! Sie köimcn Zhr Glück damit machen, Herr Vogt. Zch wenigstens würde mich, wenn man mich mit silbernen Dosen anfiele, sehr schlecht vertheidigen könne». Mit so einer Dose hätte ein Liebhaber gegen mich gewonnenes Spiel.
Marr. Rr. Zch vcrstehs, ick vcrstchs! —
K.isetle. Da sie Zhncn so nichts kostet, wollte ich Zhncn rathen, Herr Vogt, sich eine gntc Freundinn damit zu machen —
N7art. Rr. Zch vcrstchs, ich vcrstchs! —
Kusette. (schmeichelnd) Wollten Sie mir sie wohl schenken? —
Marc. Rr. O um Verzeihung! — Man giebt die silbernen Dosen jetzt nicht mchr so in den Tag hinein weg. Und glaubt Sie denn, Zungfcr Liscttc, daß ich so verlegen mit der mcinigcn bin? Zch werde schon noch einen ehrlichen Man» dazu finden, chc ich sie vor die Säue werfe.
Kusektc. Hat man jemals eine dümmrc Grobheit gefunden! — — Ein Herz einer Schnupftabaksdose gleich zu schätzen?
Marr. Rr. Za, ei» steinern Herz einer silbern Schnupftabaksdose — —
-Lusette. Vielleicht würde es aufhören, steinern zu seyn, wenn — — Doch alle meine Reden sind vergebens. — — Er ist meiner Liebe nicht werth. — — Was ich sür eine gutherzige Närrin bin! — (will wci»m) beynahe hätte ich geglaubt,
21«
324
Die Juden.
der Vogt wäre noch einer von den ehrlichen Leuten, die es meynen, wie sie es reden —
Marr. Rr. Und was ich für ein gutherziger Narre bin, daß ich glaube, ein Frauenzimmer meyne es, wie sie es redt! — Da, mein Liscttchcn, weine Sie nicht! — (er giebt ihr die Dose) — Aber nun bin ich doch wohl Ihrer Liebe werth? — Zum Anfange verlange ich nichts, als nur ein Kußchcn auf Zhrc schöne Hand!--(er kW sie) Ah, wie schmeckt das! —
Zwölfter Auftritt.
Das Fräulein. Lisette. Martin Rrumm.
Das Fraul. (sie kömmt darzu geschlichen, und stößt ihn mit dem Kopfe auf die Hand) Ey! Herr Vogt, — küß Er mir doch meine Hand auch!
Lisette. Daß doch!--
Mark- Rr. Ganz gern, gnädiges Fräulein — (er will ihr die Hand küssen)
Das Fröul. (giebt ihm eine Ohrfeige) Ihr Flegel, versteht Ihr denn keinen Spaß?
iNart. Rr. Den Teufel mag das Spaß seyn!
Lisette. Ha! ha! ha! (lacht ihn ans) O ich bctaurc Ihn, mein lieber Vogt — Ha! ha! ha!
Mark. Rr. So? und Sie lacht noch dazu? Ist das mein Dank? Schon gut, schon gut! (geht ab)
Lisette. Ha! ha! ha!
Drcyzchntcr Auftritt. Lisette. Das Fräulein. Das Lröul Hätte ichs doch nicht geglaubt, wenn ichs nicht selbst gesehen hätte. Du läßt dich küssen? und noch dazu vom Vogt?
Lisette. Zch weiß auch gar nicht, was Sie für Recht haben, mich zu belauschen? Zch denke, Sie gehen im Garten mit dem Fremden spatziren.
Das Frank. Za, und ich wäre noch bey ihm, wenn der Papa nicht nachgekommen wäre. Aber so kann ich ja kein kluges Wort mit ihm sprechen. Der Papa ist gar zu ernsthaft —
Die Juden.
326
Kisette. Ey, was immm Sie denn ein kluges Wort? Was haben Sie denn wohl mit ihm zu sprechen, das der Papa nicht hören dürste?
Das Aräul. Tauscndcrlcy! — Aber du machst mich böse, wo du mich noch mehr fragst. Genug, ich bin dem fremden Herrn gut. Das darf ich doch wohl gcstchn?
Liierte. Sie würden wohl greulich mit dem Papa zanken, wenn er Ihnen einmal so einen Bräutigam verschaffte? Und im Ernst, wer weiß, was er thut. Schade nur, daß Sie nicht einige Zahr älter sind; es könnte vielleicht bald zu Stande kommen.
Das Fräul. O, wenn es nur am Alter liegt, so kann mich ja der Papa einige Zahr älter machen. Ich werde ihm gewiß nicht widersprechen.
Lisette. Nein, ich weiß noch einen bessern Rath. Zeh will Ihnen einige Zahrc von den mcinigcn geben, so ist uns allen beiden geholfen. Zch bin alsdann nicht zu alt, und Sie nicht zu jung.
Das Fröul. Das ist auch wahr; das geht ja an!
Lisette. Da kömmt des Fremden Bedienter; ich muß mit ihm sprechen. Es ist alles zu Ihrem Besten. — — Lassen Sie mich mit ihm allein. — — Gehen Sie.
Das Fräul. Vergiß es aber nicht, wegen der Zahrc.--
Hörst du, Lisette?
Vierzehnter Auftritt.
Lisette. Christoph.
Lisette. Mein Herr, Sie hungert oder durstet gewiß, daß Sie schon wiederkommen? nicht?
Christ. Za freylich! — — Aber wohl gemerkt, wie ich den Hunger und Durft erklärt habe. Ihr die Wahrheit zu gesteh», meine liebe Jungfer, so hatte ich schon, so bald ich gestern vom Pferde stieg, ein Auge auf Sie geworfen. Doch weil ich nur einige Stunden hier zu bleiben vcrmcyntc, so glaubte ich, cs verlohne sich nicht der Mühe, mich mit Ihr bekannt zu machen. Was hätten wir in so kurzer Zeit können ausrichten? Wir hatten unsern Roman von hinten müssen anfangen. Allein
326
Die Juden.
es ist auch nicht allzu sicher, die Katzc bey dem Schwänze aus dem Ofen zu ziehen.
K.isette. Das ist wahr! nun aber können wir schon ordentlicher verfahren. Sie können mir Ihren Antrag thun; ich kann darauf antworten. Ich kann Ihnen meine Zweifel machen; Sie können mir sie auflösen. Wir können uns bey jedem Schritte, den wir thun, bedenken, und dürfen einander nicht den Affen im Sacke vcrkauffcn. Hätten Sie mir gestern gleich Ihren Lic- besantrag gethan; es ist wahr, ich wurde ihn angenommen haben. Aber überlegen Sie einmal, wie viel ich gewagt hätte, wenn ich mich nicht einmal nach Ihrem Stande, Vermögen, Vatcrlande, Bedienungen, und dergleichen mehr, zu erkundigen, Zeit gehabt hätte?
Christ. Der Geyer! wäre das aber auch so nöthig gewesen? So viel Umstände? Sie könnten ja bey dem Heyrathen nicht mehrere machen? — —
F.iserre. O! wenn es nur auf eine kahle Hcyrath angesehen wäre, so wär es lächerlich, wenn ich so gewissenhaft seyn wollte. Allein mit einem Licbcsverständnisse ist es ganz etwas anders! Hier wird die schlechteste Kleinigkeit zu einem wichtigen Punkte. Also glauben Sie nur nicht, daß Sie die geringste Gefälligkeit von mir erhalten werden, wenn Sie meiner Ncu- gierdc nicht in allen Stücken ein Gnüge thun.
Christ. Nu? wie weit erstreckt sich denn die?
Lusette. Weil man doch einen Diener am besten nach seinem Herrn beurtheilen kann, so verlange ich vor allen Dingen zu wissen —
Christ, Wer mein Herr ist? Ha! ha! das ist lustig. Sie fragen mich etwas, das ich Sie gern selbst fragen möchte, wenn ich glaubte, daß Sie mehr wüßten, als ich.
S-isette. Und mit dieser abgcdroschncn Ausflucht denken Sie durchzukommen? Kurz, ich muß wissen, wer Ihr Herr ist, oder unsre ganze Freundschaft hat ein Ende.
Christ. Ich kenne meinen Herrn nicht länger, als seit vier Wochen. So lange ist es, daß er mich in Hamburg in seine Dienste genommen hat. Von da aus habe ich ihn begleitet, niemals mir aber die Mühe genommen, nach seinem Stande
Die Juden.
327
oder Namen zu fragen. So viel ist gewiß, reich muß er seyn; denn er hat weder mich, noch sich, auf der Reise Noth leiden lassen. Um was brauch ich mich mehr zu bekümmern?
Kisette. Was soll ich mir von Ihrer Liebe versprechen, da Sie meiner Verschwiegenheit nicht einmal eine solche Kleinigkeit anvertrauen wollen? Zch wurde nimmermehr gegen Sie so seyn. Zum Erempel, hier habe ich eine schöne silberne Schnupf- tabacksdosc--
Christ. Za? nu?--
-6.isette. Sie dürften mich ein klein wenig bitten, so sagte ich Ihnen, von wem ich sie bekommen habe--
Christ. O! daran ist mir nun eben so viel nicht gelegen. Lieber möchte ich wissen, wer sie von Ihnen bekommen sollte?
Aisette. Ueber den Punkt habe ich eigentlich noch nichts beschlossen. Doch wenn Sie sie nicht sollten bekommen, so haben Sie es niemanden anders, als Sich selbst zuzuschreiben. Zch würde Ihre Aufrichtigkeit gewiß nicht unbelohnt lassen.
Christ. Oder vielmehr meine Schwatzhaftigkeit! Doch, so wahr ich ein ehrlicher Kerl bin, wann ich dasmal verschwiegen bin, so bin ichs aus Noth. Denn ich weiß nichts, was ich ausplaudern könnte. Verdammt! wie gern wollte ich meine Geheimnisse ausschütten, wann ich nur welche hätte.
K.isette. Adieu! ich will Ihre Tugend nicht länger bestürmen. Nur wünsch ich, daß sie Ihnen bald zu einer silbernen Dose und einer Liebsten verhelfen möge, so wie sie Sie jetzt um beides gebracht hat- (will gehn)
Christ Wohin ? wohin? Geduld! (bey Seite) Ich sehe-mich genöthigt, zu lügen. Denn so ein Geschenk werde ich mir doch nicht sollen entgehn lassen? Was wirds auch viel schaden?
Eiferte. Nun, wollen Sie es näher geben? Aber,--
ich sehe schon, es wird Ihnen sauer. Nein, nein; ich mag nichts wissen —
Christ. Za, ja, Sie soll alles wissen!--(bey Seite)
Wer doch recht viel lügen könnte!--Hören Sie nur! —
Mein Herr ist — — ist einer von Adel. Er kömmt,--
wir kommen mit einander aus--aus--Holland. Er
328
Die Juden.
hat müssen--gewisser Vcrdrüßlichkeiten wegen,--einer Kleinigkeit--eines Mords wegen--entfliehen —
Lisette. Was? eines Mords wegen?
Christ. Za, — — aber eines honetten Mords — — eines Duells wegen entfliehen. — Und jetzt eben — — ist er auf der Flucht--
Lisette. Und Sie, mein Freund? —
Christ. Ich, bin auch mit ihm auf der Flucht. Der Entleibte hat uns--will ich sagen, die Freunde des Entleibten haben uns sehr verfolgen lassen; und dieser Verfolgung wegen --Nun können Sie leicht das Ucbrigc errathen.--
Was Geyer, soll man auch thun? Ucbcrlcgen Sie es selbst; ein junger naseweiser Lasse schimpft uns. Mein Herr stößt ihn übern Haufen. Das kann nicht anders seyn! — Schimpft mich jemand, so thu ichs auch, — oder — oder schlage ihn hinter die Ohren. Ein ehrlicher Kerl muß nichts auf sich sitzen lassen.
Lisette. Das ist brav! solchen Leuten bin ich gut; denn ich bin auch ein wenig unleidlich. Aber sehen Sie einmal, da kömmt Ihr Herr! sollte man es ihm wohl anschn, daß er so zornig, so grausam wäre?
Christ. O kommen Sie', wir wollen ihm aus dem Wege gehn. Er möchte mir es anschn, daß ich ihn verrathen habe.
Ä.isette. Ich bins zufrieden — —
Christ Aber die silberne Dose —
L.isctte. Kommen Sie nur. (bey Seite) Ich will erst sehen, was mir von meinem Herrn für mein entdecktes Geheimniß werden wird: lohnt sich das der Mühe, so soll er sie haben.
Fünfzehnter Auftritt. Der Reisende.
Zch vermisse meine Dose. Es ist eine Kleinigkeit; gleichwohl ist mir der Verlust empfindlich. Sollte mir sie wohl der
Vogt?--Doch ich kann sie vcrlohrcn haben, — ich kann sie
ans Unvorsichtigkeit herausgerissen haben.--Auch mit seinem Verdachte muß man niemanden beleidigen. — Gleichwohl, — er drcngtc sich an mich heran; — er griff nach der Uhr: —
Tic Jude».
ich ertappte ihn; könnte er auch nicht nach der Dose gegriffen haben, ohne daß ich ihn ertappt hätte?
Sechzehnter Austritt.
Martin Rrumm. Der Reisende.
XNart. Rr. (als cr den Ncismden gewahr wird, will er wieder lim- kehre») Hlly!
Der Reis. Nu, nu, immer naher, mein Freund!--
(bey Seite) Ist er doch so schüchtern, als ob cr meine Gedanken wüßte!--Nu? nur näher!
XNarr. Rr. (trotzig) Ach! ich habe nicht Zeit! Ich weiß schon, Sie wollen mit mir plaudern. Ich habe wichtigere Sachen zu thun. Ich mag Ihre Heldenthaten nicht zehnmal hören. Erzählen Sie sie jemanden, der sie noch nicht weiß.
Der Reis. WaS höre ich? vorhin war der Vogt einfältig und höflich, jetzt ist cr unverschämt und grob. Welches ist denn Eure rechte Larve?
XNarr. Rr. Ey! das hat Sie der Geyer gelernt, mein Gesicht eine Larve zu schimpfen. Ich mag mit Zhncn nicht zanken, — sonst--(er will fort geh»)
Der Reis. Sein unverschämtes Verfahren bestärkt mich in meinem Argwohne. — Nein, nein, Geduld! Ich habe Euch etwas nothwendiges zu sagen — —
N7art. Rr. Und ich werde nichts drauf zu antworten haben, es mag so nothwendig seyn, als es will. Drum sparen Sie nur die Frage.
Der Reis. Ich will es wagen. — Allein, wie leid würde
mir es seyn, wann ich ihm Unrecht thäte.--Mein Freund,
habt Zhr nicht meine Dose gesehn? — Ich vermisse sie.--
XNart. Rr. Was ist das für eine Frage? Kann ich etwas dafür, daß man sie Zhncn gestohlen hat?--Für was sehen Sie mich an? Für den Hehler? Oder für den Dieb?
Der Reis. Wer redt denn vom Stehlen? Zhr verrathet Euch fast selbst--
Mart. Rr, Zch verrathe mich selbst? Also meynen Sie, daß ich sie habe? Wissen Sie auch, was das zu bedeuten hat.
330
Die Juden.
wenn man einen ehrlichen Kerl dergleichen beschuldigt? Wissen Sics?
Der Reif. Warum müßt Ihr so schreyen? Ich habe Euch noch nichts beschuldigt. Ihr seyd Euer eigner Ankläger. Dazu weiß ich eben nicht, ob ich groß Unrecht haben würde! Wen ertappte ich denn vorhin, als er nach meiner Uhr greiffen wollte?
Mart. Rr. O! Sie sind ein Mann, der gar keinen Spaß versteht. Hören Sies! — — (bey Seite) Wo er sie nur nicht bey Liscttcn gesehen hat. — Das Mädel wird doch nicht närrisch seyn, und sich damit breit machen? — —
Der Reis. O! ich verstehe den Spaß so wohl, daß ich glaube, Ihr wollt mit meiner Dose auch spaßen. Allein wenn man den Spaß zu weit treibt, verwandelt er sich endlich in Ernst. Es ist mir um Euren guten Namen leid. Gesetzt, Ich wäre überzeugt, daß Ihr es nicht böse gcmeynt hättet, würden auch andre ---
Martin Rr. Ach, — andre! — andre! — andre wären es längst überdrüßig, sich so etwas vorwerfen zu lassen. Doch,
wenn Sie denken, daß ich sie habe: befühlen Sie mich,--
visitircn Sie mich--
Der Reis. Das ist meines Amts nicht. Dazu trägt man auch nicht alles bey sich in der Tasche.
Martin Rr. Nun gut! damit Sie sehen, daß ich ein ehrlicher Kerl bin, so will ich meine Schubsäckc selber umwenden. — Geben Sie Acht! — (bey Seite) Es müßte mit dem Teufel zugehen, wenn sie herausfiele.
Der Reis. O macht Euch keine Mühe!
Martin Rr. Nein, nein; Sie sollcns sehn, Sie sollcns sehn, (er wendet die eine Tasche um) Ist da eine Dose? Brodgrü- mel sind drinne; das liebe Gut! (er wendet die andre um) Da ist auch nichts! Za, — doch! ein Stückchen Kalender. — Zch hebe es der Verse wegen auf, die über den Monaten stehen. Sie sind recht schnurrig! — Nu, aber daß wir weiter kommen. Geben Sie Acht: da will ich den dritten umwenden, (bey dem Umwenden fallen zwey große Bärte heraus) Der Henker! was laß ich da fallen? (er will sie hurtig aufheben, der Reisende aber ist hurtiger, und erwischt einen davon)
Die Juden.
331
Der Reis. Was soll das vorstellen?
!Narc. Rr. (bcv Seite) O verdammt! ich denke, ich habe den Quark lange von mir gelegt.
Der Reis. Das ist ja gar ein Bart, (er macht ihn vors KI»») Sehe ich bald einem Juden so ähnlich? — —
XNart. Rr. Ach geben Sie her! geben Sie her! Wer weiß, was Sie wieder denken? Ich schrecke meinen kleinen Zungen manchmal damit. Dazu ist er.
Der Reis. Zhr werdet so gut seyn, und mir ihn lassen. Zch will auch damit schrecken.
N?art. Rr. Ach! vcrircn Sie Sich nicht mit mir. Zch MUß ihn wieder haben, (cr will ihn aus der Hand rcissc»)
Der Reis. Geht, oder--
Marr. Rr. (bey Seite) Der Geyer! nun mag ich sehen, wo der Zimmcrmann das Loch gelassen hat. — — Es ist schon gut; es ist schon gut! Zch schs, Sie sind zu meinem Unglücke hiehcr gekommen. Aber, hohl mich alle Teufel, ich bin ein ehrlicher Kerl! Und den will ich sehn, der mir etwas Schlimmes nachreden kann. Merken Sie Sich das! Es mag kommen zu was es will, so kann ich es beschwören, daß ich den Bart zu nichts Bösem gebraucht habe. — (geht ab)
Siebzehnter Auftritt. Der Reisende.
Der Mensch bringt mich selbst aus einen Argwohn, der ihm höchst nachthcilig ist. — — Könnte er nicht einer von den verkappten Räubern gewesen seyn? — Doch ich will in meiner Vermuthung behutsam gehen.
Achtzehnter Auftritt. Der Baron. Der Reisende. Der Reis. Sollten Sie nicht glauben, ich wäre gestern mit den jüdischen Straßenräubcrn ins Handgemenge gekommen, daß ich einem davon den Bart ausgcrisscn hätte? (er zeigt ihm den Bart)
Der Baron. Wie vcrftchn Sie das, mein Herr? — — Allein, warum haben Sie mich so geschwind im Garten verlassen?
Z32
Die Juden.
Der Reis. Verzeihen Sie meine UnHöflichkeit. Ich wollte gleich wieder bey Ihnen seyn. Ich gicng mir meine Dose zu suchen, die ich hier herum muß verloren haben.
Der Baron- Das ist mir höchst empfindlich. Sie sollten noch bey mir zu Schaden kommen?
Der Reis Der Schade würde so groß nicht seyn.--
Allein betrachten Sie doch einmal diesen ansehnlichen Bart!
Der Baron. Sie haben mir ihn schon einmal gezeigt. Warum?
Der Reis. Ich will mich Ihnen deutlicher erklären. Ich glaube — — Doch nein, ich will meine Vermuthungen zurückhalten. --
Der Baron. Ihre Vermuthungen? Erklären Sie Sich!
Der Reis- Nein; ich'habe mich übereilt. Ich könnte mich irren--
Der Baron. Sie machen mich unruhig.
Der Reis. Was halten Sie von Ihrem Vogt?
Der Baron. Nein, nein; wir wollen das Gespräch auf nichts anders lenken.--Ich beschwöre Sie bey der Wohlthat, die Sie mir erzeigt haben, entdecken Sie mir, was Sie glauben, was Sie vermuthen, worinnc Sie Sich könnten geirrt haben!
Der Reis Nur die Beantwortung meiner Frage kann mich antreiben, es Ihnen zu entdecken.
Der Baron. Was ich von meinem Vogte halte?--
Ich halte ihn für einen ganz ehrlichen und rechtschaffen Mann.
Der Reis. Vergessen Sie also, daß ich etwas habe sagen wollen.
Der Baron. Ein Bart, — Vermuthungen, — der Vogt, — wie soll ich diese Dinge verbinden? — Vermögen meine Bitten nichts bey Ihnen? — Sie könnten Sich geirrt haben? Gesetzt, Sie haben Sich geirrt; was können Sie bey einem Freunde für Gefahr laufen?
Der Reis. Sie dringen zu stark in mich. Ich sage Ihnen also, daß der Wogt diesen Bart aus Unvorsichtigkeit hat fallen lassen; daß er noch einen hatte, den er aber in der Geschwindigkeit wieder zu sich steckte; daß seine Reden einen Men-
Die Juden.
333
schen verriethen, welcher glaubt, man denke von ihm eben so viel Uebels, als er thut; daß ich ihn auch sonst über einem nicht allzu gewissenhaften — — wenigstens nicht allzu klugen Griffe, ertappt habe.
Der Daron. Es ist als ob mir die Augen auf einmal aufgiengen. Ich besorge, — Sie werden Sich nicht geirrt haben. Und Sie trugen Bedenken, mir so etwas zu entdecken? — Den Augenblick will ich gehn, und alles anwenden, hintcr die Wahrheit zu kommen. Sollte ich meinen Mörder in meinem eignen Hanse haben?
Der Reis. Doch zürnen Sie nicht auf mich, wenn Sie, zum Glücke, meine Vermuthungen falsch befinden sollten. Sie haben mir sie ausgepreßt, sonst würde ich sie gewiß verschwiegen haben.
Der Baron. Ich mag sie wahr oder falsch befinden, ich werde Ihnen allzeit dafür danken.
Neunzehnter Auftritt. Der Reisende, (und hmiach) Christoph. Der Reis. Wo er nur nicht zu hastig mit ihm verfährt! Denn so groß auch der Verdacht ist, so könnte der Mann doch
wohl noch unschilldig seyn. — Ich bin ganz verlegen.--
Zn der That ist es nichts geringes, einem Herrn seine Untergebnen so verdächtig zu machen. Wenn er sie auch unschuldig befindet, so verliert er doch auf immer das Vertrauen zu ihnen. — Gewiß, wenn ich es recht bedenke, ich hätte schweigen sollen. — Wird man nicht Eigennutz und Rache für die Ursachen meines Argwohns halten, wenn man erfährt, daß ich ihm meinen Verlust zugeschrieben habe? — Ich wollte ein Vieles darum schuldig seyn, wenn ich die Untersuchung noch hintertreiben könnte —
Christ, ttommt gelacht) Ha! ha! ha! wissen Sie, wer Sie sind, mein Herr?
Der Reis. Wißt Ihr, daß Zhr ein Narr send? Was fragt Zhr?
Christ. Gut! wenn Sie es denn nicht wissen, so will ich es Ihnen sagen. Sie sind einer von Adel. Sie kommen aus
334
Die Juden.
Holland. Allda haben Sie Nerdrüßlichkeitcn, lind ein Duell gehabt. Sie sind so glücklich gewesen, einen jungen Naseweis zn erstechen. Die Freunde des Entleibten haben Sie heftig verfolgt. Sie haben Sich auf die Flucht begeben. Und ich habe die Ehre/ Sie auf der Flucht zu begleiten.
Der Reis- Träumt Ihr, oder raset Ihr?
Christ. Keines von beiden. Denn für einen Rasenden wäre meine Rede zu klug, und für einen Träumenden zu toll.
Der Reis. Wer hat Euch solch unsinniges Zeug weiß gemacht?
Christ. O dafür ist gebeten, daß man mirs weiß macht. Allein finden Sie es nicht recht wohl ausgcsonncn? In der kurzen Zeit, die man mir zum Lügen ließ, hätte ich gewiß auf nichts Bcsscrs fallen können. So sind Sie doch wenigstens vor wcitrer Ncugicrigkcit sicher!
Der Reis Was soll ich mir aber aus alle dem nehmen?
Christ- Nichts mehr, als was Ihnen gefällt; das Ucbrige lassen Sie mir. Hören Sie nur, wie es zugicng. Man fragte mich nach Ihrem Namen, Stande, Batcrlandc, Verrichtungen; ich ließ mich nicht lange bitten, ich sagte alles, was ich davon wußte; das ist: ich sagte, ich wüßte nichts. Sie können leicht glauben, daß diese Nachricht sehr unzulänglich war, und daß man wenig Ursache hatte, damit zufrieden zu seyn. Man drang also weiter in mich; allein umsonst! Ich blieb verschwiegen, weil ich nichts zu verschweigen hatte. Doch endlich brachte mich ein Geschenk, welches man mir anbot, dahin, daß ich mehr sagte, als ich wußte; das ist: ich log.
Der Reis Schurke! ich befinde mich, wie ich sehe, bey Euch in feinen Händen.
Christ. Ich will doch nimmermehr glauben, daß ich von ohngefähr die Wahrheit sollte gelogen haben?
Der Reis. Unverschämter Lügner, Ihr habt mich in eine Verwirrung gesetzt, aus der — —
Christ. Aus der Sie Sich gleich helfen können, sobald Sie das schöne Beywort, daß Sie mir jetzt zu geben beliebten, bekannter machen.
Die Juden.
335
Der Reis. Werde ich aber alsdann nicht gcnöthiget seyn, mich zu entdecken?
Christ. Desto besser! so lerne ich Sie bey Gelegenheit auch kennen. — Allein, urtheilen Sie einmal selbst, ob ich mir wohl, mit gutem Gewissen, dieser Lügen wegen ein Gewissen machen konnte? (er zieht die Dose heraus) Betrachten Sie diese Dose! Hätte ich sie leichter verdienen können?
Der Reis. Zeigt mir sie doch! — (cr nimmt sie in die Hand) Was seh ich?
Christ. Ha! ha! ha! Das dachte ich, daß Sie erstaunen würden. Nicht wahr, Sie lögen selber ein Gcsetzchen, wenn Sie so eine Dose verdienen könnten?
Der Reis. Und also habt Ihr mir sie entwendet?
Christ. Wie? was?
Der Reis. Eure Treulosigkeit ärgert mich nicht so sehr, als der übereilte Verdacht, den ich deswegen einem ehrlichen Mann zugezogen habe. Und ihr könnt noch so rasend frech
seyn, mich überreden zu wollen, sie wäre.ein--obgleich
beynahe eben so schimpflich erlangtes — Geschenk? Geht! kommt mir nicht wieder vor die Augen!
Christ. Träumen Sie, oder--aus Respekt will ich
das andre noch verschweigen. Der Neid bringt Sie doch nicht auf solche Ausschweifungen? Die Dose soll Zhre seyn? Ich soll sie Ihnen, lslva venis, gestohlen haben? Wenn das wäre; ich müßte ein dummer Teufel seyn, daß ich gegen Sie selbst damit prahlen sollte. — Gut, da kömmt Liscttc! — Hurtig komm Sie! Helf Sie mir doch meinen Herrn wieder zu Rechte bringen.
Zwanzigster Auftritt. Lisette- Der Reisende. Christoph, ^.isette. O mein Herr, was stiften Sie bey uns für Unruhe! Was hat Ihnen denn unser Vogt gethan? Sie haben den Herrn ganz rasend aus ihn gemacht. Man redt von Bärten, von Dosen, von Plündern; der Vogt weint und flucht, daß er unschuldig wäre, daß Sie die Unwahrheit redten. Der Herr ist nicht zu besänftigen, und jetzt hat cr so gar nach dem
336
Die Juden.
Schulzen lind den Gerichte» geschickt, ihn schließen zu lassen. Was soll denn das alles hcisscn?
Christ. O, das ist alles noch nichts, Hör Sie nur, hör Sie, was er jetzt gar mit mir vor hat--
Der Reis. Za freylich, meine liebe Liscttc, ich habe mich übereilt. Der Vogt ist unschuldig. Nur mein gottloser Bedienter hat mich in diese Verdrießlichkeiten gestürzt. Er ists, der mir meine Dose entwandt hat, dcrcnwcgcn ich den Vogt im Verdacht hatte; und der Bart kann allerdings ein Kinderspiel gewesen seyn, wie er sagte. Ich geh, ich will ihm Genugthuung geben, ich will meinen Irrthum gcstchn, ich will ihm, was er nur verlangen kann — —
Christ. Nein, nein, bleiben Sie! Sie müssen mir erst Genugthuung geben. Zum Henker, so rede Sie doch, Liscttc, und sage Sie, wie die Sache ist. Ich wollte, daß Sie mit Zhrcr Dose am Galgen wäre! Soll ich mich dcswcgcn zum Dicbc machen lassen? Hat Sie mir sie nicht geschenkt?
Lisette. Za freylich! und sie soll Ihm auch geschenkt bleiben.
Der Reis. So ist cs doch wahr? Die Dose gehört aber mir.
Lisette. Ihnen? das habe ich nicht gewußt.
Der Reis. Und also hat sie wohl Liscttc gefunden? und meine Unachtsamkeit ist an allen den Vcrwirrungcn Schuld? (zu Christophe») Ich habe Euch auch zu viel gethan! Verzeiht mir! Ich muß mich schämen, daß ich mich so übereilen können.
Lisette. (bey Seite) Der Gcvcr! nun werde ich bald klug. O! er wird sich nicht übcrcilt haben.
Der Reis. Kommt, wir wollen — —
Ein und zwanzigster Auftritt. Der Baron. Der Reisende. Lisette. Christoph. Der Baron, (kömmt hastig herzu) Den Augenblick, Lisette, stelle dem Herrn seine Dose wieder zu! Es ist alles offenbar; er hat alles gestanden. Und du hast dich nicht geschämt, von so einem Mcnschcn Gcschcnkc anzunehmen? Nun? wo ist die Dose ?
Der Reis. Es ist also doch wahr?--
Lisette. Der Herr hat sie lange wieder. Ich habe geglaubt, von wem Sie Dicnstc annehmen können, von dem könne ich
Die Juden.
337
mich Geschenke aimchmen. Ich habe ihn so wenig gekannt, wie Sie.
Christ. Also ist mein Geschenk zum Teufel? Wie gewonnen, so zerronnen!
Der Baron. Wie aber soll ich, theuerster Freund, mich gegen Sie erkenntlich erzeigen? Sie reisscn mich zum zwcytcn- mal aus einer gleich großen Gefahr. Ich bin Zhncn mein Leben schuldig. Nimmermehr würde ich, ohne Sie, mein so nahes Unglück entdeckt haben. Der Schulze, ein Mann, den ich für den ehrlichsten auf allen meinen Gütern hielt, ist sein gottloser Gchülsc gewesen- Bedenken Sie also, ob ich jemals dieß hätte vermuthen können? Wären Sie heute von mir gcrcisct —
Der Reis. Es ist wahr--so wäre die Hülfe, die ich
Ihnen gestern zu erweisen glaubte, sehr unvollkommen geblieben. Ich schätze mich also höchst glücklich, daß mich der Himmel zu dieser unvcrmuthetcn Entdeckung auscrschcn hat; und ich freue mich jetzt so sehr, als ich vorher aus Furcht zu irren, zitterte.
Der Baron. Ich bcwundrc Ihre Menschenliebe, wie Ihre Großmuth. O möchte es wahr seyn, was mir Liscttc berichtet hat!
Zwey und zwanzigster Auftritt. Das Fräulein, und die Vorigen.
-L.isette. Nun, warum sollte es nicht wahr seyn?
Der Baron. Komm, meine Tochter, komm! Verbinde deine Bitte mit der mcinigcn: ersuche meinen Erretter, deine Hand, und mit deiner Hand mein Vermögen anzunehmen. Was kann ihm meine Dankbarkeit kostbarcrs schenken, als dich, die ich eben so sehr liebe, als ihn? Wundern Sie Sich nur nicht, wie ich Zhncn so einen Antrag thun könne. Ihr Bedienter hat uns entdeckt, wer Sie sind. Gönnen Sie mir das unschätzbare Vergnügen, erkenntlich zu seyn! Mein Bcrmögcn ist meinem Stande, und dieser dem Ihrigen gleich. Hier sind Sie vor Ihren Feinden sicher, und kommen unter Freunde, die Sie anbeten werden. Allein Sie werden niedergeschlagen? Was soll ich denken?
Lcssings Werks i. 22
338
Die Jude».
Das Fröul. Sind Sic etwa meinetwegen in Sorgen? Zch versichere Sic, ich werde dem Papa mit Vergnügen gehorchen.
Der Reis. Ihre Großmuth setzt mich in Erstaunen. Aus der Größe der Vergeltung, die Sic mir anbieten, erkenne ich erst, wic klcin mcine Wohlthat ist. Allein, was soll ich Ihnen antworten? Mein Bedienter hat die Unwahrheit gcrcdt, und ich —
Der Zöaron. Wollte der Himmel, daß Sie das nicht einmal wären, wofür er Sie ausgicbt! Wollte der Himmel, Ihr Stand wäre geringer, als der mcinigc! So würde doch meine Vergeltung etwas kostbarer, und Sie würden vielleicht weniger ungcneigt seyn, meine Bitte Statt finden zu lassen.
Der Reis- (bey Seite) Warum entdecke ich mich auch nicht? — Mein Herr, Ihre Edclmüthigkcit durchdringct meine ganze Seele. Allein schreiben Sie es dem Schicksale, nicht mir zu, daß Ihr Anerbieten vergebens ist. Zch bin--
Der Saron. Vielleicht schon vcrhcyrathet?
Der Reis. Nein--
Der Zdaron. Nun? was?
Der Reis. Zch bin ein Zude.
Der Zöaron. Ein Zude? grausamer Zufall!
Christ. Ein Zude?
Kisette. Ein Zude?
Das Fraul. Ey, was thut das?
K.isette. St! Fräulein, st! ich will rs Ihnen hernach sagen, was das thut.
Der Naron. So giebt es denn Fälle, wo uns der Himmel selbst verhindert, dankbar zu seyn?
Der Reis. Sie sind es überflüßig dadurch, daß Sie es seyn wollen.
Der Baron. So will ich wenigstens so viel thun, als mir das Schicksal zu thun erlaubt. Nehmen Sie mein ganzes Vermögen. Zch will lieber arm und dankbar, als reich und undankbar seyn.
Der Reis Auch dieses Anerbieten ist bey mir umsonst, da mir der Gott meiner Väter mehr gegeben hat, als ich brauche. Zu aller Vergeltung bitte ich nichts, als daß Sic künstig von
Die Juden. 33?
meinem Volke etwas gelinder und weniger allgemein urtheile». Ich habe mich nicht vor Ihnen verborgen, weil ich mich meiner Religion schäme. Nein! Ich sahe aber, daß Sie Neigung zu mir, und Abneigung gegen meine Nation hatten. Und die Freundschaft eines Menschen, er sey wer er wolle, ist mir allezeit unschätzbar gewesen.
Der Baron. Ich schäme mich meines Verfahrens.
Christ. Nun komm ich erst von meinem Erstaunen wieder zu mir selber. Was? Sie sind ei» Jude, und haben das Herz gehabt, einen ehrlichen Christen in Ihre Dienste zu nehmen? Tic hätten mir dienen sollen. So wär es nach der Bibel recht gewesen. Potz Stern! Sie haben in mir die ganze Christenheit beleidigt. — Drum habe ich nicht gewußt, warum der Herr, auf der Reise, kein Schwcinflcisch essen wollte, und sonst hundert Alfanzcrcycn machte. — Glauben Sie nur nickt, daß ich Sie länger begleiten werde! Verklagen will ich Sie noch dazu.
Der Reis. Ich kann es Euch nicht zunmthcn, daß Ihr besser, als der andre christliche Pöbel, denken sollt. Ich will Euch nicht zu Gemüthe führen, aus was für erbärmlichen Umständen ich Euch in Hamburg riß. Ich will Euch auch nicht zwingen, länger bey mir zu bleiben. Doch weil ich mit Euren Dienste» so ziemlich zufrieden bin, und ich Euch vorhin ausserdem in ciiiem ungcgründctcn Verdachte hatte, so behaltet zur Vergeltung, was diese» Verdacht verursachte, (gib! ihm die Dost) Eure» Loh» könnt Zhr auch haben. Sodann geht, wohin Zhr wollt!
Christ. Nci» , der Henker! es gibt doch wohl auch Juden die keine Juden sind. Sie sind ein braver Mann. Topp, ich bleibe bc» Ihnen! Ein Ehrist hätte mir einen Fuß in die Nippen gegeben, und keine Dose!
Der Zöaron. Alles was ich vo» Ihnen sehe, entzückt mich. Kommen Sie, wir wollen Anstalt mache», daß die Schuldigen in sichere Verwahrung gebracht werde». O wie achtungs- würdig wäre» die Juden, wenn sie alle Ihnen glichen!
Der Reis. Und wie liebenswürdig die Christen, wenn sie alle Ihre Eigenschaften besäßen!
(Der Baron, das Fräulein und der Siciscndc gcl'cn ab.)
22°
340
Die Juden.
Letzter Austritt.
Lisette. Christoph.
Kisette. Also, mein Freund, hat Er mich vorhin belogen?
Christ. Za, und das aus zwcycrlcy Ursache». Erstlich, weil ich die Wahrheit nicht wußte; und andcrns, weil man für eine Dose, die man wiedergeben muß, nicht viel Wahrheit sagen kann.
L.isette. Und wanns dazu kömmt, ist Er wohl gar auch ein Zude, so sehr Er Sich verstellt?
Christ. Das ist zu neugierig für eine Jungfer gefragt! Komm Sie nur!
(er nimmt sie untern Arm, und sie gehen ab.)
Der Misogyn.
Ein Lustspiel in drey Auszügen.")
Verfertiget im Jahre 1748.
Personen.
^vumshäter. Laura/ dessen Tochter. Valer, dessen Sohn.
Hilaria, in Mannsklcidern; unter dem Namen Lelio. Solbist, ein Advokat. Leander, der Laura Liebhaber. Lisette.
Erster Aufzug.
Erster Auftritt. Wumshäter. Lisette.
Ä)umsh. Wo finde ich nun den Schurken? Johann! — Johann! — Die verdammten Weiber! — Die Weiber haben mich zum Proceß gebracht, und der wird mich noch vor der Zeit ins Grab bringen. Wer weiß, weswegen Herr Solbist zu mir kommen will! Ich kann es kaum erwarten. Wo wir nur nicht wieder eine schlechte Sentenz bekommen haben! —
Johann!--Hätte ich mich doch lieber dreymal gehangen,
als dreymal vcrhcyrathct! — Johann! hörst du nicht?
lisette. (kommend) Was befehlen Sie?
°) So in den Lustspielen 1767. I» einem Aufzuge, im sechsten Bande der Schriften 1753.
342 Der Misogyn.
Wumsh. Was willst du ? ruft ich dich ?
Lisette. Johann ist ausgegangen; was soll er? kann ich es nicht verrichten ?
Mumsh. Zch mag von dir nicht bedient seyn. Wie vielmal habe ich dir es nicht schon gesagt, daß du mir den Verdruß, dich zu sehen, ersparen sollst ? Bleib, wohin du gehörst; in der Küche, und bey der Tochter.--Johann!
^.lsctte. Sie hören es ja; er ist nicht da.
Ivumsh, Wer heißt ihn denn ausgehen, gleich da ich ihn brauche?--Johann!
Aisette. Johann! Johann! Johann!
IVumsh. Nun? was schreyst du?
Ä.isctte. Zhr Russen allein, wird er nicht drey Gasse» weit hören.
Wumsh. Pfuy, über das Weibsstück!
K.isetre. Das steht mir an! Vor Kröten sveyt man aus, und nicht vor Menschen.
vvumsh. Nun ja! — — Sobald du und deines gleichen sich unter die Menschen rechnen, so bald bekomme ich Lust, mich mit dem Himmel zu zanken, daß er mich zu einem gemacht hat.
Auserte. So zanken Sie! Vielleicht bereuet er es schon, daß er nicht ein Klotz aus Ihnen gemacht hat.
U?umsh. Geh mir aus den Augen!
K.isette. Wie Sie befehlen.
wumsh. Wirds bald? oder soll ich gehn ?
K.isette. Zch werde die Ehre haben, Zhnen zu folgen.
Vvumsh. Zch möchte rasend werden.
Lisette. (bey Seite) Unsinnig ist er schon.
Wumsh. Ist Herr Solbist, mein Advokat, noch nicht da gewesen?
Aisette. Zohann wird es Ihnen wohl sagen. Wumsh. Ist mein Sohn ausgegangen? S.isette. Fragen Sie nur Ihren Zohann. Wumsh. Zst das eine Antwort auf meine Frage? Ob Herr Solbist noch nicht hier gewesen ist? will ich wissen. K.isette- Sie mögen ja von mir nicht bedient seyn.
Der Misogyn.
343
wumsh. Antworte, sag ich. K>isctte. Zch gehöre in die Küche, wumsh. Bleib, und antworte erst! L.isetre. Ich habe nur mit Ihrer Tochter zu thun, wumsh. Du sollst antworten! Ist Herr Solbist — — A.isette. Zch will Ihnen den Verdruß ersparen, mich zu sehen, (geht ab.)
Zweyter Auftritt.
Nlumshäter. valer.
Wumsh. Welch Geschöpf!--Zch will auch heute noch
alles Wcibsvolk aus meinem Hause schaffen; selbst meine Tochter. Sie mag sehen, wo sie bleibt. — — Gut, gut, mein Sohn, daß du kömmst; ich habe eben nach dir gefragt.
valer. Wie glücklich wär ich, wenn ich glauben dürfte, daß Sie meinen Bitten hätten wollen zuvor kommen. Darf ich mir schmeicheln, die so oft gesuchte Einwilligung endlich von Ihnen zu erhalten?
Mumsh. O! du fängst wieder von der vcrdrüßlichen Sache an. Kränke doch deinen alten Vater nicht so, der dich bis jetzt für den einzigen Trost seines Alters gehalten hat. Es ist ja noch Zeit.
Valcr, Nein, cs ist nicht länger Zeit, liebster Vater. Zch habe heute Briefe bekommen, welche mich nöthigen, auf das eheste wieder zurück zu reisen.
Wumsh. Ze nun, so reise in Gottes Namen; nur folge mir darin»; hcyrathc nicht. Zch habe dich zu lieb, als daß ich zu deinem Unglücke Za sagen sollte.
valer. Zu meinem Unglücke? Wie verschieden müssen wir über Glück und Unglück denken! Zch werde cs für mein größtes Unglück halten, wenn ich eine Person länger entbehren muß, die mir das Schätzbarste in der Welt ist. Und Sie--
Wumsh. Und ich werde es für dein äusserstes Unglück halten, wenn ich dich deiner blinden Neigung folgen sehe. Ein Weibsbild für das Schätzbarste auf der Welt zu halten? Ein Weibsbild! Doch der Mangel der Erfahrung entschuldigt dich. Höre; hältst du mich für einen treuen Vater?
344
Der Misogyn.
valer. Es sollte mir leid seyn, wenn Ihnen hiervon nicht mein Gehorsam--
U?umsh. Du hast Recht, dich auf deinen Gehorsam zu berufen. Allein hat es dich auch jemals gereuet, wenn du mir gehorsam gewesen bist?
Valer. Bis jetzt noch nie; aber — —
U?umsh. Aber du furchtest, es werde dich gereuen, wenn du mir auch hierum folgen wolltest; nicht wahr? Doch wenn es andem isi> daß ich dein treuer Vater bin; wenn es an dem ist, daß ich mit meiner väterlichen Zuneigung, Einsicht und Erfahrung verbinde: so ist deine Furcht sehr unbillig. Man glaubt einem Unglücklichen, den Sturm und Wellen an das Ufer geworfen, wenn er uns die Schrecken des Schifbruchs erzählt; und wer klug ist, lernt aus seiner Erzählung, wie wenig dem ungetreuen Wasser zu trauen. Alles, was so ein Unglücklicher auf der See erfahren hat, habe ich in meinem dreymaligen Ehestände erfahren; und gleichwohl willst du nicht durch meinen Schaden klug werden? Ich war in deinen Jahren eben so feurig, eben so «»bedachtsam. Ich sah ein Mädchen mit rothen Backen, ich sah es, und beschloß meine Frau daraus zu machen. Sie war arm--
valer. O Herr Vater, verschonen Sie mich mit der nochmaligen Erzählung Ihrer Geschichte. Ich habe sie schon so oft gehört —
Ivumsh. Und du hast dich noch nicht daraus gebessert? — Sie war arm, und ich besaß auch nicht viel. Nun stelle dir einmal vor, was ein angehender Handelsmann, wie ich dazumal war, für Kummer, Sorge und Plage hat, wenn er mit leeren Händen anfängt.
Valer. Meine Braut aber ist ja nichts weniger, als arm.
Ivumsh. Höre nur zu! Zu meinen Anverwandten durfte ich bey meinen mühseligen Umständen keine Zuflucht nehmen. Warum? sie hatten mir vorgeschlagen, eine alte reiche Wittwe zu hcyrathcn, wodurch mir in meiner Handlung auf einmal wäre geholfen gewesen. Ich stieß sie also vor den Kopf, da ich mich in ein schönes Gesicht vergaffte, und lieber glücklich lieben, als glücklich leben wollte.
Der Misogyn.
345
Valcr. Aber bey meiner Hcyrath kann dieses — — Wumsh. Gcdnld! Was dabey das Schlimmste war, so liebte ich sie so blind, daß ich allen möglichen Anfwand ih- rcntwcgcn machte. Ihr übermäßiger Staat brachte mich in unzählige Schulden. —
Valer. Ncrsparcn Sie nur jetzt, Herr Vater, diese übcr- flüßigc Erzählung, und sagen Sie mir kurz, ob ich hoffen darf — —
!Vumsh. Ich erzähle es ja bloß zu deinem Besten.--
Glaubst du, daß ich mich aus den vielen Schulden hätte herausreißen können, wenn der Himmel nicht so gütig gewesen wäre, mir, nach Jahres Frist, die Ursache meines Verderbens zu nehmen? Sie starb, und sie hatte kaum die Augen zugethan, als mir die mcinigcn aufgicngcn. Wo ich hinsah, war ich schuldig. Und bedenke, in was für eine Raserey ich gcricth, da ich nach ihrem Tode ihre verfluchte Untreue erfuhr. Meine Schulden fiengcn an, mich zwcymal heftiger zu drücken, als ich sah, daß ich sie einer Nichtswürdigcn zu Liebe, einer verdammten Heuchlerin zu gefallen, gemacht hatte. Und bist du sicher, mein Sohn, daß es dir nicht auch so gehen werde?
Valcr. Dicscrwcgcn kann ich so sicher seyn, als überzeugt ich von der Liebe meiner Hilaria bin. Zhrc Seele ist viel zu edel; ihr Herz viel zu aufrichtig — —
IVumsh. Nun, nun, ich mag keine Lobrede auf eine Sirene hören, die ihre häßlichen Schuppen so klug unter dem Wasser zu halten weiß. Wenn du nicht mein Sohn wärst, so würde ich über deine Einfalt herzlich lachen. Zn der That, du hast einen sehr glücklichen Ansatz zu einem guten Manne! Eine edle Seele, ein aufrichtiges Herz in einem weiblichen Körper! Und wie du gar sagest: in einem schönen weiblichen Körper! Doch das kömmt endlich auf eins heraus: schön oder häßlich. Die Schöne findet ihre Liebhaber lind die Räuber deiner Ehre überall, und die Häßliche sucht sie überall. Was kannst du mir hierauf antworten?
Valer. Zwcyerlcy. Entweder es ist so gewiß nicht, daß alle Frauenzimmer von gleicher Untreue sind; und in diesem Falle bin ich versichert, daß meine Hilaria mit unter der Aus-
346
Der Misogyn.
„ahme ist: oder cs ist gewiß, daß eine getreue Frau nur ein Wesen der Einbildung ist, das niemals war, und niemals seyn wird; und in diesem Falle muß ich so gut, als jedermann —
U?umeh. O pfuy, pfuy! schäme dich, schäme dich! — Doch du scherzest.
Valer. Zn der That nicht! Zst eine Frau ein unstreitiges Uebel, so ist sie auch ein nothwendiges Uebel.
U?umsh. Za, das unsere Thorheit nothwendig macht. Aber wie gern wollte ich thöricht-gewesen seyn, wenn du cs nur dadurch weniger seyn könntest! Vielleicht wäre cs auch möglich, wenn du meine Zufälle recht überlegen wolltest. Höre nur! Als meine erste Frau also todt war, versucht ick es mit einer reichen und schon etwas betagten — —
Dritter Austritt. Lelio- Zvie Vorigen-
valer. Kommen Sie, Lclio, kommen Sie; helfen Sie mir meinen Vater erbittcn, daß cr meincm Glücke nicht länger hinderlich ist.
U?amsh. Kommen Sie, Herr Lclio, kommen Sie! Mein Sohn hat wieder seinen Anfall von Hcyrathcn bekommen. Helfen Sie mir ihn doch zu rcchtc bringen.
Ä.elio. O! so schämen Sie Sich einmal, Valer, und machen der Vernunft Platz. Sie haben es ja oft genug von Ihrem Herrn Vater gehört, daß das Hcyrathcn eine lächerliche und unsinnige Handlung ist. Ich dächte, Sie sollten einmal überzeugt seyn. Einem Manne, der cs mit drey Weibern versucht hat, kann man es doch wohl endlich glauben, daß die Weiber insgesammt — insgesammt Weiber sind.
valer. Sind Sie so auf meiner Seite? Zhre Schwester wird Ihnen sehr verbunden seyn.
K.elio. Ich bin mehr auf Zhrcr Seite, als Sie glauben; und meine Schwester würde selbst nicht anders reden, wenn sie zugegen wäre.
U?umsh. Za, das sollte ich auch meynen. Denn wenn es wahr ist, daß die Frauenzimmer noch so etwas, der Vcr-
Der Misogyn.
347
iiuiist ähnliches, besitzen, so müssen sie nothwendig von ihrer eignen Abschculichkcit überzeugt seyn. Sie ist so sonnenklar; und nur du kannst sie nicht sehen, weil dir die Liebe die Augen zuhält.
K.elio. O, mein Herr, Sie reden, wie die Vernunft selbst. Sie haben mich in der kurzen Zeit, die ich bey Ihnen bin, ganz bekehrt. Das Frauenzimmer war mir auch sonst nicht
allzu gleichgültig. Aber jetzt--ja, ich sollte Ihr Sohn
seyn, mein Herr Wumshätcr; ich wollte das Geschlecht der Weiberfeinde vortrefflich fortpflanzen! Meine Söhne sollten alle so werden, wie ich!
valer. Das laß ich gelten. Solche Weiberfeinde würden doch wenigstens die Welt nicht ausstcrbcn lassen.
Ä.elio. Das wäre auch albern genug. So müßten ja auch die Weiberfeinde mit ausstcrben? Nein, nein, Valer, auf die Erhaltung so vorzüglicher Menschen muß man, so viel als möglich, bedacht seyn. Nicht wahr?
U?omsh. Das ist schon cinigermaaßen wahr. Doch aber sähe ich lieber, wenn mein Sohn andere darauf bedacht seyn ließe. Ich weiß gewiß, man wird seinen Beytrag nicht vermissen. Warum soll er sich, einer ungewissen Nachkommenschaft wegen, ein unglückliches Leben machen? Und dazu ist es eine sehr schlechte Freude, Kinder zu haben, wenn man so viel Angst mit ihnen haben muß, als ich. Du siehst, mein Sohn, wie ich mir deine Umstände zu Herzen nehme. Vergilt mir doch durch deinen Gehorsam den Verdruß, den mir deine Mutter gemacht hat.
S.elio. Das muß wohl eine sehr böse Frau gewesen seyn?
U?umsh. Wie sie alle sind, mein lieber Lclio. Habe ich Ihnen meinen Lcbcnslauf noch nicht erzählt? Er ist erbärmlich anzuhören.
Valer. O, verschonen Sie ihn damit. Er hat ihn schon mehr als zehnmal müssen hören.
K.elio. Ich, Valer? Sie irren Sich. Erzählen Sie ihn nur, Herr Wumshätcr; ich bitte. Ich weiß gewiß, ich werde vieles zu meiner Lehre daraus nehmen können.
N?umsh. Das gefällt mir. O, mein Sohn, wann du
348 Ter Misogyn.
auch so gesinnt wärst! Nun so hören Sie.--Ich habe
drey Weiber gehabt.
A.elio. Drey Weiber?
Valer. Wissen Sie das noch nicht?
L.clio. (zu Balcm) O, so schweigen Sie! — Drey Weiber! Sie müssen also einen rechten Schatz der mannigfaltigsten Erfahrung besitzen. Nur wundre ich mich, wie Sie Ihre Weibcrfcindschaft gleichwohl dreymal so glücklich haben besiegen könne».
U)umeh. Von selbst wird man auf einmal nicht klug. Hätte ich aber einen Vater gehabt, wie mein Sohn an mir hat; einen Vater, der mich mit seinem Beyspiele von dem Rande des Verderbens hätte abhalten können — Gewiß, mein Sohn, du verdienest so einen Vater nicht! —
Ä.elio. O, sagen Sie mir doch vor allen Dingen, welche von Ihren drey bösen Weibern war Valcrens Mutter? war es wohl noch die beste?
U?umsl). Die beste?
S.elio. Von den schlimmen, meyne ich.
Wumsh. Die beste von den schlimmen? — die schlimmste, lieber Lclio, die allcrschlimmste!
A.elio. Ey! so hatte sie wohl gar nichts von Ihrem Sohne? O, die ausgeartete Mutter!
Valer. Warum wollen Sie mich quälen, Lclio? Ich liebe meinen Vater, allein ich habe auch meine Mutter geliebt. Mein Herz wird zerrissen, wenn er sie noch im Grabe nicht ruhen läßt.
IVumsh. Mein Sohn, wenn du es so nimmst, gut, gut! — Ich will es Ihnen hernach erzählen, Herr Lclio, wenn wir allein sind. Man kann sichs unmöglich cinbildcn, wic eigensinnig, wie zänkisch —
valer. Sie wollen es ihm erzählen, wenn Sie allein sind? Ich muß also gehen.
wumeh. Nun, nun, bleib nur da. Ich will gern nichts mehr sagen. Hätte ich es doch nicht geglaubt, daß man so gar eingenommen für eine Mutter seyn könne. Mutter hin, Mutter her; sie bleibt darum doch eine Frauensperson, deren Fehler man verabscheuen muß, wenn man sich ihrer nicht mit schul-
Der Misogyn.
dig machen will. Doch gut.--Wieder auf deine Hcyrath
zu kommen; du versprichst mir es also, nicht zu heyrathcn?
Valer. Wie kann ich dieses versprechen? Gesetzt, ich könnte die Neigung unterdrücken, die mich jetzt beherrscht, so würden mich doch meine häuslichen Umstände nöthigen, mir eine Gehülfin zu suchen.
U)umsh. O! wenn es nur eine Gehülfin in deinen häuslichen Geschäften seyn soll, so weiß ich guten Rath. Höre, nimm deine Schwester mit dir. Sie ist geschickt genug, deinem Hause vorzustehen, und ich werde auf diese Art eine Last los, die mir längst unerträglich geworden ist.
Valer. Soll ich meiner Schwester an ihrem Glücke hinderlich seyn?
U?umsh. Du bist wunderlich! An was für einem Glücke kannst du ihr hinderlich seyn? Man wird sich um sie nicht rcis- scn; und du magst sie mitnehmen oder nicht, sie wird doch keine Heyrath finden, die mir, oder ihr anständig wäre. Denn daß ich einen ehrlichen rechtschaffnen Mann mit ihr betricgcn sollte, das geschieht nimmermehr. Ich mag keinen Menschen unglücklich machen, geschweige einen, den ich hochschätze. Einen nichtswürdigen und schlechten Mann aber, dem ich sie noch am liebsten gönnen würde, zu nehmen, dazu ist sie selbst zu stolz.
Ä.elio. Aber, mein Herr Wumshäter, bedenken Sie denn nicht, daß es für mich höchst gefährlich seyn würde, wenn Baker seine Schwester mit sich nehmen sollte? Die Weibcrfcind- schaft hat in meinem Herzen noch nicht allzu tiefe Wurzeln geschlagen. Laura ist munter und schön, und was das vornehmste ist, sie ist die Tochter eines Weiberfeinds, den ich mir in allem zur Nachahmung vorgestellt habe. Wie leicht könnte es nicht kommen, daß ich sie, — ich will nicht sagen, hcyrathetc; denn das möchte noch der geringste Schaden seyn; sondern daß ich sie
gar--der Himmel wende das Unglück ab!--daß ich
sie gar liebte. Alsdcnn gute Nacht, Weibcrfnndschaft! Und vielleicht käme ich, nach vielem Unglücke, in Ihrem Alter kaum, wieder zu mir selbst.
wumsh. Behüte der Himmel, daß das daraus entstehen sollte! — — Doch trauen Sie Sich mehr zu, Herr Lelio;
Der Misogyn.
Sie sind zu vernünftig. Wie gesagt, mein Sohn, du kannst dich darauf verlassen: deine Schwester soll mit dir; sie muß mit dir. Ich will gleich gehen, und es ihr sagen, (cr gclit ab)
Vierter Austritt. Lelio. Valer.
Valer. Liebste Hilaria, was soll ich noch anfangen? Sie sehen —
Ä.elio. Ich sehe, daß Sie zu ungeduldig sind, Valer —
valer. Zu ungeduldig? Sind wir nicht schon acht Tage hier? Warum war ich nicht leichtsinnig genug, mich um die Einwilligung meines Vaters nicht zu bekümmern? Warum mußte Hilaria für die Schwachheit seines mürrischen Alters so viel Gefälligkeit haben? Der Einfall, den Sie hatten, Sich in der Verkleidung einer Mannsperson, unter dem Namen Ihres Bruders, seine Gewogenheit vorher zu erwerben, war der simi- rcichste von der Welt, der uns am geschwindesten zu unserm Zwecke zu führen versprach. Und doch will er zu nichts helfen.
L.elio. Sagen Sie das nicht; denn ich glaube, unsre Sache ist auf einem sehr guten Wege. Habe ich, als Lclio, seine Freundschaft, und sein ganzes Vertrauen nicht weg?
valer. Und dieses ohne Wunderwerke. Sie stellen Sich ihm ja in allem gleich.
L.elio. Muß ich es denn nicht thun?
Valer. Aber nicht so ernstlich. Anstatt, daß Sie ihn von seinem eigensinnigen Wahne abbringen sollten, bestätigen Sie ihn darinn. Das kann unmöglich gut gehen! — Noch eins, liebste Hilaria: gegen meine Schwester treiben Sie gleichfalls die Maskerade viel zu weit.
K.elio. Es wird aber doch immer ein Schattenspiel bleiben! Und so bald sie erfährt, wer ich bin, so ist alles wieder in seinem Gleiße.
Valer. Wenn sie es nicht zu spät erfährt. Ich weiß wohl, da Sie als Mannsperson hier erschienen, durften Sie Sich nicht einbrechen, ihr einige Schmeicheleycn zu sagen. Aber Sie hätten diese Schmeicheleien so frostig, als möglich, sagen sol-
Vcr Misogyn.
135
len; ohne einen ernsthaft scheinenden Anschlag auf ihr Herz zu machen. Jetzt ist mein Vater ihr anzudeuten gegangen, daß sie mit uns reisen soll. Denken Sie an mich, das wird, mit dem Sprüchworte zu reden, Wasser auf ihre Mühle seyn. Für uns zwar kann freylich damit nichts verdorben werden; aber für einen andern desto mehr.
K.elio. Zch weiß, was Sie sagen wollen. Leander —
Valer. Leander hat schon lange Zeit in dem besten Vernehmen mit ihr gestanden; und nur der Proceß, in welchen er mit unserm Vater verwickelt ist, hat ihn, durch die Furcht einer schimpflich abschläglichcn Antwort, abgehalten, um ihre Hand zu bitten. Endlich aber hat es der dienstfertige Herr Solbist auf sich genommen, ihn wegen dieser Furcht in Sicherheit zu setzen. Er will selbst der Brautwerber seyn, und die Wendung, die er seinem Ansuchen geben will, wäre die thörichste von der Welt, wenn er nicht mit einem Manne zu thun hätte, dessen Thorheit sich nicht anders, als mit Thorheit bcstreiten läßt.
Ä.elio. Eine artige Umschreibung Zhrcs Vaters!
Valer. Es geht mir nahe genug, daß ich hierum nicht anders von ihm denken kann! — Haben Sie nur die Gütigkcit, schönste Hilaria, und lenken ein wenig ein. Führen Sie Sich gleichgültiger gegen meine Schwester auf, damit Leander Mc nicht als einen Nebenbuhler ansehen darf, der ihm Schaden thut, ohne selbst am Ende den über ihn erlangten Vortheil brauchen zu können. Auch meinen Vater müssen Sie mehr für diejenige Person, die Sie sind, als für die, welche Sie zu seyn scheinen, einzunehmen suchen. Sie müssen anfangen, seinen Grillen zu widersprechen, und ihn durch die Macht, die Sie über ihn erlangt haben, wenigstens dahin bringen, daß er Hi- laricn für die einzige ihres Geschlechts hält, die von seinem Hasse ausgenommen zu werden verdient. Sie müssen —
S.elio. Sie müssen nicht immer sagen: Sie müssen.--
Mein guter Valer, Sie versprechen, ein ziemlich gcbictrischer Ehemann zu werden. Gönnen Sie mir doch immer die Lust, die angefangene Rolle nach meinem Gutdünken auszuspielen.
Valer. Wenn ich nur sähe, daß Sie an das Ausspielen dächten. So aber denken Sie nur an das Fortspielen, ver-
362
Der Misogyn.
wickeln den Knoten immer mehr und mehr, und endlich werden Sie ihn so verwickelt haben, daß er gar nicht wieder aufzuwickeln ist.
L.elic>. Nun wohl; wenn er nicht wieder aufzuwickeln ist, so machen wir es, wie die schlechten Komödicnschrciber, und zerreißen ihn.
valer. Und werden ausgezischt, wie die schlechten Komö- dicnschrcibcr.
Lelio. Immerhin!
valer. Wie martern Sie mich mit dieser Gleichgültigkeit, Hilaria!
Lelio. Das war zu ernsthaft, Valer! Ich bin im Grunde so gleichgültig nicht; und Sie davon zu überzeugen: —gut! — so will ich noch heute einen Schritt in unserm Plane thun, den ich nicht genug vorbereiten zu können, geglaubt habe. Wir wollen die Hilaria erscheinen lassen, und versuchen, was sie für Glück in ihrer wahren Gestalt haben wird.
Valer. Sie entzücken mich! — Za, liebste Hilaria, wir können nicht genug eilen, unser Schicksal zu erfahren. Hilft es nichts, so haben wir doch alles gethan, was in unsern Kräften steht; und ich werde es endlich über mein Gewissen bringen können, einem wunderlichen Vater die Stirne zn bieten. Ich muß Sie besitzen, es koste, was es wolle. Wie glücklich werde ich seyn, wenn ich mich öffentlich dieser Hand werde rühmen können--(indem er die Hand küßt)
Fünfter Auftritt.
N?umsh. Schönste Laura,--
Valcr. (sachte zum Lclio) Nehmen Sie Sich in Acht! — — ^elio. Madmoiscll,--
^Vumsh. (zur Laura) Da, sich einmal, wie verwirrt du ihn gemacht hast. Aber es ist ein Zeichen seines Verstandes; denn je verständiger ein Mann ist, desto weniger kann er sich aus cucrm Gickclgackcl und Wischiwaschi nehmen. — Kommen Sie nur, Lclio, wir wollen lieber im Garten ein wenig aus und niedergehen, als bey dem WcibSbildc länger bleiben. Folge uns ja nicht nach! Aber du, Valcr, kannst mitkomme». (Lclio macht der Laura eine Bcrbcugnug) Ey, was soll das? Sie werden sich doch wohl kein Gewissen machen, ihr ohne Referenz den Rücken zuzukehren? (Laura cnricdcrt dlc Verbeugung) Und dir, Mädel, sag ich, laß die Knickse bleiben, oder — — Das verwünschte Packt! Wenn die Zunge müde ist, so verfolgt cs einen noch mit Grimassen.
Valcr, Ich werde gleich nachkommen.
(Wuiiish. und Lclio gehen ab.)
Siebender Auftritt, valer. Laura, valcr. Nun, Schwester, sage mir einmal, was ich von dir denken soll?
Aanra. Sage mir doch erst, was ich von deinem Lclio denken soll?
valcr. Du bist wirklich cntschloßcn, mit mir zu reisen?
^.aura. Wcr cs doch glaubte, daß Lclio kein Kompliment zu bcantwortcn wissc! Ich kcnnc ihn besser. Wie viel schöne Sachen hat er mir nicht vorgesagt, wenn er mich dann und wann allein gefunden. Aber, Bruder, er soll mir sie gcwiß nicht mehr allein sagen. Ich will ihn bald dazu bringen, daß er mir sie in dcincr, und des Natcrs Gcgcnwart, sagen soll. Daß er sich gegen diesen bisher verstellt, daran hat er sehr wohl gethan. Er mußte sich seiner Gewogenheit versichern. Aber nun, sollte ich meynen, könnte er die Maske schon »ach und nach ei» wenig aufheben.
valcr. Ich erstaune!--
358
Der Misogyn.
F.aura. Ich möchte doch wisse«, worüber? Bin ich erstaunt, daß du seiner Schwester gefallen hast?
valer. Das heißt, ich soll so billig seyn, und auch nicht darüber erstaunen, daß du ihrem Bruder gefallen hast. Aber Leander — —
Ä.aura. Sage mir nur nichts von Leandern, ich bitte dich. Der sollte längst wissen, woran er wäre. Habe ich ihm nicht, seit einigen Tagen, alle seine Briefe uncrbrochcn wieder zurück geschickt?
Valer. Aber nur seit einigen Tagen.
L.aura. Spöttischer Bruder! — Könnte es dir denn aber unangenehm seyn, wenn du mit der Familie des Lclio auf eine doppelte Art verbunden würdest?
Valer. Ich wette wie viel, daß du dich nicht deutlicher erklären kannst!
-L.aura. Wette nicht; denn sich, ob du nicht die Wette vcrlohrcn hättest. — Ich weiß, woran ich mit dem Lelio bin. Er hat mir seine Liebe gestanden; mit mehr Lebhaftigkeit, mit mehr Zärtlichkeit, als es Leander jemals gethan hat. Und weißt du denn nicht, wie wir Mädchen es machen? Wenn ich zu meinem Kaufmannc in das Gewölbe komme, ich vcrsichre dich, ich kaufe niemals den Stof, den ich zuerst behandelt habe. Und wollte der Kaufmann darüber vcrdrüßlich werden, so würde ich sagen: warum weisen Sie mir den nicht gleich zu erst, der mir am besten gefällt?
Valer. Der Kaufmann wird darüber nicht vcrdrüßlich werden, denn er weiß aus der Erfahrung, daß, wenn ihr euch lange und viel besonnen habt, ihr endlich doch auf das Schlechteste fallt; auf eine Farbe, auf ein Muster, das längst nicht mehr Mode gewesen. Und eher merkt ihr auch euren Selbstbetrug nicht, als bis ihr den Einkauf zu Hause mit Muse besehen habt. Wie sehr wünscht ihr euch alsdcnn das, was ihr zu erst behandelt hattet!
^.aura. Du kannst ein Glcichniß vortrefflich ausführen. Willst du nicht so gut seyn, und es nunmehr auch applicircn? Es licgt kcinc schlechte Anpreisung des Lclio darin». O, er
Ter Misogyn.
:;69
soll cs erfahren, wie sehr du ihm das Wort sprichst; er soll es heute noch erfahren. Lebe wohl, Bruder!
Valer. Ein Wort im Ernst, Schwester.
L.aura. Zm Ernste? bisher also hast du gescherzt? La, das laß ich gelten.
Valer. Höre, ich sage dir mit trocknen Worten: Lclio kann unmöglich der dcinigc werden; glaube mir, er kann cs unmöglich werden; unmöglich!
F.aor«. Ha! ha! ha! Wenn ich nun nicht bald gehe, so wirst du mir vielleicht vertrauen, daß er schon verhcyrathct scv. Ha! ha! ha! (geht ab)
valer. Närrisches Mädchen! — Ich habe cs wahrhaftig nicht wagcn dürfen, ihr von dem Anschlage des Herrn Solbist etwas zu sagen. Sie würde ihm bey dem Vater zuvorkommen; und alsdcnn wäre alles aus. Wir müssen ihr wider ihren Willen dicncn, wcnn sie uns am Ende danken soll. — Da ist sie ja schon wieder.
K.aura. (kommt ganz ernsthaft zurück) Bruder —
Valer. Nun, so ernsthaft?
L.anra, Unmöglich, hast du gesagt? Erkläre mir doch dicsc Unmöglichkeit.
Valer. Der Vater erwartet mich in dem Garten. Ich muß dir es also ganz kurz erklären. Unmöglich ist das, — was nicht möglich ist. Auf Wiedersehen, liebe Schwester, (geht ab)
A.anra. So? Zeh bedanke mich! — Geduld! ich muß sehen, wie ich den Lclio zu sprechen bekomme, (geht ab)
Zweyter Aufzug.
Erstcr Auftritt. Lelio oder Hilaria. Bald wcrde ich cs selbst glauben, daß ich der guten Laura zu viel Liebkosungen gemacht habe. Wir armes Geschlecht! Wie leicht sind wir zu hintergehen! Sie winkte mir eben jetzt sehr vertraulich; sie wird mich sprechen wollen. Za, ja, dacht ich es doch! Gut, daß ich mich gefaßt gemacht habe.
360
Der Misogyn.
Zwcvtcr Alistritt. Laura. Lelio.
Laura. Armer Lclio, habe» Sie Sich von der vcrdrüßlichcn Gesellschaft meines Vaters endlich los gemacht? Wie sehr wünschte ich, daß doch nur eine Person in unserm Hause seyn möchte, deren angenehmere Gesellschaft Sie schadlos halten könnte.
Lelio. (bcv Sciic) Sie weiß ein verliebtes Gespräch vortrefflich einzufädeln! Schwerlich werde ich die Vorbereitungen zu meinem Rückzüge eben so fein zu machen wissen.
Laura- Sie antworten mir nicht?
Lclio. Was soll ich Ihnen antworten?
Laura. Es ist wahr, was soll man antworten, wenn einem die Antwort in den Mund gelegt wird? Sie hätten mir es eben so galant, gerade heraussagen können: daß wenigstens ich die gedachte Person nicht sey.
Lelio. Grausame Laura!
Laura. Barmherziger Lclio!
Lelio. Barbarische Schöne!
Laura. Noch mehr? — Haben Sie Mitleiden, und machen mich menschlicher.
Lelio. Sie spotten meiner? — Ich Unglücklicher! O, daß ich Sie niemals, oder wenigstens eher gekannt hätte!
Laura. Noch kein Ende mit Ihren Ausruffungcn? Aber was wollen Sie damit?
Lclio. Was habe ich Ihnen gethan, daß Sie eine Flamme in mir ernähren, die mich ohne Hülse verzehren wird?
Laura. Nun kommen Sie doch allmälig ins Fragen, und ich habe Hofnung, bald aus Ihnen klug zu werden.
Lelio. Womit habe ich es verschuldet, daß Sie mich in eine hofnungslosc Liebe verwickeln?
Laura. Fragen Sie weiter, vielleicht findet sich doch etwas, worauf ich antworten kann.
Lelio. War Ihnen denn so viel daran gelegen, mich zu einem unschuldigen Schlachtopfcr Ihrer Reiße zumachen? Was für ein Vergnügen versprachen Sie Sich aus meiner Verzweiflung? Gemessen Sie es nur, gcnicsscn Sie es. Aber daß es
Der Misogyn.
361
ein andrer mit gcnicsscn soll, der Sic unmöglich so zärtlich lieben kann, als ich Sic liebe, das geht mir durch die Seele!
F.anra. Zm Vorbeygehen: Sic sind doch wobl nicht gar eifersüchtig?
K.clic>. Eifersüchtig? Nein, man hört auf, eifersüchtig zu seyn, wenn man alle Hoffnung verloren hat, und man kann weiter nichts seyn, als neidisch.
Aaura. (bey Scile) Was soll ich von ihm denken? — Darf man den Glücklichen nicht wissen, den Sic beneiden?
-l^elio. Fahren Sic nur fort, Sich zu vcrstcllcn. Zhrc Ncrstcllung cbcn hat mein Unglück gemacht. Zc schöner ein Frauenzimmer ist, dcsto anfrichtigcr sollte es scvn; denn nur durch ihre Aufrichtigkcit kann cs dcm Schadcn vorbauen, den seine Schönheit verüben würde. Gleich nach den ersten Höflichkeitsbezeigungen, wenigstens gleich nach den ersten zärtlichen Blicken, die ich auf Sic richtete, gleich nach den ersten Seufzern, die mir meine neue Liebe auspreßte, hätten Sic zu mir sagen sollen: „Mein Herr, ich warne Sic, seyn Sic auf Zh- „rcr Hut. Lassen Sic Sich mcinc Schönheit nicht zu weit füh- „rcn; Sic kommen zu spät, mein Herz ist bereits versagt." — Das hätten Sic zu mir sagen sollen, und ich würde mich nicht mchr untcrstandcii habcn, cincs andern Gut zu begehren.
F.aura. (bcv Seite) Huy, daß ihm mein Bruder von Leandern etwas in den Kopf gesetzt hat?
A.elio. Allzu glücklicher Lcandcr!
A.aura. (bey Seite) Ja, ja, cs ist richtig. Das will ich ihm gcdcnkcn. — Mein Herr, —
Aclio. Nur keine Entschuldigungen, Madmoiscll! Sic könnten leicht das Uebel ärger machcn, und ich könnte anfangen zu glauben, daß Sie mich wenigstens bctancrtcn. Ich kenne die geheiligten Rechte einer ersten Liebe, wofür ich Zhrc Licbe gegen Leandern halte. Zch will mich des thörichten Unternehmens, sie zu schwächen, nicht schuldig machcn. Allcs würde vergebens seyn —
Z.aura. Zch erstaune über Zhrc Leichtgläubigkeit. Ä.elio. Sic habcn Recht, darüber zu crstauncn. Könnte ich mir etwas thörichtcrs einbilden, als daß Zhrc bczaubcrndcn
262
Ter Misogyn.
Rcitze auf mich sollte» gewartet haben, Ihre Macht über ein empfindliches Herz zu äußern?
K.aura. Diese Leichtgläubigkeit würde Ihnen zu vergeben gewesen seyn. Merken Sie denn aber nicht, oder wollen Sie es nicht merken? —
L.elio. Und was, schönste Laura? —
K.aura. Daß es eine ganz andere Leichtgläubigkeit ist, die mich an Ihnen ärgert. —
-L.elio. Eine andere? — Sie haben Recht! — Ah, ich Dummkopf! —
Ä.aura. Nun?
^.elio. Ich kann meine Augen, vor Schani, nicht aufschlagen. —
K.aura. Vor Scham?
K.elio. Wie lächerlich muß ich Ihnen vorkommen? —
A.aura. Ich wüßte nicht —
^.elio. Wie abgeschmackt erscheine ich mir selbst! —
Z.aura. Mit Ihren Erscheinungen! — Und warum denn?
K.cllo. Ja wohl, wie lächerlich, wie abgeschmackt, daß ich Höflichkeit für Zärtlichkeit, gesellschaftliche Verbindlichkeiten für Merkmale einer werdenden Liebe gehalten habe! Das, das ist die Leichtgläubigkeit, die Ihnen an mir so ärgerlich ist; eine Leichtgläubigkeit, die desto sträflicher wird, je mehr Stolz sie voraussetzt.
L.aura. Lclio! —
F.elio. Aber vergeben Sie mir; seyn Sie großmüthig, schönste Laura; richten Sie mich nicht nach aller Strenge. Meine Jugend verdient Ihre Nachsicht. Welche Mannsperson von meinen Jahren, von meiner Bildung, von meiner Lebhaftigkeit, ist nicht ein wenig Geck? Es ist unsere Natur. Zeder lächlcndc Blick, dünkt uns der Zoll unsrer Verdienste, oder die Huldigung unsres Werths; ohne zu untersuchen, ob er nicht bloß aus Zerstreuung, ob er nicht aus Mitleid, ob er nicht wohl gar aus Hohn auf uns gefallen. —
Ä.aura. O, Sie machen mich ungeduldig. — Ich weiß gar nicht, wie es mit Ihrem kleinen Gehirne dann und wann steht.
S.elio. Nicht immct zum besten. — Aber besorgen Sie
Der Misogyn.
363
von mir weiter nichts. Sie haben mich in die Schranken meiner Geringfügigkeit zurück gewiesen. —
L.aura. Noch mehr? — Ich sehe meinen Batcr kommen, ich muß es kurz machen — Daß Sie ein albernes Mährchen von einem gewissen Leander Sich so leicht für Wahrheit aufbinden lassen, das, das ist die Leichtgläubigkeit, die mich an Ihnen verdrießt — Ich verlasse Sie; folgen Sie mir unvermerkt in das Gartenhauß. — Sie sollen Beweise haben, daß man Sie hintergehen will. — (geht ab)
Dritter Auftritt.
Wumshäter. Valer. Lelio.
K.elio. Ich werde dir nicht folgen, gutes Kind! Wüßte ich doch nicht, was mir so sauer geworden wäre, als diese Unterredung.
U?umsh. Sie sind mir ja unter den Händen weggekommen, Herr Lclio. — Was mir mein Sohn den Kopf warm macht, das können Sie kaum glauben! Sich, über dein verwünschtes Anhalten, habe ichs ganz vergessen, daß Herr Solbist zu mir kommen wollen. Wo er nur nicht schon da gewesen ist! Meine Leute sagen mir auch gar nichts. Aber woher kömmts? Da hat mich der Himmel mit lauter weiblicher Aufwartung bestraft, und wenn ich ja einmal einen guten Menschen zur Aufwartung habe, so vergeht kein Monat, daß ihn nicht das verdammte Mädel, die Liscttc, in ihren Stricken hat. Nu, nu, ist nur meine Tochter erst fort, so will ich auch keine weibliche Fliege mehr unter meinem Dache leiden-
Valer. Sehen Sie, Herr Vater, jetzt eben kömmt Herr Solbist.
Vierter Auftritt.
Solbist. (in einer großen Zipfelpcruque und einen Packt Ackten unter dem Arme.) Die Vorigen.
U?umsh. Ey, sind Sie es denn, mein lieber Herr Solbist? Solbist. Za freylich bin ichs.
Valer. (sachte zum Lclio) Lassen Sie ihm ja nicht merken, daß
364
Der Misogyn.
Sie von seinem Anschlage etwas wissen; denn alles sollen bey ihm Geheimnisse seyn.
Mmnsl), Nun, was bringen Sie mir gutes?
Solbist. Habe ichs nicht gleich lieber sollen vor der Haus- thürc sagen? — Geduld! Ich muß ganz in geheim mit Ihnen sprechen.
IVumsh. Ganz in geheim? Sie machen mich unruhig. Solbist. (zu dcm Lclio, welcher ihn von unten und oben betrachtet) Run, was begucken Sie mich da? >S.clio. Ich bewundere Sie.
Solbist. Wie ein Bauer, der einmal in die Stadt kömmt, ein groß Haus.
L.clio. Ich sehe, Sie haben Sich heute ausscrordcntlich geputzt.
Solbist. Zch will ein Schelm seyn, wenn es nm Zhrcut- willcn geschehen ist.
Aclio. Zu dieser Pcruquc könnten Sie Sich vor die Europäische Fama stechen lassen.
Solbist. Verirrn Sie mich heute nur nicht; heute bin ich in meinen Bcrufsvcrrichtungcn. Ein andermal können Sie Ihren Spaß mit mir haben. Heute respccktircn Sie mein Amt.
Aelio. Zch habe allen Rcspcckt vor Ihre Acktcn.
Solbist. Die Spöttcrcy hätten Sie können weglassen. Ist es meine Schuld, daß ich mir sie selber tragen muß? Nein, gewiß nein! Zch habe nun lange genug der undankbaren Stad,t, nnd der lieben Dorfschaft, als ein bctrcibsamcr Rcchtskonsulent gedient; und meine Dienste hätten mir, von Rechtswegen, schon so viel abwerfen sollen, daß ich mir einen Zungen, einen Schreiber, einen Sekretär, oder so etwas, halten könnte. Aber wer kann denn das Glück zwingen? Bis jetzt bin ich mir alles noch selbst. Sobald ich mir aber einen Zungen, oder so etwas, werde halten können, wird meine Großmuth, Sie dazu in Vorschlag zu bringen, nicht anstehen.
Aelio. Sie scherzen, Herr Solbist; und das sehr fein.
Solbist. Zch scherze nie anders. Doch, Herr WumShätcr, machen Sie, machen Sie, daß die Leutchen wegkommen. Zch muß allein mit Ihnen reden.
Der Misogyn.
365
Aelio. Sie dürfen ja mir im Kanzclcystilc mit ihm reden; und es wird so gut seyn, als ob wir nicht da wären.
U?umsl). Aber es sind ja meine Freunde; was Sie mir zu sagen haben, können Sie ja wohl in ihrer Gegenwart sagen.
Solbist. Sie wollen mich also nicht hören? Gut!--
(er will gehen)
Aelio. Wir wollen Sie seinem Eigensinne nicht aussetzen Herr Wumshätcr. Bleiben Sie nur, Herr Solbist; wir gehen schon, (sachte zum Baicr) Kommen Sie, Nalcr; es wird ohne dem bald Zeit seyn, daß ich mich umkleide.")
Mnmsl). Nehmen Sie es doch nicht übel!
(Baler und Lclio geben ab)
Fünfter Auftritt. Wumshäter. Solbist. Vvumsh. Lassen Sie doch nunmehr hören, Herr Solbist, was Sie mir für Geheimnisse zu vertrauen haben.
Solbist. Sind sie weg? — Treten Sie hierher! sie möchten an der Thüre horchen.
U?UMLh. Nun?
Solbist. Herr Leander —
Mumsh. Hat ihn der Henker geholt?
Solbist. St! Hören Sie doch nur. Herr Leander will — sachte ins Ohr) will sich mit Zhncn vergleichen.
U?umsh. (sehr lant) Was? will sich mit mir vergleichen?
Solbist. St! st! Za, er will. Er hat sich von mir lassen übern Tölpcl stoßen.
U?umsh. (sehr laut) Sie mögen selber ein Tölpcl seyn. Ich mag mich mit ihm nicht vergleichen. Wie viele hundertmal habe ich Ihnen das nicht auf das theuerste versichert?
Solbist. St! st! st! Mit Ihrem verzweifelten Schreyen werden Sie mich um Ehre, Reputation, Kredit und alles bringen. Wenn es nun jemand gehört hat?
rvumsh. O, das Zeugniß will ich Ihnen vor aller Welt
°) Die Worte „es wird — umkleide" fehlen 1755.
366
Der Misogyn.
geben, daß Sie nichts als meinen Ruin suchen. Vergleichen? habe ich nicht die gerechteste Sache?
Solbist. Auch die gerechteste Sache kann verloren werden, wenn sie wie die Ihrige steht. Ihre selige Frau hat es schon zu weit komme» lassen.
U?umsh- Das verwünschte Weib! kömmt nicht all mein Unglück von Weibern her?
Solbist, Nicht allein Ihr Unglück, sondern überhaupt alles Unglück, das in der Welt geschieht, — wie ich hernach erweisen werde. Machen Sie nur, daß Sie den Beweis bald hören können, und sagen Sie mir kurz, ob es Ihnen nicht lieb seyn würde, wenn Leander — ich will nicht sagen, sich mit Ihnen vergliche: denn von Vergleichen wollen Sie nichts hören — sondern unter einer kleinen, ganz kleinen Bedingung, den Proceß hängen ließ.
U)umoh. Hängen ließ? So, daß ich ihn gleichsam gewonnen hätte? Ja, das wäre noch etwas. Aber was ist es denn für eine Bedingung?
Solbist. Eine Bedingung, die vollkommen nach Ihrem Sinne seyn wird.
wumsh. Nun?
Solbist. Kurz, Leander will den Proceß unter der Bedingung hängen lassen, — unter der Bedingung, Herr Wums- hätcr — (sachte ins Ohr) daß Sie sein Unglück machen wollen.
Ivumsh. (sehr laut) Was? daß ich sein Unglück machen will?
Solbist. Sie werden mit Ihrer vcrräthcrischcn Auktionatorstimme noch meines machen. Ich thue mcinc Dinge alle gern heimlich, und in der Stille. Aber Sie, Sie — ich wcttc, Lcandcr hat es in seinem Hause gehört!
U?umsh. Nun so entdecken Sie mir denn ganz heimlich, auf welche Weise ich sein Unglück machen kann?
Solbist. Nichts ist leichter. Hören Sie nur, im Ncrtraucn; der Mensch ist ganz närrisch geworden. Ich glaube, der Himmel hat ihn Zhrmtwcgcn gestraft. Er ist auf einen recht desperaten Einfall gerathen. Ich will ihn Ihnen gleich erklären. —
Mumsh. Noch seh ich nicht, wo Sie hinaus wollen? Solbist. (er legt die Akten weg; bringt eine große Halskrause aus der Tasche, die er sich umbindet; zieht ein paar weiße Handschuh an, tritt
Der Misogyn.
367
einige Schritte zurück, und fangt auf eine pedantische Art zu pcroriren an) „Hochcdclgcborncr, insondcrs hochzuchrcndcr Herr und Gönner! „Als Gott den Adam erschaffen, und in das schöne Paradies „gesetzt hatte — Beyläufig will ich erinnern, daß man bis „jetzo noch nicht weiß, wo eigentlich das Paradies gewesen ist. „Die Gelehrten streiten sehr heftig darüber. Doch es sey ge- „wescn, wo es wolle — Als nun Gott den Adam in dieses, „uns unbewußte Paradies gesetzt hatte" —
Wumsh, Zc, Herr Solbist! Herr Solbist!
Solbist. Treten Sie ein wenig vor die Thüre, damit niemand hereinkömmt.
U?omsh». Ich will Gott danken, wenn jemand darznkömmt, denn ich fürchte in der That, Sie sind unsinnig geworden.
Solbist. Treten Sie doch nur, und gedulden Sie Sich einen Augenblick!--„Als nun, sag ich, Adam in dieses
„Paradies gesetzt, als er, sag ich, darin» gesetzt war. Und, „will ich sagen, also in dem Paradiese war, worein er von „ Gott war gesetzt worden — So war er in diesem Paradiese."
— — Ey, vcrtrakt, wenn ich nur erstlich wieder heraus wäre!
— Da haben Sics nun! Das kömmt davon, wenn man dem Oraror in die Rede fällt.
wumsh. Ich besorge nur, ich werde Zhncn bald in die Daumen fallen müssen. Sagen Sie mir nur in Ewigkeit, was Sie wollen?
Solbist. Ich wollte lieber, das Sie mir eine Ohrfeige gegeben hätten, als daß Sie mich aus meinem Koncepte gebracht haben. Zch muß nur sehen, ob ich wieder hineinkommen kann, (ganz geschwind) „Hochcdclgebohrncr, insondcrs Hochzuchrcndcr Herr „und Gönner! Als Gott den Adam erschaffen, und in „das schöne Paradies gesetzt hatte — — Hochcdclgcbohrner, „insondcrs Hochzuchrendcr Herr und Gönner! Als Gott den „Adam erschaffen, und in das schöne Paradies gesetzt hatte"
--Nein, es geht wirklich nicht weiter; es ist, als wenn
mirs vom Maule weggeschnitten wäre. Nun mags; der größte Schade dabey ist Ihre.
wumsh. Zst meine?
Solbist. Za, wahrhaftig; Sie hätten ein recht ciceronia-
368
Der Misogyn.
nischcs Meisterstück hören solle». Eine vertraute Rednergcscllschaft würde es nicht besser haben abfassen können! Nun werden Sie sich mit den Lontenti8 begnügen müssen. Hören Sie nur also: meine Rede — denn so viel werden Sie doch wohl gemerkt haben, daß ich Ihnen eine Rede habe halten wollen ? — Meine Rede, sag ich, hatte drey ?grles, ob gleich sonst acht psrtes orstionis zu seyn Pflegen. Der erste ?-irs, oder vielmehr die erste ?srs, enthielt ein richtiges Verzeichnis? aller bösen Weiber, von der Eva an, bis auf die Ihrigen drey.
U?umsh. Was? Ein Verzeichnis? aller bösen Weiber? Ey, das wär ich curiös gewesen, zu hören! — Ein Verzeichnis? aller bösen Weiber wirds nun wohl nicht gewesen seyn, sondern nur ein Verzeichnis? der bösesten. Denn ein Verzeichnis? aller bösen Weiber, das wär ein Vcrzcichniß aller Weiber, die jemals auf der Welt gelebt haben, und das kanns doch nicht gewesen seyn.
Solbist. Ganz recht. Meine andre pgrs —
U)umsh. Hatten Sie denn auch in Ihrem Verzeichnisse die Frau des Hiobs?
Solbist. Freylich! — meine andre ?sr8 —
Wumsh. Hatten Sie denn auch die Frau des Tobias?
Solbist. Freylich! — Meine andre ?sr« —
IVnmsh. Auch die Königinn Zcsabcl?
Solbist. Auch! — Meine andre ?-,r« —
lvumsh. Auch die große Hure von Babylon?
Solbist. Auch! — meine andre pgrs —
Wnmsh. Sie hören, daß ich doch auch ein wenig bewandert bin!
Solbist. Ich höre wohl, daß Sie nur die kennen, die noch die besten darunter sind. Ich wußte noch ganz andere! Eine Hispulla, eine Hivvia, eine Mcdullina, eine Saufcja, eine Ogulina, eine Mcssalina, eine Cäsonia — Von welchen allen, in dem Sechsten der Geschichtlicher des Zuvcnal, ein mchrcrcs nachgelesen werden kann. — — Doch, damit meine Lnntenta nicht länger werden, als meine Rede geworden wäre, so hören Sie nur weiter. Meine zweyte ?sr8 erwiest so kurz als gründ- ich, daß eine Frau das größte Unglück auf der Welt sey, und
Der Misogyn.
3K9
leitete daraus uiiwidcrsprcchlich her, daß das Hcyrathcn eine sehr liiisiniiige Sache seyn müsse, welches denn wcitläuftig mit besonders mit dein Ihrigen bestärkt wurde.
Mumsh. Ey! lieber Herr Solbist, wie waren Sie auf eine so vortreffliche Materie gekommen? Gewiß, ich beklag es nun- mchr recht herzlich, daß Ihre Rede so vor die Hundc gegangen ist. Zc! jc! Aber wie komm ich denn dazu, daß Sie mir so ein Vergnügen haben machen wollen? Es ist doch heute weder mein Geburtstag, noch mein Namenstag, daß ich etwa dächte, Sie hätten mir so eine schöne Gratulationsrcdc halten wollen. —
Solbist. Aus meiner dritten ?sr8 wird Ihnen alles klar
werden.--Die dritte ?grs endlich enthielt, daß dem ohn-
gcachtct, diese Unsinnigkeit, nehmlich die Unsinnigkcit zu hcyrathcn, — rathen Sie einmal, wer? begehen wollte —
lvumsh. Wer? Doch wohl nicht mein Sohn? Denn dem denk ich es wohl ausgcrcdt zu haben.
Solbist. Nicht Ihr Sohn, ncin.
IVumsh. Nun, so wollte ich, daß cs mcin ärgster Feind seyn müsse.
Solbist. Bravo!
U)«msh. Ich wollte, daß cs Leander wäre! Solbist. Gctroffcn!
U?umsh. Wirklich? O, daß ich kcinc von meinen drey Wcibcrn vom Tode crwcckcn, und sie ihm geben kann!
Solbist. Das können Sie, Herr Wumshätcr, das können Sie, wenn Sie nur wollen! Leibt und lebt nicht Ihre zweyte Frau in Ihrer Zungfcr Tochter? Kurz, sehen Sie in mir den Brautwerber des Herrn Leanders, und zwar um die Ehr- und Tugcndsamc Zungfcr, Jungfer Laura, chclciblichcn einzigen Tochter des Herrn, Herrn Zacharias Maria Wumshätcr. Wenn er in seinem Suchen glücklich ist, so sollen Sie dcn Proceß gewonnen haben. Oixi.
Ulumsh. Was? allerliebster Herr Solbist, ist cs möglich? Lcandcr will mcinc Tochter haben, und wenn ich sic ihm gcbc, soll ich dcn Proceß gewonnen haben?
Solbist. Sollen Sic ihn gcwonncn habc»! Bcsinncn Sic Sich ja nicht langc.
Lesimgs Wcvke l. 24
37N
Der Misogyn.
Wumsh. Zch mich besinnen?
Solbist. Sie müssen überzeugt seyn, daß man kein feindseliger Verfahren erdenken kann, als einem eine Frau zu geben.
Mumsh. Das bin ich! Er soll sie haben, ja; mit Freuden will ich sie ihm geben. Wie soll sie ihm das Leben so sauer machen! Leander, Leander, er soll den Verdruß zehnfach wieder empfinden, den er mir verursacht hat. Wie will ich mich freuen, wenn ich bald erfahren werde, daß sich meine Tochter täglich mit ihm zankt; daß sie ihn keinen Bissen in Ruhe gemessen läßt, daß sie sich so gar an ihm vergreift, daß sie ihm untreu ist, daß sie ihm sein Vermögen durchbringt, daß er endlich Haus und Hof ihrcntwcgen verlassen muß! Ich denke, ich denke, sie solls dahin bringen. Za, ja, Herr Solbist, Leander soll meine Tochter haben, er soll sie haben. — Allein, wenn ich den Proceß dadurch gewinne, so muß ich die dcpo- nirtcn Sechs tausend Thaler ausgezahlt bekommen.
Solbist, Die können Sie morgen bekommen.
wumeh. Morgen? das wäre vortrefflich! Zch hätte eben
Gelegenheit sie zu Sechs Proccnt unterzubringen.--Aber
Leander denkt doch wohl nicht, daß er sie zur Aussteuer etwa wieder bekommen werde? Das mag er sich nur vergehen lassen. Mitgeben kann ich meiner Tochter nichts, gar nichts.
Solbist. Es wird auch uicht nöthig seyn; Leander ist selbst reich genug.
wmnsh. Wcmk das ist, so ist sie, wenn er will, noch heute seine Frau. Ich wollte sie zwar meinem Sohne mitgeben; doch daraus wird nun nichts. Es ist besser, daß sie mich an einem Menschen rächt, der mir so vieles Unrecht gethan hat. Wir wollen gleich zu ihr gehen; kann doch Herr Leander hernach selbst herkommen. Kommen Sie, Herr Solbist —
Solbist- Gehen Sie nur. Zch muß meine Spitzenkrause vorher wieder abbinden, und die glaßirtcn Handschuh cinstcckcn. Sagen Sie es aber ja niemanden, daß ich der Brautwerber gewesen bin! (Wumshcitcr geht ab) Es möchte sich zu meinem Amte nicht atlzuwohl schicken; wcßwcgcn ich denn auch ganz weislich in dem völligen Ornate nicht herkommen wollte. Wie
?cr Misogyn.
371
leicht hätte man mir es ansehen können, daß ich mir einen Klippclpcl; vcrdicncn wollc». Geschwind, es kömmt jemand!---
Sechster Auftritt. Äisette, Soll'ist.
Solbisk. (indem cr sich noch die Krause abbindet) Ist Sics, Lisettchcn? Nun, nun, Sie darf es endlich wissen, was ich hier gemacht habe.
Lafette. Ist es gut abgelaufen, Herr Soll'ist?
Solbist. Als wenn nicht alles gut ablaufen müßte, womit ich mich einmal abgebe. Hätte man mich fein eher zu Rache gezogen, so könnte Laura wohl schon von Leandern Kinder haben.
Atsette. Man sollte es kaum denken, was in dem grauen Köpfchen für Schclmercycn stecken müssen!
Solbist. Mache Sie mick nicht schamroth. Freylich würde Herr Wnmshätcr Leandern abgcwicscn haben, wenn man den Antrag für ihn auf irgend eine andcrc Art gethan hatte. Aber es war doch auch so schwer nicht, diese einzige Art zu finden; besonders für einen Mann von Erfahrung, wie ich. — — Denn im Vertrauen, Liscttchen, (ins Ohr) glaubt Sie, daß dieses das erste Paar ist, das ich zusammen bringe?
-L^serte, Ey nicht doch; ich glaube vielmehr, daß Sie auf das Kuppeln ausgelernt haben.
Solbist. St! st! schrey Sie nicht so! Das hat mir müssen manchen schönen Thaler einbringen. Die Leute irren sich crschrccklich, wcnn sie denken, ich könnte nichts als Uneinigkeit stiften. Das muß ich zwar können, als ein ehrlicher Advokat; doch, wcnn cs damit nicht allezeit fort will, so kann ich auch Ehen stiften.
Ä.isctte. Als wcnn Ehen stiften, und Uneinigkeit stiften, nicht einerley wäre! Und so viel ich gehört habe, so können Sie Ehclcute eben sowohl wieder von einander, als zusammen bringen. Sie sind cin schlauer Fuchs. Hätten Sie mit Ehe- schcidungsvroccssen wohl so viel verdienen können, wenn Sie nicht durch Ihr Kuppeln den Grund dazu gelegt hätten«?
24°
372
Der Misogyn.
Solbist. Der Geycr! wer hat Zhr das gesagt? Ich thue doch alles in der Stille lind im Verschwiegene», und rcdc von solchen Sachen nicht gern einmal laut: und Sie hat es doch erfahren? Das kann mit rechten Dingen nicht zugehen. — — Aber das ist wahr; eine Lust ist es, wenn ich des Vormittags meinen Klienten Gehör gebe. Alles hat seine Zuflucht zu mir. Will der Bauer mit seinem Herrn proccssircn; so kömmt er zu mir. Will ein altes Mütterchen einen gesunden frischen Mann haben; so kömmt sie zu mir. Will ein Schelm den andern Znjuriarum belangen; so kömmt er zu mir. Will eine junge Frau ihren alten Ehekrüppel los seyn; so kömmt sie zu mir. Aber alles das, alles das, besonders was die Ehesachen anbelangt, geschieht so in der Stille, daß sie mir es nur ins Ohr sagen müssen. Und gleichwohl weiß Sics? Sey Sie verschwiegen, Liscttchcn; und plaudere Sie es nicht weiter. Vielleicht, daß ich Ihr auch einen Dienst thun kann. Zch weiß zwar nicht, ob Sie schon Lust hat, sich zu vcrheyrathcn; aber die Lust kömmt manchmal ganz geschwind. Sage Sie mirs, wenn sie kömmt. Zch halte ein richtiges Register von allen mannbaren Jungfern, und allen wcibbarcn Junggesellen in der Stadt. Das lese ich alle Tage ein bis zwcymal durch, und sehe nach, welche meiner Hülfe etwa nöthig haben könnten. Die Wahrheit zu sagen; ich habe schon einige Mannspersonen mit einem Sternchen angemerkt, die sich ganz wohl für Sie schicken würden.
Aisette. Wenn sie reich, jung und schön sind, so können Sie gewiß glauben, daß sie sich für mich schicken. Mehr gute Eigenschaften braucht mein künftiger Mann eben nicht zu haben. Die andern habe ich.
Solblff. Zch will Zhr mein Register weisen. Kann Sie doch nachschn, wer Zhr am meisten darunter gefällt. Zch habe sie umständlich nach ihren äußerlichen und innerlichen Gaben beschrieben, und aus der Proportion der Glieder gewisse nicht unebene Schlüsse gezogen; zumal der Nase, der Schultern, der Waden — Ein andermal hiervon ein mchrcrcs, Liscttchcn. Zch muß jetzt gehen, und den Herrn Leander herschicken. Trotz des Processes, hat er doch immer eine große Liebe zur Zungfcr Laura gehabt.
?cr Misogyn.
^.isctte. O, und sie auch zu ibm. Vergessen Sic das Nc- gistcr nicht!
Solbis?. Aber nur vcrschwicgcn! verschwiegen!
^.isctlc. (allcin) Das laßt nur einen rechtschaffenen Advokaten seyn! Wenn es mit seiner List nur nickt zu spat ist! Laura ist mir seit einigen Tagen sehr verändert gegen Leandern vorgekommen. Ich fürchte, ich fürchte, Aalcr hat seinen künftigen Schwager zur Unzeit mitgebracht!
Siebender Auftritt. Wumsyäter. Lisekte.
IVumsh. Wo ist die Tochter, Liscttc? Luserre. Was für eine Tochter?
wnmsh. Die Tochter! Ich habe sie schon im ganzen Hause gesucht. Wo ist sie?
Ä.isette. Welche Tochter denn?
IVumsh. Der Nickel will nur, daß ich sagen soll: meine Tochter; und sie weiß doch, wie ungern ich es sage.
Eiferte. Nach Ihrer Jungfer Tochter fragen Sic also? Nach Ihrer? Ich weiß wirklich nicht, wo sie ist. Aber was wetten wir, ich weiß, was Sic ihr melden wollen?
IVumsh. Ist sic etwaini im Gartcn?
A.isctte. Es kann wohl seyn. — Sic haben gewiß recht sehr klug gethan, daß Sie Herr Leandern —
Wumsh. Sage du ja nicht, daß ich klug gethan habe, oder ich werde glauben, daß ich die größte Thorheit begangen habc.
A.isclre So will ich das' Letzte sagcn.
Wumsh. So sag cs in allcr Hexen Namcn, und laß mich ungchudclt.
F.iscrrc. (allcin> Nun gewiß, wcnn ich einmal so einen Narr» zum Manne bekommen sollte, ich glaube, ich würde in meinem Alter eine eben so große Männcrfcindinn, als er ein Weiberfeind ist. Aber, wohl gemerkt, nicht ehr als in meinem Alter!
°) Dieser gmizc Austritt schlt
374
Der Misogyn.
Dritter Aufzug.
Erster Auftritt. Lisette von der einen, nnd Laura von dcr andern Seile. Ä.isettc. So hitzig, Mamsell?
L.aura. Wo ist der nichtswürdigc Advokat? Der alte ungc- bctnc Kuppler! Zn was mengt er sich? Wer hat es ihm aufgetragen, mich von meinem Batcr, als eine Strafe für einen Mann, zu erbitten, mit dem ich am meisten gestraft seyn würde?
-L.isclte. Mit dem Sie am meisten gestraft seyn würden? Lieben Sie denn nicht Leander»? Und haben Sie nicht schon langst ihm Ihre Gcnehmhaltung ertheilt, auf die eine oder die andere Weise die Einwilligung Ihres Vaters zu suchen?
-L.aura. Es ist dein Glück, daß du sagst, schon längst. Eben deßwegen, weil ich Leandern schon längst einmal geliebt habe, und schon längst einmal die Seine habe seyn wollen, hätte man sich doch wohl vorher erkundigen können, ob ich es auch noch jetzt wollte, und ob ich ihn auch noch jetzt liebte? Muß man so zuversichtlich zu Werke gehen, ohne mir ein Wort davon zu sagen? Ich dächte doch, ich wäre die geringste Person bey diesem Handel nicht.
lisette. Und also lieben Sie wohl Leandern nicht mehr?
Ä.aura. Nein; und ich schäme mich, ihn jemals geliebt zu haben. Wenn deine Verführungen nicht gewesen wären, so würde ich nimmermehr einen Menschen meiner Achtung gcwür- digct haben, dcr mit meinem Vater so offenbar im Zank und Streite lebt.
Kusctte. (macht eine ticfe Verbeugung) Sie erzeigen mir zu viel Ehre, mich mit Ihrem Herzen zu vermengen.
L.aura. Mein Herz muß keinen großen Antheil daran gehabt haben. Ein fliegender Geschmack; das war es aufs höchste alles. Sonst würde es mir, ohne Zweifel, saurer geworden seyn, ihn zu vergessen. Eine einzige kleine Betrachtung hat mich von dieser ungeziemenden Liebe abgezogen.
lisette. So? eine Betrachtung? Darf man diese Betrachtung nicht wissen? Doch wohl nicht die Betrachtung des Herrn Lclio?
L.aura. Du bist eine Närrinn.
Der Misogyn.
376
Aisette. Dieser Antwort versah ich mich. Aber wisse» Sie das Sprüchclchcn von Kindern und Narrend
Ä.aura. Leander ist ein Feind meines Vaters. Er hat mich zwar oft versichert, daß er es nicht sey, nnd daß er die Nothwendigkeit gar nicht einsehen könnte, wann» diejenigen, welche mit einander proccssirtcn, einander hassen müßten; man könne ja wohl sein Recht auch gegen einen Mann verfolgen, den man hochschätze und liebe. Allein, ich sehe nun wohl, diese Sprache ist die Sprache eines Arglistigen, welcher sich gern auf den Fuß setzen will, seinen Proceß auch alsdcnn nickt zu verlieren, wenn er ihn verliert; eines Eigennützigen, der das, was er durch eine Sentenz verloren hat, durch einen Ehekontrakt wieder zu gewinnen sucht. Da hast du meine Betrachtung! Ob mir aber Lelio zu dieser Betrachtung Gelegenheit gegeben hat, oder ob er sie nur bestärkt hat, das geht dich nichts an, nnd ist einzig und allein meine Sache.
Kriselte. Ich habe die Erfahrung gemacht, so oft wir Frauenzimmer unsere Aufführung mit Vernunft und Gründen vertheidigen, so oft haben wir Unrecht- Gestehen Sie mir es also nur, daß Lelio die einzige Ursache Ihrer Veränderung ist. Nur seine Gesellschaft hat Sie diese Tage über so bestrickt, daß Sie weder Leanders Briefe lesen, noch ihm eine geheime Zusammenkunft verstatten wollen. Wie gern thaten Sie sonst beides!
Z.aura. Ich will von dir an keine Fehler erinnert seyn, die ich, wie schon gesagt, ohne dich nicht würde begangen haben. Es reuet mich genug, so schwach gewesen zu seyn.
Kusette. Um noch schwächer zu seyn, nnd sich einem jungen Flattergeist zu überlassen, den Sie erst seit acht Tagen kennen, und dessen Liebe Sie nur aus nichts bedeutenden Schluck chclcycn schlicsscn. Ich rathe Ihnen, Mamsell, sehen Sie Sich vor!
Zweyter Auftritt. Vvumshäter. Die Vorigen. IVumsh. Nun? Hast du dem armen Herrn Solbist die Augen ausgekratzt?
^iselre. Wenn er nicht schon fort gewesen wäre, wer weiß was sie gethan hätte.
376
Der Misogyn.
U)umsh. O, ich will es wohl glauben, daß sie als eine wohlgerathcnc Tochter demjenigen alles Unglück anwünscht, der ihren rechtschaffenen Barer von zwey beschwerlichen Dingen aus einmal bcfrcyct; von einem Wcibsbilde und einem Processe. Aber du magst mir dieses Glück nun gönnen, oder nicht, so will ich es doch nicht länger entbehren. Du mußt Leanders Frau werden, oder meine Tochter zu seyn aufhören.
Ä.aura. Dieses Oder ist hart! Gleichwohl nehme ich mir die Freyheit, Ihnen zu sagen, daß ich Ihren ersten Befehl vorziehe, und mit dem Bruder reisen will. Ich kann meinen Willen so geschwind nicht ändern, als Sie den Ihrigen. Oder hat man Sie etwa zu bereden gesucht, daß ich Leandern liebe?
U?umsh. Daran ist nicht gedacht worden; desto besser wenn du ihn nicht liebst! Mit der Liebe einer Weibsperson sind es zwar so blosse Narrcnspossen, und lieben heißt bey euch nur weniger hassen. Ihr seyd nicht im Stande jemanden zu lieben, als euch selbst. —
K.isctre. (fährt auf ihn los) Nein, mein Herr, das ist zu toll! Ihre Jungfer Tochter hat zwar Unrecht, daß sie den Mann von Ihrer Hand nicht annehmen will, aber müssen Sie deswegen das ganze Geschlecht lästern?
U)umsh. Hu! — Nun ist es Zeit, daß ich geh. Ich will lieber zwischen zwey Mühlräder, als zwischen zwey Weibsbilder kommen. Schweig, ich bitte dich, schweig! Sie kann sich allein genug verantworten.
Dritter Auftritt. Valer. Die Vorigen.
Valer. Eben jetzt, Herr Vater, ist die Schwester des Lelio angekommen. Sie ist bey einem Anverwandten, den sie hier hat, abgetreten, und hat sich bereits bey mir melden lassen. Ich erwarte sie alle Augenblicke. Sie sind es doch noch zufrieden, daß ich sie Ihnen vorstellen darf?
Murnsh. Einmal möchte ich sie wohl sehen, wenn es auch nur der vorgegebenen Achnlichkcit wegen wäre. Aber mehr als einmal auch nicht. Bringe sie nur. Ich will es ihr selbst, so bescheiden als möglich, sagen, daß sie auf dich keine Rechnung machen soll.
?cr Misogyn.
377
L.anra> Wie, Bruder? So ist deine Hilaria hier, und du hast mir es auch nicht mit einem einzigen Worte vorhcrgc- sagt, daß sie kommen werde?
valcr. Du wirst es nicht übel nehmen, Schwester. Ich habe dir nichts ungewisses sagen wollen. — Du wirst dich aber über noch weit mehr, als über ihre blosc Ankunft, zu verwundern haben. Zhrc erstaunliche Achnlichkcit mit ihrem Bruder — Wen seh ich? Himmel! Sie ist es selbst!
Vierter Auftritt- Lclio. (in ihrer wahre» Gestalt als Hilaria) Die Vorigen.
Valcr. Ach! schönste Hilaria, wie erfreut, wie glücklich machen Sie mich! Wie soll ich Ihnen genug dafür danken, daß Sie eine Familie zu besuchen würdigen, die auf eine nähere Verbindung mit Ihnen schon zum voraus stolz ist.
Aelio. Erlauben Sie, Valcr, daß ich vor jetzt Zhrc Schmci- chclcy unbcantwortct lasst, und vor allcn Dingcn demjenigen (gegen Wumshätcrn) meine Ehrerbietigkeit bezeuge, der es mir so gütig erlauben will, ihn als einen Vater zu lieben.
IVumsh. Es ist mir angc — sehr unangc — nicht ganz unangenehm, Madmoiscll, Sic kcnncn zu lernen; nur muß ich Zhncu glcich Anfangs sagen, daß Sic cin wenig zu geschwind gehen. Ich werde von zweyen bereits Vatcr gcncnnt —
Valcr. Und es ist sein einziger Wunsch, auch von Ihnen dafür erkannt zu werden. —
IVumsh. Nein doch, mein Sohn.
V«ler. (indem er die Hilaria der Laura zuführt) Lassen Sie Sich, Hilaria, von einer Schwester umarmen, die ihre Freude nicht mehr mäßigen kann.
K.elio. (indem sie sich umarmen) Ich bin so frey, schönste Laura, lim Zhrc Freundschaft zu bitten. —
Aaura. Zch bin beschämt, daß ich mir in dieser Bitte habe zuvor kommen lassen.
valcr. Nun, Herr Vatcr? erstaunen Sic nicht über die Gleichheit, die Hilaria mit ihrcm Brudcr hat?
L.aura- Gewiß, man muß darüber erstaunen. Zch kann mich nicht satt sehen. Wo ist Herr Lclio? Warum können
378
Der Misogyn.
wir nicht das Vergnügen haben, ihn mit diesem Ebenbilde zu vergleichen?
Ulumsh. Wenn Lclio nur da wäre; wenn er nur da wäre! Ich weiß nicht, wo ihr die Augen haben müßt, ihr Leute. Ich will zwar nicht sagen, Madmoiscll, daß Sie gar nichts ähnliches mit Ihrem Bruder haben sollten; allein, man muß wirklich genau darauf sehen, wenn man es bemerken will. Vors erste, ist Lclio wenigstens eine Hand breit größer; der hohen Absätze an Ihren Schuhen ungeachtet.
L.elio. Und doch haben wir uns hundertmal mit einander gemessen, und nicht den geringsten Unterschied wahrnehmen können.
Wumsh. Mein Augcnmaaß triegt nicht, ich kann mich daraus verlassen. Vors andere, ist Herr Lelio auch nicht völlig so stark; er ist besser gewachsen und schlanker, ob er gleich keine Schnicrbrust trägt. Ich will Sie dadurch nicht beleidigen, Madmoiscll; sondern Ihrem Bruder blos Gerechtigkeit wicder- fahrcn lassen.
Aanra. Ich kann Ihrer Meynung nicht seyn, Herr Vater. ES ist zwar wahr, man wird schwerlich an einer Mannsperson einen schönern Wuchs finden, als an dem Herrn Lclio; aber sehen Sie doch nur recht! Hilaria hat vollkommen eben denselben Wuchs, nur daß sie durch den Zwang der Kleidung eher schmächtiger, als stärker scheinet.
rvumsh. Und das Gesicht!
valer. Nun? das Gesicht?
Wnmsh. Ich will davon gar nicht reden. Lelio hat seine frische natürliche Farbe, aber auf Ihrem Gesichte, Madmoiscll, liegt die Schminke ja Fingers dicke.
S.clio. Ich glaube zwar nicht, daß es etwas unerlaubtes für ein Frauenzimmer sey, sich zu schminken; aber doch habe ich noch nie für gut befunden, meiner Bildung auf diese Art zu Hülfe zu kommen. Ich will dieses nicht zu meinem Lobe gesagt haben; denn vielleicht habe ich das, was andere aus Stolz thun, aus größerm Stolze unterlassen.
Mumsh. Ich versteh, ich versteh — Die Augen, mein Sohn! Hast du noch nicht bemerkt, daß dieses graue Augen sind, und Lclio schwarze Augen hat?
Der Misogyn.
379
valer. Was sagen Sie? Sind dieses graue Augen ? Wumsh. Za wohl graue Augen, und dabey sind sie eben so matt, als des Lclio Augen feurig sind. -L.aura. Ze, Herr Vater —
Wumsh. Ze, Zungfcr Tochter! Schweig Sie doch! Zch weiß so wohl, daß keine Krähe der andern die Augen aushacken wird. Du willst gewiß, daß sie deine gelben Augen auch einmal schwarz nennen soll. Macht ihr mich nur blind! — Und diese Nase — So eine kleine stumpfe Habichtsnase hat Lclio nicht. Wollt ihr das auch leugnen?
valer. Zch erstaune! —
Mumsh. Ueber deine Verblendung mußt du erstaunen. — Auch der Mund ist noch einmal so groß, als ihn Lclio hat. Was für cine aufgeworfene Lippe! Was für ein spitziges Kinn! Die rechte Schulter ist eine Hand brcit höher, als die linke! — Mit einem Worte, mein Sohn, die vorgegebene Gleichheit war eine List, dem Vater seine Einwilligung abzulocken. Und freylich wäre sie ein großer Punkt wider mich gewesen, wenn sie sich gefunden hätte. Desto besser, daß sie sich nicht gefunden hat, und daß cs nunmchr dcsto wahrscheinlicher bleibt, daß in einem Körper, der von dem Körper des Bruders so gar sehr unterschieden ist, auch eine ganz verschiedene Seele wohnen werde. Zhr Herr Bruder, Madcmoiscll, ist ein verständiger junger Mensch, der meine Ursachen, warum ich unmöglich zu der Vcrhcyrathung meines Sohnes Za sagen kann, weiß und billiget. Er wird mich also bestens entschuldigen, daß ich mit Zhncn so wenig Umstände mache. Zch kann mich jetzt nicht länger aufhalten, sondern muß sorgen, daß ich mit Leandern je eher je lieber richtig werde. Dn, Laura, halte dich gefaßt! Zch kann dir sie nnnmchr nicht mitgeben, Valer; ich kann hicr mcincn Proceß mit ihr gewinnen, und das geht vor.
L.aura. Laß dich nicht irre machen, Bruder, ich reise gewiß mit. Zhr Proceß ist vcrlorcn, wcnn Sie ihn durch mich gewinnen sollen.
;Vumsh. Spare dein Widersprechen für deinen Mann.
(geht ab.)
!Z80
Der Misogyn.
Fünfter Austritt. Lelio. Valer. Laura. Lisette.
K.anra. Wir müssen uns schämen, Bruder, daß ein so liebenswürdiger (Hast von unserm Natcr so übel aufgenommen worden. Du mußt übrigens der Liebe deiner Hilaria sehr gewiß seyn, daß du ihre Geduld auf diese empfindliche Probe zu stellen, hast wagen dürfen.
F.elio. Sie haben eine sehr gütige Schwester, Valer. Zhrc Höflichkeit würde mich verwirren, wenn ich nicht wüßte, in welcher Achtung mein Bruder bey ihr zu stehen das Glück habe. Er gefällt Ihnen, zärtliche Laura, und diese Eroberung war das erste, was er mir bey meiner Ankunft mit einer triumphi- rcndcn Mine erzählte. Er ist es auch in der That schon werth, daß ein Frauenzimmer um ihn seufzet. Aber nehmen Sie Sich gleichwohl in Acht; er ist ein kleiner Berräthcr, und macht sich nicht das geringste Bedenken, eine Untreue zu begehen. Wenn Sie ihn nicht recht fest zu halten wissen, so wird er aus dem Garne seyn, ehe Sie Sichs versehen. Er ist ruhmredig dabey, und ich stehe Ihnen nicht dafür, daß er nicht hernach mit mchrcrn Gunstbczcugungcn prahlen sollte, als er wirklich erhalten. — Ich empfehle mich Ihnen, bis auf Wiedersehen. Kommen Sie, Nalcr.
Sechster Auftritt. Laura. Lisette.
A.aura. Was war das? Ich glaube Lclio und Hilaria müssen nicht klug seyn. Woher weiß er es denn, daß ich ihn liebe? Und wenn er es auch wissen könnte, ist es nicht etwas sehr nichtswürdigcs, eine so nascnwcisc Schwester zur Vertrauten zu machen? Gut, mein Herrchen, gut, daß wir miteinander noch nicht so weit sind! — Aber wie stehst du denn da, Lisettc? Bist du versteinert? Rede doch!
Ausene. Noch kann ich mich nicht recht besinnen, was ich gesehen und gehört habe. Lassen Sie mir ein klein wenig Zeit, daß ich mich von meinem Erstaunen erhole! Wer war das Frauenzimmer?
K.aura. Hilaria. Du hast sie die ganze Zeit über ja steif genug angesehen. Sahe sie dem Lclio nicht ähnlich genug, daß du noch daran zweifeln wolltest?
Tcr Misogyn.
S.isettc. Sic sah ihm mir allzu ähnlich; und so ähnlich, so vollkommen ähnlich, daß ich mich wundern muß, wärmn Sic nicht selbst aus cincn Verdacht fallen —
Aaura. Auf was für cincn Verdacht?
^.lsette. Auf cincn Verdacht, den ich mir nicht mehr ausreden lasse. Hilaria muß entweder Lclio, oder Lclio muß Hi- laria seyn.
L.a«ra. Wie mcynst du das?
F.isetle. Sie werden wohl thun, wenn Sic auf Ihrer Hut sind, Mamscll. Ich will bald hinter das Geheimniß kommen. Bis dahin aber denken Sic ja fleißig an den Hund, der mit einem Stücke Fleisch durchs Wasser schwamm. Sie haben cincn Liebhaber, der Ihnen gewiß ist; kehren Sic Sich an den Schatten von cincm andern nicht.
Aanra. Schwcig mit dcincn Kinderlehren! Lclio mag scyn, wer cr will, cr hat cs bcy mir wcg. Er soll es scheu; er soll es sehen, daß man ein Gcsichtchcn, wie das scinc, lcichtcr vergessen kann, als ein andcrs.
Äusette. Rccht so! Besonders wenn sich bcy cincm andcrn Realitäten finden, die bey dem seinen ganz gewiß mangcln. Dcnn je mehr ich nachdenke, je wahrscheinlicher wird cS mir. — Stille! da kömmt ja das andere Gesicht selbst! Acigcn Sic mmmchr, daß ein StuKcrchcn, wic Lclio, uns nicht immer bcy allcn Zipfcln hat-
Sicbcndcr Auftritt.
Nlumshäter. Lcandce. Die vorigen.
N?mnLh. Hicr, Tochter, bringe ich dir den Mann, dem ich alle mcinc Rechte über dich abtrete. Es ist der Herr Leander.
KeanSer. Ich schmeichle mir, Madcmoiscll, daß Sic mich nicht völlig als cincn Unbekannten betrachten werden.
Aaura. Ich hätte nicht geglaubt, daß die wcnigmalc, die wir an öffentlichen Orten einander zu sehen Gelegenheit gehabt, cincn Mann, von dcr fcüicn Dcukungsart dcs Herrn Leanders, so zuversichtlich machen könnten. Sic haben Sich in einer Sachc an meinen Vater gewandt, wegen dcr Sie, ohne Zwciscl, mit mir selbst vorher hätten einig werden sollen.
382
Der Misogy».
Wumsh. Ey denkt doch! So hätte er wohl gar sein Wort eher bey dir, als bey mir anbringen sollen?
Aisette. (bey Seite) Als wenn er es auch nicht gethan hätte! Schon recht! Verstellen müssen wir uns.
U?umsh. Ich finde, daß du sehr unverschämt bist, und wenn ich dich nicht in Gegenwart deines Bräutigams schonen wollte, so würde ich dir jetzt eine recht derbe Lcction geben.
Leander. Es ist wahr, schönste Laura, daß meine Liebe viel zu ungeduldig gewesen ist, und daß Sie recht haben, Sich über mich zu beschweren--
Ivumsh. Sie wollen Sich doch wohl nicht entschuldigen? —
F.aura. Und die Art, Herr Leander, mit der Solbist um mich angehalten hat —
Ivumsh, An der Art war nichts auszusetzen. Und kurz, ich will, daß du mir folgen sollst. — Kann ich das nicht verlangen, mein Sohn?
Achter Auftritt. Valer. Die Vorigen.
Valer. Wenn ich es getroffen habe, wovon die Rede ist, so will ich für den Gehorsam meiner Schwester fast stehen.
Aaura. Du wagst sehr viel, Bruder. Weit eher könnte ich für deinen Ungehorsam stehen, und eine sichere Wette darauf eingehen, daß du mir gewisser eine Schwägerinn geben wirst, als ich dir einen Schwager.
Ä.eander. Ist es möglich, Madmoiscll?
valer. Lassen Sie Sich nichts anfechten.
Leander. Aber ich höre —
Valer. Sie hören das Gespärre einer Braut —
lvumsh. Und ich höre weiblichen Unsinn. Schweig Mädel! Dein Bruder hat viel zu viel Verstand, als daß er noch an das Heyrathen denken sollte.
valer. Verzeihen Sie, Herr Vater. Da ich nunmehr auch des versprochenen Beystandes meiner Schwester entbehren muß, so ist es um so viel nöthiger, bey meinem einmal gefaßten Entschlüsse zu bleiben. Ich hoffe auch gewiß, daß Sie nicht länger dawider seyn werden. Die ganze Stadt kennet Sie als ei-
Der Misogyn.
383
ncn Mann von Billigkeit. Was wurde man aber sagen, wenn es auskäme, daß Sie eben dieselben Eigenschaften und Vollkommenheiten an der einen Person hochgeschätzt, und an der andern verkleinert hätten? Was würde man sagen, wenn man erführe, daß eingewurzelter Groll gegen ein Geschlecht, von welchem Sie beleidiget zu seyn glauben, Sie etwas zu erkennen verhindert habe, was die ganze Welt erkennet? Eine so offenbare Gleichheit —
Vvumsh. Schweig doch nur von deiner schimärischen Gleichheit! Oder willst du mich nöthigen, daß ich dich auch bey Herrn Leandern lächerlich machen soll? Wahrhaftig ich werde es thun müssen. Gut, Herr Leander, Sie sollen Schiedsrichter zwischen uns seyn. Geh, hole deine Hilaria her, aber bringe auch den Bruder mit. Wir wollen die Vcrgleichung anstellen, wie sichs gehört.
Valer. Ich bin es zufrieden, Herr Vater. Lisctte, springe geschwind auf die Stube des Herrn Lclio. Du wirst sie beide beysammen antreffen. Bitte sie, sich hierher zu bemühen.
(Lisette geht ab)
Vvnmsh. Sie werden sehen, Herr Leander, daß ich Recht habe.") Leander, (sachte zu Valern) Möchte Ihre List doch eben so
glücklich ausfallen, als die mcinige ausgefallen ist!
Valer. (sachte zu Leandern) Ich hoffe es, liebster Freund, und
danke Ihnen.
Vllumsl). (der Leandern und Balcren zusammen rede» steht) Ja, das gilt nicht; bereden müßt ihr euch nicht vorher zusammen. Ich hoffe, Herr Leander, daß die erste Probe Ihrer Aufrichtigkeit, die ich von Ihnen verlange, —
AeanOer. Befürchten Sie nichts. Ich werde mich von der Wahrheit nicht entfernen, wenn es auf meinen Ausspruch ankommen sollte. Ich hoffe aber, daß es nicht darauf ankommen wird.
Wumsh. Wie so? Wissen Sie denn schon, was unser Streit ist? Die Schwester soll vollkommen so aussehen, wie der Bruder, und weil ich den Bruder leiden kann, so verlangt er, daß ich auch die Schwester müsse leiden können.
°) Das folgende fehlt 1755, bis an Wumshätcrs Worte „Die Schwester soll vollkommen so aussehen" ?c.
384
Der Misogyn.
valer. Kann ich cs nicht mit Recht verlangen?
IVnmsh. Die Gleichheit voraus gesetzt, konntest du cs freylich mit einigem Rechte verlangen. Aber eben über diese Gleichheit streiten wir noch.
Valer. Wir werden nicht lange mehr darüber streiten; und ich bin versichert, Sie werden sie endlich selbst einräumen müssen.
wumsh. Ich werde sie gewiß nicht einräumen. Wenn ich sie aber einräume, so wird cs ein sicherer Beweis seyn, daß ich Sinne und Verstand verloren habe, und du daher nicht verbunden bist, mir im geringsten zu gehorchen.
Valcr. Merken Sie dieses, Herr Leander; daß ich nicht verbunden bin, ihm im geringsten zu gehorchen, im Falle er die Gleichheit selbst zugestehen muß.
N?umsh. Merken Sie es nur! — Nun, was ist das für ein Aufzug? —
Neunter Austritt.
Lelio oder Hilaria- Lisette. Wumshäter. Valer. Laura. Leander.
K^clio- (in einer halb männlichen und halb weiblichen Kleidung, welche von dem Geschmacke der Schauspielerinn abhängen wird) Mein Herr, Sie haben den Lelio und die Hilaria beide zugleich zu sehen verlangt.
Ulumsh. Nun? — Zch wciß nicht, was mir ahndet.
A.elio. Hier sind sie beide.
wumsh. Was?
Aiserre. Ja, mein Herr, hier sind sie beide; und Sie waren gefangen.
Wumsh. Was, ich gefangen?
-Lafette, (sachte zur Laura) Hatte ich nicht Recht, Mamsell? Sie stutzen?
Wumsh. Zch gefangen? Wie soll ich das versteh»?
L.elic>. Sie werden die Gütigkcit haben, und cs so verstc- hcn, daß eben dieselbe Person nicht eine Hand breit größer seyn kann, als sie wirklich ist.
Wumsh. Nun? —
Kelio- Daß eben dieselben Augen nicht zugleich grau und schwarz seyn können.
Der Misogyn. 386
wumsh. Nun? —
F.ello. Daß eben dieselbe Nase —
Valcr. Kurz, liebster Vater, (indem er ihm zn Fnssc fällt) verzeihen Sie meiner unschuldigen List. Lclio ist Maria, und Hilaria hatte die Liebe, mir nur deswegen in Mannsklcidcrn hierher zn folgen, damit sie Gelegenheit haben könnte, die Gewogenheit eines Mannes zu erlangen, von welchem sie es wußte, wie unerbittlich er gegen ihr Geschlecht sey.
wumsh. Steh auf, mein Sohn,") steh auf, und mache der Possen einmal ein Ende. Ich sehe nun wohl, wie es ist. Deine Hilaria ist gar nicht da, und der leichtfertige Lclio hat mit scincm Zungfcrgcsichtchcn ihre Rolle gcspiclt. Pfuy, Lclio — (indem cr ans ihn los geht) Nein, nein, so leicht hintergeht man mich nicht. Legen Sie immer diesen zweyten Habit wieder ab, mein guter-— (indem er sie ans die Achsel klopfen will) Himmel, was seh ich? O weh, meine arme Augen! Wo gerathen die hin. Es ist ein Weibsbild! Es ist wirklich ein Weibsbild! Und das listigste, das verschlagenste, das gefährlichste vielleicht von allen, die in der Welt sind. Ich bin betrogen! Ich bin verrathen! Mein Sohn, mein Sohn, wie hast du das thun können!
Valer. Lassen Sie mich nochmals zu Ihren Füssen um Vergebung bitten.
Mumsh. Was hilft dir meine Vergebung, wenn du meinem Rathe nicht mchr folgen kannst? freylich vergeb ich dir, aber —
Ä.elic>. Auch ich bitte auf das dcmüthigstc um Verzeihung — IVumcch. Gehn Sie nur, gehn Sie nur. Zch vergeb auch Ihnen — weil ich muß!
") Das folgende 1755 so. Ich sehe, ich bin betrogen, und dieser Streich ist nntcr den schlimmen Streichen, die mir das Frauenzimmer gespielt hat, der kleinste nicht.
Lelio. Lassen Sie auch mich ans das dcmülhigste um Verzeihung bitten.
Wumsl). Gut, ich vergebe auch Ihnen, Weil denn der Mensch verliebt und närrisch seyn soll, so sey cs auch du, mein Sohn. Zch habe mein möglichstes gethan, dich von deinem Unglücke zurück zu halte»; du willst mir nicht folgen, mm wohl — Zieh in Frieden, u, f. w.
Lessings Werke i- 25
386
Der Misogyn.
valcr. Nicht, weil Sie müssen, Herr Vater! Lassen Sie uns diese schmerzliche Worte nicht hören. Vergeben Sie uns, weil Sie uns lieben-
Wumsh. Nun ja doch, weil ich dich liebe.
K.elio. Und mich bald lieben werden, wie ich gewiß hoffe.
wumsl). Sie hoffen zu viel. Daß ich Sie nicht hasse, das wird alles seyn, was ich thun kann. Ich sehe wohl, der Mensch soll verliebt, er soll närrisch seyn. Was kann ich wider das Schicksal? Sey es, mein Sohn, nur auch. Sey närrisch! durch unsere Narrhcit werden wir am sichersten klug. Zieh in Frieden; es ist mir lieb, daß ich wenigstens kein Augenzeuge von deiner Thorheit seyn darf. Mache nur, daß mir meine Tochter nicht länger widerspenstig ist —
L.aura. Sorgen Sie nicht, Herr Vater, ich will Ihnen nicht einen zweyten Verdruß machen. Ich gebe Herr Leandern meine Hand, und würde sie ihm gegeben haben, wenn Lelio auch nicht Hilaria wäre, (gegen dic Hilaria) Dieses Ihnen zur Nachricht, wegen der triumphirciidcn Mine!")
L.clio. Sind Sie ungehalten gegen mich, liebste Laura? (zu Leander») Wie haben Sie es ewig angefangen, mein Herr, daß Sie ein solches Fclscnhcrz zur Liebe haben bewegen können? Wenn Sie wüßten, was für Angriffe ich auf dasselbe in meiner Verkleidung gewagt, und wie standhaft es gleichwohl —
L.aura. Stille Hilaria, oder ich werde noch ungehalten, (zu Leandern, welcher der Hilaria antwortm will) Antworten Sie ihr nicht, Leander, ich verspreche Ihnen, daß Sie nie einen gefährlichern Nebenbuhler haben sollen, als Lelio war.
Ä.eanver, Wie glücklich bin ich!
Valcr. Und wie glücklich bin auch ich!
wumsh. Ueber Jahr und Tag, hoff ich, sollt ihr anders erklamiren!
Ä.lsetle. Freylich anders, besonders wenn mehr Stimmen dazu kommen — (gegen die Zuschauer) Lachen Sie doch, meine Herrn, diese Komödie schließt sich wie ein Hochzcitkarmen!
°) Lelios und Laurens folgende Reden fehlen 1735.
^?A's''?FMMU^M^A^.
Der Freygeist.
Ein Lustspiel in siinf Auszügen.
VcrfcrtiM im Jahre 1749.°)
°P c r s o n e n.
Adrast/ der Frcvgcist. 2lraspc, Thcophans Better.
Theophan/ ein junger Geistlicher. Johann. Lisidor. N?artin.
Juliane, '^cnrictte Fr. philane
^ Tochter
des üisidor.
Liscrre.
Ein Wechsler
Die Scene ist ein Saal,
Erster Aufzug.
Erster Auftritt. Adrast. Thcophan.
^heophan. Werden Sie es übel nehmen, Adrast, wenn ich mich endlich über den stolzen Kaltsinn beklage, den Sie nicht aufhören gegen mich zu äußern? Schon seit Monaten sind wir in Einem Hause, und warten auf einerley Glück. Zwey liebenswürdige Schwestern sollen es uns machen. Bedenken Sie doch, Adrast! können wir noch dringender eingeladen werden, uns zu lieben, und eine Freundschaft unter uns zu stiften, wie sie unter Brüdern seyn sollte? Wie oft bin ich nicht darauf bestanden?--
°) Der Freigeist und der Schatz sind in der Ausgabe der Lustspiele von 1767 wenig verändert, sondern stimmen fast ganz mit der im fünften Theile der Schriften von 1755 übercin.
25*
388
Vcr Freygeist.
Adrast. Eben so oft haben Sie gcschcn, daß ich mich nicht einlassen will. Freundschaft? Frcnndschaft unter uns^ — — Wissen Sie, mnß ich fragen, was Frcnndschaft ist?
Theophan. Ob ich es weiß?
Adrast. Alle Fragen bestürzcn, deren wir nicht gewärtig sind. Gilt, Sie wissen es. Aber meine Art zu denken, und die Ihrige, diese kennen Sie doch auch?
Lheophan. Zeh verstehe Sie. Also sollen wir wohl Feinde seyn?
Adrast. Sie haben mich schon verstanden! Feinde? Ist denn kein Mittel? Muß denn der Mensch eines von beiden, hassen, oder lieben? Gleichgültig wollen wir einander bleiben. Und ich weiß, eigentlich wünschen Sie dieses selbst. Lernen Sie wenigstens nur die Aufrichtigkeit von mir.
Theophan. Ich bin bereit. Werden Sie mich aber diese Tugend in aller ihrer Lauterkeit lehren?
Adrast. Erst fragen Sie Sich selbst, ob sie Ihnen in aller ihrer Lauterkeit gefallen wurde?
THeophan. Gewiß. Und Ihnen zu zeigen, ob Ihr künftiger Schüler einige Fähigkeit dazu hat, wollen Sie mich wohl einen Versuch machen lassen?
Adrast. Recht gern.
Theophan. Wo nur mein Versuch nicht ein Meisterstück wird. Hören Sie also, Adrast — — Aber erlauben Sie mir, daß ich mit einer Schmeichelet) gegen mich selbst ansänge. Ich habe von je her einigen Werth auf meine Freundschaft gelegt; ich bin vorsichtig, ich bin karg damit gewesen. Sie sind der erste, dem ich sie angeboten habe; und Sie sind der einzige, dem ich sie aufdringen will. — — Umsonst sagt mir Ihr verächtlicher Blick, daß es mir nicht gelingen solle. Gewiß, es soll mir gelingen. Ihr eigen Herz ist mir Bürge; Ihr eigen Herz, Adrast, welches unendlich besser ist, als es Ihr Witz, der sich in gewisse groß scheinende Meynungen verliebt hat, vielleicht wünschet.
Adrast. Ich hasse die Lobsprüchc, Theophan, und besonders die, welche meinem Herzen auf Unkosten meines Verstandes gegeben werden. Ich weiß eigentlich nicht, was das für
?cr Freygeist,
^6>>
Schwachheiten sey» müsse», < Schwachheiten aber müssen es seyn,) derentwegen Ihnen mein Her; so wohlgcfällt; das aber weiß ich, daß ich nicht eher ruhen werde, als bis ich sie, durch Hülfe meines Verstandes, daraus vcrdrungcn habe.
Thcophan. Ich habe die Probe meiner Aufrichtigkeit kaum angefangen, und Ihre Empfindlichkeit ist schon rege. Zch werde nicht weit kommen.
Adrast- So weit als Sie wollen. Fahren Sie nur fort.
Thcophan. Wirklich?--Ihr Herz also ist das beste,
das man finden kann. Es ist zu gut, Ihrem Geiste zu dienen, den das Neue, das Besondere geblendet hat, den ein Anschein von Gründlichkeit zu glänzenden Irrthümern dahinrcißt, und der, aus Begierde bemerkt zu werden, Sie mit aller Gewalt zu etwas machen will, was mir Feinde der Tugend, was nur Böscwichtcr seyn sollten. Nennen Sie es, wie Sie wollen: Freydenker, starker Geist, Dcist; ja, wenn Sie ehrwürdige Benennungen mißbrauchen wollen, nennen Sie es Philosoph: es ist ein Ungeheuer, es ist die Schande der Menschheit. Und Sie, Adrast, den die Natur zu einer Zierde derselben bestimmte, der nur seinen eignen Empfindungen folgen dürfte, um es zu seyn; Sie, mit einer solchen Anlage zu allem was edel und groß ist, Sie entehren Sich vorsctzlich. Sie stürzen Sich mit Bedacht aus Ihrer Höhe herab, bey dem Pöbel der Geister einen Ruhm zu erlangen, für den ich lieber aller Welt Schande wählen wollte.
Adrast. Sie vergessen Sich, Thcophan, und wenn ich Sie nickt untcrbrcckc, so glauben Sie endlich gar, daß Sie Sich an dem Platze befinden, auf welchem Ihres gleichen ganze Stunden ungestört schwatzen dürfen.
Thcophan. Nein, Adrast, Sie unterbrechen keinen nbcr- lästigcn Prediger; besinnen Sie Sich nur: Sie unterbrechen bloß einen Freund, — — wider Ihren Willen nenne ich mich so, — — der eine Probe seiner Freimüthigkeit ablegen sollte.
Adrast. Und cino Probe seiner Schmeichele« abgeleget hat; — aber einer verdeckten Schmcichclcv, einer Sckmcichclcv, die eine gewisse Bitterkeit annimmt, um dcstowcnigcr Schmeichele») zu scheinen. — — Sie werden machen, daß ich Sie endlich auch verachte. — — Wenn Sie die Frcvmüthigkcit kenn-
390
Der Freygeist.
tcn, so würden Sie mir alles unter die Augen gesagt haben, was Sie in Ihrem Herzen von mir denken. Ihr Mund wurde mir keine gute S,citc geliehen haben, die mir Ihre innere Ueberzeugung nicht zugestehet. Sie würden mich gerade weg einen Ruchlosen gescholten haben, der sich der Religion nur deswegen zu entziehen suche, damit er seinen Lüsten desto sicherer nachhängen könne. Um sich pathetischer auszudrücken, würden Sie mich einen Höllcnbrand, einen eingefleischten Teufel genannt haben. Sie würden keine Verwünschungen gespart, kurz, Sie würden Sich so erwiesen haben, wie sich ein Theolog gegen die Verächter seines Aberglaubens, und also auch seines Ansehens, erweisen muß.
Cheophan. Ich erstaune. Was für Begriffe!
Adrast. Begriffe, die ich von tausend Beyspielen abgesondert habe. — — Doch wir kommen zu weit. Zeh weiß, was ich weiß, und habe längst gelernt, die Larve von dem Gesichte zu unterscheiden. Es ist eine Karncvalscrfahrung: Je schöner die erste, desto häßlicher das andere.
Theophan, Sie wollen damit sagen--
Aörast. Ich will nichts damit sagen, als daß ich noch zu wenig Grund habe, die Allgemeinheit meines Urtheils von den Gliedern Ihres Standes, um Zhrct Willen einzuschränken. Ich habe mich nach den Ausnahmen zu lauge vergebens umgesehen, als daß ich hoffen könnte, die erste an Ihnen zu finden. Ich müßte Sie länger, ich müßte Sie unter verschiedenen Umständen gekannt haben, wenn — —
lLheophan. Wenn Sie meinem Gesichte die Gerechtigkeit wicdcrfahrcn lassen sollten, es für keine Larve zu halten. Wohl! Aber wie können Sie kürzer dazu gelangen, als wenn Sie mich Ihres nähern Umganges würdigen? Machen Sie mich zu Ihrem Freunde, stellen Sie mich auf die Probe--
Adrast. Sachte! die Probe käme zu spät, wenn ich Sie bereits zu meinem Freunde angenommen hätte. Ich habe geglaubt, sie müsse vorhergehen.
Theophan. Es giebt Grade in der Freundschaft, Adrast; und ich verlange den vertrautesten noch nicht.
Der Freygeist.
Adraff. Kurz, auch zu dem niedrigsten können Sie nicht fähig seyn.
Thcophan. Ich kann nicht dazu fähig scm, ? Wo lkgt die Unmöglichkeit?
Adrast. Kennen Sie, Theophan, wohl ein Buch, welches das Buch aller Bücher seyn soll; welches alle unsere Pflichten enthalten, welches uns zu allen Tugenden die sichersten Vorschriften ertheilen soll, und welches der Freundschaft gleichwohl mit keinem Worte gedenkt? Kennen Sie dieses Buch?
Thcophan. Ich sehe Sie kommen, Adrast. Welchem Lollin haben Sie diesen armseligen Einwurf abgcborgt?
Adrast. Abgeborgt, oder selbst erfunden: es ist gleich viel. Es muß ein kleiner Geist seyn, der sich Wahrheiten zu borgen schämt.
Theophan. Wahrheiten!--Sind Ihre übrigen Wahrheiten von gleicher Güte? Können Sie mich einen Augenblick anhören?
Adrast. Wieder predigen?
Theophan. Zwingen Sie mich nicht darzu? Oder wollen Sie, daß man Ihre seichten Spöttcreycn unbeantwortet lassen soll, damit es scheine, als könne man nicht darauf antworte»?
Adrast. Und was können Sie denn darauf antworten?
Theophan. Dieses. Sagen Sie mir, ist die Liebe unter der Freundschaft, oder die Freundschaft nntcr der Liebe begriffen? Nothwendig das letztere. Derjenige also, der die Liebe in ihrem allcrwcitcstcn Umfange gebietet, gebietet der nicht auch die Freundschaft? Ich sollte es glauben; und es ist so wenig wahr, daß unser Gesetzgeber die Freundschaft seines Gebotes nicht würdig geschätzt habe, daß er vielmehr seine Lehre zu einer Freundschaft gegen die ganze Welt gemacht hat.
Adrast- Sie bürden ihm Ungereimtheiten auf. Freundschaft gegen die ganze Welt? Was ist das? Mein Freund muß kein Freund der ganzen Welt seyn.
Theophan. Und also ist Ihnen wohl nichts Freundschaft, als jene Uebereinstimmung der Temperamente, jene angcbornc Harmonie der Gemüther, jener heimliche Zug gegen einander,
3ö2
/5cr Freygeist.
jene unsichtbare Kcttc, die zwey einerley denkende, einerley wollende Seelen verknüpfet?
Avrast. Ja, nur dieses ist mir Freundschaft.
Theophan. Nur dieses? Sie widersprechen Sich also selbst.
Adraff. O! daß Ihr Leute doch überall Widersprüche findet, außer nur da nicht, wo sie wirklich sind!
Theophan- Ucbcrlcgcn Sie cS. Wenn diese, ohne Zweifel nicht willkührlichc, Uebereinstimmung der Seelen, diese in uns liegende Harmonie mit einem andern einzelnen Wcscn allein die wahre Freundschaft ausmacht: wie können Sie verlangen, daß sie der Gegenstand eines Gesetzes seyn soll? Wo sie ist, dars sie nicht geboten werden; und wo sie nicht ist, da wird sie umsonst geboten. Und wie können Sie es unserm Lehrer zur Last legen, daß er die Freundschaft in diesem Verstände Übergängen ist? Er hat uns eine edlere Freundschaft befohlen, welche jenes blinden Hanges, den anch die unvernünftigen Thiere nicht missen, entbehren kann: eine Freundschaft, die sich nach erkannten Vollkommenheiten mittheilet; welche sich nicht von der Natur lenken läßt, sondern welche die Natur selbst lenket.
Aörast. O Geschwätze!
Theophan. Ich muß Ihnen dieses sagen, Adrast, ob Sie es gleich eben so wohl wissen könnten, als ich; und auch wissen sollten. Was würden Sie selbst von mir denken, wenn ich den Verdacht nicht mit aller Gewalt von mir abzulenken suchte, als mache mich die Religion zu einem Verächter der Freundschaft, die Religion, die Sie nur allzugern aus einem wichtigen Grunde verachten möchten? — — Sehen Sie mich nicht so geringschätzig an; wenden Sie Sich nicht aus eine so
beleidigende Art von mir--
AOrast. (bcv Scitc) Das Pfaffcngcschmeiß!---
Theophan. Ich sehe, Sie gebrauchen Zeit, den ersten Widerwillen zu unterdrücken, den eine widerlegte Licblingsmcynung natürlicher Weise erregt. — Ich will Sie verlassen. Ich erfuhr itzt ohnedem, daß einer von meinen Anverwandten mit der Post angelangt sey. Ich gehe ihm entgegen, und werde die Ehre haben Ihnen denselben vorzustellen.
?cr Freygeist.
3!>3
Zweyter Austritt. Adrast.
— — Daß ich ihn nimmermehr wiedersehen dürste! Welcher von euch Schwarzröckcn wäre auch kein Heuchler? — — Priestern habe ich mein Unglück zu danken. Sie haben mich gedrückt, verfolgt, so nahe sie auch das Blut mit mir verbunden hatte. Hassen will ich dich, Thcophan, und alle deines Ordens! Muß ich denn auch hier in die Vcrwandschaft der Geistlichkeit gerathen? — — Er, dieser Schleicher, dieser blöde Ncrlcugncr seines Verstandes, soll mein Schwager werden? — — Und mein Schwager durch Julianen ? — Durch Julianen? — Welch grausames Geschick verfolgt mich dock ühcrall! Ein alter Freund meines verstorbenen Vaters trägt mir eine von seinen Töchtern an. Zeh eile herbey, und mnß zu spat kommen, und muß die, welche auf den ersten Anblick mein ganzes Herz hatte, die, mit der ick allein glücklich leben konnte, schon versprochen sindcn. Ach, Zulianc! So wärest du mir nickt bestimmt? du, die ich liebe? Und so soll ich mich mit einer Schwester begnügen, die ich nicht liebe?--
Dritter Austritt. Lisidor. Adrast.
Aisivor. Da haben wirs! Schon wieder allein, Adrast? Sagen Sie mir, müssen die Philosophen so zu Winkel kriechen ? Ich wollte doch lieber sonst was scvn — — Und, wenn ich recht gehört habe, so sprachen Sie ja wohl gar mit Sich selber? Nu, nu! cS ist schon wahr: ihr Herren Grillcnsängcr könnt freylich mit niemand klügcrm reden, als mit euch selber. Aber gleichwohl ist unser einer auch kein Katzenkopf. Zeh schwatze eins mit, es mag seyn, von was cs will.
Adras?. Verzeihen Sie — —
AisiSor. Ze, mit Seinem Verzeihen! Er hat mir ja noch nichts zuwider gethan — — Zeh habe gern, wenn die Leute lustig sind. Und ich will kein ehrlicher Mann seyn, wenn ich mir nicht eine rechte Freude darauf eingebildet habe, den Wildfang, wie sie Ihn sonst zu Hause nannten, zu meinem Schwic-
394
Der Freygeist^
gcrsohnc zu haben. Freylich ist Er seit dem groß gewachsen; Er ist ans Reisen gewesen; Er hat Land und Leute gesehen. Aber, daß Er so gar sehr verändert würde wiedergekommen seyn, das hätte ich mir nicht träumen lassen. Da geht Er nun, und
spintisirt von dem, was ist--und was nicht ist,--von
dem, was seyn könnte, und wenn es seyn könnte, warum es wieder nicht seyn könnte; — — von der Nothwendigkeit, der halben und ganzen, der nothwendigen Nothwendigkeit, und der nicht nothwendigen Nothwendigkeit; — — von den A — A --wie heißen die kleinen Dingerchen, die so in den Sonnenstrahlen herumfliegen? — — von den A — A — — Sage doch, Adrast--
Adrast. Von den Atomis, wollen Sie agcn.
Ä.isidor. Za, ja, von den Atomis, von den Atomis. So heißen sie, weil man ihrer ein ganz Tausend mit Einem Athem hinunter schlucken kann.
Adrast. Ha! ha! ha!
Aisidor. Er lacht, Adrast? Za, mein gutes Bürschchcn, du mußt nicht glauben, daß ich von den Sachen ganz und gar nichts verstehe. Ich habe euch, Zhn und den Theophan, ja oft genug darüber zanken hören. Ich behalte mir das Beste. Wenn ihr euch in den Haaren liegt, so fische ich im Trüben. Da fällt manche Brocke ab, die keiner von euch brauchen kann, und die ist für mich. Zhr dürft deswegen nicht neidisch aus mich seyn; denn ich bcrcichrc mich nicht von einem allein. Das nehme ich von dir, mein lieber Adrast; und das vom Theophan; und aus allen dem mache ich mir hernach ein Ganzes — —
ASrast. Das vortrefflich ungeheuer seyn muß.
Susidor. Wie so?
Adrast. Sie verbinden Tag und Nacht, wenn Sie meine mit Thcophans Gedanken verbinden.
S.isidor. Je nu! so wird eine angenehme Dcmmcrung daraus. — — Und überhaupt ist es nicht einmal wahr, daß ihr so sehr von einander unterschieden wäret. Einbildungen! Einbildungen! Wie viclmal habe ich nicht allen beiden zugleich Recht gegeben? Zch bin es nur allzuwohl überzeugt, daß alle ehrliche Leute einerley glauben.
Der Freygeist.
3V5
Adrast. Sollten! sollten! das ist wahr.
Ä.isidor. Nun da sehe man! was ist nun das wieder für ein Unterscheid ? Glauben, oder glauben sollen: es kömmt auf
eines heraus. Wer kann alle Worte so abzirkeln?--Und
ich wette was, wenn ihr nur erst werdet Schwäger seyn, kein Ey wird dem andern ähnlicher seyn können. — —
Adrast. Als ich dem Thcophan, und er mir?
^.islSor. Gewiß. Noch wißt ihr nicht, was das heißt, mit einander verwandt seyn- Der Verwandtschaft wegen wird der einen Daumen breit, und der einen Daumen breit nachgeben. Und einen Daumen breit, und wieder einen Daumen breit, das macht zwey Daumen breit; und zwey Daumen breit — — ich bin ein Schelm, wenn ihr die auseinander seyd. — Nichts aber könnte mich in der Welt wohl so vergnügen, als daß meine Töchter so vortrefflich für euch passen. Die Juliane ist eine gcbornc Pricstcrfrau; und Hcnricttc — — in ganz Deutschland muß kein Mädchen zu finden seyn, das sich für Ihn, Adrast, besser schickte. Hübsch, munter, fix: sie singt, sie tanzt, sie spielt; kurz, sie ist meine leibhafte Tochter. Juliane dargcgcn ist die liebe, heilige Einsalt.
Adrast. Juliane? Sagen Sie das nicht. Ihre Vollkommenheiten fallen vielleicht nur weniger in die Augen. Ihre Schönheit blendet nicht; aber sie geht ans Herz. Man läßt sich gern von ihren stillen Reizen fesseln, und man biegt sich mit Bedacht in ihr Joch, das uns andere in einer fröhlichen Unbesonnenheit überwerfen müssen. Sie redet wenig; aber auch ihr geringstes Wort hat Vernunft.
Alsidor. Und Hcnricttc?
Adrast. Es ist wahr: Hcnricttc wciß sich frey und witzig auszudrücken. Würde es aber Juliane nicht auch können, wen» sie nur wollte, und wenn sie nicht Wahrheit und Empfindung jenem prahlenden Schimmer vorzöge? Alle Tugcndcn scheincn sich in ihrer Seele verbunden zu haben — —
-Lusidor. Und Hcnricttc?
Adrast. Es sey ferne, daß ich Hcnriettcn irgend eine Tugend absprechen solltc. Aber cs gicbt cin gewisses Acußcrcs, welches sie schwerlich vermuthen ließe, wenn man nicht andre
?cr Frcygcisi.
Gründe für sie hätte. Juliancns gesetzte Anmuth, ihre ungezwungene Bescheidenheit, ihrc rnhigc Frcudc, ihrc — — A.lsivor. Und Hcnricttcns?
Adrast. Hcnricttcns wilde Annehmlichkeiten, ihrc wohl las- scndc Drcustigkcit, ihrc fröhlichen Entzückungen stechen mit den gründlichen Eigenschaften ihrer Schwester vortrefflich ab. Aber Juliane gewinnt dabey--
^.isiSor. Und Hcnricttc?
Aorast. Verlieret dabey nichts. Nur daß Juliane — — /Usidor. Ho! ho! Herr Adrast, ich will doch nicht hoffen, daß Sie auch an der Narrhcit krank liegen, welche die Leute nur das für gut und schön erkennen läßt, was sie nicht bekommen können. Wer Henker hat Sie denn gedungen, Julianen zu loben?
Adrast- Fallen Sie ans nichts Widriges. Ich habe bloß zeigen wollcn, daß mich die Liebe für meine Hcnricttc gcgc» dic Vorzüge ihrer Schwester nicht blind mache.
^isioor. Nu, nu! wenn das ist, so mag es hingehen. Sie ist auch gcwiß ein gutes Kind, die Juliane. Sie ist der Augapfel ihrer Großmutter. Und das gute, alte Weib hat tausendmal gesagt, dic Frcudc übcr ihr Julchcn crhicltc sie »och am Leben.
Adrast. Ach!
Fusidor, Das war ja gar geseufzt. Was Geyer ficht Ihn an? Pfuy! Ein junger gesunder Mann, der alle Vicrtclstun- dcn cinc Fran nchmc» will, wird scufzcn? Sparc Er Scin Scufzcn, bis Er dic Frau hat.
Nicrtcr Auftritt.
Johann. Adrast. Listdor. Johann. Pst! Pst! Ausivor. Nu? Nu? Johann, Pst! Pst! Aorast. Was gicbts? Johann. Pst! Pst!
Kusidor. Pst! Pst! Mosjcu Johann. Kann der Schurke nicht naher kommen?
Tcr Freygeist.
397
Johann. Pst, Herr Adrast! Ein Wort im Vertrauen.
Adrast. So komm her!
Johann- Zm Vertraue», Herr Adrast.
L.isidor. (welcher auf ihn zu geht) Nun? was willst du ?
Johann, (geht auf die andre Seite) Pst! Herr Adrast, nur ein Wörtchcn, ganz im Vertrauen!
Adrast. So pack dich her, und rede.
Ä.isidor. Rede! rede! Was kann der Schwiegersohn haben, das der Schwiegervater nicht hören durste?
Johann. Herr Adrast! (zieht ihn an dem Acrmcl bey Seile.)
Aisidor. Du Spitzbube, willst mich mit aller Gewalt vom Platze haben. Rede nur, rede! ich gehe schon.
Johann. O! Sie sind gar zu höflich. Wenn Sie einen kleinen Augenblick dort in die Cckc treten wollen: so könne» Sie immer da bleiben.
Adrast. Bleiben Sie doch! ich bitte.
Aisidor. Nu! wenn ihr mcynt--(indem er auf sie zu tömml)
Adrast- Nun sage, was willst du?
Johann, (welcher sieht, daß ihm Lüsidor wieder nahe steh!) Nichts.
Adrast. Nichts?
Iohann. Nichts, gar nichts.
-Lusidor. Das Wörtchcn im Vertrauen, hast du es schon wieder vergessen?
Johann. Potz Stcru! sind Sie da ? Ich dciikc, Sie stchc» dort im Winkel.
S.isidor. Narre, der Winkcl ist näher gerückt.
Johann. Daran hat cr sehr unrecht gethan.
Adrast. Halte mich nicht langer auf, und rode.
Johann. Herr Lisidor, mein Herr wird bösc.
Adrast. Ich habe vor ihm nichts Geheimes; rede!
Johann. So habe ich auch nichts für Sie.
lisidor. Galgcndicb, ich muß dir nur deinen Willen
th„,i.--Ich gchc auf meine Stubc, Adrast: wcnn Sic zu
mir kommcn wollcn —
Adrast- Ich wcrdc Ihnen gleich folgen.
398
5cr Freygeist.
Fünfter Auftritt.
Johann. Adrast- Johann. Zst cr fort?
Adrast. Was hast du mir denn zu sagen? Zeh wette, es ist cinc Kleinigkeit; und der Alte wird sich einbilden, daß es Halssachcn sind.
Johann. Eine Kleinigkeit? — — Mit Einem Worte, Herr Adrast, wir sind verloren. Und Sie konnten verlangen, daß ich es in Gegenwart des Lisidors sagen sollte?
Adrast. Verloren? Und wie denn? Erkläre dich.
Johann. Was ist da zu erklären? Kurz, wir sind verloren. — — Aber so unvorsichtig hätte ich mir Sie doch nimmermehr eingebildet, daß Sie es sogar ihren künftigen Schwiegervater wollten hören lassen — —
Adrast. So laß mich es nur hören — —
Johann. Wahrhaftig, cr hätte die Lust auf einmal verlieren können, es jemals zu werden. — — So ein Streich!
Adrast. Nun? was denn für ein Streich? Wie lange wirst du mich noch martern?
Iohann. Ein ganz verdammter Streich. — Za, ja! wenn der Bediente nicht oft behutsamer wäre, als der Herr: es würden artige Dinge herauskommen.
Adrast. Nichtswürdigcr Schlingel--
Johann. 'Ho, ho! ist das mein Dank? Wenn ich es doch nur gesagt hätte, wie der Alte da war. Wir hätten wollen sehen! wir hätten wollen sehen —
Adrast. Das dich dieser und jener--
Johann. Ha, ha! nach dem Diesen und Jenen wird nicht mehr gefragt. Ich weiß doch wohl, daß Sie den Teufel meynen, und daß keiner ist. Ich müßte wenig von Ihnen gelernt haben, wenn ich nicht der ganzen Hölle ein Schnippchen schlagen wollte.
Adrast. Zch glaube, du spielst den Freygeist? Ein ehrlicher Mann möchte einen Ekel davor bekommen, wenn cr sieht, daß cs ein jeder Lumpenhund seyn will.--Aber ich verbiete dir nunmehr, mir ein Wort zu sagen. Zch weiß doch, daß es nichts ist.
5cr Freygeist.
399
Johann. Ich sollte es Ihnen nicht sagen? Ich sollte Sie so in Ihr Unglück rennen lassen? Das wollen wir sehen.
Adrast. Gehe mir aus den Augen!
Johann. Nur Geduld! — — Sie erinnern Sich doch wohl so ohngcfähr, wie Sie Ihre Sachen zu Hanse gelassen haben?
Adrast. Zch mag nichts wissen.
Johann. Zch sage Ihnen ja auch noch nichts. — — Sie erinnern Sich doch wohl auch der Wechsel, die Sie an den Herrn Araspe vor Zahr und Tag ausstellten?
Adrast. Schweig, ich mag nichts davon hören.
Johann. Ohne Zweifel, weil Sie sie vergessen wollen? Wenn sie nur dadurch bezahlt würden. — — Aber wissen Sie denn auch, daß sie verfallen sind?
Adrast. Zch weiß, das du dich nicht darum zu bekümmern hast.
Johann. Auch das verbeiße ich. — Sie denken freylich: weit davon, ist gut für den Schuß; und Herr Araspe hat eben nicht nöthig, so sehr dahinter her zu seyn. Aber, was meynen Sie, wenn ich den Herrn Araspe--
Adrast. Nun was?
Johann. Jetzt den Augenblick vom Postwagen hätte steigen sehen?
Adrast. Was sagst du? Zch erstaune--
Johann. Das that ich auch, als ich ihn sah.
Adrast. Du, Araspcn gesehen? Araspen hier?
Johann. Mein Herr, ich habe mich auf den Fuß gesetzt, daß ich Zhrc und meine Schuldner gleich auf den ersten Blick erkenne; ja ich rieche sie schon, wenn sie auch noch hundert Schritt von mir sind.
Adrast. (nachdem er nachgedacht) Zch bin verloren!
Johann. Das war ja mein erstes Wort.
Adrast. Was ist anzufangen?
Johann. Das beste wird seyn: wir packen auf, und ziehen weiter.
Adrast. Das ist unmöglich.
Johann. Nun so machen Sie Sich gefaßt zu bezahlen.
400
Tcr Freygeist.
Adrast. Das kann ich nicht; die Summe ist zu groß.
Johann. O! ich sagte auch nur so. — — Sie sinnen?
Adrast. Doch wer weiß auch, ob er ausdrücklich meinetwegen hergekommen ist. Er kann andre Geschaffte haben.
Johann. Zc im! so wird er das Geschaffte mit Ihnen so beyher treiben. Wir sind doch immer geklatscht.
Adrast. Du hast Recht.--Ich möchte rasend werden,
wenn ich an alle die Streiche gedenke, die mir ein ungerechtes Schicksal zu spielen nicht aufhört. — Doch wider wen murre ich? Wider ein taubes Ohngcfähr? Wider einen blinden Zufall, der uns ohne Absicht und ohne Norsatz schwer fällt? Ha! nichts- würdigcs Leben! —
Johann. O! lassen Sie mir das Leben ungcschimpft. So einer Kleinigkeit wegen sich mit ihm zu überwerfen, das wäre was gescheutes!
Adrast. So rathe mir doch, wenn du es für eine Kleinigkeit ansiehst.
Johann. Fällt Ihnen im Ernste kein Mittel ein? — — Bald werde ich Sie gar nicht mehr für den großen Geist halten, für den ich Sie doch, immer gehalten habe. Fortgehen wolle» Sie nicht; bezahlen können Sie nicht: was ist denn »och übrig?
Adrast. Mich ausklagen zu lassen.
Johann. O pfuy! Worauf ich gleich zuerst fallen würde, wenn ich auch bezahlen könnte--
Adrast. Und was ist denn das?
Johann. Schwöre» Sie dc» Bettel ab.
Adrast. (mit einer bitter» Verachtung) Schurke!
Johann. Wie? Was bin ich? So eine» brüderliche» Rath---
Adrast. Za wohl ei» brüderlicher Rath, dc» du »ur deine» Brüdern, Leute» deines gleiche», geben solltest.
Johann. Sind Sie Adrast? Ich habe Sie wohl niemals über das Schwören spotten höre» ?
Adrast. Ueber das Schwöre», als Schwöre», »icht aber als ci»c bloße Bcthcurung seines Wortes. Diese muß einem ehrliche» Mamic heilig sey», und wc»» auch weder Gott »och
Der Freygeist.
401
Strafe ist. Ich würde mich ewig schämen, meine Unterschrift geleugnet zu haben, und ohne Verachtung meiner selbst, nie mehr meinen Namen schreiben können.
Johann. Aberglauben über Aberglauben! Zu einer Thüre haben Sie ihn herausgejagt, und zu der andern lassen Sie ihn wieder herein.
Adrast. Schweig! ich mag dein lästerliches Geschwätze nicht anhören. Ich will Araspcn aufsuchen. Zch will ihm Vorstellungen thun; ich will ihm von meiner Hcyrath sagen; ich will
ihm Zinsen über Zinsen versprechen.--Zch treffe ihn doch
wohl noch in dem PostHause?
Johann. Vielleicht.--Da geht er, der barmherzige
Schlucker. Das Maul ist groß genug an ihm; aber wenn es dazu kömmt, daß er das, was er glaubt, mit Thaten beweisen soll, da zittert das alte Weib! Wohl dem, der nach seiner Ueberzeugung auch leben kann! So hat er doch noch etwas davon. Zch sollte an seiner Stelle seyn. — — Doch, ich muß nur sehen, wo er bleibt.
Zweyter Aufzug.
Erster Austritt.
Juliane. Henriette. Lisette. K.isette. Vor allen Dingen, meine lieben Mamsells, ehe ich Zhrc kleine Streitigkeit schlichte, lassen Sie uns ausmachen, welcher von Zhncn ich heute zugchörc. Sie wissen wohl, Zhrc Herrschaft über mich ist umzcchig. Denn weil es unmöglich seyn soll, zweyen Herren zu dienen, so hat Zhr wohlwciscr
Papa--neigen Sie Sich, Mamsells, neigen Sie Sich!--
so hat, sage ich, Zhr wohlwciscr Papa wohlbedächtig mich damit verschonen wollcn, das Unmögliche möglich zu machen. Er hat jede von Zhnen einen Tag um den andern zu meiner hauptsächlichen Gebicthcrinn gemacht; so daß ich den einen Tag der sanften Zulianc ehrbares Mädchen, und den andern der muntern Hcnricttc wilde Lisette seyn muß. Aber jetzt, seit dem die fremden Herren im Hause sind — —
Lesimgs Wirke l> 2K
402
Der Freygeist.
-Henrierte. Unsre Anbeter mcynst du — —
Aisettc. Za, ja! Ihre Anbeter, welche bald Ihre hochbefch-
lcndcn Ehcmänncr seyn werden--Seit dem, sage ich, diese
im Hanse sind, geht alles drüber lind drunter; ich werde aus einer Hand in die andre geschmissen; und ach! unsre schöne Ordnung liegt mit dem Nähzcugc, das Sie seit eben der Zeit nicht angesehen haben, unterm Nachttische. Hervor wieder damit! Zch muß wissen woran ich mit Ihnen bin, wenn ich ein unpartcyischcs Urtheil fällen soll.
-Henriecre. Das wollen wir bald ausrechnen.--Du
besinnst dich doch wohl auf den letzten Fcycrtag, da dich meine Schwester mit in die Nachmittagsprcdigt schleppte, so gerne du auch mit mir auf unser Vorwerk gefahren wärest? Du warst damals sehr strenge, Juliane!---
Juliane- Zch habe doch wohl nicht einer ehrlichen Seele einen vergeblichen Weg nach ihr hinaus gemacht?
-Henriette. Lisctte--
^.isctte. Stille, Mamsell Henricttc! nicht aus der Schule geschwatzt, oder--
-Henriette. Mädchen drohe nicht! Du weißt wohl, ich habe ein gut Gewissen.
Aisene. Zch auch.--Doch lassen Sie uns nicht das
hnndcrtste ins tausendste schwatzen.--Recht! an den Fcycrtag will ich gedenken! Er war der letzte in nnsrcr Ordnung; denn noch den Abend kam Thcophan an.
-Henriette. Und also, mit Erlaubniß mcincr Schwester, bist du heute meine.
Juliane. Ohne Widcrrcdc.
Aisette. Zuchhey! Mamscllchcn. Zch bin also hcutc Zhrc. Zuchhey!
Juliane. Zst das dein Lösungswort unter ihrcr Fahne?
-Susene. Ohne wcitrc Umstände; erzählen Sie mir nunmehr Zhrc Streitigkeit.--Unterdessen lege ich mein Gesicht in richterliche Falten.
Juliane- Streitigkeit? Eine wichtige Streitigkeit? Zhr seyd beide Schäkerinnen. — — Ich will nichts mehr davon hören.
Henrictte. So? Du willst keinen Richter erkennen? Ein
Ver Freygeist.
403
klarer Beweis, daß du Unrecht hast. — Höre mir Liscttc! wir haben über unsre Anbeter gezankt. Ich will die Dinger immer noch so nennen, mag doch zuletzt daraus werden, was da will.
Fusette. Das dachte ich. Ueber was könnten sich zwey gute Schwestern auch sonst zanken? Es ist freylich verdrießlich, wenn man sein künftiges Haupt verachten hört.
-Henrictte- Schwude! Mädchen, du willst ganz auf die falsche Seite. Keine hat des andern Anbeter verachtet, sondern
-unser Zank kam daher, weil eine des andern Anbeter--
schon wieder Anbeter! — — allzu sehr erhob.
Kusette. Eine neue Art Zanks! wahrhaftig, eine neue Art!
-Henriette. Kannst du es anders sagen, Juliane?
I»liane> O! verschone mich doch damit.
-Hcnriette. Hoffe auf kein Verschonen, wenn du nicht widerrufst. --Sage, Liscttc, hast du unsre Männcrchcn schon
einmal gcgcncinandcr gehalten? Was dünkt dich? Juliane macht ihren armen Thcophan herunter, als wenn er ein kleines Ungeheuer wäre.
Juliane- Unartige Schwester! Wann habe ich dieses gethan? Mußt du aus einer flüchtigen Anmerkung, die du mir gar nicht hättest aufmutzen sollen, solche Folgen ziehen?
Henriette- Ich seh, man muß dich böse machen, wenn du
mit der Sprache heraus sollst.--Eine flüchtige Anmerkung
nennst dli es? Warum strittest du denn über ihre Gründlichkeit?
Juliane. Du hast doch närrische Ausdrücke! Ficngst du nicht dcn ganzen Handel selbst an? Ich glaubte, wie sehr ich dir schmeicheln würde, wenn ich deinen Adrast dcn wohlgcmach- tcstcn Mann ncnntc, dcn ich jemals gcschcn hätte. Du hättest mir für meine Gesinnungen danken, nicht aber widersprechen sollen.
-Henriette. Sich, wic wunderlich du bist! Was war mein Widerspruch andcrs, als ein Dank? Und wie konnte ich mich nachdrücklicher bedanken, als wenn ich dcn unvcrdientcii Lobspruch auf dcincn Thcophan zurück schob? —
/Usette. Sie hat Recht!
Juliane. Nein, sie hat nicht Recht. Denn eben dieses verdroß mich. Muß sie auf einen so kindischen Fuß mit mir
26°
404
Der Freygeist.
umgehen? Sahe sie mich nicht dadurch für ein kleines spielendes Mädchen an, das zu ihr gesagt hätte: Deine Puppe ist die schönste; und dem sie also, um es nicht böse zu machen, antworten müßte: Nein, deine ist die schönste? S.isette- Nun hat sie Recht!
-Henrictre- O geh! du bist eine artige Richtcrinn. Hast du schon vergessen, daß du mir heute angehörst?
Eiferte. Desto schärfer eben werde ich gegen Sie seyn, damit ich nicht parteyisch lasse.
Juliane. Glaube mir nur, daß ich bessere Eigenschaften an einer Mannsperson zu schätzen weiß, als seine Gestalt. Und es ist genug, daß ich diese bessern Eigenschaften an dem Thco- phan finde. Sein Geist —
-Henrielte. Non dem ist ja nicht die Rede. Jetzt kömmt es auf den Körper an,, und dieser ist an dem Thcophan schöner, du magst sagen, was du willst. Adrast ist besser gewachsen: gut; er hat einen schönern Fuß: ich habe nichts dawider. Aber laß uns auf das Gesicht kommen. — —
Juliane. So stückweise habe ich mich nicht eingelassen.
Henriette- Das ist eben dein Fehler. — Was für ein Stolz, was für eine Verachtung aller andern blickt nicht dem Adrast aus jeder Miene! Du wirst es Adel nennen; aber machst du es dadurch schön? Umsonst sind seine Gcsichtszüge noch so regelmäßig: sein Eigensinn, seine Lust zum Spotten hat eine gewisse Falte hineingebracht, die ihm in meinen Augen recht häßlich läßt. Aber ich will sie ihm gewiß heraus bringen; laß
nur die Flittcrwochcn erst vorbey seyn.--Dein Thcophan
hingegen hat das liebenswürdigste Gesicht von der Welt. Es herrscht eine Freundlichkeit darinn, die sich niemals verleugnet. —
Juliane- Sage mir doch nur nichts, was ich eben so gut bemerkt habe, als du. Allein eben diese seine Freundlichkeit ist nicht sowohl das Eigenthum seines Gesichts, als die Folge seiner innern Ruhe. Die Schönheit der Seele bringt auch in einen ungcstalten Körper Reize; so wie ihre Häßlichkeit dem vortrefflichsten Baue und den schönsten Gliedern desselben, ich weiß nicht was eindrückt, das einen unzucrklärcndcn Verdruß erwecket. Wenn Adrast eben der srommc Mann wäre, der Thcophan ist;
Ter Freygeist.
406
wenn seine Seele von eben so göttlichen Strahlen der Wahrheit, die er sich mit Gewalt zu verkennen bestrebet, erleuchtet wäre: so würde er ein Engel unter den Menschen seyn; da er jetzt kaum ein Mensch unter den Menschen ist. Zürne nicht, Hcn- rictte, daß ich so verächtlich von ihm rede. Wenn er in gute Hände fällt, kann er noch alles das werden, was er jetzt nicht ist, weil er es nie hat seyn wollen. Seine Begriffe von der Ehre, von der natürlichen Billigkeit sind vortrefflich. — —
-Henriettc. (spöttisch) O! du machst ihn auch gar zu sehr herunter. — — Aber im Ernste, kann ich nicht sagen, daß du mich nunmehr sür das kleine spielende Mädchen ansiehst? Zch mag ja nicht von dir seinetwegen zufrieden gestellt seyn. Er ist, wie er ist, und lange gut für mich. Du sprachst von guten Händen, in die er fallen müßte, wenn noch was aus ihm werden sollte. Da er in meine nunmehr gefallen ist, wird er wohl nicht anders werden. Mich nach ihm zu richten, wird mein einziger Kunstgriff seyn, uns das Leben erträglick zu machen. Nur die verdrießlichen Gesichter muß er ablegen; und da werde ich ihm die Gesichter deines Theophans zum Muster vorschlagen.
Iuliane. Schon wieder Thcovhan, und seine freundlichen Gesichter?
Eiferte. Stille! Mamsell---
Zweyter Auftritt. Theophan. Juliane. Henrietre. Lisette. -Henrictte. (springt dem Thcopycm entgegen.? Kommen Sie doch, Thcophan, kommen Sie! — Könne» Sie wohl glauben, daß ich Ihre Partey gegen meine Schwester habe halten müsse»? Bewundern Sie meine Uncigennützigkeit. Zch habe Sie bis in den Himmel erhoben, da ich doch weiß, daß ich Sie nicht bekomme, sondern daß Sie für meine Schwester bestimmt sind, die Ihren Werth nicht kennet. Denken Sie nur, sie behauptet, daß Sie keine so schöne Person vorstellten, als Adrast. Zch weiß nicht, wie sie das behaupten kann. Zch sehe doch den Adrast mit den Augen einer Verliebten an, das ist, ich mache mir ihn noch zehnmal schöner, als er ist, und gleichwohl geben Sie ihm, meines Vcdünkcns, nichts nach. Sie spricht zwar.
406
Der Freygeist.
auf der Seite des Geistes hätten Sie mehr Vorzüge; aber was wissen wir Francnzimmcr denn vom Geiste?
Juliane- Die Schwätzerinn! Sie kennen sie, Thcophan: glauben Sie ihr nicht.
Theophan. Zch ihr nicht glauben, schönste Juliane? Warum wollen Sie mich nicht in der glücklichen Ueberzeugung lassen,
daß Sie so vorteilhaft von mir gesprochen haben?--Zch
danke Ihnen, angenehmste Hcnnctte, für Ihre Vertheidigung; ich danke Ihnen um so vielmehr, je stärker ich selbst überführet bin, daß Sie eine schlechte Sache haben vertheidigen müssen. Allein--
-Henriette. O! Thcophan, von Ihnen verlange ich es nicht, daß Sie mir Recht geben sollen. Es ist eine andere gewisse Person--
Juliane- Lassen Sie dieser andern Person Gerechtigkeit widerfahren, Thcophan. Sie werdcn, hoffe ich, meine Gesinnungen kennen — —
Thcophan. Gehen Sie nicht mit mir, als mit cincm Fremden um, liebste Juliane. Brauchen Sie keine Einlenkungcn; ich würde bey jeder nähern Bestimmung verlieren. — — Bey den Büchern, in einer engen stanbigtcn Studierstubc, vergißt man des Körpers sehr leicht; und Sie wissen, der Körper muß eben so wohl bearbeitet werden, als die Seele, wenn beide diejenigen Vollkommenheiten erhalten sollen, deren sie fähig sind. Adrast ist in der großen Welt erzogen worden; er hat alles, was bey derselben beliebt macht —
-Henriette- Und wenn es auch Fehler seyn sollten.--
Theophan. Wenigstens habe ich diese Anmerkung nicht machen wollen. — — Aber nur Geduld! ein großer Verstand kann diesen Fehlern nicht immer ergeben seyn. Adrast wird das Kleine derselben endlich einsehen, welches sich nur allzusehr durch das Leere verräth, das sie in unsern Herzen zurück lassen. Zch bin seiner Umkehr so gewiß, daß ich ihn schon im voraus darum liebe.--Wie glücklich werden Sie mit ihm leben, glückliche Hcnricttc!
Henriette. So edel spricht Adrast niemals von Ihnen, Thcophan.--
Ter Freygeist.
407
Juliane- Abermals eine recht garstige Anmerkung, meine
liebe Schwester.--Was suchst du damit, daß du dem
Thcophan dieses sagst? Es ist allezeit besser, wen» man es nicht weiß, wer von uns übel spricht. Die Kenntniß unserer Verleumder wirkt auch in dem großmüthigsten Herzen eine Art von Entfernung gegen sie, die ihre Aussöhnung mit der beleidigten Person nur noch schwerer macht.
Theophan. Sie entzücken mich, Juliane. Aber fürchten Sie nichts! Eben darum soll über kurz oder lang mein Triumph bestehen, daß ich den mich jetzt verachtenden Adrast besser von mir zu urtheilen gezwungen habe. Würde ich aber nicht diesen ganzen Triumph zernichten, wenn ich selbst einigen Groll gegen ihn fassen wollte? Noch hat er sich nicht die Mühe genommen, mich näher kennen zu lernen. Vielleicht daß ich ein Mittel
finde, ihn dazu zu vermögen.--Lassen Sie uns nur jetzt
davon abbrechen; und erlauben Sie, daß ich einen meiner nächsten Blutsfrcundc bey Ihnen anmelden darf, der sich ein Vergnügen daraus gemacht hat, mich hier zu überraschen. —
Juliane- Einen Anverwandten?
-Henriette. Und wer ist es?
iLheophan. Araspc.
Juliane- Araspe?
-Henriette- Ey', das ist ja vortrefflich! Wo ist er denn? iLheophan. Er war eben abgestiegen, und hat mir versprochen, unverzüglich nachzufolgen.
Henrierte. Weiß es der Papa schon? kLheophan. Ich glaube nicht. Juliane- Und die Großmama?
-Henriette- Komm, Schwesterchen! diese fröhliche Nachricht
müssen wir ihnen zuerst bringen.--Du bist doch nicht böse
auf mich?
Juliane- Wer kann auf dich böse seyn, Schmeichlerinn? Komm nur!
Theophan. Erlauben Sie, daß ich ihn hier erwarte. -Henriette. Bringen Sie ihn aber nur bald. Hören Sie!
408
Der Freygeist.
Dritter Auftritt. Theophan. Lisette.
lisette. Ich bleibe, Herr Thcophan, um Ihnen noch ein kleines großes Kompliment zu machen. Wahrhaftig! Sie sind der glücklichste Mann von der Welt! und wenn Herr Lisidor, glaube ich, noch zwey Töchter hätte, so würden sie doch alle vicre in Sie verliebt seyn.
Theophan. Wie versteht Lisette das?
Suserte. Ich verstehe es so: daß wenn es alle vicre seyn würden, es jetzt alle zwey seyn müssen.
Theophan. (lächelnd) Noch dunkler!
lisette- Das sagt Ihr Lächeln nicht. — Wenn Sie aber wirklich Ihre Verdienste selbst nicht kennen; so sind Sie nur desto licbcnswcrthcr. Juliane liebt Sie: und das geht mit rechten Dingen zu, denn sie soll Sie lieben. Nur Schade, daß ihre Liebe so ein gar vernünftiges Ansehen hat. Aber was soll ich zu Hcnrietten sagen? Gewiß sie liebt Sie auch, und was das verzweifeltste dabey ist, sie liebt Sie — aus Liebe. — Wenn Sie sie doch nur alle beide auch hcyrathcn konnten!
Theophan. Sie mcynt es sehr gut, Lisette.
AiLttte. Za, wahrhaftig! alsdann sollten Sie mich noch oben drein behalten.
Theophan. Roch besser! Aber ich sehe, Lisette hat Verstand --
lisette. Verstand? Ans das Kompliment weiß ich, leider! nichts zu antworten. Auf ein anders: Lisette ist schön, habe ich wohl ungefähr antworten lernen: Mein Herr, Sie scherzen. Ich weiß nicht, ob sich diese Antwort hierher auch schickt.
Theophan. Ohne Umstände! — Lisette kann mir einen Dienst erzeigen, wenn sie mir ihre wahre Meynung von Julianen entdeckt. Ich bin gewiß, daß sie auch in ihren Muthmaßungen nicht weit vom Ziele treffen wird. Es giebt gewisse Dinge, wo ein Fraucnzimmcraugc immer schärfer sieht, als hundert Augen der Mannspersonen.
-lisette- Verzweifelt! diese Erfahrung können Sie wohl nimmermehr aus Büchern haben.--Aber, wenn Sie nur Acht
Der Freygeist.
409
auf meine Reden gegeben hätten; ich habe Zhncn bereits meine wahre Meynung von Julianen gesagt. Sagte ich Zhncn nicht, daß mir ihre Liebe ein gar zu vernünftiges Ansehen zu haben scheine? Darinn liegt alles, was ich davon denke. Ucbcrlcgung, Pflicht, vorzügliche Schönheiten der Seele — — Zhncn die Wahrheit zu sagen, gegen so vortreffliche Worte in einem weiblichen Munde, mag ein Liebhaber immer ein wenig mißtrauisch seyn. Und noch eine kleine Beobachtung gehöret hichcr: diese nehmlich, daß sie mit den schönen Worten weit sparsamer gewesen, als Herr Thcophan allein im Hause war. Thcophan. Gewiß?
K.isette. (nachdem sie ihn einen Augenblick angesehen) Herr Thcophan! Herr Thcophan! Sic sagcn dicscs Gewiß mit cincr Art, --mit cincr Art, —
Thcophan. Mit was für cincr Art?
-Sujette. Za! nun ist sie wieder weg. Die Mannspersonen! die Mannspersonen! Und wenn es auch gleich die allcr- frömmstcn sind — — Doch ich will mich nicht irre machcn lassen. Seit Adrast im Hause ist, wollte ich sagcn, fallen zwischen dem Adrast und Julianen dann und wann Blickc vor —
Thcophan. Blickc? — Sic beunruhiget mich, Liscttc.
Aiselte. Und das Beunruhigen können Sic so ruhig aus- sprechcn, so ruhig — — Za, Blicke fallen zwischen ihnen vor; Blicke, die nicht ein Haar anders sind, als die Blickc, die dann und wann zwischen Mamsell Hcnricttcn und dcm vicrtcn vorfallen —
Thcophan. Was für einem vicrtcn?
Auselte- Werden Sie nicht ungehalten. Wenn ich Sic gleich dcn vierten ncnnc, so sind Sic eigentlich doch in aller Absicht der erste.
Thcophan. (die ersten Worte bey Seite) Die Schlaue! — — — Sie beschämt mich für meine Ncubcgierdc, und ich habe cs verdient. Nichts dcstowcnigcr aber irret Sic Sich, Liscttc; gewaltig irret Sic Sich--
Susette. O pfuy! Sic machten mir vorhin ein so artiges Kompliment, und nunmehr gereuet cs Sie auf einmal, mir cs gemacht zu haben. — Zch müßte gar nichts von dcm Verstandc
410
Der Freygeist.
besitzen, den Sie mir beylegten, wenn ich mich so gar gewaltig
irren sollte.--
Theophan. (unruhig und zerstreut) Aber wo bleibt er denn? — Kriselte. Mein Verstand? — Wo er will. — So viel ist gewiß, daß Adrast bey Hcnricttcn ziemlich schlecht steht, so sehr sie sich auch nach seiner Weise zu richten scheint. Sie kann alles leiden, nur gering geschätzt zu werden, kann sie nicht leiden. Sie weiß es allzuwohl, für was uns Adrast ansieht: für nichts, als Geschöpfchcn, die aus keiner andern Absicht da sind, als den Männern ein Vergnügen zu machen. Und das ist doch sehr nichtswürdig gedacht! Aber da kann man sehen, in was für gottlose Irrthümer die ungläubigen Leute verfallen. — — Nu? Hören Sie mir nicht mehr zu, Herr Theophan? Wie so zerstreut? wie so unruhig?
Theophan. Ich weiß nicht, wo mein Vetter bleibt?--
K.isette. Er wird ja wohl kommen. — — Theophan. Zch muß ihm wirklich nur wieder entgegen gehn.--Adieu, Liscttc!
Vierter Austritt. Lisette.
Das heiße ich kurz abgebrochen! — Er wird doch nicht verdrießlich geworden seyn, daß ich ihm ein wenig auf den Zahn fühlte? Das brave Männchen! Zch will nur gerne sehen, was noch daraus werden wird. Zch gönne ihm wirklich alles Gutes, und wenn es nach mir gehen sollte, so wüßte ich schon, was ich thäte. — (indem sie sich umsieht) Wer kömmt denn da den Gang hervor? — Sind die es? — Ein Paar allerliebste Schlingel! Adrasts Zohann, und Thcovhans Martin: die wahren Bilder ihrer Herren, von der häßlichen Seite! Aus Frcy- gcistcrcy ist jener ein Spitzbube; und aus Frömmigkeit dieser ein Dummkopf. Zch muß mir doch die Lust machen, sie zu behorchen, (sie tritt zurück)
Fünfter Auftritt. Lisette, halb versteckt hinter einer Scene. Johann. Martin. Iohann. Was ich dir sage!
Martin. Du mußt mich für sehr dumm ansehen. Dein
Der Freygeist.
411
Herr ein Atheist? das glaube sonst einer! Er sieht ja ans, wie ich und du. Er hat Hände und Füße; er hat das Maul in der Breite und die Nase in der Länge, wie ein Mensch; er redt, wie ein Mensch; er ißt, wie ein Mensch: — — nnd soll ein Atheist seyn?
Johann. Nun? sind denn die Atheisten keine Menschen?
Martin. Menschen? Ha! ha! ha! Nun höre ich, daß du selber nicht weißt, was ein Atheist ist.
Johann. Zum Henker! dn wirst es wohl besser wissen. Ey! belehre doch deinen unwissenden Nächsten.
Martin. Höre zu! — Ein Atheist ist — eine Brüt der Hölle, die sich, wie der Teufel, tausendmal verstellen kann. Bald ists ein listiger Fnchs, bald ein wilder Bär; — — bald ists
ein Esel, bald ein Philosoph;--bald ists ein Hund, bald
ein unverschämter Poctc. Kurz, es ist ein Unthicr, das schon lebendig bey dem Satan in der Hölle brennt, — — eine Pest
der Erde,--eine abscheuliche Kreatur,--ein Vieh, das
dummer ist, als ein Vieh; — — ein Scclcnkannibal, — — cin Antichrist, — — ein schreckliches Ungeheuer — —
Johann. Es hat Bockssüßc: nicht? Zwey Hörner? einen Schwanz?--
Martin. Das kann wohl seyn.--Es ist cin Wcch-
sclbalg, den die Hölle durch--durch einen unzüchtigen Beyschlaf mit der Weisheit dieser Welt erzeugt hat;--es ist
--ja, sich, das ist cin Atheist. So hat ihn unser Pfarr
abgemalt; der kennt ihn aus großen Büchern.
Johann. Einfältiger Schöps!--Sich mich doch einmal an.
Martin. Nu?
Johann. Was siehst du an mir? Martin. Nichts, als was ich zehnmal besser an mir sehen kann.
Johann- Findest du denn etwas Erschreckliches, etwas Abscheuliches an mir? Bin ich nicht cin Mensch, wie du? Hast du jemals gcschcn, daß ich cin Fuchs, cin Escl, oder cin Kan- nibal gewesen wäre?
412 Der Freygeist
Martin. Den Esel laß immer weg, wenn ich dir antworten soll, wie du gerne willst. — Aber, warum fragst du das?
Johann. Weil ich selbst ein Atheist bin; das ist, ein starker Geist, wie es jeder ehrliche Kerl nach der Mode seyn muß. Du sprichst, ein Atheist brenne lebendig in der Hölle. Nun! rieche einmal: riechst du einen Brand an mir?
Martin. Darum eben bist du keiner.
Johann. Ich wäre keiner? Thue mir nicht die Schande an, daran zu zweifeln, oder — — Doch wahrhastig, das Mitleiden verhindert mich, böse zu werden. Du bist zu beklagen, armer Schelm!
Martin. Arm? Laß einmal sehen, wer die vergangene Woche das meiste Trinkgeld gekriegt hat. (er greift in die Tasche) Du bist ein lüdcrlichcr Teufel, du versäufst alles--
Johann. Laß stecken! Ich rede von einer ganz andern Armuth, von der Armuth des Geistes, der sich mit lauter elenden Brocken des Aberglaubens ernähren, und mit lauter armseligen Lumpen der Dummheit kleiden muß. — Aber so geht es euch Leuten, die ihr nicht, weiter, als höchstens vier Meilen hinter den Backofen kommt. Wenn du gcrcisct wärest, wie ich--
Martin, Gereist bist du? Laß hören, wo bist du gewesen?
Johann. Ich bin gewesen — in Frankreich — —
Martin. Zn Frankreich? Mit deinem Herrn?
Johann. Za, mein Herr war mit.
Martin. Das ist das Land, wo die Franzosen wohnen? — So wie ich einmal einen gesehen habe, — das war eine schnurrige Kröte! In einem Augenblicke konnte er sich siebenmal auf dem Absätze herum drehen; und dazu pfcipfcn.
Johann. Za, es giebt große Geister unter ihnen! Ich bin da erst recht klug geworden.
Martin. Haft du denn auch Frankrcichsch gelernt?
Johann. Französisch, willst du sagen: — vollkommen.
Martin. O! rede einmal.'
Johann. Das will ich wohl thun.--Quelle Iiouro
est-il, marsut? I^e pere est I» inere une kille cles coups clc: Iiaton. tüomment co^uin? Dianlro 6!l>t)Ie carogne ü v»us servir.
Der Freygeist.
413
Martin. DaS ist schnackisch! Und das Zeug können die Leute da verstehen? Sag einmal, was hieß das ans Deutsch?
Johann. Za! auf Deutsch! Du guter Narre, das läßt sich auf Deutsch nicht so sagen. Solche feine Gedanken können nur französisch ausgedrückt werden.
Martin. Der Blitz!--Nu? wo bist du weiter gewesen?
Johann. Weiter? in England--
Martin. Zn England?--Kannst du auch Engländsch?
Johann. Was werde ich nicht können? Martin. Sprich doch!
Johann. Du mußt wissen, es ist eben, wie das Französische. Es ist Französisch, versteh mich, auf Englisch ausgesprochen. Was hörst du dir dran ab? — — Zch will dir ganz andre Dinge sagen, wenn du mir zuhören willst. Dinge, die ihres gleichen nicht haben müssen. Zum Exempel, auf unsern vorigen Punkt zu kommen: sey kein Narr, und glaube, daß ein Atheist so ein schrecklich Ding ist. Ein Atheist ist nichts weiter, als ein Mensch, der keinen Gott glaubt.--
Martin. Keinen Gott? Ze! das ist ja noch viel ärger! Keinen Gott? Was glaubt er denn?
Johann. Nichts.
Martin. Das ist wohl eine mächtige Mühe.
Johann. Ey! Mühe! Wenn auch Nichts glauben eine Mühe wäre, so glaubten ich und mein Herr gewiß alles. Wir sind geschworne Feinde alles dessen, was Mühe macht. Der Mensch ist in der Welt, vergnügt und lustig zu leben. Die Freude, das Lachen, das Kurtisircu, das Saufen sind seine Pflichten. Die Mühe ist diesen Pflichten hinderlich; also ist es auch nothwendig seine Pflicht, die Mühe zu fliehen. — — Sieh, das war ein Schluß, der mehr Gründliches enthält, als die ganze Bibel. «
Martin. Ich wollts. Aber sage mir doch, was hat man denn in der Welt ohne Mühe?
Johann. Alles was mau erbt, und was man crheyrathct. Mein Herr erbte von seinem Vater und von zwey reichen Vettern keine kleinen Summen; und ich muß ihm das Zeugniß
414
Der Freygeist.
geben, er hat sie, als ein braver Kerl, dnrchgcbracht. Jetzt bekömmt er ein reich Mädcl, lind, wenn er klug ist, so fängt er es wieder an, wo er es gelassen hat. Seit einiger Zeit ist er mir zwar ganz aus der Art geschlagen; und ich sehe wohl, auch die Freygeistern) bleibt nicht klug, wenn sie auf die Frcihte geht.
Doch ich will ihn schon wieder in Gang bringen.--Und
höre, Martin, ich will auch dein Glück machen. Ich habe einen Einfall; aber ich glaube nicht, daß ich ihn anders wohl von mir geben kann, als — — bey einem Glase Wein. Du klimpcrtst vorhin mit deinen Trinkgeldern; und gewiß, du bist in Gefahr, keine mehr zu bekommen, wenn man nicht sieht, daß du sie dazu anwendest, wozu sie dir gegeben werden. Zum Trinken, guter Martin, znm Trinken: darum heißen es Trinkgelder. --
Martin. Still! Herr Johann, still! — Du bist mir so noch Rcvanschc schuldig. Habe ich dich nicht jenen Abend nur noch frey gehalten? — — Doch, laß einmal hören! was ist denn das für ein Glück, das ich von dir zu hoffen habe?
Johann. Höre, wenn mein Herr hcyrathct, so muß er noch einen Bedienten annehmen. — — Eine Kanne Wein, so sollst du bey mir den Vorzug haben. Du versauerst doch nur bey deinem dummen Schwarzrockc. Du sollst bey Adrastcn mehr Lohn und mehr Freyheit haben; und ich will dich noch oben drein zu einem starken Geiste machen, der es mit dem Teufel und seiner Großmutter aufnimmt, wenn nur erst einer wäre.
Martin. Was? wenn erst einer wäre? Ho! ho! Ist es nicht genug, daß du keinen Gott glaubst? willst du noch dazu keinen Teufel glauben? O! male ihn nicht an die Wand! Er läßt sich nicht so lange hcrumhudeln, wie der liebe Gott. Der liebe Gott ist gar zu gut, und lacht über einen solchen Narren,
wie du bist. Aber der Teufel--dem läuft gleich die Laus
über die Leber; und darnach sichts nicht gut aus. — Nein, bey dir ist kein Aushalten: ich will nur gehen.--
Johann, (hält ihn zurück.) Spitzbube! Spitzbube! denkst du, daß ich deine Streiche nicht merke? Du fürchtest dich mehr für die Kanne Wein, die du geben sollst, als für den Teufel. Halt!--Ich kann dich aber bey dem allen unmöglich in
Der Freygeist. 416
dergleichen Aberglauben stecken lassen. Ucberlege dirs nur: —
— Der Teufel--der Teufel--Ha! ha! ha!--
Und dir kömmt es nicht lächerlich vor? Zc! so lache doch!
Martin. Wenn kein Teufel wäre, wo kämen denn die hin, die ihn auslachen? — — Darauf antworte mir einmal! den Knoten beiß mir auf! Siehst du, daß ich auch weiß, wie man euch Leute zu Schanden machen muß?
Johann. Ein neuer Irrthum! Und wie kannst du so ungläubig gegen meine Worte seyn? Es sind die Aussprüchc der Weltweisheit, die Orakel der Vernunft! Es ist bewiesen, sage ich dir, in Büchern ist es bewiesen, daß es weder Teufel noch Hölle giebt. — — Kennst du Balthasarn? Es war ein berühmter Becker in Holland.
N7arnn. Was gehn mich die Becker in Holland an? Wer weiß, ob sie so gute Pretzeln backen, wie der hier an der Ecke.
Johann. Ey! das war ein gelehrter Becker! Seine bezau- bertc Welt — — ha! — das ist ein Buch! Mein Herr hat es einmal gelesen. Kurz, ich verweise dich auf das Blich, so wie man mich darauf verwiesen hat, und will dir nur im Vertrauen sagen: Der muß ein Ochse, ein Rindvieh, ein altes Weib seyn, der einen Teufel glauben kann. Soll ich dirs zu- schwören, daß keiner ist? — Ich will ein Hundsvott seyn!
Martin. Pah! der Schwur geht wohl mit.
Johann. Nun, sich,--ich will, ich will--auf
der Stelle «erblinden, wenn ein Teufel ist.
(Lisette springt geschwinde hinter der Scene hervor, und hält ihm rückwärts die Augen zu, indem sie dem Martin zugleich winkt.)
Martin- Das wäre noch Was; aber du weißt schon, daß das nicht geschieht.
Johann, (ängstlich) Ach! Martin, ach! Martin. Was ists?
Johann. Martin, wie wird mir? Wie ist mir, Martin? Martin. Nu? was hast du denn?
Johann. Sch ich — oder — — ach! daß Gott--
Martin! Martin! wie wird es auf einmal so Nacht? Martin. Nacht? Was willst du mit der Nacht?
41l!
Der Freygeist.
Johann. Ach! so ist es nicht Nacht? Hülfe! Martin, Hülfe!
Martin. Was denn für Hülfe? Was fehlt dir denn?
Johann. Ach! ich bin blind, ich bin blind! Es liegt mir
auf den Augen, auf den Augen.--Ach! ich zittere am
ganzen Leibe--
Martin. Blind bist du? Du wirst ja nicht? — — Warte, ich will dich in die Augen schlagen, daß das Feuer hcr- ausspringt, und du sollst bald sehen---
Johann. Ach! ich bin gestraft, ich bin gestraft. Und du kannst meiner noch spotten? Hülfe! Martin, Hülfe! — — (er fällt auf die Knie) Zch will mich gern bekehren! Ach! was bin ich für ein Böscwicht gewesen! — —
Aisette. (welche ihn plötzlich gehen laßt, und indem sie hervorspringt, ihm eine Ohrfeige giebt) Du Schlingel!
Martin. Ha! ha! ha!
Johann. Ach! ich komme wieder zu mir. (indem er aufsteht) Sie Rabenaas, Lisette!
Aisette. Kann man euch Hundsvöttcr so ins Bockshorn jagen? Ha! ha! ha?
Martin. Krank lache ich mich noch darüber. Ha! ha! ha!
Johann. Lacht nur! lacht nur!--— Zhr seyd wohl
albern, wenn ihr denkt, daß ich es nicht gemerkt habe. — (bey Seite) Das Blitzmädel, was sie mir für einen Schreck abgejagt hat! Zch muß mich wieder erholen, (geht langsam ab.)
Martin. Gehst du? O! lacht ihn doch aus! Zc! lach Sie doch, Liscttchcn, lach Sie doch! Ha! ha! ha! Das hat Sie vortrefflich gemacht; so schöne, so schone, ich möchte Sie gleich küssen.--
A.isette> O! geh, geh, dummer Martin!
Martin. Komm Sie, wirklich! ich will Sie zu Weine führen. Zch will Sie mit der Kanne Wein traktircn, um die mich der Schurke prellen wollte. Komm Sie!
Kisette. Das fehlte mir noch. Zch will nur gehen, und meinen Mamsells den Spaß erzählen.
Martin. Za, und ich meinem Herrn. — Der war abgeführt! der war abgeführt!
Tcr Freygeist.
417
Dritter Aufzug.
Erster Auftritt. Theophan- Araspe.
Araspe. Was ich Ihnen sage-? mein lieber Vetter. Das Vergnügen Sie zu überfallen, und die Begierde bey Ihrer Verbindung gegenwärtig zu seyn, sind freylich die vornehmsten Ursachen meiner Anherkunft; nur die einzigen sind cs nicht. Ich hatte den Aufenthalt des Adrast endlich ausgekundschaftet, und es war mir sehr lieb, auf diese Art, wie man sagt, zwey Würfe mit Einem Steine zu thun. Die Wechsel des Adrast sind verfallen, und ich habe nicht die geringste Lust, ihm auch nur die allcrklcinstc Nachsicht zu gönnen. Ich erstaune zwar, ihn, welches ich mir nimmermehr eingebildet hätte, in dem Hause Ihres künftigen Schwiegervaters zu finden; ihn auf eben demselben Fuße, als Sie, Thcophan, hier zu finden: aber gleichwohl,--und wenn ihn das Schicksal auch noch näher mit mir verbinden könnte, — —
Theopban. Ich bitte Sie, liebster Vetter, betheuern Sie nichts.
Araspe. Warum nicht? Sie wissen wohl, Thcophan, ich bin dcr Mann sonst nicht, wclchcr seine Schuldncr auf cine grausame Art zu drücken fähig wärc. — —
Thcophan. Das wciß ich, und dcsto chcr — — Araspe. Hier wird kein Dcsto chcr gcltcn. Adrast, dicscr Mann, dcr sich, ans eine cbcn so abgeschmackte als ruchlose Art, von andern Mcnschcn zu untcrschcidcn sucht, vcrdicnt, daß man ihn auch wicdcr von andern Menschen unterscheide. Er muß die Vorrechte nicht gcnicßcn, die ein ehrlicher Mann scincn clcndcn Nächsten sonst gern gcnicßcn läßt. Eincm spöttischen Frcygcistc, wclchcr uns lieber das Edelste, was wir besitzen, rauben, und uns alle Hoffnung ciucs künftigcn glückseligern Lebens zu nichte machen möchte, vergilt man noch lange nicht Gleiches mit Gleichem, wenn man ihm das gegenwärtige Leben ein wenig sauer macht. — ^ Ich weiß, cs ist dcr letzte Stoß, den ich dcm Adrast vcrsctzc; cr wird scincn Kredit nicht wicdcr herstellen könncn. Ja, ich wollte mich frcucn, wcnn ich so ga?
Lcssmgs Wette I. 27
4l8
Der Freygeist.
scinc Hcyrath dadurch rückgängig machen könnte. Wenn mir es mir nm mein Geld zu thun wäre: so sehen Sie wohl, daß ich diese Hcyrath lieber würde befördern helfen, weil er doch wohl dadurch wieder etwas in die Hände bekommen wird. Aber nein; und sollte ich bey dem Konkurse, welcher entstehen muß, auch ganz und gar lcdig ausgehen: so will ich ihn dennoch auf das Acußcrstc bringen. Ja, wenn ich alles wohl erwäge, so glaube ich, ihm durch diese Grausamkeit noch eine Wohlthat zu erweisen. Schlechtere Umstände werden ihn vielleicht zu ernsthaften Ucbcrlcgungcn bringen, die er in seinem Wohlstände zn machen, nicht werth gehalten hat; und vielleicht ändert sich, wie es fast immer zu geschehen pflegt, sein Charakter mit seinem Glucke.
Theophan. Ich habe Sie ausreden lassen. Zch glaube Sie werden so billig seyn, und mich nunmehr auch hören.
Araspe. Das werde ich. — Aber eingebildet hätte ich mir es nicht, daß ich an meinem frommen Vetter einen Vertheidiger des Adrasts finden sollte.
Theophan. Zch bin es weniger, als es scheinet; und es kommen hier so viel Umstände zusammen, daß ich weiter fast nichts, als meine eigne Sache führen werde. Adrasi, wie ich fest überzeugt bin, ist von derjenigen Art Freygeister, die wohl etwas Bcsscrs zu seyn verdienten. Es ist auch sehr begreiflich, daß man in der Jugend so etwas gleichsam widcr Willen werden kann. Man ist es aber alsdann nur so lange, bis der Verstand zu einer gewissen Reife gelangt ist, und sich das aufwallende Gcblütc abgekühlt hat. Auf diesem kritischen Punkte steht jetzt Adrast; aber noch mit wankendem Fuße. Ein kleiner Wind, ein Hauch kann ihn wieder herabstürzen. Das Unglück, das Sie ihm drohen, würde ihn betäuben; er würde sich einer wüthenden Verzweiflung überlassen, und Ursache zu haben glauben, sich um die Religion nicht zu bekümmern, deren strenge Anhänger sich kein Bedenken gemacht hätten, ihn zu Grunde zu richten.
Araspe. Das ist etwas; aber--
Theophan. Nein, für einen Mann von Ihrer Dcnkungs- art, liebster Vetter, muß dieses nicht nur etwas, sondern sehr
Der Freygeist.
4lö
viel seyn. Sie haben die Sache von dieser Seite noch nicht betrachtet; Sie haben den Adrast nur als einen Verlornen Mann angesehen, an dem man zum Ucbcrflussc noch eine desperate Kur wagen müsse. Aus diesem Grunde ist die Heftigkeit, mit der Sie wider ihn sprachen, zu entschuldigen. Lerne» Sie ihn aber durch mich nunmehr unpartcyischcr beurtheilen. Er ist in seinen Reden jetzt weit eingezogener, als man mir ihn sonst beschrieben hat. Wenn er streitet, so spottet er nicht mehr, sondern giebt sich alle Mühe, Gründe vorzubringen. Er fängt an, auf die Beweise, die man ihm entgegensetzt, zu antworten, und ich habe es ganz deutlich gemerkt, daß er sich schämt, wenn er nur halb darauf antworten kann. Freylich sucht er diese Scham noch dann und wann unter das Verächtliche eines Schimpfworts zu verstecken; aber nur Geduld! es ist schon viel, daß er diese Schimpfwortc niemals mehr auf die heiligen Sachen, die man gegen ihn vertheidiget, sondern bloß auf die Vertheidiger fallen läßt. Seine Verachtung der Religion löset sich allmäh- lig in die Verachtung derer auf, die sie lehren.
Araspe- Zst das wahr, Thcophan?
Theophan. Sie werden Gelegenheit haben, Sich selbst davon zu überzeugen. — Sie werden zwar hören, daß diese seine Verachtung der Geistlichen mich jetzt am meisten trifft; allein ich bitte Sie im Voraus, nicht empfindlicher darüber zu werden, als ich selbst bin. Zch habe es mir fest vorgenommen, ihn nicht mit gleicher Münze zu bezahlen, sondern ihm vielmehr seine Freundschaft abzuzwingen, es mag auch kosten, was es will.
Araspe. Wenn Sie bey persönlichen Beleidigungen so großmüthig sind — —
kLhcophan. Stille! wir wollen es keine Großmuth nennen. Es kann Eigennutz, es kann eine Art von Ehrgeiz seyn, sein Vorurthcil von den Gliedern meines Ordens durch mich zu Schanden zu machen. Es sey aber, was es wolle, so weiß ich doch, daß Sie viel zu gütig sind, mir darinn im Wege zu stehen. Adrast würde es ganz gewiß für ein abgekartetes Spiel halten, wenn er sähe, daß mein Vetter so scharf hinter ihm drein wäre. Seine Wuth würde einzig auf mich fallen, und er würde mich überall als einen Niederträchtigen ausschreycn,
27"
42«
Ver Freygeist.
der ihm, unter tausend Versicherungen der Freundschaft, den Dolch ins Herz gestoßen habe. Zch wollte nicht gerne, daß er die Exempel von hämtückischcn Pfaffen, wie er sie nennt, mit einigem Scheine der Wahrheit auch durch mich vermehren könnte.
Araspe. Lieber Vetter, das wollte ich noch tausendmal weniger, als Sie. — —
Theophan. Erlauben Sie also, daß ich Zhncn einen Borschlag thnc: — — oder nein; es wird vielmehr eine Bitte scvn.
Araspe- Nur ohne Umstände, Better. Sie wissen ja doch wohl, daß Sie mich in Ihrer Hand haben.
iLhcophan. Sie sollen so gütig seyn und mir die Wechsel ausliefern, und meine Bezahlung dafür annehmen.
Araspe. Und Zhrc Bezahlung dafür annehmen? Bey einem Haare hatten Sie mich böse gemacht. Was reden Sie von Bezahlung? Wenn ich Ihnen auch nicht gesagt hätte, daß es mir jetzt gar nicht um das Geld zu thun wäre: so sollten Sie doch wenigstens wissen, daß das, was meine ist, auch Zhrc ist.
Thcophan. Ich erkenne meinen Netter.
Araspe. Und ich erkannte ihn fast nicht. — Mein nächster Blutsfrcund, mein einziger Erbe, sieht mich als einen Fremden an, Mit dem er Handel» kann? (indcm er sein Taschenbuch herauszieht) Hier sind die Wechsel! Sie sind Ihre; machen Sie damit was Ihnen gefällt.
Thcophan. Aber erlauben Sie, liebster Better: ich werde nicht so frey damit schalten dürfen, wenn ich sie nicht auf die gehörige Art an mich gebracht habe.
Araspe. Welches ist denn die gehörige Art unter uns,
wenn es nicht die ist, daß ich gebe, und Sie nehmen?--
Doch damit ich alle Ihre Skrupel hebe: wohl! Sie sollen einen Revers von Sich stellen, daß Sie die Summe dieser Wechsel nach meinem Tode bey der Erbschaft nicht noch einmal fo- dcrn wollen, (lächelnd) Wunderlicher Better! sehen Sie denn nicht, daß ich weiter nichts thue, als auf Abschlag bezahle? —
Theophan. Sie verwirren mich--
Araspe. (der noch die Wechsel in Händen hat) Lassen Sie mich nur die Wische nicht länger halten.
Theophan. Nehmen Sie unterdessen meinen Dank dafür an.
Der Freygeist.
421
Araspe. Was für Verlorne Worte! (indem er sich umsteht) Stecke» Sie hurtig ein; da kommt Adrast selbst.
Zweyter Austritt. Adrast. Theophan. Araspe-
Adrast. (erstaunend) Himmel! Araspc hier?
Theophan. Adrast, ich habe das Vergnügen, Ihnen in dem Herrn Araspc meinen Netter vorzustellen.
Adrast. Wie? Araspc Ihr Vetter?
Araspe. O! wir kcnncn einander schon. Es ist mir angenehm, Herr Adrast, Sie hier zu schcn.
Avrast. Ich bin bereits die ganze Stadt nach Ihnen durchgcrannt. Sie wissen, wie wir mit einander stehen, und ich wollte Ihnen die Mühe ersparen, mich aufzusuchen.
Araspe. Es wäre nicht nöthig gewesen. Wir wollen von unserer Sache ein andermal sprechen. Thcophan hat es auf sich genommen.--
Adrast. Thcophan? Hai nun ist es klar.--
Theophan, Was ist klar, Adrast? (ruhig)
Adrast. Ihre Falschheit, Zhrc List--
Theophan. (zum Araspc) Wir halten uns zu lange hier auf. Lisidor, lieber Netter, wird Sie mit Schmcrzcn crwartcn. Erlauben Sie, daß ich Sie zu ihm führe. — (zum Adrast) Darf ich bitten, Adrast, daß Sie einen Augenblick hier verziehen? Zeh will den Araspc nur herauf begleiten; ich wcrdc glcich wieder hier seyn.
Araspe. Wenn ich Ihnen rathen darf, Adrast, so seyn Sie gegen meine» Vetter nicht ungerecht. — —
Theophan. Er wird cs nicht seyn. Kommen Sie nur.
(Theophan und Araspe gehen ab.)
Dritter Auftritt. Adrast.
(bitter) Nein, gewiß, ich werde cs auch nicht scyn! Er ist unter allen seines gleichen, die ich noch gekannt habe, dcr has- scnswürdigstc! Diese Gerechtigkeit will ich ihm wicdcrfahrcn lassen. Er hat den Araspc ausdrücklich mcinctwcgcn kommen las-
422
Der Frcygcift.
scn: das ist unleugbar. Es ist mir aber doch lieb, daß ich ihm nie einen redlichen Tropfen Bluts zugetrauet, und seine süßen Reden jederzeit für das gehalten habe, was sie sind. — —
Vierter Auftritt.
Adraft. Johann. Johann. Nun? haben Sie den Araspe gefunden? Adrast. Za. (noch bitter.) Johann. Gchts gut? Adrast. Vortrefflich.
Johann. Ich hätte es ihm auch rathen wollen, daß er die geringste Schwierigkeit gemacht hätte! — — — Und er hat doch schon wieder seinen Abschied genommen?
Adrast. Verzieh nur: er wird uns gleich den unsrigcn bringen.
Johann. Er den unsrigcn? — Wo ist Araspe?--
Adrast. Beym Lisidor.
Johann. Araspe beym Lisidor? Araspe?
Adrast. Za, Theophans Vetter.
Johann. Was frage ich nach des Narren Vetter? Ich meyne Araspcn. — —
Adrast. Den meyne ich auch. Johann. Aber — —
Adrast. Aber siehst du denn nicht, daß ich rasend werden möchte? Was plagst du mich noch? du hörst ja, daß Thco- phan und Araspe Vettern sind.
Johann. Zum erstenmal in meinem Leben. — — Vettern? Ey! desto besser; unsere Wechsel bleiben also in der Freundschaft, und Zhr neuer Herr Schwager wird dem alten Herrn Vetter schon zureden — —
Adrast. Du Dummkopf! — Za, er wird ihm zureden, mich ohne Nachsicht unglücklich zu machen. — Bist du denn so albern, es für einen Zufall anzusehen, daß Araspe hier ist? Siehst du denn nicht, daß es Thcophan muß erfahren haben, wie ich mit seinem Vetter stehe? daß er ihm Nachricht von meinen Umständen gegeben hat? daß er ihn gezwungen hat, über Hals über Kopf eine so weite Reise zu thun, um die Gc.
Der Freygeist.
legenheit ja nicht zu versäumen, meinen Ruin an den Tag zu bringen, und mir dadurch die letzte Zuflucht, die Gunst des Lisidors, zu vernichten?
Johann. Verdammt! wie gehen mir die Augen auf! Sie haben Recht. Kann ich Esel denn, wenn von einem Gcistli- lichcn die Rede ist, nicht gleich auf das Allcrboshaftcstc fallen? — Ha! wenn ich doch die Schwarzröckc auf einmal zu Pulver stampfen und in die Luft schießen könnte! Was für Streiche haben sie uns nicht schon gespielt! Der eine hat uns um manches Tausend Thaler gebracht: das war der ehrwürdige Gemahl Ihrer lieben Schwester. Der andere — —
Adrast. D! fange nicht an, mir meine Unfälle vorzuzählen. Ich will sie bald geendigt sehen. Alsdann will ich es doch abwarten, was mir das Glück noch nehmen kann, wann ich nichts mehr habe.
Johann. Was es Ihnen noch nehme» kann, wann Sie nichts mehr haben!? Das will ich Ihnen gleich sagen: Mich wird es Ihnen alsdann noch nehmen.
Adrast. Ich verstehe dich, Holunkc! —
Johann. Verschwenden Slc Ihren Zorn nicht an mir. Hier kömmt der, an welchem Sie ihn besser anwenden können.
Fünfter Auftritt. Theophan, Adrast. Johann.
Theophan. Ich bin wieder hier, Adrast. Es entfielen Ihnen vorhin einige Worte von Falschheit und List.--
Adrast. Beschuldigungen entfallen mir niemals. Wenn ich sie vorbringe, bringe ich sie mit Vorsatz und Ucbcrlcgung vor.
Theophan. Aber eine nähere Erklärung--
Adrast. Die fodcrn Sie nur von Sich selbst.
Johann, (die ersten Worte bey Seite) Hier muß ich Hetzen.--
Ja, ja, Herr Thcophan! es ist schon bekannt, daß Ihnen mein Herr ein Dorn in den Augen ist.
Thcophan- Adrast, haben Sie es ihm befohlen, an Ihrer Stelle zu antworten?
Johann. So? auch meine Vertheidigung wollen Sie ihm
424
Der Freygeist.
nicht gönnen? Zch will doch sehen, wer mir verbieten soll, mich meines Herrn anzunehmen?
Theophan. Lassen Sie es ihn doch sehen, Adrast.
Adrast. Schweig!
Johann. Zch sollte--
Adrast. Noch ein Wort! (drohend)
Theophan. Nunmehr darf ich die Bitte um eine nähere Erklärung doch wohl wiederholen? Zch weiß sie mir selbst nicht zu geben-
Adrast. Erklären Sie Sich denn gerne näher, Thc.ophan?
Theophan. Mit Vergnügen, sobald es verlangt wird.
Adrast. Ey! so sagen Sie mir doch, was wollte denn Araspc, bey Gelegenheit dessen, was Sie schon wissen, mit den Worten sagen: Thcophan hat es auf sich genommen ?
Theophan. Darüber sollte sich Araspe eigentlich erklären. Doch ich kann es an seiner Statt thun. Er wollte sagen, daß er mir Ihre Wechsel zur Besorgung übergeben habe.
Adrast. Auf Ihr Anliegen?
Thcophan- Das kann wohl seyn-
Adrast. Und was haben Sie beschlossen, damit zu thun?
Theophan. Sie sind Ihnen ja noch nicht vorgewiesen worden? Können wir etwas beschließen, ehe wir wissen, was Sie darauf thun wollen?
Adrast. Kahle Ausflucht! Ihr Vetter weiß es längst, was ich darauf thun kann.
Theophan. Er weiß, daß Sie ihnen Genüge thun können. Und sind sie alsdann nicht auseinander?
Adrast. Sie spotten.
Theophan. Zch bin nicht Adrast.
Adrast. Setzen Sie aber den Fall,--und Sie können ihn sicher setzen,--daß ich nicht im Stande wäre
zu bezahlen: was haben Sie alsdann beschlossen?
Theophan. Zn diesem Falle ist noch nichts beschlossen.
Adrast. Aber was dürfte beschlossen werden?
Theophan. Das kömmt auf Araspcn an. Doch sollte ich meynen, daß eine einzige Vorstellung, eine einzige höfliche Bitte bey einem Manne, wie AraSpc ist, viel ausrichten könne.
Der Freygeist.
Johann. Nach dem die Ohrenbläser sind.--
Aorast. Muß ich es noch einmal sagen, daß du schweigen sollst?
Theophan. Ich würde niir ein wahres Vergnügen machen, wenn ich Ihnen durch meine Vermittelung einen kleinen Dienst dabey erzeigen könnte.
Aorast. Und Sie meynen, daß ich Sie mit einer demüthigen Miene, mit einer kriechenden Liebkosung, mit einer niederträchtigen Schmeichelei) darum ersuchen solle? Nein, so will ich Ihre Kitzclung über mich nicht vermehren. Wenn Sie mich mit dem ehrlichsten Gesichte versichert hätten, Ihr Möglichstes zu tbun, so würden Sie in einigen Augenblicken mit einer wehmüthigen Stellung wiederkommen, und cS belauern, daß Ihre angewandte Mühe umsonst sey? Wie würden sich Ihre Augen an meiner Verwirrung weiden!
iLheophan. Sie wollen mir also keine Gelegenheit geben, das Gegentheil zu beweisen? — — Es soll Zhncn nur ein Wort kosten.
Aorast. Nein, auch dieses Wort will ich nicht verlieren. Denn klirz, — — und hier haben Sie meine nähere Erklärung: — — Araspc würde, ohne Ihr Anstiften, nicht hichcr gekommen seyn. Und nun, da Sie Ihre Mine, mich zu sprengen, so wohl angelegt hätten, sollten Sie durch ein einziges Wort können bewogen werden, sie nicht springen zu lassen? Führen Sie Ihr schönes Werk nur aus.
Theophan. Ich erstaune über Ihren Verdacht nicht. Ihre Gemüthsart hat mich ihn vorher sehen lassen. Aber gleichwohl ist es gewiß, daß ich eben so wenig gewußt habe, daß Araspc Ihr Gläubiger sey, als Sie gewußt haben, daß er mein Vetter ist.
Aorast. Es wird sich zeigen.
Theophan. Zu Ihrem Vergnügen, hoffe ich. — Heitern Sie Ihr Gesicht nur auf, und folgen Sie mir mit zu der Gesellschaft. --
Aorast. Ich will sie nicht wieder sehen.
iLheophan. Was für ein Entschluß! Ihren Freund, Ihre Geliebte--
426
Der Freygeist.
Adrast. Wird mir wenig kosten, zu verlassen. Sorgen Sie aber nur nicht, daß es eher geschehen soll, als bis Sie befriediget sind. Zch will Ihren Verlust nicht, und sogleich noch das letzte Mittel versuchen. —
Lheophan. Bleiben Sie, Adrast. — — Es thut mir leid, daß ich Sie nicht gleich den Augenblick aus aller Ihrer
Unruhe gerissen habe.--Lernen Sie meinen Vetter besser
kennen, (indem er die Wechsel hervor zieht) und glauben Sie gewiß, wenn Sie schon von mir das Allcrnichtswürdigste denken wollen, daß wenigstens er ein Mann ist, der Ihre Hochachtung verdient. Er will Sie nicht anders, als mit dem sorglosesten Gesichte sehen, und giebt Ihnen deswegen Ihre Wechsel hier zurück, (er reicht fie ihm dar) Sie sollen sie selbst so lange verwahren, bis Sie ihn nach Ihrer Bequemlichkeit deswegen befriedigen können. Er glaubt, daß sie ihm in Ihren Händen eben so sicher sind, als unter seinem eigenen Schlosse. Sie haben den Ruhm eines ehrlichen Mannes, wenn Sie schon den Ruhm eines frommen nicht haben.
Adrast. (stutzig, indem er des Theophans Hand zurück stößt) Mit was für einem neuen Fallstricke drohen Sie mir? Die Wohlthaten eines Feindes--
iLheophan. Unter diesem Feinde verstehen Sie mich; was aber hat Araspc mit Ihrem Hasse zu thun? Er ist es, nicht ich, der Ihnen diese geringschätzige Wohlthat erzeigen will; wenn anders eine armselige Gefälligkeit diesen Namen verdient. — Was überlegen Sie noch? Hier, Adrast! nehmen Sie Ihre Handschriften zurück!
Adrast. Ich will mich wohl dafür hüten.
i5heophan. Zch bitte Sie, lassen Sie mich nicht unvcr- richtctcr Sache zu einem Manne zurückkommen, der es mit Ihnen gewiß redlich mcynet. Er würde die Schuld seines verachteten Anerbietens auf mich schieben, (indem er ihm die Wechsel aufs neue darreicht, reißt sie ihm Johann aus der Hand.)
Johann. Ha! ha! mein Herr, in wessen Händen sind die Wechsel nun?
Theophan. (gelassen) In den dcinigcn, ohne Zweifel. Immer bewahre sie, anstatt deines Herrn.
Ver Freygeist.
427
Adrast. (geht wütend auf dm Bedienten los) Infamer! es kostet dein Leben--
Thcophan. Nicht so hitzig, Adrast.
Zldrast. Den Augenblick gieb sie ihm zurück! (er nimmt sie ihm weg.) Geh mir aus den Augen!
Iohann. Nun, wahrhaftig!--
Adrast. Wo du noch eine Minute verziehst — — (er stößt ihn fort.)
Sechster Auftritt. Thcophan. Adrast.
Adrast. Ich muß mich schämen, Thcophan; ich glaube aber nicht, daß Sie so gar weit gehen, und mich mit meinem Bedienten vermengen werden.--Nehmen Sie es zurück, was
man Ihnen rauben wollte.--
Thcophan. Es ist in der Hand, in der es seyn soll.
Adrast. Nein. Ich verachte Sie viel zu sehr, als daß ich Sie abhalten sollte, eine niederträchtige That zu begehen.
Thcophan. Das ist empfindlich! (er nimmt die Wechsel zurück)
Adrast. Es ist mir lieb, daß Sie mich nicht gezwungen, sie Ihnen vor die Füße zu werfen. Wenn sie wieder in meine Hände zurück kommen sollen, so werde ich anständigere Mittel dazu finden. Finde ich aber keine, so ist es eben das. Sie werden Sich freuen, mich zu Grunde zu richten, und ich werde mich freuen, Sie von ganzem Herzen hassen zu können.
Thcophan. Es sind doch wirklich Ihre Wechsel, Adrast
Adrast. Wissen Sie, daß ein solcher Einfall in Ihrem Munde nicht eben der artigste ist?
Henriette. Vielleicht., weil Sie glauben, daß die lcicbtsin- nigcn Einfälle nur in Ihrem Munde wohl lassen? Unterdessen haben Sie doch wohl kein Privilegium darüber?
Adrast. Sie machen Ihre Dinge vortrefflich. Ein Frauenzimmer, das so fertig antworten kann, ist sehr viel werth.
Henriette. Das ist wahr; denn wir schwachen Werkzeuge wissen sonst den Mund am allerwenigsten zu gebrauchen.
Adrast. Wollte Gott!
Henriette. Ihr treuherziges Wollte Gott! bringt mich zum Lachen, so sehr ich auch böse seyn wollte. Ich bin schon wieder gut, Adrast.
Adrast. Sie sehen noch einmal so reizend aus, wenn Sie böse seyn wollen; denn es kömmt doch selten weiter damit, als bis zur Ernsthaftigkeit, und diese läßt Ihrem Gesichte um so viel schöner, je fremder sie in demselben ist. Eine beständige Munterkeit, ein immer anhaltendes Lächeln wird unschmackhaft.
Henriette- (ernsthaft) O! mein guter Herr, wenn das Ihr Fall ist, ich will es Ihnen schmackhaft genug machen.
Adrast. Ich wollte wünschen,--denn noch habe ich
Ihnen nichts vorzuschreiben, — —
-Henriecre. Dieses Noch ist mein Glück. Aber was wollten Sie denn wünschen?
Adrast. Daß Sie Sich ein klein wenig mehr nach dem Exempel Ihrer ältesten Madcmoiscll Schwester richten möchten. Ich verlange nicht, daß Sie ihre ganze sittsame Art an Sich nehmen sollen; wer weiß, ob sie Ihnen so anstehen würde? —
Henriette. St! die Pfeife verräth das Holz, woraus sie geschnitten ist. Lassen Sie doch hören, ob meine dazu stimmt?
Adrast. Ich höre.
Henriette- Es ist recht gut, daß Sie auf das Kapitel von Ercmpcln gekommen sind. Ich habe Ihnen auch einen kleinen Vers daraus vorzuprcdigcn.
Adrast. Was für eine Art sich auszudrücken!
-Henriette- Hum! Sie denken, weil Sie nichts vom Predigen halten. Sie werden finden, daß ich eine Liebhaberinn
430
Der Freygeist.
davon bin. Aber hören Sie nur:--(in seinem vorigen Tone)
Ich wollte wünschen,--denn noch habe ich Ihnen nichts
vorzuschreiben--
Adrast. Und werden es auch niemals haben. '
-Henriene. Za so! — Streichen Sie also das weg.--
Zch wollte wünschen, daß Sie Sich ein klein wenig mehr nach dem Exempel des Herrn Theophans bilden möchten. Zch verlange nicht, daß Sie seine ganze gefällige Art an sich nehmen sollen, weil ich nichts Unmögliches verlangen mag; aber so etwas davon, würde Sie um ein gut Theil erträglicher machen. Dieser Thcophan, der nach weit strengern Grundsätzen lebt, als die Grundsätze eines gewissen Frcvgcisrcs sind, ist allezeit ausgeräumt und gesprächig. Seine Tugend, und noch sonst etwas, worüber Sie aber lachen werden, seine Frömmigkeit--Lachen Sie nicht?
Adrast. Lassen Sie Sich nicht stören. Reden Sie nur weiter. Zch will unterdessen meinen Gang verrichten, und gleich wieder hier seyn, (geht ab.)
-Henrierre. Sie dürfen nicht eilen. Sie kommen, wann Sie kommen: Sie werden mich nie wieder so treffen. — Welche Grobheit! Soll ich mich wohl darüber erzürnen? — Zch will mich besinnen, (geht auf der andern Seite ab.)
Vierter Aufzug.
Erster Auftritt. Juliane- Henrierte. Liserte.
-Henrierte. Sage was du willst; sein Betragen ist nicht zu entschuldigen.
Juliane. Davon würde sich alsdann erst urtheilen lassen, wann ich auch seine Gründe gehört hätte. Aber, meine liebe Henrierte, willst du mir wohl eine kleine schwesterliche Ermahnung nicht übel nehmen?
-Henrierte. Das kann ich dir nicht voraus sagen. Wenn sie dahin abzielen sollte, wohin ich mir einbilde — —
Der Freygeist.
431
Juliane. Za, wenn du mit deinen Einbildungen dazu kömmst--
'Henrietle. O! ich bin mit meinen Einbildungen recht wohl zu frieden. Ich kann ihnen nicht nachsagen, daß sie mich jemals sehr irre geführt hätten.
Juliane- Was mcynst du damit?
^Henriette. Muß man denn immer etwas meynen? Du weißt ja wohl, Hcnricttc schwatzt gerne in den Tag hinein, und sie erstaunt allezeit selber, wenn sie von ohngcfähr ein Pünktchen trifft, welches das Pünktchen ist, das man nicht gerne treffen lassen möchte.
Juliane. Nun höre einmal, Lisette!
Henriette- Za, Lisette, laß uns doch hören, was das für eine schwesterliche Ermahnung ist, die sie mir ertheilen will.
Juliane. Ich dir eine Ermahnung?
-Henriette. Mich deucht, du sprachst davon.
Juliane. Ich würde sehr übel thun, wenn ich dir das geringste sagen wollte.
Henriette. O! ich bitte — —
Juliane. Laß mich!
Henriette. Die Ermahnung, Schwesterchen! — —
Juliane. Du verdienst sie nicht.
-Henrietre- So ertheile sie mir ohne mein Verdienst.
Juliane- Du wirst mich böse machen.
-Henrictte- Und ich,--ich bin es schon. Aber denke
nur nicht, daß ich es über dich bin. Ich bin es über niemanden, als über den Adrast. Und was mich unversöhnlich gegen ihn macht, ist dieses, daß meine Schwester seinetwegen gegen mich ungerecht werden muß.
Juliane. Von welcher Schwester sprichst du?
-Henriene. Von welcher?--von der, die ich gehabt habe.
Juliane- Habe ich dich jemals so empfindlich gesehen! — Du weißt es, Lisette, was ich gesagt habe.
Eiferte. Za, das weiß ich; und eS war wirklich weiter nichts, als eine unschuldige Lobrede auf den Adrast, an der ich nur das auszusetzen hatte, daß sie Mamsell Hcnricttcn eifersüchtig machen mußte.
432
Der Freygeist.
Juliane. Eine Lobrede auf Adrastcn? Henriette. Mich eifersüchtig ?
Eiferte. Nicht so stürmisch!--So gchts den Leute»,
die mit der Wahrheit gerade durch wollen: sie machen es niemanden recht.
^enriette. Mich eifersüchtig? Auf Adrastcn eifersüchtig? Ich werde, von heute an, den Himmel um nichts inbrünstiger anflehen, als um die Errettung aus den Händen dieses Mannes.
Juliane. Ich? eine Lobrede auf Adrastcn ? Ist das eine Lobrede, wcnn ich sagc, daß cin Mann einen Tag nicht wie den andern aufgeräumt seyn kann? Wcnn ich sagc, daß Adrastcn die Bittcrkcit, worüber meine Schwester klagt, nicht natürlich ist, und daß sie cin zugestoßener Acrdruß bey ihm müsse erregt haben? Wenn ich sagc, daß cin Mann, wie er, dcr sich mit fm- stcrm Nachdenken vielleicht nur zu sehr bcschäfftigct--
^> c>t
Zwcvtcr Auftritt.
,
Adrast. Juliane. Heiiriette, Lisette.
-Hennette- Als wcnn Sie gerufen wären, Adrast! Sie verließen mich vorhin, unhöflich genug, mitten in dcr Erhebung des Thcophans; aber das hindert mich nicht, daß ich Zhncn nicht die Wiederholung Ihrer eigenen anzuhören gönnen sollte. — Sie sehen Sich um? Nach Ihrer Lobrcdncrinn gewiß? Ich bin es nicht, wahrhaftig! ich bin cs nicht; meine Schwester ist es. Eine Betschwester die Lobrcdncrinn cincs Freygeistes! Was für cin Widerspruch! Entweder Ihre Bekehrung muß vor dcr Thüre scyn, Adrast; oder meiner Schwester Verführung.
Juliane. Wie ausgelassen sie wieder auf einmal ist.
-Henrielte- Stehen Sie doch nicht so hölzcrn da!
Adrast. Ich nchmc Sic zum Zcugcn, schönste Juliane, wie verächtlich sie mir begegnet.
-Henricite. Komm nur, Lisette! wir wollen sie allein lassen. Adrast braucht ohne Zweifel unsere Gegenwart weder zu seiner Danksagung, noch zu meiner Verklagung.
Juliane. Lisette soll hier bleiben.
-Hcnrictte. Nein, sie soll nicht.
Der Freygeist.
433
Lusette. Sie wissen wohl, ich gehöre heute Mamsell Hcn- ricttcn.
'Henrierre. Zlbcr bey dem alle» sich dich vor, Schwester! Wenn mir dein Thcophan aufstößt, so sollst du sehen, was geschieht. Sie dürfen nicht denken, Adrast, daß ich dieses sage, um Sie eifersüchtig zu machen. Zch fühle es in der That, daß ich anfange, Sie zu hassen.
Adrast. Es möchte Zhncn auch schwerlich gelingen, mich eifersüchtig zu machen.
-Henrictte- O! das wäre vortrefflich, wenn Sie mir hierinnc gleich wären. Alsdann, erst alsdann würde unsre Ehe eine recht glückliche Ehe werden. Freuen Sie Sich, Adrast! wie verächtlich wollen wir einander begegnen! — — Du willst antworten, Schwester? Nun ist cs Zeit. Fort, Lisctte!
Dritter Auftritt. Adrast. Juliane.
Juliane. Adrast, Sie werden Geduld mit ihr haben müssen. — Sie verdient es aber auch; denn sie hat das beste Her; von der Welt, so verdächtig cs ihre Zungc zu machen sucht.
Adrast. Allzugütige Juliane! Sie hat das Glück, Ihre Schwester zu seyn; aber wie schlecht macht sie sich dieses Glück zu Nutze? Zch entschuldige jedes Frauenzimmer, das ohne merkliche Fehler nicht hat aufwachsen können, weil cs ohne Erziehung und Beyspiele hat aufwachsen müssen; aber ein Frauenzimmer zu entschuldigen, das eine Zulianc zum Mustcr gchabt hat, und cine Hcnricttc geworden ist: bis dahin langt meine Höflichkeit nicht. —
Juliane. Sie sind aufgebracht, Adrast: wie könnten Sie billig seyn?
Adrast. Zch weiß nicht, tvKs ich jctzo bin; aber ich weiß, daß ich aus Empfindung rcdc.--
Juliane. Die zu heftig ist, als daß sie lange anhalten sollte.
Adrast. So prophczcihcn Sie mir mein Unglück.
Juliane. Wie? — Sie vergessen, in was für Verbindung Sie mit meiner Schwester stehen?
Adrast. Ach! Zulianc, warum muß ich Ihnen sagen, daß ich kein Herz für Zhre Schwcstcr habe?
LessmgS Werke l. 28
434
Ter Freygeist,
Juliane. Sie erschrecken mich. — —
Avrast. Und ich habe Ihnen mir noch die kleinste Hälfte von dem gesagt, was ich Ihnen sagen nmß.
Juliane. So erlauben Sie, daß ich mir die größre erspare. (Sie will fortgehen.)
Avrast. Wohin? Zch hätte Ihnen meine Veränderung entdeckt, und Sie wollten die Gründe, die mich dazu bewogen haben, nicht anhören? Sie wollten mich mit dem Verdachte verlassen, daß ich ein unbeständiger, leichtsinniger Flattergeist sey?
Juliane- Sie irren sich. Nicht ich; mein Vater, meine Schwester, haben allein auf Ihre Rechtfertigungen ein Recht.
Avrast. Allein? Ach!--
Juliane. Halten Sie mich nicht länger —
Avrast. Zch bitte nur um einen Augenblick. Der größte Verbrecher wird gehört--
Juliane. Von seinem Richter, Adrast; und ich bin Ihr Richter nicht.
Avrast. Aber ich beschwöre Sie, es jetzt seyn zu wollen. Ihr Vater, schönste Juliane, und Zhre Schwester werden mich verdammen, und nicht richten. Ihnen allein traue ich die Billigkeit zu, die mich beruhigen kann.
Juliane, (bcv Seite) Ich glaube, er beredet mich, ihn anzuhören. — — Nun wohl! so sagen Sie denn, Adrast, was Sie wider meine Schwester so eingenommen hat?
Adrast. Sie selbst hat mich wider sich eingenommen. Sie ist zu wenig Frauenzimmer, als daß ich sie als ein Frauenzimmer lieben könnte. Wenn ihre Lincamentc nicht ihr Geschlecht bestärkten, so würde man sie für einen verkleideten wilden Jüngling halten, der zu ungeschickt wäre, seine angenommene Rolle zu spielen. Was für ein Mundwerk! Und was muß es für ein Geist seyn, der diesen Mund in Vcschäfftigung erhält! Sagen Sie nicht, daß vielleicht Mund und Geist bey ihr wenig oder keine Verbindung mit einander haben. Desto schlimmer. Diese Unordnung, da ein jedes von diesen zwey Stücken seinen eignen Weg hält, macht zwar die Vcrgchungcn einer solchen Person weniger strafbar; allein sie vernichtet auch alles Gute, was diese Person noch etwa an sich haben kann. Wenn ihre beißen-
Vcr Freygeist.
435
den Spöttcrcycn, ihre nachchciligcn Anmerkungen dcßwcgen zu übersehen sind, weil sie es, wie man zu reden pflegt, nicht so böse mcynct; ist man nicht berechtiget, aus eben diesem Grunde dasjenige, was sie rühmliches und verbindliches sagt, ebenfalls für leere Töne anzusehen, bey welchen sie es vielleicht nicht so gut mcynct? Wie kann man eines Art zu denken beurtheilen, wenn man sie nicht aus seiner Art zu reden beurtheilen soll? Und wenn der Schluß von der Rede auf die Gesinnung in dem einen Falle nicht gelten soll, warum soll er in dem andern gelten? Sie spricht mit dürren Worten, daß sie mich zu hassen anfange; und ich soll glauben, daß sie mich noch liebe? So werde ich auch glauben müssen, daß sie mich hasse, wenn sie sagen wird, daß sie mich zu lieben anfange.
Juliane. Adrast, Sie betrachten ihre kleinen Ncckcrcycn zu strenge, und verwechseln Falschheit mit Uebercilung. Sie kann der letztem des Tages hundertmal schuldig werden; und von der crstcrn doch immer entfernt bleiben. Sie müssen es ans ihren Thaten, und nicht aus ihren Reden, erfahren lernen, daß sie im Grunde die freundschaftlichste, und zärtlichste Seele hat.
Adrast. Ach! Zulianc, die Reden sind die ersten Anfänge der Thaten, ihre Elemente gleichsam. Wie kann man vermuthen, daß diejenige vorsichtig und gut handeln werde, der es nicht einmal gewöhnlich ist, vorsichtig und gut zu reden? Ihre Zunge verschont nichts, auch dasjenige nicht, was ihr das Heiligste von der Welt seyn sollte. Pflicht, Tugend, Anständigkeit, Religion: alles ist ihrem Spotte ausgesetzt. — —
Juliane. Stille, Adrast! Sie sollten der letzte seyn, der diese Anmerkung machte.
Adrast. Wie so?
Juliane. Wie so? — Soll ich aufrichtig reden?
Adrast. Als ob Sie anders reden könnten. — —
Juliane. Wie, wenn das ganze Betragen meiner Schwester, ihr Bestreben leichtsinniger zu scheinen, als sie ist, ibrc Begierde Spöttcrcyen zu sagcn, sich nur von einer gewissen Zeit beschrieben? Wie, wenn diese gewisse Zeit die Zeit Ihres Hierseyns wäre, Adrast?
Adrast. Was sagcn Sie?
?kr Freygeist.
Juliane. Zch will nicht sagen, daß Sie ihr mit einem bösen Exempel vorgegangen waren. Allein wozu verleitet uns nicht die Begierde zu gefallen? Wenn Sie Zhrc Gesinnungen auch noch weniger geäußert hatten: — — und Sie haben sie
oft deutlich genug geäußert:--so würde sie Hcnricttc doch
errathen haben. Und so bald sie dieselben errieth, so bald war der Schluß, sich durch die Annchmung gleicher Gesinnungen bey Zhncn beliebt zn machen, für ein lebhaftes Mädchen sehr natürlich. Wollen Sie wohl mm so grausam seyn, und ihr dasjenige als ein Verbrechen anrechnen, wofür Sie ihr, als für eine Schmeichelet', danken sollten?
Adrast- Zch danke niemanden, der klein genug ist, meinetwegen seinen Charakter zu verlassen; und derjenige macht mir eine schlechte Schmeichelet), der mich für einen Thoren hält, welchem nichts als seine Art gefalle, und der überall gern kleine Kopien und verjüngte Abschildcrungcn von sich selbst sehen möchte.
Juliane- Aber auf diese Art werden Sie wenig Prosclytcn machen.
Adrast. Was denken Sie von mir, schönste Juliane? Zch Prosclvtcn machen? Rasendes Unternehme»! Wem habe ich meine Gedanken jemals anschwatzcn oder aufdringen wollen? Es sollte mir Leid thun, sie unter den Pöbel gebracht zu wissen. Wenn ich sie oft laut und mit einer gewissen Heftigkeit vertheidiget habe, so ist es in der Absicht, mich zu rechtfertigen, nicht, andere zu überreden, geschehen. Wenn meine Meynungen zu gemein würden, so würde ich der erste seyn, der sie verließe, und die gegenseitigen annähme.
Juliane. Sie suchen also nur das Sonderbare?
Adrast. Nein, nicht das Sonderbare, sondern bloß das Wahre; und ich kann nicht dafür, wenn jenes, leider! eine Folge von diesem ist. Es ist mir unmöglich zu glauben, daß die Wahrheit gemein seyn könne; eben so unmöglich, als zu glauben, daß in der ganzen Welt ans einmal Tag seyn könne. Das, was unter der Gestalt der Wahrheit unter allen Völkern hcr- umschlcicht, und auch von den Blödsinnigsten angenommen wird, ist gewiß keine Wahrheit, und man darf nur getrost die Hand,
Tcr Frcygcist.
437
sic zu entkleiden, anlegen, so wird man den scheußlichsten Irrthum nackend vor sich stehen sehen.
Juliane. Wie elend sind die Menschen, und wie ungcrccbt ihr Schöpfer, wenn Sic Recht haben, Adrast! Es muß entweder gar keine Wahrheit seyn, oder sie muß von der Beschaffenheit seyn, daß sic von den meisten, ja von allen, wenigstens im Wesentlichsten, cmpfundcn wcrdcn kann.
Adrast. Es licgt nicht an dcr Wabrhcit, daß sie es nicht werden kann; sondern an den Menschen. — — Wir sollen glücklich in dcr Wclt leben; dazu sind wir crschaffcn; dazu sind wir cinzig und allein crschaffcn. So oft die Wahrheit diesem großen Endzwecke hinderlich ist, so oft ist man vcrbundcn, sie bey Seite zu sctzcn; denn nur wcnig Geister können in dcr Wahrheit selbst ihr Glück findcu. Man lassc dahcr dcm Pöbcl scinc Irrthümer; man lassc sic ihm, wcil sic cin Grund scincs Glückes und die Stütze des Staates sind, in wclchcni cr für sich Sicherheit, Ucbcrfiuß und Freude sindct. Jbm dic Religion nehmen, heißt cin wildcs Pscrd auf dcr fcttcn Wcidc los binden, das, so bald cs sich frcy fühlt, lieber in unfruchtbaren Wäldern hcrumschwcifcn und Mangel leiden, als durch einen gemächlichen Dienst alles, was cs braucht, erwerben will. — Doch nicht für den Pöbel allein, auch noch für einen andern Theil des mcnscblichcn Gcschlcchts muß man dic Rcligion beybehalten. Für den schönsten Theil, mcvnc ich, dcm sic cincArt von Zicrdc, wie dort eine Art von Zaumc ist. Das Religiöse stehet dcr wciblichcn Bcschcidcnhcit sehr wohl; cs gicbt der Schönheit cin gcwisscS cdlcs, gcsetztcs und schmachtcndcs An- schcn — —
Juliane. Haltcn Sic, Adrast! Sic crwciscn mcincm Geschlechte eben so wcnig Ehrc, als dcr Rcligion. Jenes setzen Sic mit dcm Pöbel in Eine Klasse, so fein auch Zhrc Wendung war; und dicsc machen Sic aufs höchste zu einer Art von Schminke, die das Gcräthc auf unscrn Nachttischen vcrmchrcii kann. Nein, Adrast! dic Rcligion ist cinc Zicrdc für allc Mcn- schcn; und muß ibrc wcscntlicdstc Aicrdc scvn. Ach! Sic vcr- kcnncn sic aus Stolze; abcr auö einem falschen Stolze. Was kann unsre Seele mit erhabener« Begriffen füllen, als dic Rc.
438
Tcr Zrcygeist.
ligion? Und worinn kann die Schönheit der Seele anders bestehen, als in solchen Begriffen? in würdigen Begriffen von Gott, von uns, von unsern Pflichten, von unserer Bestimmung? Was kann uuser Herz, diesen Sammelplatz verderbter und unruhiger Leidenschaften, mehr reinigen, mehr beruhigen, als eben diese Religion? Was kann uns im Elende mehr aufrichten, als sie? Was kann uns zu wahrern Menschen, zu bessern Bürgern, zu aufrichtigern Freunden machen, als sie? — — Fast schäme ich mich, Adrast, mit Ihnen so ernstlich zu reden. Es ist der Ton ohne Zweifel nicht, der Ihnen an einem Frauenzimmer gefällt, ob Ihnen gleich der entgegen gesetzte eben so wenig zu gefallen scheinet. Sie könnten alles dieses aus eiucm beredter« Munde, aus dem Munde des Theophans hören. — —
Bicrter Auftritt.
Henrietre. Juliane. Adrast.
-Henrielte. (bleibt an der Scene horchend stehen) St!
Adrast. Sagen Sie mir nichts vom Thcophan. Ein Wort von Ihnen hat mehr Nachdruck, als ein stundenlanges Geplärre von ihm. Sie wundern Sich? Kann es bey der Macht, die eine Person über mich haben muß, die ich einzig liebe, die ich anbete, anders seyn? — — Ja, die ick liebe. — Das Wort ist hin! es ist gesagt! Ich bin mein Geheimniß los, bey dessen Vcrschwcigung ich mich ewig gequäkt hätte, von dessen Entdeckung ich aber darum nichts mehr hoffe. — — Sie entfärben sich?--
Juliane. Was habe ich gehört? Adrast! —
Adrast. (indem er niederfällt) Lassen Sie mich es Ihnen auf den Knieen zuschwörcn, daß Sie die Wahrheit gehört haben. — Ich liebe Sie, schönste Juliane, und werde Sie ewig lieben. Nun, nun liegt mein Herz klar und aufgedeckt vor Ihnen da. Umsonst wollte ich mich und andere bereden, daß meine Gleichgültigkeit gegen Henricttcn, die Wirkung an ihr bemerkter nach- thciliger Eigenschaften sey; da sie doch nichts, als die Wirkung einer schon gebundenen Neigung war. Ach! die liebenswürdige Hcnricttc hat vielleicht keinen andern Fehler, als diesen, daß sie eine noch liebenswürdigere Schwester hat. — ---
Der Freygeist.
439
Henn'ette- Bravo! die Sccnc muß ich dc» Thcophan unterbrechen lassen. -- — — (geht ab.)
Fünfter Auftritt. Juliane. Adrast.
Adrast (indem er gählmg aufsteht) Wer sprach hier?
Juliane. Himmel! es war Hcnricttcns Stimme.
Adrast. Ja, sie war es. Was für eine Ncngicrdc! was für ein Vorwitz! Nein, nein! ich habe nichts zu wicdcrrufcn; sie hat alle die Fehler, die ich ihr beygelegt, und noch weit mehrere. Ich könnte sie nicht lieben, und wenn ich auch schon vollkommen frey, vollkommen gleichgültig gegen eine jede andere wäre.
Juliane- Was für Verdruß, Adrast, werden Sie mir zuziehen!
Adrast. Sorgen Sie nicht! Ich werde Ihnen allen diesen Verdruß durch meine plötzliche Entfernung zu ersparen wissen.
Juliane. Durch Ihre Entfernung?
Adrast. Ja, sie ist fest beschlossen. Meine Umstände sind von der Beschaffenheit, daß ich die Güte Lisidors mißbrauchen würde, wenn ich länger bliebe. Und über dieses will ich lieber meinen Abschied nehmen, als ihn bekommen.
Juliane- Sie überlegen nicht, was Sie sagen, Adrast. Von wem sollten Sie ihn bekommen?
Adrast. Ich kenne die Väter, schönste Znliane, und kenne auch die Thcophane. Erlauben Sie, daß ich mich nicht näher erklären darf. Ach! wenn ich mir schmeicheln könnte, daß Juliane --Ich sage nichts weiter. Ich will mir mit keiner
Unmöglichkeit schmeicheln. Nein, Juliane kann den Adrast nicht lieben; sie muß ihn hasse». — —
Juliane. Ich hasse niemanden, Adrast. —
Adrast- Sie hassen mich; denn hier ist Hassen eben das,
was Nicht lieben ist. Sie lieben den Theophan.--Ha!
hier kömmt er selbst.
Sechster Auftritt. Theophan. Adrast. Juliane. Juliane, (bey Seile) Was wird er sagen ? was werde ich antworten?
440
Der Freygeist.
Adrast. Ich kann mir es einbilden, ans wessen Anstiften Sie herkommen. Aber was glaubt sie damit zu gewinnen? Mich zu verwirren ? mich wieder an sich zu ziehen? — — Wie wohl läßt cs Zhnen, Theophan, und Ihrem ehrwürdigen Charakter, das Werkzeug einer weiblichen Eifersucht zu seyn! Oder kommen Sie gar, mich zur Rede zu setzen? Ich werde Ihnen alles gestehen; ich werde noch stolz darauf seyn.--
Theophan. Wovon reden Sie, Adrast? Zch verstehe kein Wort.
Juliane. Erlauben Sie, daß ich mich entferne. Theophan, ich schmeichle mir, daß Sie einige Hochachtung für mich haben; Sie werden keine ungerechte Auslegungen machen, und wenigstens glauben, daß ich meine Pflicht kenne, und daß sie mir zu heilig ist, sie auch nur in Gedanken zu verletzen.
Theophan. Verziehen Sie doch. — Was sollen diese Reden? Ich verstehe Sie so wenig, als ich den Adrast verstanden habe.
Juliane. Es ist mir lieb, daß Sie ans einer unschuldigen Kleinigkeit nichts machen wollen. Aber lassen Sie mich — —
(gcht ab.)
Siebender Austritt. Adrast. Theophan. Theophan. Ihre Geliebte, Adrast, schickte mich hierher: Zch würde hier nöthig seyn, sagte sie. Zch eile, und bekomme lauter Räthsel zu hören.
Adrast. Meine Geliebte? — — E»! wie fein babcn Sie dieses angebracht! Gewiß, Sie konnten Zhre Vorwürfe nicht kürzer fassen.
Theophan. Meine Vorwürfe? Was habe ich Zhncn denn vorzuwerfen?
Adrast. Wollen Sie etwa die Bestätigung aus meinem Munde hören?
Theophan. Sagen Sie mir nur, was Sie bestätigen wollen? Zch stehe ganz erstaunt hier.--
Adrast. Das gcht zu weit. Welche kriechende Verstellung! Doch damit sie Ihnen endlich nicht zu sauer wird, so will ich Sie mit Gewalt zwingen, sie abzulegen. — — Ja, es ist
?cr Freygeist.
alles wahr, was Ihnen Hcnricttc hintcrbracht bat. Sie war niederträchtig genug, nns zu behorchen. — Zch liebe Julianen, und habe ihr meine Liebe gestanden. —
Thcophan. Sie lieben Julianen? —
Avrast. lspöltisch) Und was das schlimmste dabey ist, obne den Thcophan um Erlaubniß gebeten zu haben.
Thcophan. Stellen Sie Sich deßwegen zufrieden. Sie haben nur eine sehr kleine Formalität Übergängen.
Adrast. Ihre Gelassenheit, Thcophan, ist hier nichts besonders. Sie glauben Ihrer Sachen gewiß zu seyn. — — Und ach! wenn Sie es doch weniger waren! Wenn ich doch nur mit der geringsten Wahrscbcinlichkcit hinzu setzen könnte, daß Juliane auch mich liebe. Was für eine Wollust sollte mir das Erschrecken seyn, das sich in Ihrem Gesichte verrathen würde! Was sür ein Labsal für mich, wenn ich Sie seufzen borte, wenn ich Sie zittern sähe! Wie würde ich mich freuen, wenn Sie Ihre ganze Wut an mir auslasscn, und mich voller Verzweiflung, ich weiß nicht wohin, verwunschen müßte»!
Thcophan. So könnte Sie wohl kein Glück entzücken, wenn
es nicht durch das Unglück eines andern gewürzt würde?---Ich
bctaurc den Adrast! Die Liebe muß alle ihre verderbliche Macht an ihm verschwendet haben, weil er so unanständig reden kann.
Adrast. Wohl! an dieser Miene, an dieser Wendung erinnere ick mich, was ich bin. Es ist wahr, ich bin Ihr Schuldner, Tbcopban; und gegen seine Schuldner hat man das Recht, immer ein wenig groß zu thun; — — doch Geduld! ich boffc es nicht lange mehr zu seyn. Es hat sich noch ein ehrlicher Mann gefunden, der mich aus dicscr Verlegenheit reißen will. Zch weiß nicht, wo er bleibt. Seinem Versprechen gemäß, hätte er bereits mit dem Gelde hier seyn sollen. Zch werde wohl thun, wenn ich ihn hole.
Thcophan. Aber noch ein Wort, Adrast. Zch will Ihnen mein ganzes Herz entdecken.--
Adrast. Diese Entdeckung würde mich nicht sehr belustigen. Ich gehe, und bald werde ich Ihnen mit einem kühnern Gesichte unter die Augen treten können, (gchl.ib.)
Thcophan. (allein) Unbicgsamcr Geist! Fast verzweifle ich
442
Vcr Freygeist.
an mcincm Unternehmen. Alles ist bey ihm umsonst. Aber was würde er gesagt haben, wenn er mir Zeit gelassen hätte, ihn für sein Geständnis?, mit cmcm andern ähnlichen Geständnisse zu bezahlen?--Sie kömmt.
Achter Auftritt.
Henriette. Lisette. Theophan.
Henriette. Nun? Thcophan, habe ich Sie nicht zu einem artigen Anblicke vcrholfen?
iLheophan. Sie sind leichtfertig, schöne Henriette. Aber was meynen Sie für einen Anblick? Kaum, daß ich die Hauptsache mit Mühe und Noth begriffen habe.
-Henriette, O Schade! — Sie kamen also zu langsam? und Adrast lag nicht mehr vor meiner Schwester auf den Knieen?
Theophan. So hat er vor ihr auf den Knieen gelegen?
Äusette. Leider für Sie alle beide!
Henriette- Und meine Schwester stand da,--ich kann
es Ihnen nicht beschreiben, — — stand da, fast, als wenn sie ihn in dieser unbequemen Stellung gerne gesehen hätte. Sie tauern mich, Thcophan!--
Thcophan. Soll ich Sie auch belauern, mitleidiges Kind?
Henriette, Mich betauen, ? Sie sollen mir Glück wünschen.
Ä.isette, Aber nein; so etwas schreyt um Rache!
Theophan, Und wie mcynt Lisette denn, daß man sich rächen könne?
Kusette, Sie wollen Sich also doch rächen?
Theophan. Vielleicht.
lisette Und Sie Sich auch, Mamsell?
Henriette. Vielleicht.
Fusette, Gut! das sind zwey Vielleicht, womit sich etwas anfangen läßt.
Theophan. Aber es ist noch sehr ungewiß, ob Juliane den Adrast wieder liebt; und wenn dieses nicht ist, so würde ich zu zeitig auf Rache denken.
lisette- O! die christliche Seele! Nun überlegt sie erst, daß man sich nicht rächen soll.
Der Freygeist. 443
Theophan. Nicht so spöttisch, Liscttc! Es würde hier von einer sehr unschuldigen Rache die Rede seyn.
-Henriette, Das meyne ich auch; von einer sehr unschuldigen.
Aisetre. Wer leugnet das? von einer so unschuldigen, daß man sich mit gutem Gewissen darüber berathschlagen kann. Hören Sie nur! Ihre Rache, Herr Thcophan, wäre eine männliche Rache, nicht wahr? und Ihre Rache, Mamsell Henricttc, wäre eine weibliche Rache: eine männliche Rache nun, und eine weibliche Rache — — Za! wie bringe ich wohl das Ding recht gescheut herum?
-Henriettc. Du bist eine Närrinn mit samt deinen Geschlechtern.
Ä.isettc. Helfen Sie mir doch ein wenig, Herr Theophan. — — Was mcvncn Sie dazu? Wenn zwey Personen einerley Weg gehen müssen, nicht wahr? so ist es gut, daß diese zwey Personen einander Gesellschaft leisten?
Theophan. Za wohl; aber vorausgesetzt, daß diese zwey Personen einander leiden können.
Henriettc- Das war der Punkt!
S.isette. (bey Seite) Will denn Keines anbeißen? Zch muß
einen andern Zipfel fassen.--Es ist schon wahr, was Herr
Thcophan vorhin sagte, daß es nehmlich noch sehr ungewiß sey, ob Mamsell Juliane den Adrast liebe. Zch setze so gar hinzu: Es ist noch sehr ungewiß, ob Herr Adrast Mamsell Zuliancu wirklich liebt.
-Heimelte. O! schweig, du unglückliche Zwciflerinn. Es soll nun abcr gewiß seyn!
Aisette. Die Mannspersonen bekommen dann und wann gewisse Anfälle von einer gewissen wetterwendischen Krankheit, die aus einer gewissen Ucbcrladung des Herzens entspringt.
-Henriette. Aus cincr Ucbcrladung dcs Herzens? Schön gegeben!
L.isettc- Zch will Zhncn gleich sagen, was das heißt. So wie Lcutc, die sich den Magen überladen haben, nicht eigentlich mehr wissen, was ihnen schmeckt, und was ihnen nicht schmeckt: so geht cs auck den Leuten, die sich das Herz überladen haben.
414
Tcr Freygeist.
Sic wisse» selbst nicht mehr, auf welche Seite das überladene Herz hinbängt, und da trifft cs sich denn wohl, daß kleine Irrungen in der Person daraus entstehen. — — Habe ich nicht Recht, Herr Thcophan?
Thcophan. Zch will es überlegen.
L.tserre. Sic sind freylich eine weit bessere Art von Mannspersonen, und ich halte Sie für allzuvorsichtig, als daß Sic Ihr Hcrz so überladen sollten. — — Aber wissen Sic wobl, was ich für cincn Einfall habc, wie wir glcichwohl hinter die Wahrheit mit dem Herrn Adrast und der Mamsell Juliane kommen wollen ?
Thcophan. Nun?
Henncltc. Du würdest mich neugierig machen, wen» ich nicht schon hinter der Wahrheit wäre.--
/!.iscttc. Wie? wcnn wir cincn gcwisscn blinden Lärm machten?
-Henricttc. Was ist das wieder?
^.isette. Ein blinder Lärm ist ein Lärm wohinter nichts ist; der aber doch die Gabe hat, den Fcind — — zu cincr
gcwisscn Aufmerksamkeit zu bringen.--Zum Ercmpcl: Um
zil erfahren, ob Mamsell Juliane den Adrast liebe, müßte sich Herr Thcophan in Jemand anders verliebt stellen; und um zu erfahren, ob Adrast Mamscll Zuliancn licbc, müßten Sic Sich in Jemand andcrs vcrlicbt stcllcn. Und da cs nun nicht lasscn würdc, wcnn sich Hcrr Thcophan in mich vcrlicbt stellte, noch viclwcnigcr, wenn Sie Sich in scincn Martin vcrlicbt stcllcn wollten: so wärc, kurz und gut, mcin Rath, Sic stclltcn sich bcidc in einander vcrlicbt. — — Ich rcdc nur von Stcllcn; mcrkcn Sic wohl, was ich sagc! nur von Stcllcn; dcnn sonst
konntc dcr blinde Lärm auf einmal Augen kriegen.--Nun
sagen Sie mir bcidc, ist dcr Anschlag nicht gut?
thcophan tbcv Seite) Wo ich nicht gchc, so wird sic noch machen, daß ich mich werde crklärcn müssen.--Dcr Anschlag ist so schlimm nicht; aber — —
K.iscttc. Sic sollcn Sich ja nur stcllcn. —
Thcophan. Das Stcllcn cbcn ist cs, was mir dabcy nichl gcfällt.
Der Freygeist.
445
Susctte. Und Sie, Mamsell?
-Henriette. Ich bin auch keine Liebhaberinn vom Stellen.
-Lafette. Besorgen Sie beide etwa, daß Sie es zu natürlich machen möchten? — Was stehen Sie so auf dem Sprunge, Herr Thcophan? Was stehen Sie so in Gedanken, Mamsell?
-Henriette. O, geh! es wäre in meinem Leben das erstemal.
Theophan. Ich muß mich auf einige Augenblicke beurlauben, schönste Hcnricttc. —
-L.isetre. Es ist nicht nöthig. Sie sollen mir wahrhaftig nicht nachsagen, daß ich Sie wcggcplaudcrt habe. Kommen Sie, Mamsell!--
Henriette. Es ist auch wahr, dein Plaudern ist manchmal
recht ärgerlich. Komm!---Thcophan, soll ich sagen, daß
Sie nicht lange weg seyn werden?
iLheophan. Wenn ich bitten darf. — —
(Hcnricttc und Lisctte gchcn auf der eine» Seite ab. Indem Thcophan auf der andern abgehen will, begegnet ihm der Wechsler.)
Neunter Auftritt.
Theophan- Der Wechsler.
Der Mecbsler. Sie werden verzeihen, mein Herr. Ich möchte nur ein Wort mit dem Herrn Adrast sprechen.
kLheophan. Eben jetzt ist er ausgegangen. Wollen Sie mir es auftragen?--
Der Wechsler. Wenn ich so frey seyn darf.--Er
hat eine Summe Geldes bey mir aufnehmen wollen, die ich ihm auch Anfangs versprach. Ich habe aber nunmehr Bcdcnk- lichkcitcn gefunden, und ich komme, es ihm wieder abzusagen: das ist es alles.
Theophan. Bcdcnklichkcitcn, mein Herr? Was für Bc- dcnklichkcitcn? doch wohl keine von Seiten des Adrast?
Der Wechsler. Warum nicht?
Theophan. Ist er kein Mann von Kredit?
Der Wechsler. Kredit, mein Herr, Sie werden wissen, was das ist. Man kann heute Kredit haben, ohne gewiß zu seyn, daß man ihn morgen haben wird. Zch habe seine jetzigen Umstände erfahren. —
44«
Der Frcygcist.
(Lhcophan, (bcv Seile) Ich muß mcin Möglichstes thun, daß diese nicht auskommen. — — Sie müssen die falschen erfahren haben.--Kennen Sie mich, mein Herr? —
Der Wechsler. Von Person nicht; vielleicht, wann ich Ihren Namen hören sollte. — —
Cheophan. Thcophan.
Der IVecbsler. Ein Name, von dem ich allezeit das beste gehört habe.
Theophan. Wenn Sie dem Herrn Adrast die verlangte Summe nicht auf seine Unterschrift geben wollen, wollen Sie es wohl auf die mcinigc thun?
Der Wechsler. Mit Vergnügen.
Theophan. Haben Sie also die Güte, mich auf meine Stube zu begleiten. Ich will Ihnen die nöthigen Versicherungen ausstellen; wobey es bloß darauf ankommen wird, diese Bürgschaft vor dem Adrast selbst geheim zu halten.
Der Wechsler. Vor ihm selbst?
Lheophan. Allerdings; um ihm den Verdruß über Ihr Mißtrauen zu ersparen. — —
Der Wechsler. Sie müssen ein großmüthiger Freund seyn.--
Theophan. Lassen Sie uns nicht länger verziehen.
(gehen ab.)
Fünfter Aufzug.
Erster Auftritt. Der Wechsler, von der einen Seite, nnd von der andern Adrast. Adrast. (vor sich) Ich habe meinen Mann nicht finden können. --
Der Wechsler, (vor sich) So lasse ich es mir gefallen. —
Adrast. Aber sich dal — — Ey! mcin Herr, finde ich Sie hier? So sind wir ohne Zweifel einander Fehl gegangen?
Der Wechsler. Es ist mir lieb, mcin Herr Adrast, daß ich Sie noch treffe.
Adrast, Ich habe Sie in Ihrer Wohnung gesucht. Die
?cr Freygeist.
447
Sache leidet keinen Aufschub. Ich kann mich doch noch auf Sie verlassen?
Der Wechsler. Nunmehr, ja.
Adrast. Nunmehr? Was wollen Sie damit?
Der Wechsler. Nichts. Za, Sie können Sich auf mich verlassen.
Adrast. Ich will nicht hoffen, daß Sie einiges Mißtrauen gegen mich haben?
Der Wechsler. Zm geringsten nicht.
Adrast. Oder, daß man Ihnen einiges beyzubringen gesucht hat?
Der Wechsler. Noch vielwcniger.
Adrast. Wir haben bereits mit einander zu thun gehabt, und Sie sollen mich auch künftig als einen ehrlichen Mann finden.
Der Wechsler. Ich bin ohne Sorgen.
Adrast. Es liegt meiner Ehre daran, diejenigen zu Schanden zu machen, die boshaft genug sind, meinen Kredit zu schmälern.
Der Wechsler. Ich finde, daß man das Gegentheil thut.
Adrast. O! sagen Sie das nicht. Zch weiß wohl, daß ich meine Feinde habe —
Der Wechsler. Sie haben aber auch Ihre Freunde. .--
Adrast- Aufs Höchste dem Namen nach. Zch würde auszulachen seyn, wenn ich auf sie rechnen wollte. — — Und glauben Sie, mein Herr, daß es mir nicht einmal lieb ist, daß Sie in meiner Abwesenheit hier in diesem Hause gewesen sind?
Der Wechsler. Und es muß Ihnen doch lieb seyn.
Adrast. Es ist zwar das Haus, zu welchem ich mir nichts als Gutes versehen sollte; aber eine gewisse Person darinn,
mein Herr, eine gewisse Person--Zch weiß, ich würde cS
empfunden haben, wenn Sie mit derselben gesprochen hätten.
Der Wechsler. Zch habe eigentlich mit niemanden gesprochen; diejenige Person aber, bey welcher ich mich nach Zhncn erkundigte, hat die größte Ergebenheit gegen Sie bezeigt.
Adrast. Zch kann es Zhnen wohl sagen, wer die Person ist, vor deren Übeln Nachrede ich mich einigermaßen fürchte.
Ter Freygeist.
Es wird so gar gut seyn, wenn Sie cs wisse», damit Sie, wenn Ihnen »achtheiligc Dinge von mir zu Ohren kommen sollten, den Urheber kennen.
Der Wechsler. Zch werde nicht nöthig haben, darauf zu hören.
Adrast. Aber doch — — Mit einem Worte, cs ist Thcophan.
Der Wechsler, (erstaunt) Thcophan?
Adrast- Za, Thcophan. Er ist mcin Fcind--
Der Wechsler. Thcophan Ihr Fcind? Adrast. Sie erstaunen?
Der Wechsler. Nicht ohne die größte Ursache. —
Adrast. Ohne Zwcifcl weil Sie glauben, daß ein Mann von seinem Stande nicht anders, als großmüthig und edel seyn könne?--
Der Wechsler. Mein Hcrr — —
Adrast. Er ist dcr gefährlichste Heuchler, den ich unter sci- ncs Gleichen noch jemals gefunden habe.
Der Wechsler. Mcin Hcrr — —
Adrast. Er wciß, daß ich ihn kcnne, und giebt sich daher alle Mühe, mich zu untcrgrabcn.--
Der Wechsler. Zch bitte Sie — —
Adrast- Wenn Sie etwa eine gute Meynung von ihm haben, so irren Sie Sich sehr. Vielleicht zwar, daß Sie ihn nur von der Seite seines Vermögens kennen; und wider dieses habe ich nichts: er ist reich; aber cbcn scin Reichthum schafft ihm Gclcgcnhcit, auf die allcrfcinstc Art schaden zu können.
Der Wechsler. Was sagen Sie?
Adrast. Er wendet mibcschreiblichc Ränke an, mich aus diesem Hausc zu bringen; Ränke, dcnen cr ein so unschuldiges Anschcn geben kann, daß ich selbst darüber erstaune.
Der Wechsler. Das ist zu argl Länger kann ich durchaus nicht schweigen. Mein Hcrr, Sie hintcrgchcn Sich auf dir erstaunlichste Art.--
Adrast. Zch mich ?
Der Wechsler. Thcophan kann das unmöglich seyn, wofür Sie ihn ausgeben. Hören Sie alles! Ich kam hierher.
Der Freygeist.
449
mein Ihnen gegebenes Wort wieder zurücke zu nehmen. Ich hatte von sicherer Hand, nicht vom Thcophan, Umstände von Ihnen erfuhren, die mich dazu nöthigten. Ich fand ihn hier, und ich glaubte, es ihm ohne Schwierigkeit sagen zu dürfen—
Adrast. Dem Thcophan ? Wie wird sich der Niederträchtige gekitzelt haben!
Der Wechsler. Gekitzelt? Er hat aus das nachdrücklichste für Sie gesprochen. Und kurz, wenn ich Ihnen mein erstes Versprechen halte, so geschieht es bloß in Betrachtung seiner.
Adrast. In Betrachtung seiner? — Wo bin ich?
Der Wechsler- Er hat mir schriftliche Versicherungen gegeben, die ich als eine Bürgschaft für Sie ansehen kann. Zwar hat er mir es zugleich verboten, jemanden das Geringste davon zu sagen: allein ich konnte es unmöglich anhören, daß ein rechtschaffner Mann so unschuldig verlästert würde. Sie können die verlangte Summe bey mir abholen lassen, wann es Ihnen beliebt. Nur werden Sie mir den Gefallen thun, und Sich nichts gegen ihn merken lassen. Er bezeigte bey dem ganzen Handel so viel Aufrichtigkeit und Freundschaft sür Sie, daß er ein Unmensch seyn müßte, wenn er die Verstellung bis dahin treiben könnte. — Leben Sie wohl! (geht ab.)
Zweyter Auftritt. Adrast.
— — Was für ein neuer Streich! — Ich kann nicht wieder zu mir selbst kommen! — — Es ist nicht auszuhalten! — Verachtungen, Beleidigungen, Beleidigungen in dem Gegenstände, der ihm der liebste seyn muß: — — alles ist umsonst; nichts will er fühlen. Was kann ihn so verhärten? Die Bosheit allein, die Begierde allein, seine Rache reif werden zu lassen.--Wen sollte dieser Mann nicht hinter das
Licht führen? Ich wcjß nicht, was ich denken soll. Er dringt seine Wohlthaten mit einer Art auf — — Aber verwünscht sind seine Wohlthaten, und seine Art! Und wenn auch keine Schlange unter diesen Blumen läge, so würde ich ihn doch nicht anders als hassen können. Hassen werde ich ihn, und wenn er mir das Leben rettete. Er hat mir das geraubt, was
Lessings Werke I. 29
460
Der Freygeist.
kostbarer ist, als das Leben: das Herz meiner Juliane; ein Raub, den er nicht ersetzen kann, und wenn er sich mir zu eigen schenkte. Doch er will ihn nicht ersetzen; ich dichte ihm noch eine zu gute Meynung an. — —
Dritter Auftritt. Tyeopyan, Adrast. Theophan. Zn welcher heftigen Bewegung treffe ich Sie abcrmal, Adrast?
Adrast. Sie ist Zhr Werk.
SLHeophan. So muß sie eines von denen Werken seyn, die wir alsdann Wider unsern Willen hervorbringen, wenn wir uns am meisten nach ihrem Gegentheile bestreben. Ich wünsche nichts, als Sie ruhig zu sehen, damit Sie mit kaltem Blute von einer Sache mit mir reden könnten, die uns beide nicht näher angehen kann.
Adrast. Nicht wahr, Theophan? es ist der höchste Grad der List, wenn man alle seine Streiche so zu spielen weiß, daß die, denen man sie spielt, selbst nicht wissen, ob und was für Vorwürfe sie uns machen sollen?
iLheophan. Ohne Zweifel.
Adrast. Wünschen Sie Sich Glück: Sie haben diesen Grad erreicht.
Theophan, Was soll das wieder?
Adrast. Ich versprach Ihnen vorhin, die bewußten Wechsel zu bezahlen — (spöttisch) Sie werden es nicht übel nehmen, es kann nunmehr nicht seyn. Ich will Ihnen, an statt der zerrissenen, andere Wechsel schreiben.
Theophan. (in eben dem Tone) Es ist wahr, ich habe sie in keiner andern Absicht zerrissen, als neue von Ihnen zu bekommen. —
Adrast. Es mag Ihre Absicht gewesen seyn, oder nicht: Sie sollen sie haben. — Wollten Sie aber nicht etwa gern erfahren, warum ich sie nunmehr nicht bezahlen kann?
Theophan. Nun?
Adrast. Weil ich die Bürgschaften nicht liebe. Theophan. Die Bürgschaften?
Der Freygeist.
451
Adrast. Zaz und weil ich Zhrcr Rechten nichts geben mag, was ich ans Zhrcr Linken nehmen müßte.
kLheophan. (bcv Seite) Der Wechsler hat mir nicht reinen Mund gehalten!
Adrast. Sie verstehen mich doch?
Thcophan. Ich kann es nicht mit Gewißheit sagen.
Adrast. Zch gebe mir alle Mühe, Ihnen auf keine Weise verbunden zu seyn: muß es mich also nicht verdrießen, daß Sie mich in den Verdacht bringen, als ob ich es gleichwohl zu seyn Ursache hatte?
Theophan. Zch erstaune über Zhrc Gcschicklichkcit, alles auf der schlimmsten Seite zu betrachten.
Adrast. Und wie Sie gehört haben, so bin ich über die Zhrige erstaunt, diese schlimme Seite so vortrefflich zu verbergen. Noch weiß ich selbst nicht eigentlich, was ich davon denken soll.
Thcophan. Weil Sie das Natürlichste davon nicht denken wollen.
Adrast. Dieses Natürlichste, meynen Sie vielleicht, wäre das, wenn ich dächte, daß Sie diesen Schritt ans Großmuth, aus Vorsorge für meinen guten Namen gethan hätten? Allein, mit Erlaubniß, hier wäre es gleich das Unnatürlichste.
lLheophan. Sie haben doch wohl Recht. Denn wie wäre es immer möglich, daß ein Mann von meinem Stande nur halb so menschliche Gesinnungen haben könnte?
Adrast- Lassen Sie uns Zhrcn Stand einmal bey Seite setzen.
Theophan- Sollten Sie das wohl können? — Adrast. Gesetzt also, Sie wären keiner von den Leuten, die, den Charakter der Frömmigkeit zu behaupten, ihre Leidenschaften so geheim als möglich halten müssen; die Anfangs aus Wohlstand heucheln lernen, und endlich die Hcuchcley als eine zweyte Natur beybehalten; die nach ihren Grundsätzen verbunden sind, sich ehrlicher Leute, welche sie die Kinder der Welt nennen, zu entziehen, oder wenigstens aus keiner andern Absicht Umgang mit ihnen zu Pflegen, als aus der niederträchtigen Absicht, sie auf ihre Seite zu lenken; gesetzt, Sie wären keiner von diesen: sind Sie nicht wenigstens ein Mensch, der Belei-
29°
452
Der Freygeist.
digungen empfindet? Und auf einmal alles in allem zu sagen: — — Sind Sie nicht ein Liebhaber, welcher Eifersucht fühlen muß?
Theophan. Es ist mir angenehm, daß Sie endlich auf diesen Punkt herauskommen.
Adrast. Vermuthen Sie aber nur nicht, daß ich mit der geringsten Mäßigung davon sprechen werde.
Theophan. So will ich cs versuchen, desto mehrere dabey zu brauchen.
Adrast. Sie lieben Julianen, und ich — ich — was suche ich lange noch Worte?— Zch hasse Sie wegen dieser Liebe, ob ich gleich kein Recht auf den geliebten Gegenstand habe; und Sie, der Sie ein Recht darauf haben, sollten mich, der ich Sie um dieses Recht beneide, nicht auch hassen?
Theophan. Gewiß, ich sollte nicht. — Aber lassen Sie uns doch das Recht untersuchen, daß Sie und ich auf Julianen haben.
Adrast. Wenn dieses Recht auf die Stärke unsrer Liebe ankäme, so würde ich cs Ihnen vielleicht noch streitig machen. Es ist Ihr Glück, daß es auf die Einwilligung eines Vaters, und auf den Gehorsam einer Tochter ankömmt.--
Theophan. Hierauf will ich es durchaus nicht ankommen lassen. Die Liebe allein soll Richter seyn. Aber merken Sie wohl, nicht bloß unsere, sondern vornehmlich di: Liebe derjenigen, in deren Besitz Sie mich glauben. Wenn Sie mich überführen können, daß Sie von Julianen wieder gclicbct werden--
Adrast. So wollen Sie mir vielleicht Ihre Ansprüche abtreten? --
Theophan- So muß ich.
Adrast. Wie höhnisch Sie mit mir umgehen!--Sie
sind Ihrer Sachen gewiß, und überzeugt, daß Sie bey dieser Rodomontade nichts aufs Spiel setzen.
Theophan. Also können Sie mir cs nicht sagen, ob Sie Juliane liebet?
Adrast. Wenn ich cs könntc, würde ich wohl unterlassen, Sie mit diesem Vorzuge zu peinigen?
Theophan. Stille! Sie machen Sich unmenschlicher, als
L-^Z
Der Freygeist. 453
Sie sind.--Nun wohl! so will ich, — ich will es Ihnen sagen, daß Sie Juliane liebt.
Adrast. Was sagen Sie?---Doch fast hätte ich über
das Entzückende dieser Versicherung vergessen, aus wessen Munde ich sie höre. Recht so! Thcophan, recht so! Man muß über seine Feinde spotten. Aber wollen Sie, diese Spöttercy vollkommen zu machen, mich nicht auch versichern, daß Sie Julianen nicht lieben?
Thcophan. (verdrießlich) Es ist unmöglich, mit Ihnen ein vernünftiges Wort zu sprechen, (er will weggehen.)
Adrast. (bey Seile) Er wird zornig? — Warten Sie doch, Thcophan. Wissen Sie, daß die erste aufgebrachte Miene, die ich endlich von Ihnen sehe, mich begierig macht, dieses vernünftige Wort zu hören?
Thcophan. (zornig) Und wissen Sie, daß ich endlich Ihres schimpflichen Betragens übcrdrüßig bin?
Adrast. (bey Seile) Er macht Ernst. —
Thcophan. (noch zornig) Ich will mich bestreben, daß Sie den Thcophan so finden sollen, als Sic ihn Sich vorstcllcn.
Adrast Verzeihen Sic. Ich glaube in Ihrem Trotze mehr Aufrichtigkeit zu schcn, als ich jemals in Ihrer Freundlichkeit gesehen habe.
Thcophan. Wunderbarer Mensch! Muß man sich Ihnen gleich stellen, muß man eben so stolz, eben so argwöhnisch, cbcn so grob seyn, als Sic, um Ihr elendes Vertrauen zu gewinnen ?
Adrast, Ich werde Ihnen diese Sprache, ihrer Neuheit wegen, vergeben müssen.
Thcophan. Sic soll Zhncn alt gcnug wcrdcn!
Adrast. Aber in dcr That--Sic machcn mich vollends verwirrt. Müssen Sie mir Dinge, worauf alle mein Wohl ankömmt, mit einem fröhlichen Gesichte sagen? Ich bitte Sic, sagcn Sic cs jctzt noch einmal, was ich vorhin für eine Spöttercy aufnehmen mußte.
Thcophan, Wcnn ich cs sage, glauben Sic nur nicht, daß cs um Zhrct Willen geschieht.
Adrast. Desto mehr werde ich mich darauf verlassen.
454
Der Freygeist.
Theophan. Aber ohne mich zu unterbrechen: das bitte
ich.--
Adrast. Reden Sie nur.
Theophan. Ich will Ihnen den Schlüssel zu dem, was Sie hören sollen, gleich voraus geben. Meine Neigung hat mich nicht weniger betrogen, als Sie die Ihrige. Ich kenne und bewundere alle die Vollkommenheiten, die Julianen zu einer Zierde ihres Geschlechts machen; aber — ich liebe sie nicht.
Adrast. Sie--
Theophan Es ist gleich viel, ob Sie es glauben oder
nicht glauben.--Ich habe mir Mühe genug gegeben, meine
Hochachtung in Liebe zu verwandeln. Aber eben bey dieser Bemühung habe ich Gelegenheit gehabt, es oft sehr deutlich zu merken, daß sich Juliane einen ähnlichen Zwang anthut. Sie wollte mich lieben, und liebte mich nicht. Das Herz nimmt keine Gründe an, und will in diesem, wie in andern Stücken, seine Unabhängigkeit von dem Verstände behaupten. Man kann es tyrannisircn, aber nicht zwingen. Und was hilft es, sich selbst zum Märtyrer seiner Ucberlcgungcn zu machen, wenn man gewiß weiß, daß man keine Beruhigung dabey finden kann? Ich erbarmte mich also Zuliancns, — — oder vielmehr, ich erbarmte mich meiner selbst: ich unterdrückte meine wachsende Neigung gegen eine andre Person nicht länger, und sahe es mit Vergnügen, daß auch Juliane zu ohnmächtig oder zu nachsehend war, der ihrigen zn widerstehen. Diese gicng auf einen Mann, der ihrer eben so unwürdig ist, als unwürdig er ist, einen Freund zu haben. Adrast würde sein Glück in ihren Augen längst gewahr geworden seyn, wenn Adrast gelassen genug wäre, richtige Blicke zu thun. Er betrachtet alles durch das gefärbte Glas seiner vorgefaßten Meynungen, und alles oben hin; und würde wobl oft lieber seine Sinne verleugnen, als seinen Wahn aufgeben. Weil Juliane ihn liebenswürdig fand, konnte ich mir unmöglich einbilden, daß er so gar verderbt sey. Ich sann auf Mittel, es beiden mit der besten Art beyzubringen, daß sie mich nicht als eine gefährliche Hinderung ansehen sollten. Ich kam nur jetzt in dieser Absicht hichcr; allein ließ mich Adrast, ohne die schimpflichsten Abschreckungen,
Der Freygeist.
456
darauf kommen? Ich würde ihn, ohne ein weiteres Wort, verlassen haben, wenn ich mich nicht noch derjenigen Person wegen gezwungen hätte, der ich, von Grund meiner Seelen, alles
gönne, was sie sich selbst wünscht.--Mehr habe ich ihm
nicht zu sagen, (er will fortgehen.)
Adrast. Wohin, Thcophan? — — Urtheilen Sie aus meinem Stillcschwcigcn, wie groß mein Erstaune» seyn müsse! — Es ist eine menschliche Schwachheit, sich dasjenige leicht überreden zu lassen, was man heftig wünscht. Soll ich ihr nachhängen? soll ich sie unterdrücken? —
Thcophan. Zch will bey Ihrer Ucbcrlcgung nicht gegenwärtig seyn.--
Adrast. Wehe dem, der mich auf eine so grausame Art aufzuziehen denkt!
Thcophan. So räche mich denn Ihre marternde Ungewißheit an Zhncn!
Adrast. (bey Seite) Jetzt will ich ihn fangen.--Wollen Sie mir noch ein Wort erlauben, Thcophan?--Wie
können Sie über einen Menschen zürnen, der mehr aus Erstaunen über sein Glück, als aus Mißtrauen gegen Sie, zweifelt? --
Thcophan. Adrast, ich werde mich schämen, nur einen Augenblick gezürnt zu haben, so bald Sie vernünftig reden wollen.
Adrast. Wenn es wahr ist, daß Sie Julianen nicht lieben, wird es nicht nöthig seyn, daß Sie Sich dem Lisidor entdecken ?
Thcophan. Allerdings.
Adrast. Und Sie sind es wirklich gesonnen?
Thcophan. Und zwar je eher, je lieber.
Adrast. Sie wollen dem Lisidor sagen, daß Sie Julianen nicht lieben?
Thcophan. Was sonst?
Adrast. Daß Sie eine andere Person lieben?
Thcophan. Vor allen Dingen! um ihm durchaus keine Ursache zu geben, Julianen die rückgängige Verbindung zur Last zu legen.
Adrast. Wollten Sie wohl alles dieses gleich jctzo thun?
466 Der Freygeist.
Theophan. Gleich jetzo? —
Adrast. (bey Seite) Nun habe ich ihn! — Za, gleich jetzo.
Theophan. Wollten Sie aber auch wohl eben diesen Schritt thun? Wollten auch Sie dem Lisidor wohl sagen, daß Sie Henriettcn nicht liebten?
Adrast. Zch brenne vor Verlangen.
Theophan. Und daß Sie Julianen liebten?
Adrast. Zweifeln Sie?
Theophan. Nun wohl! so kommen Sie.
Adrast- (bey Seite) Er will? —
Theophan. Nur geschwind!
Adrast- Uebcrlcgen Sie es recht.
Theophan. Und was soll ich denn noch überlegen?
Adrast. Noch ist es Zeit.--
Theophan. Sie halten Sich selbst auf. Nur fort! — (indem er voran gehen will) Sie bleiben zurück? Sie stehen in Gedanken? Sie sehen mich mit einem Auge an, das Erstaunen verräth? Was soll das? —
Adrast. (nach einer kleinen Pause) Theophan!--
Theophan. Nun?--bin ich nicht bereit?
Adrast. (gcrnhrt) Theophan!--Sie sind doch wohl
ein ehrlicher Mann.
Theophan. Wie kommen Sie jetzt darauf?
Adrast. Wie ich jetzt darauf komme? Kann ich einen stärker» Beweis verlangen, daß Ihnen mein Glück nicht gleichgültig ist?
Theophan. Sie erkennen dieses sehr spät — aber Sie erkennen es doch noch. — — Liebster Adrast, ich muß Sie umarmen — —
Adrast. Zch schäme mich--lassen Sie mich allein;
ich will Ihnen bald folgen.---
Theophan. Zch werde Sie nicht allein lassen. — Ist es möglich, daß ich Zhren Abscheu gegen mich überwunden habe? daß ich ihn durch eine Aufopferung überwunden habe, die mir so wenig kostet? Ach! Adrast, Sie wissen noch nicht, wie eigennützig ich dabey bin, ich werde vielleicht alle Ihre Hochachtung dadurch wieder verlieren:--ich liebe Henriettcn.
Der Freygeist.
457
Adrast. Sie lieben Henncttcn? Himmel! so können wir ja hier »och beide glücklich seyn. Warum haben wir uns nicht eher erklären müssen? O Thcophan! Thcophan! ich würde Zhrc ganze Aufführung mit einem andern Auge angesehen habe». Sie würden der Bitterkeit meines Verdachtes, meiner Vorwürfe nicht ausgesetzt gewesen seyn.
Thcophan. Keine Entschuldigungen, Adrast! Vorurthcilc und eine unglückliche Liebe sind zwey Stücke, deren eines schon hinreichet, einen Mann zu etwas ganz andern: zu machen, als er ist. — ^- Aber was verweilen wir hier länger?
Adrast. Za, Thcophan, nun lassen Sie uns eilen.--
Aber wenn nns Lisidor zuwider wäre?--Wenn Juliane
einen andern liebte? — —
Thcophan. Fassen Sie Muth. Hier kömmt Lisidor.
Vierter Auftritt. Lisidor. Thcophan. Adrast.
lisidor. Ihr seyd mir feine Leute! Soll ich denn beständig mit dem fremden Vetter allein seyn?
Thcophan. Wir waren gleich im Begriff zu Ihnen zu kommen.
Kusidor. Was habt ihr nun wieder zusammen gemacht? gestritten? Glaubt mir doch nur, aus dem Streiten kömmt nichts heraus. Ihr habt alle beide, alle beide habt ihr Recht.
--Zum Exempel: (zum Thcophan) Der spricht, die Vernunft
ist schwach; und der (zum Adrast) spricht, die Vernunft ist stark. Jener beweiset mit starken Gründen, daß die Vernunft schwach ist; und dieser mit schwachen Gründen, daß sie stark ist. Kommt das nun nicht auf eins heraus? schwach nnd stark, oder, stark und schwach: was ist denn da für ein Unterscheid?
Thcophan. Erlauben Sie, wir haben jetzt weder von der Stärke, noch von der Schwäche der Vernunft gesprochen--
Ausidor. Nun! so war es von etwas andcrm, das eben so wenig zu bedeuten hat. — Von der Freyheit etwa: Ob ein hungriger Esel, der zwischen zwey Bündeln Heu steht, die einander vollkommen gleich sind, das Vermögen hat, von dem er-
468
Der Freygeist.
sten von dem besten zu fressen, oder, ob der Esel so ein Esel seyn muß, daß er lieber verhungert?--
ASrast. Auch daran ist nicht gedacht worden. Wir bc- schäsftigtcn uns mit einer Sache, bey der das Vornehmste nunmehr auf Sie ankömmt.
LMdor. Auf mich?
Theophan. Auf Sie, der Sie unser ganzes Glück in Händen haben.
A-isidor. O! ihr werdet mir einen Gefallen thun, wenn ihr es so geschwind, als möglich, in Eure eignen Hände nehmt. — ihr mcynt doch wohl das Glück in Fischbcinröcken? Schon lange habe ich es selber nicht mehr gern behalten wollen, denn der Mensch ist ein Mensch, und eine Jungfer eine Zungfer; und Glück und Glas wie bald bricht das!
iLheopban- Wir werden Zeit Lebens nicht dankbar genug seyn können, daß Sie uns einer so nahen Verbindung gcwür- digct haben. Allein es stößt sich noch an eine sehr große Schwierigkeit.
A.if,dor. Was?
Avrast. An eine Schwierigkeit, die unmöglich voraus zu sehen war.
Susidor. Nu?
Theophan und Adrast. Wir müssen Ihnen gestehen — S.isiSor. Alle beide zugleich? Was wird das seyn? Ich muß euch ordentlich vernehmen. — — Was gestehen Sie,
Thcophan?--
Theophan. Ich muß Zhncn gestehen, — daß ich Julianen nicht liebe.
A.islöor. Nicht liebe? habe ich recht gehört? — Und was ist denn Zhr Geständniß, Adrast?--
Adrast. Ich muß Zhncn gestehen, — — daß ich Hcn- rietten nicht liebe.
Susidor. Nicht liebe? — Sie nicht lieben, und Sie nicht lieben; das kann unmöglich seyn! Zhr Streitköpfe, die ihr noch nie einig gewesen seyd, solltet jctzo zum erstenmale einig seyn, da es darauf ankömmt, mir den Stul vor die Thüre zu setzen?--Ach! ihr scherzt; nun merke ichs erst.
Der Freygeist. 469 Adrast. Wir? scherzen?
Ä-isidor. Oder ihr mußt nicht klug im Kopfe seyn. Zhr meine Töchter nicht lieben? die Mädel weinen sich die Augen aus dem Kopfe. — — Aber warum denn nicht? wenn ich fragen darf. Was fehlt denn Julianen, daß Sie sie nicht lieben können?
Theophan. Ihnen die Wahrheit zu gestehen, ich glaube, daß ihr Herz selbst für einen andern eingenommen ist.
Adrast. Und eben dieses vermuthe ich mit Grunde auch von Hcnricttcn.
ÄMdor. Ho! ho! dahinter muß ich kommen. — — Li-
scttc! he! Lisctte!--Zhr seyd also wohl gar eifersüchtig,
und wollt nur drohen?
Theophan. Drohen? da wir Ihrer Güte jetzt am nöthigsten haben?
L.isi0or. He da! Lisette!
Fünfter Auftritt. Lisette. Lisidor. Theophan. Adrast.
L.isette. Hier bin ich ja schon! Was gicbts?
Ä.lsidor. Sage, sie sollen gleich herkommen.
Äusserte. Wer denn?
Susidor. Beide! hörst du nicht?
Kiseite. Meine Jungfern?
Fusidor. Fragst du noch?
K.isetle. Gleich will ich sie holen, (indem sie wieder umkehrt) Kann ich ihnen nicht voraus sagen, was sie hier sollen?
Susidor. Nein!
K.isetle. (geht und kömmt wieder) Wenn sie mich nun aber fragen?
-Lusidor. Wirst du gehen?
lisette. Ich geh.--(kömmt wieder) Es ist wohl etwas
wichtiges?
Susidor. Ich glaube, du Maulaffe, willst es eher wissen, als sie?
L.iserre. Nur sachte! ich bin so neugierig nicht.
460 Der Freygeist.
Sechster Auftritt.
Lisidor. Theophan. Adrast.
lisidor. Ihr habt mich auf einmal ganz verwirrt gemacht. Doch mir Geduld, ich will das Ding schon wieder in seine Wege bringen. Das wäre mir gelegen, wenn ich mir ein Paar andre Schwiegersöhne suchen müßte! Ihr wäret mir gleich so recht, und so ein Paar bekomme ich nicht wieder zusammen, wenn ich mir sie auch bestellen ließe.
Adrast. Sie Sich andre Schwiegersöhne suchen? - — Was für ein Unglück drohen Sie uns?
lisidor. Ihr wollt doch wohl nicht die Mädel hcyrathcn, ohne sie zu lieben? Da bin ich auch euer Diener.
Theophan. Ohne sie zu lieben?
Adrast. Wer sagt das?
Atsidor. Was habt ihr denn sonst gesagt?
Adrast. Zch bete Julianen an.
lisidor. Julianen?
Theophan. Zch liebe Heimelten mehr, als mich selbst.
Lisidor. Hcnricttcn? — Uph! Wird mir doch auf einmal ganz wieder leichte. — Ist das der Knoten? Also ist es weiter nichts, als daß sich einer in des andern seine Liebste verliebt hat? Also wäre der ganze Plunder mit einem Tausche gut zu machen?
Theophan. Wie gütig sind Sie, Lisidor!
Adrast. Sie erlauben uns also--
lisidor. Was will ich thun? Es ist doch immer besser, ihr tauscht vor der Hochzeit, als, daß ihr nach der Hochzeit tauscht. Wenn es meine Töchter zufrieden sind, ich bin es zufrieden.
Adrast. Wir schmeicheln uns, daß sie es seyn werden. — — Aber bey der Liebe, Lisidor, die Sie gegen uns zeigen, kann ich unmöglich anders, ich muß Ihnen noch ein Geständnis? thun.
lisidor. Noch eins?
Adrast. Zch würde nicht rechtschaffen handeln, wenn ich Ihnen meine Umstände verhehlte.
Der Freygeist. S.isisor. Was für Umstände?
Adrast. Mein Vermögen ist so geschmolzen, daß ich, wenn ich alle meine Schulden bezahle, nichts übrig behalte.
F-isidor. O! schweig doch davon. Habe ich schon nach deinem Vermögen gefragt? Ich weiß so wohl, daß du ein lockrer Zeisig gewesen bist, und alles durchgcbracht hast; aber eben deßwegen will ich dir eine Tochter geben, damit du doch wieder etwas hast.--Nur stille I da sind sie;-laßt mich machen.
Siebender Auftritt. Juliane. Henriette. Lisette. Lisidor. Theophan. Adrast.
lisette. Hier bringe ich sie, Herr Lisidor. Wir sind höchst- bcgicrig, zu wissen, was Sie zu befehlen haben.
Ä.isidor. Seht freundlich aus, Mädchens! ich will euch etwas Fröhliches melden: Morgen solls richtig werden. Macht euch gcfaßtl
S.isette. Was soll richtig werden ?
Aisidor. Für dich wird nichts mit richtig. — Lustig, Mädchens! Hochzeit! Hochzeit! — Nn? Zhr seht ja so barmherzig aus? Was fehlt dir, Juliane?
Juliane. Sie sollen mich allezeit gehorsam finden; aber nur dicsesmal muß ich Ihnen vorstellen, daß Sie mich übereilen würden.--Himmel! morgen?
L-isidor. Und du, Henriette?
-Henriette. Ich, lieber Herr Vater? ich werde morgen krank seyn, todsterbenskrank!
Kusidor. Verschieb es immer bis übermorgen.
-Henriette. Es kann nicht seyn. Adrast weiß meine Ursachen.
Adrast. Ich weiß, schönste Henriette, daß Sie mich hassen.
Theophan. Und Sie, liebste Juliane, Sie wollen gehorsam seyn?--Wie nahe scheine ich meinem Glücke zu seyn,
und wie weit bin ich vielleicht noch davon entfernt! — Mit was für einem Gesichte soll ich cs Ihnen sagen, daß ich der Ehre Ihrer Hand unwcrth bin? daß ich mir bey aller der Hochachtung, iie ich für eine so vollkommene Person hegen muß, doch nicht getraue, dasjenige für Sie zu empfinden, was ich nur für eine einzige Person in der Welt empfinden will.
4K2
Vcr Freygeist.
L.isette. Das ist ja wohl gar cin Korb ? Es ist nicht erlaubt, daß auch Mannspersonen welche austheilen wollen. Hurtig also, Zulianchcn, mit der Sprache heraus!
Theophan. Nur ein eitles Frauenzimmer könnte meine Erklärung beleidigen; und ich weiß, daß Zulianc über solche Schwachheiten so weit erhaben ist--
Juliane- Ach Thcophan! ich höre es schon: Sie haben zu scharfe Blicke in mein Herz gethan.--
Avrast- Sie sind nun frey, schönste Zulianc. Ich habe Ihnen kein Bekenntniß weiter abzulegen, als das, welches ich Ihnen bereits abgelegt habe. — — Was soll ich hoffen?
Juliane. Liebster Barer! — Adrast! — Thcophan! — Schwester!--
Kriselte. Nun mcrkc ich allcs. Geschwind muß das die Großmama erfahren. (Lifttte läuft ab-)
Aisidor. (zu Zulianm) Siehst du, Mädchen, was du für Zeug angefangen hast?
Theohpan. Aber Sie, liebste Henricttc, was meynen Sie hierzu? Ist Adrast nicht ein ungetreuer Liebhaber? Ach! wenn Sie Ihre Augen auf einen getreuern werfen wollten! Wir sprachen vorhin von Rache, von einer unschuldigen Rache--
Henriette. Top! Thcophan: ich räche mich.
Aisidor. Fein bedächtig, Hcnrictte! Hast du schon die Krankheit auf morgen vergessen?
Henriette- Gut! Ich lasse mich verleugnen, wenn sie kömmt.
Ä.islSor. Seyd ihr aber nicht wunderliches Volk! Ich wollte jedem zu seinem Rocke egales Futter gebe»; aber ich schc wohl, euer Geschmack ist bunt. Der Fromme sollte die Fromme, und der Lustige die Lustige haben: Nichts! der Fromme will die Lustige, und der Lustige die Fromme.
Achter Austritt. Fr- Philane mit Lisetten, und die Vorigen- Fr. Philane. Kinder, was höre ich? Ist es möglich? Aisidor. Ja, Mama; ich glaube, Sie werden nicht dawider seyn. Sie wollen nun einmal so — —
Fr. Philane. Ich sollte dawider seyn? Diese Vcrändrung
Der Freygeist.
463
ist mein Wunsch, mein Gebet gewesen. Ach! Adrast, ach! Henricttc, für euch habe ich oft gezittert! Ihr würdet ein unglückliches Paar geworden seyn! Ihr braucht beide einen Gefährten, der den Weg besser kennet, als ihr. Thcophan, Sie haben längst meinen Segen; aber wollen Sie mehr als diesen, wollen Sie auch den Segen des Himmels haben, so ziehen Sie eine Person aus Hcnricttcn, die Ihrer werth ist. Und Sie, Adrast, ich habe Sie wohl sonst für einen bösen Mann gehalten; doch getrost! wer eine fromme Person lieben kann, muß selbst schon halb fromm seyn. Zch verlasse mich seinetwegen
auf dich, Zulchen.--Vor allen Dingen bringe ihm bey,
wackern Leuten, rechtschaffnen Geistlichen, nicht so verächtlich zu begegnen, als er dem Thcophan begegnet.--
Adrast. Ach! Madame, erinnern Sie mich an mein Unrecht nicht. Himmel! wenn ich mich überall so irre, als ich mich bey Ihnen, Thcophan, gcirrct habe: was für ein Mensch, was für ein abscheulicher Mensch bin ich!--
LMSor. Habe ichs nicht gesagt, daß ihr die besten Freunde werden müßt, so bald als ihr Schwäger seyd? Das ist nur der Anfang!
Thcophan. Zch wiederhole es, Adrast: Sie sind besser, als Sie glauben; besser, als Sie zeither haben scheinen wollen.
F. Philane- Nun! auch das ist mir ein Trost zu hören. — — (zum Lisidor) Komm, mein Sohn, führe mich. Das Stehen wird mir zu sauer, und vor Freuden habe ich es ganz vergessen, daß ich Araspen allein gelassen.
lisidor. Za, wahrhastig! da gicbts was zu erzählen! Kommen Sie, Mama.--Aber keinen Tausch weiter! keinen Tausch weiter!
Ä.iserre. Wie übel ist unser eines dran, das nichts zu tauschen hat!
Der Schatz.
Ein Lustspiel in cincm Auszüge.
^IN'/t ,M N'1l?lIZf/ SII
Verfertiget im Itthrc 1760.
Personen.
Leander. Lelio. Des Ansrlnnis Sohn.
Staleno. Lcanders Vormund. Maskarill. Des «elio Bedienter, philto. Ein Alter. Raps. Anselnnis. Ein Träger.
Die Scene ist auf dcr Straße. -
Erster Auftritt. Leander. Staleno.
staleno. Ey! Leander, so jung, und Er hat Sich schon ein Mädchen ausgesehen?
K.eander. Das wird dem Mädchen eben lieb seyn, daß ich jung bin. Und wie jung denn? Wenn ich noch einmal so alt wäre, so konnte ich schon Kinder haben, die so alt wären, als ich.
Staleno. Und das Mädchen soll ich Zhm zufrcycn?
Aeander. Za, mein lieber Herr Vormund, wenn Sie wollten so gut seyn.
Staleno. Lieber Herr Vormund! das habe ich lange nicht gehört! Wenn Sie wollten so gut seyn! Wie höflich man doch gleich wird, wenn man verliebt ist! — — Aber was ist es denn für ein Mädchen? das hat Er mir ja noch nicht gesagt.
A.eander. Ein allerliebstes Mädchen-
Staleno. Hat sie Geld? Was kriegt sie mit?
L.canver. Sie ist die Schönheit selbst; und unschuldig dabey, --so unschuldig, als ich.
Der Schatz.
465
Staleno. Spricht sic auch schon von Kindern, die sie haben könnte?--Aber sage Er mir, was kriegt sic Mit?
Leander. Wenn Sic sie sehen sollten, Sic würden Sich selbst in sic vcrlicbcn. Ein rundes, volles Gesicht, das aber gar nichts Kindisches mehr hat; ein Gcwächse, wie ein Rohr —
Staleno. Und was kriegt sie mit?
Leander. Wie ein Rohr so gerade. Und dabey nicht hager; aber auch nicht dicke. Sie wissen wohl, Herr Vormund, beides muß nicht seyn, wenn ein Frauenzimmer schön seyn soll.
Staleno. Und was kriegt sie mit?
Leander. Sie wciß sich zu tragen, ah! auf eine Art, liebster Herr Staleno, aus eine Art--Und ich versichre Sie,
sie hat nicht tanzen gelernt; es ist ihr natürlich.
Staleno. Und was kriegt sie mit?
Leander. Wenn ihr Gesichte auch das schönste ganz und gar nicht wäre, so würden sic doch schon ihre Manicrcn zu dcr angcnchmstcn Person unter dcr Sonne machen. Ich kann nicht begreifen, wer sic ihr muß gcwicscn haben.
Staleno. O! so höre Er doch! Nach ihrer Aussteuer frage ich; was kricgt sic mit?
Leander. Und sprechen--sprechen kann sie wie ein
Engel--
Staleno. Was kriegt sie mit?
Leander. Sie werden schwerlich mehr Verstand und Tugend bey irgend cincr Person ihres Geschlechts antreffen, als bey ihr--
Smlcno. Gut! alles gut! aber was kricgt sic mit?
Stander. Sic ist über dieses aus einem guten Geschlechte, Herr Vormund; aus einem schr guten Geschlechte.
Staleno. Die guten Gcschlcchtcr sind nicht allezeit die reichsten. Was kriegt sie mit?
Leander. Ich habe vergessen, Ihnen noch zu sagen, daß sie auch schr schön singt.
Staleno. Zum Henker! lasse Er mich nicht eine Sache hundertmal fragen. Ich will vor allen Dingen wissen, was sie mit kriegt? — —
LessingS Werke i. 30
?cr Schatz.
F.eanver. Wahrhaftig! ich habe sie selbst nur gestern Abends singen hören. Wie wurde ich bczaubcrt!
Staleno. Ah! Er muß Seinen Vormund nicht zum Narren haben. Wenn Er mir keine Antwort geben will: so packe Er sich, und lasse Er mich meinen Gang gehen.
Leander. Sie sind ja gar böse, allerliebster Herr Vormund. Ich wollte Ihnen eben Ihre Frage beantworten.
Staleno. Nun! so thu ErS-
Leander. Was war Ihre Frage? Za, ich besinne mich: Sie fragten, ob sie eine gute Haushälterinn sey? O! eine unvergleichliche! Ich weiß gewiß, sie wird ihrem Manne Zahr aus Jahr ein zu Tausenden ersparen.
Staleno, Das wäre noch etwas; aber es war doch auch
nicht das, was ich Ihn fragte. Zch fragte,--versteht Er
denn kein Deutsch?--ob sie reich ist? ob sie eine gute
Aussteuer mit bekömmt?
Leander, (traurig) Eine Aussteuer?
Staleno. Ja, eine Aussteuer. Was gilts, darum hat sich das junge Herrchen noch nicht bekümmert? O Zugend, o Jugend! daß doch die leichtsinnige Zugcnd so wenig nach dem Allcrnothwcndigstcn fragt! — Nun! wenn Er es noch nicht weiß, was Sein Mädchen mitkriegen soll, so gehe Er, und erkundige Er Sich vorher. Alsdann können wir mehr von der Sache sprechen.
Leander. Das können wir gleich jctzo, wenn es Ihnen nicht zuwider ist. Zch bin so leichtsinnig nicht gewesen, sondern habe mich allerdings schon darnach erkundiget.
Staleno. So weiß Ers, was sie mitkriegt?
Leander. Auf ein Haar.
Staleno. Und wie viel?
-Ü.ean0er. Allzuviel ist es nicht — —
Staleno. Ey! wer verlangt denn allzuviel? Was recht ist! Er hat ja selber schon gcnng Geld.
-L.eander, O! Sie sind ein vortrefflicher Mann, mein lic- bcr Herr Vormund. Es ist wahr, ich bin reich genug, daß ich ihr schon diesen Punkt übersehen kann.
Der Schatz.
467
Sraleno. Ist es wohl so die Hälfte von Seinem Vermögen, was das Mädchen mitkriegt?
Leander. Die Hälfte? Nein, das ist es nicht. Sraleno. Das Drittel? Leander. Auch wohl nicht. Sraleno. Das Viertel doch? Leander. Schwerlich.
Sraleno. Nu? das Achtel muß es doch wohl seyn? Alsdann wären es ein Paar tausend Thälcrchcn, die beym Anfange einer Wirthschaft mir allzubald weg sind.
Z.eanSer. Ich habe Ihnen schon gesagt, daß es nicht viel ist, gar nicht viel.
Sraleno. Aber nicht viel ist doch etwas. Wie viel denn?
Ständer. Wenig, Herr Vormund.
Sraleno. Wie wcnig denn?
Leander. Wenig — — Sie wissen ja selbst, was man wenig nennt.
Sraleno. Nur heraus mit der Sprache! Das Kind muß doch einen Namen haben. Drücke Er doch das Wenige mit Zahlen aus.
Leander. Das Wenige, Herr Stalcno, ist — — ist gar nichts.
Sraleno. Gar nichts? Za nun! da hat Er recht; gar nichts, ist wcnig genug. — — Aber im Ernste, Leander: schämt Er Sich nicht, auf so eine Thorheit zu fallen, ein Mädchen sich zur Frau auszusehen, die nichts hat?
Leander. Was sagen Sie? Nichts hat? Sie hat alles, was zil einer vollkommenen Frau gehört; nur kein Geld hat sie nicht.
Sraleno. Das ist, sie hat alles, was eine vollkommene Frau machen könnte, wenn sie nur noch das hätte, was eine
vollkommene Frau macht.--Stille davon! Ich muß besser
einsehen, was Ihm gut ist.---Aber darf man denn wissen, wer diese schöne, liebenswürdige, galante Bettlerinn ist? wie sie heißt? —
Leander. Sie versündigen Sich, Herr Staleno. Wenn es nach Verdiensten gicngc, so würden wir alle arm, und diese Bettlerinn würde allein reich seyn.
30°
468
?er Sch.iv-
Sraleno- So sage Er mir ihren Namen, damit ich sie anders nennen kann. Leander. Kamilla.
Smleno. Kamilla? Doch wohl nicht die Schwester des lüdcrlichcn Lclio?
Leander. Eben die. Ihr Vater soll der rechtschaffenste Mann von der Welt seyn.
Smleno. Seyn, oder gewesen seyn. Es sind mm bereits neun Zahrc, daß er von hier wcgrcisctc; und schon seit vier Zahren hat man nicht die geringste Nachricht von ihm. Wer weiß, wo er modert, der gute Ansclmus! ES ist für ihn auch eben so gut. Denn wenn er wieder kommen sollte, und sollte sehen, wie es mit seiner Familie stünde, so müßte er sich doch zu Tode grämen.
Leander. So haben Sie ihn wohl gekannt?
Smleno. Was sollte ich nicht? Er war mein Herzensfreund.
Leander. Und Sie wollen gegen seine Tochter so grausam seyn? Sie wollen mich verhindern, sie wieder in Umstände zu setzen, die ihrer würdig sind?
Smleno. Leander, wenn Er mein Sohn wäre, so wollte ich nicht ein Wort dawider reden; aber so ist Er nur,, mein Mündel. Seine Neigung könnte sich in reifern Zahren ändern, und wenn Er alsdann das schöne Gesicht satt wäre, dem der beste Nachdruck fehlt, so würde alle Schuld auf mich fallen.
Leander. Wie? meine Neigung sollte sich ändern? ich sollte aufhören, Kamillen zu lieben? ich sollte--
Smleno. Er soll warten, bis Er Sein eigner Herr wird; alsdann kann Er machen, was Er will. Za, wenn das Mädchen noch in den Umständen wäre, in welchen sie ihr Vater verließ; wenn ihr Bruder nicht alles durchgcbracht hätte; wenn der alte Philto, dem Ansclmus die Aufsicht über seine Kinder anvertraute, nicht ein alter Bctricgcr gewesen wäre: gewiß, ich wollte selbst mein Möglichstes thun, daß kein andrer, als Er, die Kamilla bekommen sollte. Aber, da das nicht ist, so habe ich nichts damit zu schaffen. Gehe Er nach Hause.
Leander. Aber, liebster Herr Stalcno, —
Smleno. Er bringt Seine Schmeichele») zu unnützen Ko-
Der Schatz.
stcu. WaS ich gesagt habe, habe ich gesagt. Ich wollte eben zum alten Philto gehen, der sonst mein guter Freund ist, lind ihm den Text wegen seines Betragens gegen den Lclio lese». Nun hat er dem lüdcrlichcn Burschen auch so gar das Haus abgekauft, das Letzte, was die Leutchen noch hatten. Das ist zu toll! das ist unverantwortlich! --Geh Er, Leander; halte Er mich nicht langer auf. Allenfalls können wir zu Hause mehr davon sprechen.
Leander. Zn der Hoffnung, daß Sie gütiger werden gesinnt seyn, will ich gehen. Sie kommen doch bald zurück?
Staleno. Bald.
Zweyter Auftritt. Staleno.
Es bringt freylich nichts ein, den Leuten die Wahrheit zu sagen, und ihnen ihre schlechten Streiche vorzurücken; man macht sie sich meisten Theils dadurch zu Feinden. Aber mags! Ich will den Mann nicht zum Freunde behalten, der so wenig Gewissen hat. — — Hätte ich mirs in Ewigkeit vorgestellt! Der Philto, der Mann, auf den ich Schlösser gebaut hätte — — Ha! da kömmt er mir eben in den Wurf.--
Dritter Auftritt, philto. Staleno.
Scalcno. Guten Tag, Herr Philto.
Philto. Ey sich da! Herr Staleno! Wie gchts, mein alter, lieber, guter Freund? Wo wollten Sie hin?
Staleno. Ich war eben im Begriff, zu Ihnen zu gehen.
Philto. Zu mir? das ist ja vortrefflich. Kommen Sie, ich kehrc gleich wieder mit um.
Staleno. Es ist nicht nöthig, wenn ich Sie nur spreche; es ist mir gleich viel, ob es in Ihrem Hause, oder auf der Gasse geschieht. Ich will so lieber unter freyem Himmel mit Ihnen reden, um vor dem Anstecken sichrer zn seyn.
philro. Was wollen Sie mit Ihrem Anstecken? Bin ich seitdem von der Pest befallen worden, als ich Sie nicht gesehen habe?
Staleno. Von noch etwas schlimmern, als von der Pest
470
Der Schatz.
--O Philto, Philto! Sind Sie der ehrliche Philto, den
die Stadt bisher noch immer unter die wenigen Männer von altem Schrot und Korne gezählt hat?
Philto. Das ist ja ein vortrefflicher Anfang zu einer Strafpredigt. Wie käme ich zu der?
Staleno. Was für Zeug wird von Ihnen in der Stadt gesprochen! Ein alter Bctricgcr, ein Leuteschinder, ein Blutigel, — das sind noch Ihre besten Ehrentitel.
Philto. Meine?
Sralcno. Za, Ihre.
Philto. Das ist mir leid. Aber was ist zu thun? man muß die Leute reden lassen. Ich kann es niemanden verwehren, das Nachteiligste von mir zu denken, oder zu sprechen; genug, wenn ich bey mir überzeugt bin, daß man mir Unrecht thut.
Sralcno, So kaltstnnig sind Sie dabey? So kaltsinnig war ich nicht einmal, als ich es hörte. Aber mit dieser Gelassenheit sind Sie noch nicht gcrcchtfcrtigct. Man ist oft gelassen, weil man bey sich kein Recht zu haben fühlt, hastig und aufgebracht zu seyn. — — Von mir sollte jemand so reden! Ich drehte dem ersten dem besten den Hals um. Allein, ich glaube auch nicht, daß ich jemals durch meine Handlungen Gelegenheit dazu geben würde.
Philto. Kann ich denn endlich erfahren, worinn das Verbrechen besteht, das man mir Schuld giebt?
Sralcno. So? Sie müssen mit Ihrem Gewissen schon vortrefflich zu Rande seyn, daß es Ihnen nicht selbst gleich bcy- fällt. — Sagen Sie mir, war Ansclmus Ihr Freund?
Philto. Er war es, und ist es noch, so weit wir auch jetzt von einander sind. Wissen Sie denn nicht, daß er mir bey seiner Abreise seinen Sohn und seine Tochter zur Aufsicht anvertraute? Würde er das gethan haben, wenn er mich nicht für seinen rechtschaffnen Freund gehalten hätte?
Stalcno. Du ehrlicher Ansclmus, wie hast du dich betrogen!
Philto. Ich denke, er soll sich nicht betrogen haben. Sralcno. Nicht? Nu, nu! wenn ich einen Sohn hätte, den ich gern in das äußerste Verderben wollte gebracht wissen,
Der Schatz.
471
so würde ich ihn ganz gewiß auch Ihrer Aufsicht anvertraue». Er ist ein schönes Früchtchen geworden, der Lclio!
Philto. Sie legen mir jetzt etwas zur Last, wovon Sie mich selbst sonst allezeit frey gesprochen haben. Lclio hat alle seine lüdcrlichcn Ausschweifungen ohne mein Vorwisscn begangen; nnd wenn ich sie erfuhr, so war es schon zu spät, ihnen vorzubeugen.
Sraleno. Alles das glaube ich nun nicht mehr; denn Ihr letzter Streich verräth Ihre Karte. Philto. Was für ein Streich? Staleno. An wen hat denn Lclio sein HauS verkauft? Philto. An mich.
Sraleno. Willkommen, Ansclmus! Können Sie doch nun auf der Gasse schlafen.--Pfuy, Philto!
Philto. Ich habe die drey tausend Thaler dafür richtig bezahlt.
Staleno. llm den Namcn eines ehrlichen Mannes richtig los zu werden-
Philto. Hätte ich sie denn nicht bezahlen sollen?
Staleno. O! stellen Sie Sich nicht so albern. Sie hätten gar nichts von dem Lclio kaufen sollen. Einem solchen Mcn- schcn zu Gelde verhelfen, heißt das nicht dem Wahnwitzigen ein Messer in die Hände geben, womit er sich die Gurgel abschneiden kann? Heißt das nicht Gemeinschaft mit ihm machen, um den armen Aatcr ohne Barmherzigkeit zu ruinircn?
Philto. Abcr Lclio brauchte das Geld zur höchsten Noth: er mußte sich mit einem Theile desselben von einem schimpflichen Gefängnisse losmachen. Und wenn ich das Haus nicht gekauft hätte, so hätte es ein andrer gekauft.
Sraleno- Andre hätten mögen thun, was sie gewollt hätten. — Abcr entschuldigen Sie Sich nur nicht; man sieht Ihre wahre Ursache doch. Das Häuschen ist ctwa noch vier tausend Thalcr werth; um drey tausend war es zu verkaufen, und zu dem Profitchcn, dachten Sie, bin ich der nächste. Ich liebe das Geld doch auch; abcr schcn Sic, Philto, chcr wollte ich mir diese meine rechte Hand abhauen lassen, als so eine Niederträchtigkeit begehen, und wenn ich schon eine Million damit
472
Der Schatz.
zu gewinnen wüßte. Kurz von der Sache zu kommen: meiner Freundschaft sind Sie auit.
Philto. Nun wahrhastig! Stalcno, Sie legen mirs außerordentlich nahe. Ich glaube wirklich, Sie bringen es durch Ihre Schmähungen noch so weit, daß ich Ihnen ein Geheimniß vertraue, welches kein Mensch auf der Welt sonst von mir erfahren hätte.
Stalcno. Was Sie mir vertrauen, darum lassen Sie Sich nicht bange seyn. Es ist bey mir so sicher aufgehoben, als bey Zhncn.
philto. Sehen Sie Sich einmal ein wenig um, daß uns niemand behorcht. Sehen Sie recht zu! Guckt auch niemand hier aus den Fenstern?
Staleno. Das muß ja wohl ein recht geheimes Geheimniß seyn. Ich sehe niemanden.
Philto. Nun, so hören Sie. Noch an eben dem Tage, als Ansclmus wcgrcisctc, zog er mich bey Seite, und führte mich an einen gewissen Ort in seinem Hause. Zch habe dir, sprach er, mein lieber Philto, noch eins zu entdecken. Hier in diesem — Warten sie ein klein Bißchen, Stalcno; da sehe ich jemanden gehn, den wollen wir erst vorbey lassen. —
Staleno» Er ist vorbey.
Philto. Hier sprach er, in diesem Gewölbe, unter einem
von den — — Stille! dort kömmt eines--—
Staleno. Es ist ja ein Kind. Philto. Kinder sind neugierig! Stalcno. Es ist weg.
Philto, Unter einem von den Pflastersteinen, sprach er, habe ich--Da läuft schon wieder was.--
Sraleno. Es ist ja nichts, als ein Hund.
Philro. Es hat aber doch Ohren!--Habe ich, sprach
er, (indem er sich von Zeit zu Zeit furchtsam umsiehct) eine kleine Barschaft vergraben.
Stalcno. Was?
Philto. St! Wer wird so etwas zwcymal sagen? . Staleno. Eine Baarschaft? einen Schatz?
Der Schatz.
473
Philto. Za doch! — — Wenn es nur nicht jemand gehört hat.
Smlcno. Vielleicht ein Sperling, der uns über dem Kopfe weggeflogen.
philro. Ich habe, fuhr er fort, lange genug daran gespart, und mir es herzlich sauer werden lassen. Ich reise jctzo weg; ich lasse meinem Sohne so viel, daß er leben kann; mehr darf ich ihm aber auch keinen Heller lassen. Er hat allen Ansatz zu einem lüdcrlichcn Menschen, und je mehr er haben würde, desto mehr würde er verthun. Was bliebe alsdann sür meine Tochter übrig? Zch muß mich auf alle Fälle gefaßt machen; meine Reise ist weit und gefährlich; wer weiß, ob ich wieder komme? Von dieser Vaarschast also, soll so und so viel für meine Kamille zur Aussteuer, wenn ihr etwa unterdessen eine gute Gelegenheit zu hcyrathcn vorkäme. Das Ucbrige soll mein Sohn haben; aber nicht eher, als bis man es gewiß weiß, daß ich todt bin. Bis dahin, bitte ich dich, Philto, mit Thränen bitte ich dich, mein lieber Freund, laß den Lelio nichts davon merken; sey auch sonst gegen alle verschwiegen, damit er es etwa nicht von einem Dritten erfahrt. Zch versprach
meinem Freunde alles, und that einen Schwur darauf.--
Nun sagen Sie mir, Stalcno, als ich hörte, daß Lelio das Haus, eben das Haus, worinn die Vaarschast verborgen ist, mit aller Gewalt verkaufen wollte: sagen Sie mir, was sollte ich thun?
Gralcno. Was hör ich? Bey meiner Treu! das Ding bekömmt doch wohl ein ander Ansehen.
Philto. Lelio hatte das Haus anschlagen lassen, als ich eben auf dem Lande war.
Staleno. Ha! ha! der Wolf hatte gemerkt, daß die Hunde nicht bey der Hcerde wären.
Philro. Sie können Sich einbilden, daß ich nicht wenig erschrak, als ich wieder in die Stadt kam. Es war geschehen. Sollte ich nun meinen Freund verrathen, und dem lüdcrlichcn Lclio den Schatz anzeigen? Oder sollte ich das Haus in fremde Hände kommen lassen, aus welchen es vielleicht Ansclmus nimmermehr wieder bekommen hätte? Den Schatz wegzunehmen, das gicng gar nicht an. Mit einem Worte, ich sah keinen an-
474
Der Schatz.
dem Rath, als das Hans selber zu kaufen, um so wohl das eine, als das andere zu retten. Ansclmus mag nunmehr heute oder morgen kommen: ich kann ihm beides richtig überliefern. Sie sehen ja wohl, daß ich das gekaufte Haus nicht einmal brauche. Ich habe Sohn und Tochter herausziehen lassen, und es feste verschlossen. Es soll niemand wieder hinein kommen, als sein rechter Herr. Ich sahe es voraus, daß mich die Leute verleumden würden; aber ich will doch lieber eine kurze Zeit weniger ehrlich scheinen, als es in der That seyn. Bin ich nun noch in Ihren Augen ein alter Betricgcr? ein Blutige! ? —
Staleno. Sie sind ein ehrlicher Mann, und ich bin ein Narr. — Daß die Leute, die allen Plunder wissen wollen, und sich mit Nachrichten schleppen, wovon doch weder Kopf noch Schwanz wahr ist, bey dem Henker wären! Was für Zeug haben sie mir nicht von Ihnen in die Ohren gesetzt! — Aber warum war ich auch so ein alter Esel, und glaubte es? — Nehmen Sie mirs nicht übel, Philto, ich bin zu hastig gewesen.
Philto. Ich nehme nichts übel, wobey ich eine gute Absicht sehe. Mein ehrlicher Name ist Ihnen lieb gewesen; und das erfreut mich. Sie würden sich viel darum bekümmert haben, wenn Sie nicht mein Freund wären.
Staleno. Gewiß, ich bin ganz böse auf mich.
Philro. Ey nicht doch!
Staleno. Ich bin mir recht gram, daß ich mir nur einen Augenblick etwas Unrechtes von Ihnen habe einbilden können!
Philto. Und ich bin Ihnen recht gut, daß Sie so fein offenherzig gegen mich gewesen sind. Ein Freund, der lins alles unter die Augen sagt, was er anstößiges an uns bemerkt, ist jetzt sehr rar; man muß ihn nicht vor den Kopf stoßen, und wenn er auch unter Zchnmalcn nur einmal Recht haben sollte. Meynen Sie es nur ferner gut mit mir.
Staleno. Das heiße ich doch noch gcrcdt, wie man reden soll! Top! wir sind Freunde, und wollen es immer bleiben.
Philto- Top! — — Haben Sie mir sonst noch etwas zu sagen? — —
Staleno. Ich wüßte nicht.--Doch ja. (bey Scitc) Vielleicht kann ich meinem Mündel eine unverhoffte Freude machen.
Der Schatz.
475
Philto. Was ists?
Staleno. Sagten Sie mir nicht, daß ein Theil der verborgenen Baarschaft zur Aussteller für Jungfer Kamillen sollte? Philto. Ja.
Staleno. Wie hoch belauft sich wohl der Theil?
Philto. Auf sechs tausend Thaler.
Staleno. Das ist nicht schlimm. Und wenn sich nun etwa eine ansehnliche Partie für die sechs tausend Thaler — — für Zungfcr Kamillen, wollte ich sagen, fände: hatten Sie wohl Lust, Za dazu zu sagen?
Philto. Wenn sie ansehnlich wäre, die Partie; warum nicht?
Sraleno. Zum Exempel, mein Mündel? was meynen Sie?
philto. Was? der junge Herr Leander? hat der ein Auge auf sie?
Staleno. Wohl beide. Er ist so vergafft in sie, daß er sie lieber heute als morgen nähme, und wenn sie auch nackend zu ihm käme.
Philto. Das laßt mir Liebe seyn! Wahrhaftig, Herr Staleno, Ihr Vorschlag ist nicht zu verachten. Wenn es Ihr Ernst ist —
Staleno. Mein völliger Ernst! Ich werde ja nicht bey sechs tausend Thalern scherzen?
Philto. Za! aber will denn auch Kamille Leandern haben?
Sraleno. Wenigstens will er sie haben. Wenn zwanzig tausend Thaler sechs tausend Thaler hcyrathen wollen, so werden ja die sechse nicht närrisch seyn, und den zwanzigen einen Korb geben. Das Mädchen wird ja wohl zählen können.
Philto. Zch glaube, wenn auch Anselmus heute wieder käme, daß er selbst seine Tochter nicht besser zu versorgen wünsche» könnte. Gut! ich nehme alles über mich. Die Sache soll richtig seyn, Herr Staleno.
Staleno. Wenn die sechs tausend Thaler richtig sind. —
Philto. Za, verzweifelt! nun fällt mir erst die größte Schwierigkeit ein.--Müßte denn Leander die sechs tausend Thaler gleich mit bekommen?
Staleno. Er müßte eben nicht; aber alsdann müßte er eben auch nicht Kamillen gleich haben.
476
Der Schatz.
Philto. Nun so geben Sie mir doch einen guten Rath. Das Geld ist verborge»; wenn ich es hervor kriege, wo soll ich sage», daß ich es her bekommen habe? Soll ich die Wahrheit sagen: so wird Lclio Lunte riechen, und sich nicht ausreden lassen, daß da, wo sechs tausend Thaler gelegen, nicht noch mehr liegen könnte. Soll ich sagen, daß ich das Geld von dem Mcinigcn gebe? Das will ich auch nicht gern. Die Leute würden doch nur einen neuen Anlaß, mich zu verleumden, daraus nehmen. Philto, sprächen sie vielleicht, würde so freygebig nicht seyn, wenn ihm nicht sein Gewissen sagte, daß er die armen Kinder um gar zu vieles betrogen habe.
Stalcno. Das ist alles wahr.
Philto. Und daher meyntc ich eben, daß es gut wäre, wenn es mit der Aussteuer so lange bleiben könnte, bis Anscl- mus wieder käme. Sie ist Leandern doch gewiß genug.
Slaleno. Leander, wie gesagt, würde sich nichts daraus machen. Aber, mein lieber Philto, ich, der ich sein Vormund bin, habe mich für die Übeln Nachreden eben so wohl in Acht zu nehmen, als Sie. Ja, ja! würde man murmeln: der reiche Mündel ist in guten Händen! Jetzt wird ihm ein armes Mädchen angehangen, und das arme Mädchen, um dankbar zu seyn, wird auch schon wissen, wie es sich gegen den Bormnnd verhalten muß. Stalcno ist schlau; Rechnungen, wie er für Leandern zu führen hat, sind so leicht nicht abzulegen. Eine Vorsprcchcrinn, die ihrem Manne die Augen zuhält, wenn er nachsehen will, ist dabey nicht übel.--Für solche Glossen bedanke ich mich.
Philto. Sie haben Recht. — Aber wie ist die Sache nun anzufangen? Sinnen Sie doch ein Bißchen nach. —
Sraleno. Sinnen Sie nur auch nach. —
Philto. Wie wenn wir--
Sraleno. Nun?
Philto. Nein, das geht nicht an. Stalcno. Hören Sie nur: ich dächte — — Das ist auch nichts.
Philto. Könnte man nicht zugleich, nachdem sie cini.qc An. Stalcno. Man müßte — _ j gcnblicke nachgedacht, philto. Was meyntcn Sie?
Der Schatz.
477
Staleno. Was wollten Sie sagen? philto. Reden Sie nur — — Staleno. Sagen Sie nur — — philto. Ich will Zhrc Gedanken erst hören. Staleno. Und ich Zhrc. Meine sind so recht reif noch nicht. — —
Philto. Und meine — meine sind wieder gar weg. Staleno. Schade! Aber Geduld! meine fangen eben an zu reifen. — — Nun sind sie reif! philto. Das ist gut!
Staleno. Wie wenn wir, für ein gutes Trinkgeld, einen Kerl auf die Seite kriegten, der frech genug wäre, und Mundwerk genug hätte, zehn Lügen in Einem Athem zu sagen?
Philto. Was könnte uns der helfen?
Staleno. Er müßte sich verkleiden, und vorgeben, daß er, ich weiß nicht aus welchem, weit entlegenen Lande käme--
philto. Und--
Staleno. Und daß er den AnsclmuS gesprochen habe--
Philto. Und--
Staleno. Und daß ihm AnsclmuS Briefe mitgegeben habe, einen an seinen Sohn, und einen an Sie. — — philto. Und was denn nun?
Staleno. Sehen Sie denn noch nicht, wo ich hinaus will? Zn dem Briefe an seinen Sohn müßte stehen, daß Ansclmus so bald noch nicht zurückkommen könne, daß Lclio unterdessen gute Wirthschaft treiben und das Seine fein zusammenhalten solle, und mehr so dergleichen. Zn Zhrcm Briefe aber müßte stehen, daß Ansclmus das Alter seiner Tochter überlegt habe, daß cr sie gerne verhcyrathct wissen möchte, und daß er ihr hier so vicl und so viel zur Ausstattung schicke, im Fall sie eine gute Gelegenheit finden solltc.
philto. Und der Kerl müßte thun, als ob er das Geld zur Ausstattung mitbrächte? nicht?
Staleno. Za freylich.
philto. Das geht wirklich an!--Aber wie denn, wenn
der Sohn die Hand des Vaters zu gut kennt? Wie, wenn cr sich auf sein Siegel besinnt?
678
Ter Schatz.
Stalcno. O! da gicbts tausend Ausflüchte. Machen Sie Sich doch nicht unzcitigc Sorgc! — — Ich bcsinnc mich alle- wcilc auf jemanden, dcr die Rolle recht meisterlich wird spielen können.
Philro. Zc mm! so gehen Sie, und reden das Nöthige mit ihm ab. Ich will so gleich das Geld zurcchte legen, und es lieber nntcrdesscn von dem Mcinigcn nehmen, bis ich es dort sicher ausgrabcn kann-
Sraleno. Thun Sie das! thun Sie das! Zn einer halben Stunde soll dcr Mann bey Ihnen seyn, (geht ab.)
Philco. Min) Es ist mir ärgerlich genug, daß ich in meinen alten Tagen noch solche Kniffe brauchen muß, und zwar
des ludcrlichcn Lclios wegen!--Da kömmt er ja wohl gar
selber, mit seinem Unsichrer in allen Schclmstückcn? Sie reden ziemlich ernstlich; ohne Zweifel muß sie ein Gläubiger wieder auf dem Korne haben, (tritt ein wenig zurück.)
Vierter Auftritt.
Lelio, Masrarill. philt».
K.elio. Und das wäre dcr ganze Nest von den drey tausend Thalern? (er zählt) Zchnc, zwanzig, dreyßig, vierzig, fünfzig, fünf und fünfzig. Nicht mehr, als fünf und fünfzig Thaler noch?
Masr'arill. Es kömmt mir selbst fast unglaublich vor. Lassen Sie mich doch zählen. (Lclio giebt ihm das Geld.) Zchnc, zwanzig, dreyßig, vierzig, fünf nnd vierzig. Za wahrhaftig; noch fünf nnd vierzig Thaler, und nicht einen Heller mehr, (cr giebt ihm das Geld wieder.)
Aelio. Fünf und vierzig? fünf und fünfzig, willst du sagcn.
Maskarill. O! ich hoffe richtiger gezählt zu haben, als Sie.
Ä.clio. (nachdem cr vor sich gezählt) Ha! ha! Herr Taschenspieler! Sie habcn Zhrc Händc doch nicht zum Schubsacke gebraucht? Mit Erlaubniß--
XNasrarill. Was befehlen Sie ?
Aelio. Ihre Hand, Herr Maskarill — —
XNaskarill. O pfuy!
K.elio. Ich bitte --
Maskarill. Nicht doch! Ich--muß mich schämen---
?cr ^chay.
479
-L.cllo. Schämend das wäre ja ganz etwas neues für dich. — — Ohne Umstände, Schurke, weise mir deine Hand - —
XNaskanll. Ich sage Ihnen ja, Herr Lclio, ich muß mich
schämen; denn wahrhastig--ich habe mich heute noch nicht
gewaschen.
Ä.elio. Da haben wirs! Drum ist es ja wohl kein Wunder, daß alles an dem Schmutze kleben bleibt, (er macht ihm die Hand auf, und findet die Goldstücke zwischen dc» Fingern.) Siehst du, was die Reinlichkeit für eine nöthige Tugend ist? Man sollte dich bey einem Haare für einen Spitzbuben halten, und du bist doch mir ein Schwein. — — Aber im Ernst. Wenn du von jeden fünfzig Thalern deine zehn Thaler Nabat genommen hast,
so sind von den drey tausend Thalern--laß sehen — —
nicht mehr, als sechs hundert in deinen Beutel gefallen.
XNaskarill. Blitz! man sollte es kaum glauben, daß ein Verschwender so gut rechnen könnte!
Aelio. Und doch sehe ich noch nicht, wie die Summe heraus kommen soll. — — Bedenke doch, drey tausend Thaler!
TNaskarill. Theilen sich bald ein.--Erstlich auf den
ausgeklagten Wechsel —
L.elio. Das macht es noch nicht.
Maskarill. Ihrer Jungfer Schwester zur Wirthschaft--
Ä.ello. Ist eine Kleinigkeit.
Maskarill. Dem Herrn Stilctti für Auster» und italienische Weine--
^.clio. Waren hundert und zwanzig Thaler.--
XNaskarill. Abgetragene Ehrenschulden —
,L.ello, Die werden sich auch nicht viel höher belaufen haben.
XNaskarill. Noch eine Art von Ehrenschulden, die aber
nicht bey dem Spiele gemacht waren:---Zwar freylich auch
bey dem Spiele!--der guten, ehrlichen Frau Lelanc und
ihren gefälligen Nichten.
-L.elio. Fort über den Punkt! Für hundcrt Thaler kann man viel Bänder, viel Schuhblättcr, viel Spitzen kaufen.
Maskanll. Aber Ihr Schneider--
L.clio. Ist er davon bezahlt worden?
rNasr'arltt. Za so! der ist gar noch nicht bezahlt. Und ich —
480
Der Schatz.
L.elio. Und du? Nun freylich wohl muß ich auf dich mehr, als auf den Wechsel, mehr, als auf den Herrn Stilett,, und mehr, als auf die Frau Lclanc rechnen.
Maskarill. Nein, nein, mein Herr! — und ich, wollte ich sagen, ich bin auch noch nicht bezahlt. Ich habe meinen Lohn ganzer sieben Zahr bey Ihnen stehen lassen.
Aclio. Du hast dafür sieben Zahr die Erlaubniß gehabt, mich auf alle mögliche Art zu bekriegen, und dich dieser Erlaubniß auch so wohl zu bedienen gewußt —
Philto. (der ihnm näher tritt) Daß der Herr noch endlich die Livcrcy des Bedienten wird tragen müssen.
XNaskarill. Welche Prophczcihung! Ich glaube, sie kam vom Himmel? (indem cr sich umsicht) Ha! ha! Herr Philto, kam sie von Ihnen? Ich bin zu großmüthig, als daß ich Ihnen
das Schicksal der neuen Propheten wünschen sollte.--Aber
wenn Sie uns zugehört haben, sagen Sie selbst, ist es erlaubt, daß ein armer Bedienter seinen Lohn für sieben saure Jahre —
philto. An dem Galgen solltest du deinen Lohn finden. — — Herr Lclio, ich habe Ihnen ein Wort zu sagen.
F.elio. Nur keine Vorwürfe, Herr Philto! Ich kann sie wohl verdienen, aber sie kommen zu spät.
philto. Herr Leander hat durch seinen Vormund, den Herrn Stalcno, um Ihre Schwester anhalten lassen.
Aelio. Um meine Schwester? Das ist ja ein großes Glück.
philto. Freylich wäre es ein Glück; aber es stößt sich an die Aussteuer. Stalcno hat es nicht glauben können, daß Sie alles vcrthan habcn. Sobald ich cs ihm sagte, nahm cr seine Anwerbung wicdcr zurück.
L,elio. Was sagcn Sie?
philto. Ich sage, daß Sie Ihre Schwester zugleich unglücklich gemacht habcn. Das arme Mädchcn muß durch Ihre Schuld nun sitzcn bleiben.
Maskarill. Nicht durch seine Schuld; sondern durch die Schuld eines alten Gcitzhalscs. Wenn doch der Gcyer alle eigennützige Vormünder, und alles was ihnen ähnlich sieht, (indem cr den Philto ansieht) holen wollte! Muß denn ein Mädchcn Geld habcn, wenn sie die ehrliche Frau eines ehrlichen Mannes seyn
Ser Schatz.
481
soll? Und allen Falls wußte ich wohl, wer ihr eine Aussteuer geben könnte. Es giebt Leute, die sehr wohlfeil Häuser zu kaufen Pflegen. —
Aelio. (in Gedanken) Kamilla ist doch wirklich unglücklich. Ihr Bruder ist — — ist ein NichtSwürdigcr.
Maskarill. Sie haben es mit Sich selbst auszumachen, wenn Sie Sich schimpfen. — Aber Herr Philto, ein kleiner Nachschuß von tausend Thalern, in Ansehung des wohlfeilen Kaufs--
Philto. Adieu, Lclio. Sie scheinen über meine Nachricht ernsthaft geworden zu seyn. Ich will gute Betrachtungen nicht stören.
Maskarill. Und auch selbst keine gern machen. Nicht wahr? Denn sonst könnte der kleine Nachschuß einen vortrefflichen Stoff an die Hand geben.
Philto- Maskarill, hüte dich vor meinem Nachschuß. Die Münze möchte dir nicht anstehen. — — (geht ab.)
Maskarill. Es mußte nichtswürdige Münze seyn, wenn sie nicht wenigstens beym Spiele gelten könnte.
Fünfter Austritt. Maskarill. Lelio.
Maskarill. Aber was wird denn nun das? So eine saure Miene Pflegen Sie ja kaum zu machen, wenn Sie bey einem mißlichen Solo die Trümpfe nachzählen.--Doch was wetten wir, ich weiß, was Sie denken ? — — Es ist doch ein verdammter Streich, denken Sie, daß meine Schwester den reichen Leander nicht bekommen soll. Wie hätte ich den neuen Schwager rupfen wollen!--
Aelio. (noch in Gedanken) Höre, Maskarill!--^
Maskarill. Nun? — Aber denken kann ich Sie nicht hören; Sie müssen reden.
Kclio. — — Willst du wohl alle deine an mir verübte Bctricgcrcyen durch eine einzige rechtschaffne That wieder gut machen?
Maskarill. Eine seltsame Frage! Für was sehen Sie mich
Lcssiiigs Werke I. 31
482
Der Schatz.
denn an? Für einen Bctricgcr, der ein rechtschaffner Mann ist; oder für einen rechtschaffnen Mann, der ein Bctricger ist?
S.elio. Mein lieber, ehrlicher Maskarill, ich sehe dich für einen Mann an, der mir wenigstens einige tausend Thaler leihen könnte, wenn er mir so viel leihen wollte, als er mir gestohlen hat.
Maskarill. Du lieber, ehrlicher Maskarill! — — Und was wollten Sie mit diesen einigen tausend Thalern machen?
Aelio. Sie meiner Schwester zur Aussteuer geben, und mich hernach--vor den Kopf schießen.
Maskarill. Sich vor den Kopf schießen?--Es ist
schon wahr, entlaufen würden Sie mir mit dem Gelde alsdann nicht. Aber doch — — (als ob er nachdächte)
-L.elio. Du weißt es, Maskarill, ich liebe meine Schwester. Jetzt also muß ich das Acußcrstc für sie thun, wenn sie nicht
Zeit Lebens mit Unwillen an ihren Bruder denken soll.---
Sey großmüthig, und versage mir deinen Beystand nicht. —
Maskarill. Sie fassen mich bey meiner Schwäche. Ich habe einen verteufelten Hang zur Großmuth, und Ihre brüderliche Liebe, Herr Lclio, — — wirklich! bczaubert mich ganz.
Sie ist etwas recht edles, etwas recht süperbes!--Aber
Ihre Jungfer Schwester verdient sie auch; gewiß! Und ich sehe mich gedrungen —
Aclio. O! so laß dich umarmen, llcbster Maskarill. Gebe doch Gott, daß du mich um recht vieles betrogen hast, damit du mir recht viel leihen kannst! Hätte ich doch nie geglaubt, daß du ein so zärtliches Herz hättest. — — Aber laß hören, wie viel kannst du mir leihen? — —
Maskarill. Ich leihe Ihnen, mein Herr, — ,S.elio, Sage nicht: mein Herr. Nenne mich deinen Freund. Zch wenigstens will dich Zeit Lebens für meinen einzigen, besten Freund halten.
Maskarill. Behüte der Himmel! Sollte ich, einer so kleinen nichtswürdigcn Gefälligkeit wegen, den Respekt bey Seite setzen, den ich Ihnen schuldig bin? '
Z.elio. Wie? Maskarill, du bist nicht allein großmüthig, du bist auch bescheiden?
Ter Schatz.
483
Maskarill. Machen Sie meine Tilgend nicht schamroth. — Ich leihe Ihnen also ans zehn Jahr--
Ä.elio. Auf zehn Zahr? Welche übermäßige Gute! Auf fünf Zahr ist genug, Maskarill; auf zwey Zahr, wenn du willst. Leihe mir nur, und setze den Termin zur Bezahlung so kurz, als es dir gefällt.
Maskarill. Nun wohl, so leihe ich Zhncn auf fünfzehn Zahr--
S.elic>. Zch muß dir nur deinen Willen lassen, cdclmüthi- gcr Maskarill--
Maskarill. Auf fünfzehn Zahr leihe ich Zhncn, ohne Interessen — —
Aelio. Ohne Interessen? Das gehe ich nimmermehr ein. Ich will, was du mir leihest, nicht anders, als zu fünfzig Pro- ccnt--
Maskarill. Ohne alle Interessen — —
L.elio. Zch bin dankbar, Maskarill, und vierzig Proccnt mußt du wenigstens nehmen.
Maskarill. Ohne alle Interessen — —
Aelio. Denkst du, daß ich niederträchtig genug bin, deine Güte zu mißbrauchen ? Willst du mit dreyßig Proccnt zufrieden seyn, so will ich es als einen Beweis der größten Uneigcnnützig- keit ansehen.
Maskarill. Ohne Interessen, sage ich. —
-S.elio. Aber ich bitte dich, Maskarill; bedenke doch nur, zwanzig Proccnt nimmt dcr allcrchristlichstc Jude.
Maskarill. Mit Einem Worte, ohne alle Interessen, oder--
K.elio. Sey doch nur — —
Maskarill. Oder es wird ans dem ganzen Darlchn nichts.
K^elio. Zc nun! wcil du denn deiner Freundschaft gegen mich durchaus keine Schranken willst gesetzt wissen--—
Maskarill. Ohne Interessen! — —
S.elio. Ohne Interessen! — — ich muß mich schämen!
--Ohne Interessen leihest du mir also auf fünfzehn Jahr
— — was? wie viel?
Maskarill. Ohne Interessen leihe ick Ihnen noch auf
31"
484
Der Schatz.
funftchn Zahr--die 176 Thäler, die ich für sieben Jahre
Lohn bey Ihnen stehn habe.
S.elio. Wie mcynst du? die 175 Thaler, die ich dir schon schuldig bin?--
Maskarill. Machen mein ganzes Vermögen aus, und ich will sie Ihnen von Grund des Herzens gern noch fünfzehn Zahr, ohne Interessen, ohne Interessen lassen.
K.elio. Und das ist dein Ernst, Schlingel?
XNaskarill. Schlingel? Das klingt ja nicht ein Bißchen erkenntlich.
Aelio- Ich sehe schon, woran ich mit dir bin, du ehrvergessener, nichtswürdiger, infamer Verführer, Vctriegcr.--
xNaskarill. Ein weiser Mann ist gegen alles gleichgültig, gegen Lob und Tadel, gegen Schmcichclcycn und Scheltwortc. Sie haben es vorhin gesehen, und sehen es jetzt.
Aelio. Mit was für einem Gesichte werde ich mich meiner Schwester zeigen können? — —
rNaskarill. Mit einem unverschämten, wäre mein Rath. Man hat nie etwas Unrechtes begangen, so lange man noch selbst das Herz hat, es zu rechtfertigen. — Es ist ein Unglück für dich, Schwester, ich gestehe es. Aber wer kann sich helfen? Ich will des Todes seyn, wenn ich bey meinen Verschwendungen jemals daran gedacht habe, daß ich das Deinige auch zugleich mit verschwendete. — — So etwas ohngcfähr müssen Sie ihr sagen, mein Herr, — —
K.elio. (nachdem er ein wenig nachgedacht) Ja, das wäre noch das Einzige. Ich will es dem Stalcno selbst vorschlagen. Komm, Schurke! --
XNaskarill. Der Weg nach dem Kränzchen, in welches ich Sie begleiten sollte, mein Herr, geht dahin.
Aelio. Zum Teufel, mit deinem Kränzchen!--Aber
ist das nicht Herr Stalcno selbst, den ich hier kommen sehe?
Sechster Auftritt. Staleno. Lelio. Maskarill. L.elio. Mein Herr, ich wollte inir eben jetzt die Freyheit nehmen, Sie aufzusuchen. Ich habe vom Herrrk Philto die gu-
Ter Schatz.
486
tigcn Gesinnungen Ihres Mündels gegen meine Schwester erfahren. Halten Sie mich nicht für so verwildert, daß es mich nicht außerordentlich schmerzen wurde, wenn sie durch mein Verschulden fruchtlos bleiben sollten. Es ist wahr, meine Ausschweifungen haben mich entsetzlich herunter gebracht; allein, die mir drohende Armuth schreckt mich weit weniger, als der Vorwurf, den ich mir wegen einer geliebten Schwester machen müßte, wenn ich nicht alles hervor suchte, das Unglück, das ich ihr durch meine Thorheit zugezogen, so viel als noch möglich, von ihr abzuwenden. Ucbcrlcgcn Sie also, Herr Stalcno, ob das Anerbieten, welches ich jetzt thun will, einige Aufmerksamkeit verdienen kann. Vielleicht ist es Ihnen nicht unbekannt, daß mir eine alte Pathc ein so ziemlich beträchtliches Vorwerk in ihrem Testamente hinterließ. Dieses habe ich noch; nur daß — — wie Sie leicht vermuthen können, — — einige Schulden darauf haften, deren ohngcachtct es jährlich noch so viel einbringt, daß ich nothdürftig davon leben könnte. Ich will es meiner Schwester mit Vergnügen abtreten. Zhr Mündel hat Geld genug, daß er es frey machen, und ansehnliche Verbesserungen, deren es fähig ist, damit vornehmen kann. Es würde alsdann als keine unebene Aussteuer anzusehen seyn, an deren Mangel, wie mir Herr Philto gesagt hat, Sie Sich einzig und allein stoßen.
Maskarill. (sachte zum Lclio) Sind Sie nicht klug, Herr Lclio? —
S.clio, Schweig!
Maskarill. DaS einzige, was Zhncn noch übrig ist, — —
A.clio. Habe ich dir Rechenschaft zu geben?--
XNaskarill, Wollen Sie denn hernach betteln gehen?
Aelio. Ich will thun, was ich will. —
Staleno, (bey Seite) Ich merke schon. — Za wohl, Herr Lclio, mußte ich mich an den gänzlichen Mangel der Aussteuer stoßen, so gcrn ich auch sonst diese Hcvrath gesehen hätte. Wenn es Zhncn also mit dem gethanen Vorschlage ein Ernst wäre, so wollte ich mich wohl noch besinnen.
S.elio. Es ist mein völliger Ernst, Herr Stalcuo.
Maskarill. So nehmen Sie doch Ihr Wort wieder zurück!
486
Der Schatz.
S.elio. Wirst du--
XNaskarill. Bedenken Sie doch nur — — L,elio. Noch ein Wort!
Staleno. Vor allen Dingen aber, Herr Lelio, müßten Sie mir einen Anschlag von dem Vorwerke, und ein aufrichtiges Vcrzcichniß von allen Schulden, die Sie darauf haben, geben. Eher läßt sich nichts sagen.--
Aelio. Gut, ich will sogleich gehen und beides aufsetzen.
— Wann kann ich Sie wieder sprechen?
Sraleno. Sie werden mich immer zu Hause treffen. Aelio. Leben Sie wohl unterdessen, (geht ab.)
Siebender Auftritt. Staleno. Maskarill. Maskarill. (bey Seite) Jetzt muß ich ihm wider seinen Willen einen guten Dienst thun. Wie fange ichs an? Pst! —
— Verziehen Sie doch noch einen Augenblick, Herr Staleno — Sraleno. Was giebts?
Maskarill. Zch sehe Sie für einen Mann an, der eine wohl gcmcyntc Warnung, wie cs sich gehört, zu schätzen weiß.
Staleno- Du siehst mich für das an, was ich bin.
rNaskarill, Und für einen Manu, welcher nicht glaubt, daß ein Bedienter seinen Herrn eben verrathe, wenn er nicht überall mit ihm in Ein Horn blasen will.
Sraleno. Ey freylich muß sich ein Diener des Bösen, das sein Herr thut, so wenig als möglich theilhaftig machen. — Aber wozu sagst du das? Hat Lelio wider mich etwas im Sinne?
Maskarill. Seyn Sie auf Ihrer Hut: ich bitte Sie, ich beschwöre Sie! Bey allem beschwöre ich Sie, was Zhncn auf der Welt lieb ist: bey der Wohlfahrt Ihres Mündels; bey der Ehre Ihrer grauen Haare--
Sraleno. Du sprichst auch wirklich, wie ein Beschwörer.
— — Aber wcßwcgcn soll ich auf meiner Hut seyn ? Maskarill. Des Anerbietens wegen, das Zhncn Lelio
gethan hat.
Staleno. Und wie so?
XNaskarill, Kurz, Sie und Ihr Mündel sind Verlorne
Der Schatz.
487
Leute, wenn Sie das Vorwerk annehmen. Denn erstlich muß ich Ihnen mir sagen, daß er fast eben so viel darauf schuldig ist, als der ganze Bettel etwa werth seyn mag.
Stalcno. Je nun! Maskarill, wenn es nur fast so viel ist--
Maskarill- Schon recht, so kömmt doch noch etwas dabey
heraus.--Aber hören Sie nur, was ich nun sagen will.
Der Boden, worauf das Vorwerk liegt, muß gleich die Gegend seyn, in welcher aller Fluch, der jemals über die Erde ausgesprochen worden, zusammen geflossen ist.
Staleno. Du erschreckst mich. — —
Maskarill. Wenn rund herum alle Nachbarn die reichste Erndtc haben, so bringen die Acckcr, die zu dem Vorwerke gehören, doch kaum die Aussaat wieder. Alle Zahrc macht das Niehsterben die Ställe leer. —
Sraleno. Man muß also kein Vieh darauf halten.
Maskarill. Das hat Herr Lclio auch gedacht, und daher schon längst Schafe und Rinder, Schweine und Pferde, Hüncr und Tauben verkauft. Allein wenn das Vichsterben keine Ochsen findet: — — was meynen Sie wohl? — — so fällt es die Menschen an.
Staleno. Das wäre!
Maskarill. Za gewiß. Es hat kein Knecht ein halb Zahr da ausgehalten, und wenn er auch eine eiserne Gesundheit gehabt hätte. Die stärksten Kerls hat Herr Lclio im Wendischen miethen lassen; aber was halfs? das Frühjahr kam: weg waren sie.
Staleno. Zc nun! so muß mans mit den Pommern versuchen. Das sind Leute, die noch mehr aushalten können, als die Wenden; Leute, wie Kloß und Stein.
Maskarill. Und der kleine Busch, Herr Stalcno, der zu dem Vorwerke gehört —
Staleno. Nun? der Busch?
Maskarill. Zm ganzen Busche ist kein Baum anzutreffen,
in den es nicht entweder einmal eingeschlagen hätte--
Staleno. Eingeschlagen?
Maskarill. Oder an den sich nicht einmal jemand gehenkt
488
Der Schatz.
hätte. Lclio ist dem abscheulichen Busche auch so gram, daß cr ihn noch alle Tage lichter machen läßt. Und glauben Sie wohl, daß cr das Holz, das darinne geschlagen wird, fürs halbe Geld verkauft?
Sraleno. Das ist schlecht.
Maskarill. Ey! cr muß wohl; denn die Leute, die es kaufen, und brennen wollen, wagen erstaunend viel. Bey einigen hat cs dic Ocfcn cingcschmisscn, bey andern einen so stinkenden Dampf von sich gegeben, daß die Magd vor dem Herde dem Koche ohnmächtig in die Arme gefallen ist.
Stalcno. Aber, Maskarill, lügst du wohl nicht?
Maskarill. Ich lüge nicht, mein Herr, wenn ich Ihnen sage, daß ich gar nicht lügen kann.--Und dic Teiche —
Stgleno. Auch Tciche hat das Vorwerk?
Maskarill. Za! aber Tciche, in welchen sich mehr Menschen ersäuft haben, als Tropfen Wasser darinne sind. Und da sich also die Fische von lauter menschlichem Luder nähren, so können Sie leicht denken, was das für Fische seyn mögen?
Sraleno. Große und fcttc Fischc.--
Maskarill. Fischc, dic durch ihre Nahrung Menschenverstand bekommen haben, und sich daher gar nicht mehr fangen lasscn; ja, wenn man die Teiche abläßt, so sind sie verschwunden. — — Mit Einem Worte, cs muß kcin Winkel auf der ganzen Erde seyn, wo man allen Schaden, alles Unglück so häufig und so gewiß antreffen könnte, als auf diesem elenden Borwcrkc. Dic Geschichte meldet uns auch, und dic Historie bestätiget cs, daß seit drcyhundcrt und etlichen fünfzig Jahren, --oder seit vicr hundert Zahrcn, — — kcin cinzigcr Besitzer desselben eines natürlichen Todes gestorben sey.
Staleno. Außcr dic altc Pathc doch, dic cs dem Lclio vermachte.
Maskarill. Man redet nicht gerne davon; aber auch die
alte Pathe--
Sraleno. Nun?
Maskarill. Die altc Pathe ward des Nachts von einer schwarzen Katze, dic sie immer um sich hatte, erstickt. Und cs ist sehr wahrscheinlich, sehr wahrscheinlich, daß diese schwarze
Ter Schatz,
48'»
Katze--der Teufel gewesen ist.--Wie es meinem
Herrn gehen wird, das weiß Gott. Man hat ihm prophczciht, daß ihn Diebe ermorden würden, und ich muß es ihm nachsagen, daß er sich alle Mühe giebt, diese Prophezeiung zn Schanden zu machen, und die Diebe durch eine großmüthige Aufopferung seines Vermögens von sich abzuwehren; aber gleichwohl --
Staleno. Aber gleichwohl, Maskarill, werde ich seinen Borschlag annehmen.--
Maskarill. Sie? — — Gehen Sie doch! das werden Sie nimmermehr thun.
Staleno. Gewiß, ich werde es thun.
Maskarill. (l?cv Seile) Der alte Fuchs!
Staleno. (bey Seite) Wie ich ihn martre, den Schelm!
— — Aber doch, Maskarill, danke ich dir für deine gute Nachricht. Sie kann mir wenigstens so viel nutzen, daß ich meinen Mündel das Vorwerk zwar nehmen, aber auch gleich wieder verkaufen lasse.
Maskarill, Am besten wäre es, Sie gäben Sich gar nicht damit ab. Ich habe Ihnen noch lange nicht alles erzählt.--
Staleno. Ncrsparc es nur; ich habe ohnedem jctzo nicht. Zeit. Ein andermal, Maskarill, bin ich deinen Possen wieder zu Diensten, (geht ab.)
Achter Auftritt. Maskarill.
Das war nichts! War ich zu dumm, oder war er zu klug? Zc nun! ich werde am wenigsten dabey verlieren. Will sieb Lclio von allem entblößen; meinetwegen. Endlich kann ich eines Herrn, wie er ist, entbehren. Meine Schäfchen sind im Trcugcn. Was ich noch für ihn thu, thu ich aus Mitleiden. Er ist immer eine gute Haut gewesen; und ich wollte doch nicht gerne, daß er es am Ende gar zu schlecht hätte. Marsch! —
— Ha! das ist ja gar ein Reisender. Ich dächte, ich hätte wenig genug zu thun, um mich um fremde Leute bekümmern zu können. Es ist eine schöne Sache um die Ncubcgicrdc!
4i)0
Der Schatz.
Ncuntcr Austritt.
Anselmo. Gin Träger. Maskarill.
Anselmo. Dem Himmel sey Dank, daß ich endlich mein Haus, mein liebes Haus wieder sehe! Maskarill. Sein Haus?
Anselmo. (zum Träger) Setzt den Koffer hier nur nieder, guter Freund. Zch will ihn schon vollends herein schaffen lassen. — Zch habe euch doch bezahlt?--
Der Träger. O ja, Herr! o ja!--Aber--ohne
Zweifel sind Sie wohl sehr vergnügt, sehr freudig, daß Sie wieder zu Hause sind?
Anselmo, Za freylich!
Der Träger. Zch habe Leute gekannt, die, wenn sie sehr freudig waren, gegen einen armen Teufel ein Ucbrigcs thaten. --Bezahlt haben Sie mich, Herr, bezahlt haben Sie mich.
Anselmo. Nun da! ich will auch ein Ucbrigcs thun.
Der Träger. Ey! ey! das ist mir doch lieb, daß ich mich nicht betrogen habe; ich sahe Sie gleich für einen spendabcln Mann an. O! ich versteh mich drauf. Gott bczahls! (geht ab.)
Anselmo. Es will sich niemand aus meinem Hause sehen lassen. Zch muß nur anklopfen.
Maskarill. Der Mann ist offenbar unrecht!
Anselmo. Es sieht nicht anders aus, als ob das ganze Haus ausgcstorbcn wäre. Gott verhüte.--
XNaskarill. (dcr ihm naher tritt) Mcin Herr! — — Sie werden verzeihen — — ich bitte um Vergebung — (indem er zurück prellt) Dcr Blitz! das Gesichte sollte ich kennen.
Anselmo. Verzeih Euchs dcr licbe Gott, daß Zhr nicht klug scyd!--Was wollt Zhr?
ZNaskarill. Zch wollte--ich wollte — —
Anselmo. Nun? was geht Zhr denn lim mich herum?
Maskarill. Zch wollte--
Anselmo. Absehen vielleicht, wo meinem Belltet am besten bcyzukommcn wäre?
Maskarill. Zch irre mich; wenn er es wäre, müßte er mich ja wohl auch kennen. — — Zch bin neugierig, mein
Der Schatz.
491
Herr; aber mcinc Ncubcgierde ist kcinc von den unhöfliche», und ich frage mit aller Bescheidenheit, — — was Sie vor diesem Hause zu suchen haben?
Anselmo. Kerl! — — Aber jetzt seh ich ihn erst recht an. Mas--
Maskarill. Herr An — —
Anselmo. MaSka--
Maskarill, Anscl--
Anselmo, Maskarill —
Maskarill. Herr Anselmo —
Anselmo. Bist du es denn?
Maskarill. Ich bin ich; das ist gewiß. Aber Sie--
Anselmo. Es ist kein Wunder, daß du zweifelst, ob ich es bin.
Maskarill. Zst es in aller Welt möglich?--Ach!
nicht doch! Herr Anselmo ist neun Zahr weg, und es wäre ja wohl wunderbar, wenn er eben heute wiederkommen sollte? Warum denn eben heute?
Anselmo. Die Frage kannst du alle Tage thun; und ich dürfte also gar nicht wiederkommen.
Maskarill. Das ist wahr! — — Zc nun! so seyn Sie tausendmal willkommen, und aber tausendmal, allerliebster Herr Anselmo. — Zwar am Ende sind Sie es doch wohl nicht? —
Anselmo. Ich bin es gewiß. Antworte mir nur geschwind, ob alles noch wohl steht? Leben meine Kinder noch? Lclio? Kamilla?
Maskarill. Za, nun darf ich wohl nicht mehr daran zweifeln, daß Sie es sind. — Sie leben, beide leben sie noch.
--(bey Seite) Wenn er das Uebrige doch von einem andern
zuerst erfahren könnte. —
Anselmo. Gott sey Dank! daß sie beide noch leben! Sie sind doch zu Hause? — Geschwind, daß ich sie in mcinc alten Arme schließen kann! — Bringe den Koffer nach, Maskarill. —
Maskarill. Wohin, Herr Anselmo, wohin?
Anselmo. Zns Haus.
Maskarill. Zn dieses Haus hier?
Anselmo. Zn mein Haus.
492
Der Schatz.
Maskarill, Das wird sogleich nicht angehen.--(bey Seite)
Was soll ich nun sagen?
Ansclmo. Und warum nicht?---
Maskarill. Dieses Haus, Herr Ansclmo — — ist verschlossen. --
Ansclmo. Verschlossen?
Nlaskarill. Verschlossen, ja; und zwar — weil niemand darinnc wohnt.
Anselmo. Niemand darinnc wohnt? Wo wohnen denn meine Kinder?
Maskarill. Herr Lclio? und Zungfcr Kamille?--die
wohnen--wohnen in einem andern Hause.
Anselmo. Nun? Du sprichst ja so seltsam, so räthsclhaft. —
ZNaskarill. Sie wissen also wohl nicht, was seit Kurzem vorgefallen ist?
Anselmo. Wie kann ich es wissen?
XNaskarill- Es ist wahr, Sie sind nicht zugegen gewesen; und in neun Jahren kann sich schon etwas verändert haben. Neun Zahr! eine lange Zeit! — — Aber es ist doch gewiß
ganz -etwas Eignes,--neun Zahr, nenn ganzer Zahr weg
seyn, und eben jetzt wieder kommen! Wenn das in einer Komödie geschähe, jedermann würde sagen: Es ist nicht wahrscheinlich, daß der Alte eben jetzt wieder kömmt. Und doch ist es wahr! Er hat eben jetzt wieder kommen können, und kömmt auch eben jetzt wieder. — Sonderbar, sehr sonderbar!
Anselmo. O du verdammter Schwätzer, so halte mich doch nicht auf, und sage mir — —
XNaskarill. Zch will es Zhncn sagen, wo Zhrc Kinder
sind. Zhrc Zungfcr Tochter ist--bey Zhrcm Herrn Sohn.
— — Und Zhr Herr Sohn — —
Anselmo. Und mcin Sohn — —
XNaskarill. Zst hier ausgezogen, und wohnt — — Sehen
Sie hier, in der Straße, das neue Eckhaus?--Da wohnt
Zhr Herr Sohn.
Ansclmo. Und warum wohnt cr dcnn nicht mchr hier? Hicr in scincm väterlichen Hause? —
Tcr Schatz.
493
Maskarill. Sein väterliches Haus war ihm zu groß — — zu klein; zu leer — — zu enge.
Anselmo. Zu groß, zu klein; zu leer, zu enge. Was heißt denn das?
Maskarill. Ze nun? Sie werden es von ihm selbst besser
hören können, wie das alles ist.--So viel werden Sie
doch wohl erfahren haben, daß er ein großer Handelsmann geworden ist?
Anselmo. Mein Sohn ein großer Handelsmann?
Maskarill. Ein sehr großer! Er lebt, schon seit mehr als einem Zahrc, von nichts als vom Verkaufen.
Anselmo. Was sagst du? So wird er vielleicht zur Niederlage für seine Waaren ein großes Haus gebraucht haben?
Maskarill. Ganz recht, ganz recht.
Anselmo. Das ist vortrefflich! Ich bringe auch Waaren mit; kostbare Indische Waaren.
Maökarill. Das wird an ein Verkaufen gehen!
Anselmo. Mache nur, Maskarill; und nimm den Koffer auf den Nuckel, und führe mich zu ihm.
Maskarill. Der Koffer, Herr Anselmo, ist wohl sehr schwer. Verziehen Sie nur einen Augenblick, ich will gleich ei-, ncn Träger schaffen.
Anselmo. Du kannst ihn selbst fortbringen; es sind nichts als Skripturcn und Wäsche darinne.
Maskarill. Ich habe mir den Arm letzthin ausgefallen. —
Anselmo. Den Arm? Du armer Teufel! So geh nur und bringe jemanden.
Maskarill. (bey Seite) Gut, daß ich so weg komme. Herr Lelio! Herr Lelio! was werden Sie zu der Nachricht sagen?
(er geht und kömmt wieder zurück.)
Anselmo. Nun? bist du noch nicht sort?
Maskarill. Ich muß Sie wahrhaftig noch einmal ansehen, ob Sie es auch sind.
Anselmo. Ze! so zweifle, du verzweifelter Zweifler!
Maskarill. (im fortgehen) Ja, ja, er ists. — Neun Zahr weg seyn, und eben jetzt wieder kommen!
494
Tcr Schatz.
Zehnter Austritt. Anselmo.
Da muß ich nun unter freyem Himmel warten 6 Es ist gut, daß die Straße ein wenig abgelegen ist, und daß mich die wenigsten mehr kennen werden. Aber gleichwohl darf ich die Augen nicht sehr von meinem Koffer verwenden. Ich dächte, ich setzte mich darauf.--Bald, bald werde ich nun wohl ruhiger sitzen können. Ich habe mir es sauer genug werden lassen, und Gefahr genug ausgestanden, daß ich mir schon mit gutem Gewissen meine letzten Tage zu Rast- und Frcudentagcn machen kann. — — Ja gewiß, das sollen sie werden. Und wer wird mir es verdenke»? Wenn ich es nur ganz obenhin überschlage, so besitze ich doch — (er spricht die letzten Worte immer sachter und sachter, bis er zuletzt in bloßen Gedanken an Fingern zahlt.)
Eilftcr Auftritt. Raps, in einer fremden und seltsamen Kleidung. Anselmo.
Raps. Man muß allerley Personen spielen können. Den möchte ich doch sehen, der in diesem Auszüge den Trommelschläger Raps erkennen sollte? Ich seh aus, ich weiß selber nicht wie; und soll — — ich weiß selber nicht was? Eine närrische Kommission! Närrisch immerhin; genug, daß man mich bezahlt.
--Hier in dieser Gasse, hat mir Stalcno gesagt, soll ich
meinen Mann nur aufsuchen. Er wohnt nicht weit von seinem vorigen Hause; und das ist ja sein voriges Haus.
Anselmo. Was ist das für ein Gcspcnstc?
Raps. Wie mich die Leute ansehen!
Anselmo. Diese Figur muß in das Geschlecht der Piltze gehören. Der Hut reicht auf allen Seiten eine halbe Elle über den Körper.
Raps. Guter Vater, der ihr mich so anguckt, seyd ihr
weniger fremd hier, wie ich?--Er will nicht hören.--
Mein Herr, der Sie auf dem Koffer hier sitzen, könnten Sie mich wohl allenfalls zu rechte weisen? Ich suche einen jungen Menschen, Namcs Lclio; und einen Kahlkopf von Ihrer Gattung, Namens Philto.
Der Schatz.
49.?
Anselmo. Lelio? Philto? — (bey Seite) So heißt ja mein Sohn, und mein alter guter Freund.--
Raps. Wenn Sie mir die Wohnung dieser Leute zeigen können, so werden Sie bey einem Manne Dank verdienen, der nicht ermangeln wird, Ihre Höflichkeit an allen vier Enden der Welt auszuposaunen; bey einem Reisenden, der siebenmal rund um die Welt gcrciset ist: einmal zu Schiffe, zwcymal auf der geschwinden Post, und viermal zu Fuße.
Anselmo. Darf ich nicht wissen, mein Herr, wer Sie sind? wie Sie heißen? von wannen Sie kommen? was Sie bey genannten Personen zu suchen haben?
Raps. Das heißt sehr viel auf einmal fragen. Worauf soll ich nun zuerst antworten? Wenn Sie mich jedes insbesondere, mit der gehörigen Art, fragen wollten, so möchte ich vielleicht darauf Bescheid ertheilen. Denn ich bin gesprächig, mein Herr, sehr gesprächig. — — (bey Seite) Ich kann wenigstens meine Rolle mit ihm Probiren.
Anselmo. Nun wohl, mein Herr; lassen Sie uns bey dem Kürzesten anfangen. Wie ist Ihr Name?
Raps. Bey dem Kürzesten? Mein Name? Gefehlt! weit gefehlt!
Anselmo. Wie so?
Raps. Za, mein guter, lieber, alter Herr, ich muß Ihnen
nur sagen,--geben Sie wohl Achtung: — — — Wenn
Sie ganz früh, ganz früh, so bald der Tag anfängt zu grauen, von meinem ersten Namen ausgehen, und gehen und gehen, so stark, wie Sie nur können: so wette ich, daß die Sonne doch schon untergegangen seyn wird, ehe Sie nur den Anfangsbuchstaben von meinem letzten Namen zu sehen bekommen.
Anselmo. Ey! so brauchte man ja wohl gar eine Laterne und einen Schnappsack zu Ihrem Namen?
Raps. Nicht anders.
Anselmo. (bey Seite) Der Kerl redt! — Aber was wollen Sie denn bey dem jungen Lelio, und bey dem alten Philto? Ohne Zweifel stehen Sie mit dem erstem in Verkehr? Lelio soll ein großer Kaufmann seyn. ,
496
Der Schatz.
Raps. Ein großer Kaufmann? das ich nicht wüßte! Nein, mein Herr; ich habe bloß ein Paar Briefe bey ihm abzugeben.
Anselmo. Ha! ha! Avisobriefe vielleicht von Waaren, die an ihn abgegangen sind, oder so etwas.
Raps. Nicht so etwas. — Es sind Briefe, die mir sein Vater an ihn mitgegeben hat.
Anselmo. Wer?
Raps. Sein Barer.
Anselmo. Des Lclio Vater?
Raps. Za, des Lclio Vater, der jetzt in der Fremde ist. --Er ist mein guter Freund.
Anselmo. (bey Seite) Zc! das ist ja gar, mit Ehren zu melden, ein Bctricgcr. Warte, dich will ich kriegen. Ich soll ihm Briefe an meinen Sohn gegeben haben?
Raps. Was meynen Sie, mein Herr?
Anselmo. Nichts. — — Und so kennen Sie wohl den Vater des Lclio?
Raps. Wenn ich ihn nicht kennte, würde ich wohl Briefe an seinen Sohn Lelio, und Briefe an seinen Freund Philto
von ihm haben?--Da, mein Herr, hier sehen Sie beide.
— -— Er ist mein Herzensfreund.
Anselmo. Ihr Herzensfreund? — — Und wo war er denn, dieser Ihr Herzensfreund, als er Ihnen die Briefe gab?
Raps. Er war — — er war — — bey guter Gesundheit.
Anselmo. Das ist mir von Herzen lieb. Aber wo war er denn? wo?
Raps. Mein Herr, er war — — auf der Küste von Paphlagonicn.
Anselmo. Das gesteh ich! — — Daß Sie ihn kennen, haben Sie mir schon gesagt; aber es versteht sich doch wohl, von Person?
Raps. Freylich von Person. — — Habe ich denn nicht so manche Flasche Kapwcin mit ihm ausgcstochcn? und zwar aus dem Orte, wo er wächst. — Sie wissen wohl, mein Herr, auf dem Vorgebirge Kapua, wo sich in dem drcyßigjährigcn Kriege Hannibal so voll soff, daß cr nicht vor Rom gchcn konnte.
Der Schatz.
497
Anselmo. Sie besitzen Gelehrsamkeit, wie ich höre. Raps. So etwas fürs Hans.
Anselmo. Können Sie mir nicht sagen, wie er aussieht, des Lclio Äater?
- Raps. Wie er aussieht? — — Sie sind sehr neugierig. Doch ich liebe die neugierigen Leute. — — Er ist ungefähr einen Kopf größer, als Sie.
Anselmo. (bcy Seite) Das geht gut! ich bin abwesend größer als gegenwärtig. — Seinen Namen haben Sie mir noch nicht gesagt. Wie heißt er?
Raps. Er heißt--vollkommen wie ein ehrlicher Mann
heißen soll.
Anselmo. Ich möchte doch hören--
Raps. Er heißt--er heißt nicht wie sein Sohn —
— er würde aber besser gethan haben, wenn er so hieße; —
— sondern er heißt — daß dich! Anselmo. Nun?
Raps. Ich glaube, ich habe den Namen vergessen.
Anselmo. Den Namen eines Freundes? — —
Raps. Nur Geduld! jetzt läuft er mir auf der Zunge herum. Nennen Sie mir doch geschwind einen, der etwa so klingt. Er fängt sich auf ein A an.
Anselmo. Arnolph vielleicht?
Raps. Nicht Arnolph.
Anselmo. Anton?
Raps. Nicht Anton. Ans — Ansa — Anst--Afi
--Ast»us. Nein, nicht Asinus, nicht Asinus--Ein
verzweifelter Name! An — Anscl--
Anselmo. Anselmo doch wohl nicht?
Raps. Recht! Anselmo. Daß der Henker den schurkischen Namen holen wolle!
Anselmo. Das ist nicht freundschaftlich gesprochen.
Raps. Ey! warum bleibt er auch einem zwischen den Zähnen stecken. Ist das freundschaftlich, wenn man sich so lange
suchen läßt? Dasmal will ich es ihm noch vergeben.--
Anselmo hieß er? nicht? — Ganz recht! Anselmo. Wie gesagt, das lctztcmal habe ich ihn aus der Küste von Paphlagonicn gc-
Lcssings Werke i. 32
498
Der Schatz.
sprochcn, und zwar in dem Haftn Gibraltar. Er wollte noch den Königen von Gallivoli einen kleinen Besuch abstatten. —
Anselmo. Den Königen von Gallivoli? Wer sind die?
Raps. Wie, mein Herr! kennen Sie die berühmten Brüder nicht, welche über Gallivoli herrschen? die weltbekannten Dardanellen? Sie rcisetcn vor einigen zwanzig Jahren in Europa herum; und da hat er sie kennen lernen.
Anselmo- (bey Seite) Die Narrensposscn dauern zu lange. Ich muß der Pauke nur ein Loch machen, damit ich doch erfahre, woran ich bin.
Raps. Der Hos der Dardanellen, mein Herr, ist einer von den prächtigsten in ganz Amerika; und ich weiß gewiß, mein Freund Anselmo wird daselbst sehr wohl empfangen worden seyn. Er wird sobald auch nicht wieder wegkommen. Und eben deßwegen, weil er dieses voraussähe, und weil er wußte, daß ich gerades Weges hierher reisen würde, gab er mir Briefe mit, um die Scinigcn wegen seiner langen Abwesenheit zu beruhigen.
Anselmo. Das war sehr wohl gethan. — Aber eins muß ich doch noch fragen — —
Raps. So viel als Ihnen beliebt.
Anselmo. Wenn man Ihnen, mein sonderbarer Herr mit dem langen Namen —
Raps. Lang ist mein Name, das ist wahr; aber ich führe auch einen ganz kleinen, welcher gleichsam die Quintessenz von dem langen ist.
Anselmo. Darf ich ihn wissen?
Raps. Raps.'
Anselmo. Raps?
Raps. Za, Raps; Ihnen zu dienen.
Anselmo. Zeh danke für Ihre Dienste, Herr Raps.
Raps. Raps will eigentlich so viel sagen, als der Sohn des Rap. Rap aber hieß mein Vater; lind mein Großvater Rip, von welchem sich denn mein Vater auch manchmal Rips zu nennen pflegte: so daß ich mich gar wohl, wenn ich mit meinen Ahnen pralcn wollte, Rips Raps nennen könnte.
Anselmo. Nun wohl, Herr Rips Raps, — damit ich
Der Schatz.
499
wieder auf meine Frage komme: — — Wenn man Ihnen Ihren Freund Ansclmo jetzt zeigte, würden Sie ihn wohl wieder erkennen?
Raps. Wenn ich meine Augen behielte, ohne Zweifel. Aber es scheint, als ob Sie es noch nicht glauben wollten, daß ich den Ansclmo kenne. Hören Sie also einen Beweis über alle Beweise. Nicht allein Briefe hat er mir mitgegeben, sondern auch sechs tausend Thaler, die ich dem Herrn Philto einbändigen soll. Würde er das wohl gethan haben, wenn ich nicht sein ander Ich wäre?
Anselmo. Sechs tausend Thaler?
Raps. In lauter guten, vollwichtigen Dukaten.
Ansclmo. (bey Seite) Nun weiß ich fast nicht, was ich von dem Kerl denken soll. Ein Betricgcr, der Geld bringt, das ist ja wohl ein sehr wunderbarer Bctricger.
Raps. Aber, mein Herr, wir plaudern zu lange. Ich sehe wohl, daß Sie mir meine Leute entweder nicht weisen können, oder nicht wollen. — —
Ansclmo. Nur noch ein Wort! — Haben Sie denn, Herr Raps, das Geld bcy sich, das Ihnen Ansclmo gegeben hat?
Raps. Ja. Warum?
Ansclmo. Und cs ist ganz gewiß, daß Ihnen Anselmo, des Lclio Vater, die sechs tausend Thaler gegeben hat? Raps. Ganz gewiß.
Anselmo. Je nun! so geben Sie mir sie nur wieder, Herr Raps.
Raps. Was soll ich Ihnen wieder geben?
Ansclmo. Die sechs tausend Thaler, die Sie von mir bekommen haben.
Raps. Ich von Ihnen sechs tausend Thaler bekommen?
Ansclmo. Sie sagen cs ja selbst.
Raps. Was sag ich? — Sie sind — — Wer sind Sie denn?
Ansclmo. Ich bin eben der, der Herr Rapscn sechs tausend Thaler anvertrauet hat; ich bin Ansclmo. Raps. Sie Ansclmo?
Anselmo. Kennen Sie mich nicht? Die Könige von Gal-
32"
500
Der Schatz.
lipoli, dic weltberühmte» Dardanellen, haben die Gnade gehabt, mich eher wieder von sich zu lassen, als ich vermuthete. Und weil ich denn nun selbst da bin, so will ich dem Herrn Raps fernere Mühe ersparen.
Raps, (bey Seilc) Sollte man nicht schwören, der Mann wäre ein größrcr Gauner, als ich selbst!--
Ansclmo. Besinnen Sie Sich nur nicht lange, und geben Sie mir das Geld wieder.
Raps. Wer sollte es denken, daß ein alter Mann noch so fein seyn könnte I Sobald er hört, daß ich Geld bey mir habe: husch! ist er Ansclmo. Aber, mein guter Vater, so geschwind Sie Sich ansclmisirt haben, so geschwind werden Sie Sich auch wieder entansclmisircn müssen.
Ansclmo. Zc nun! wer bin ich denn, wenn ich nicht der bin, der ich bitt?
Raps. Was geht das mich an ? Seyn Sie wer Sie wollen, wenn Sie nur nicht der sind, der ich nicht will, daß Sie seyn sollen. Warum waren Sie denn nicht gleich Anfangs der, der Sie sind? Und warum wollen Sie denn nun der seyn, der Sie nicht waren?
Ansclmo. O! so machen Sie doch nur fort--
Raps. Was soll ich machen?
Ansclmo. Mir mein Geld wieder geben.
Raps. Machen Sie Sich nur weiter keine Ungelcgenhcit. Ich habe gelogen. Das Geld ist nicht in vollwichtigen Dukaten; sondern es steht bloß auf dem Papiere.
Ansclmo. Bald werde ich mit dem Herrn aus einem andern Tone sprechen.--- Ihr sollt in allem Ernste wissen, Herr
Rips Raps, daß ich Ansclmo bin; und wcnn Zhr mir nicht gleich dic Briefe und das Geld einhändiget, das Zhr von mir bekommen zu haben vorgebt: so will ich gar bald so viel Leute zusammen rufen, als nöthig seyn wird, einen solchen Bctriegcr fest zu halten.
Raps. Sie wissen also ganz ohnfehlbar, daß ich ein Be- tricger bin? und Sie sind ganz ohnfehlbar Herr Ansclmo? So habe ich denn die Ehre, mich dem Herrn Ansclmo zu empfehlen. --
Der Sch.iy.
501
Ansclmo- Du sollst so nicht wegkommen, guter Freund!
Raps. O! ich bitte, mein Herr — — (indem ihn Ansclmo halten will, stößt ihn Raps mit Gewalt von sich, daß er rücklings wieder auf den Koffer zu sitze» kommt.) Der alte Dieb könnte wenigstens einen Aufkauf erregen. Ich will dir schon einen schicken, der dich besser kennen soll, (geht ab.)
Ansclmo. Da sitze ich ja nun wieder? Wo ist er hin, der Spitzbube? Wo ist er hin?--Ich sehe niemanden. —
— Bin ich auf dem Koffer eingeschlafen, und hat mir das närrische Zeug geträumt, oder--Den Henker mag es mir geträumt haben! - — Ich armer Mann! Dahinter steckt ganz gewiß etwas; ganz gewiß steckt etwas dahinter! Und Maskarill?
— — Maskarill kömmt auch nicht wieder? Auch das geht nicht richtig zu! auch das nicht! — Was soll ich anfangen? Ich will nur gleich den ersten den besten rufen — — He da, guter Freund, he da!
Zwölfter Auftritt.
Anselmo. Ein andrer Trager.
Der Träger. Was steht zu Ihren Diensten, mein Herr?
Anselmo. Wollt Ihr Euch ein gut Trinkgeld verdiene», mein Freund?
Der Träger. Das wäre wohl meine Sache.
Anselmo. So nehmt geschwind den Koffer, und bringt mich zu dem Kaufmann Lclio.
Der Trager. Zu dem Kaufmann Lclio?
Anselmo. Za. Er soll da in der Straße, in dem neue» Eckhausc wohnen.
Der Träger. Zch kenne in der ganzen Stadt keinen Kaufmann Lclio. In dem neuen Eckhausc da unten wohnt jemand ganz anders.
Anselmo. Ey nicht doch! Lclio muß da wohncn. Sonst hat cr hier in dicscm Hanse gewohnt, welches ihm auch gehört.
Der Trager. Nun merke ich, wen Sie meynen. Sie meynen den lüdcrlichcn Lclio. O! dcn kenn ich wohl!
Anselmo. Was? dcn lüdcrlichcn Lclio?
Der Trager. Ze nu! die ganze Stadt ncnnt ihn so; warum
602
Der Schatz.
soll ich ihn anders nennen? Sein Vater war der alte Ansclmo. Das war ein garstiger, geiziger Mann, der nie genug kriegen konnte. Er reiscte vor vielen Jahren hier weg; Gott weiß, wohin? Unterdessen, daß er sichs in der Fremde sauer werden läßt, oder wohl gar darüber schon ins Gras gebissen hat, ist sein Sohn hier guter Dinge. Der wird zwar nun wohl auch allmählig auf die Hefen gekommen seyn; aber es ist schon recht. Ein Sammler will einen Zcrstrcucr haben. Das Häuschen, höre ich, hat er nun auch verkauft--
Anselmo. Was? verkauft?--Nun ists klar! Ach, du
verwünschter Maskarill! — Ach ich unglücklicher Vater! Du gottloser uilgcrathncr Sohn!
Der Präger. Ey! — Sie sind doch wohl nicht gar der alte Ansclmo selber? Nehmen Sie mirs nicht übel, wenn Sie es sind; ich habe Sie wirklich nicht gekannt. Sonst hätte ich es wohl bleiben lassen, Sie einen garstigen, geizigen Mann zu nennen. Es ist niemanden an die Stirne geschrieben, wer er ist. Mögen Sie mich doch immerhin das Trinkgeld nicht verdienen lassen.
Anselmo. Zhr sollt es verdienen, guter Freund, Zhr sollt es verdienen. Sagt mir nur geschwind: Ist es wirklich wahr, daß er das Haus verkauft hat? Und an wen hat er es verkauft?
Der Träger. Der alte Philto hats gekauft.
Anselmo. Philto? — O du ehrvcrgcßner Mann? Ist das deine Freundschaft? — Ich bin verrathen! Ich bin verloren! — Er wird mir nun alles leugnen. — —
Der Träger. Die Leute haben es ihm übel genug ausgelegt, daß er sich mit dem Kaufe abgegeben hat. Hat er nicht sollen in Ihrer Abwesenheit bey Ihrem Sohne gleichsam Vormunds, Stelle vertreten? Ein schöner Vormund! das hieß ja wohl den Bock zum Gärtner setzen. Er ist alle sein Lebtage für einen eigennützigen Mann gehalten worden; und was ein
Rabe ist, das bleibt wohl ein Rabe.--Da eben seh ich
ihn kommen! Ich will gern mein Trinkgeld im Stiche lassen; die Leute sind gar zu wunderlich, wenn sie hören, daß man sie kennt, (geht ab)
Der Schatz.
503
Dreyzchntcr Auftritt.
Anselmo. philto.
Anselmo. Unglück über alle Unglücke! Komm mir! Komm nur, du Vcrräthcr!
Philto. Ich muß doch sehen, wer hier das Herze hat, sich
für den Anselmo auszugeben.--Aber was sehe ich? Er
ist es wirklich.--Laß dich umarmen, mein liebster Freund!
So bist du doch endlich wieder da? Gott sey tausendmal gedankt. — Aber warum so verdrießlich? Kennst du deinen Philto nicht mehr?
Anselmo. Zch weiß alles, Philto, ich weiß alles. Zst das ein Streich, wie man ihn von einem Freunde erwarten kann?
Philto. Nicht ein Wort mehr, Anselmo. Zch höre schon,
daß mir ein dienstfertiger Verleumder zuvorgekommen ist.---
Hier ist nicht der Ort, uns wcitläuftigcr zu erklären. Komm in dein Haus.
Anselmo. Zn mein Haus?
Philto. Za; noch ist es das deine, und soll wider deinen Willen nie eines andern werden. Komm; ich habe zu allem Glücke den Schlüssel bey mir. — Ohne Zweifel ist dieses dein Koffer? Fasse nur an; wir wollen ihn selbst hinein ziehen; es sieht uns doch niemand.--
Anselmo. Aber meine Baarschaft?--
Philto. Auch diese wirst du finden, wie du sie verlassen hast. (Sie gchcn in das Haus, nachdem sie den Koffer nach sich gezogen.)
Vierzehnter Auftritt. Lelio, Maskarill, Maskarill. Nun? haben Sie ihn gesehen? War er es nicht?
S.elio, Er ist es, Maskarill!
Maskarill. Wenn nur der erste Empfang vorüber wäre!
A.elio. Nie habe ich meine Nichtswürdigkeit so lebhaft empfunden, als eben jetzt, da sie mich verhindert, einem Vater freudig unter die Augen zu treten, der mich so zärtlich geliebt
504
Der Schatz.
hat. Was soll ich thun? Soll ich mich aus seinen Augen verbannen? oder soll ich gehen, und ihm zu Fuße fallen?
Maskarill. Das letzte taugt nicht viel; aber das erste taugt gar nichts.
L.elio. Nun! so rathe mir doch! Nenne mir wenigstens einen Vorsprcchcr. — —
Maskarill. Einen Vorsprcchcr? eine Person, die bey Ihrem Vater für Sie sprechen soll?--Den Herrn Stiletti.
S.elio. Bist du toll?
Maskarill. Oder — die Frau Lclane.
Aelio. Verräthcr!
Maskarill. Die eine von ihren Nichten. — Ä.elio. Zch bringe dich um!
Maskarill. Za! das würde vollends eine Freude für Ihren Vater seyn, wenn er seinen Sohn als einen Mörder fände.
Aelio. An den alten Philto darf ich mich nicht wenden. Zch habe seine Lehren, seine Warnungen, seinen Rath allzu oft verachtet, als daß ich auf sein gutes Wort einigen Anspruch machen könnte.
Maskarill. Aber fallen Sie denn gar nicht auf mich?
Kelio. Sieh du dich nur selbst nach einem Vorsprechet um.
Maskarill. Das habe ich schon gethan; und der sind Sie.
S.elio. Zch?
Maskarill. Sie! und zwar zur Danksagung, daß ich Ihnen einen Vorsprcchcr werde geschafft haben, den Sie in alle Ewigkeit nicht besser finden können.
F.elio. Wenn du das thust, Maskarill —
Maskarill. Kommen Sie nur hier weg; die Alten möchten wieder herauskommen.
Aelio. Aber nenne mir doch den Norsprecher, den ich in alle Ewigkeit nicht besser finden könnte.
Maskarill. Kurz, Zhr Vater soll Ihr Vorsprcchcr bey dem Herrn Anselmo seyn.
Ä.elio. Was heißt das?
Maskarill. Das heißt, daß ich einen Einfall habe, den ich Ihnen hier nicht sagen kann. Nur fort! (gchcn ab.)
Der Schatz.
605
Funfzchntcr Auftritt. Anselmo. philto. (weiche aus dem Hause komme».) Anselmo. Nun! das ist wahr, Philto: cui gctrcurcr und klügrcr Freund, als du bist, muß in der Welt nicht zu finden seyn. Ich danke dir tausendmal, und wollte wünschen, daß ich dir deine Dienste vergelten könnte.
Philro. Sie sind vergolten genug, wenn sie dir angenehm sind.
Anselmo Ich weiß es, daß du meinetwegen viel Verleumdungen hast über dich müssen ergehen lassen.
Pbilto. Was wollen Verleumdungen sagen, wenn man bey sich überzeugt ist, daß man sie nicht verdient habe? Auch die List, hoffe ich, wirst du gut finden, die ich wegen der Aussteuer brauchen wollte.
Anselmo. Die List ist vortrefflich ersonnen: aber nur ist es mir leid, daß aus der ganzen Sache nichts werden kann.
Pbilto. Nichts werden? Warum denn nicht? Gut, daß Sie kommen, Herr Stalcno.
Sechzehnter Auftritt. Staleno. Anselmo. philto.
Staleno. So ist es doch wahr, daß Anselmo endlich wieder da ist? Willkommen! willkommen!
Anselmo. Es ist mir lieb, einen alten guten Freund gesund wieder zu sehen. Aber es ist mir nicht lieb, daß das erste, was ich ihm sagen muß, eine abschläglichc Antwort seyn soll. Philto hat mir hintcrbracht, was für eine gute Absicht Ihr Mündel auf meine Tochter hat. Ohne ihn zu kennen, würde ich, bloß in Ansehung Ihrer, Za dazu sagen, wenn ich meine Tochter nicht bereits versprochen hätte; und zwar an den Sohn eines guten Freundes, der vor kurzem in Engcland verstorben ist. Ich habe ihm noch auf seinem Todbcttc mein W»rt geben müssen, daß ich seinen Sohn, welcher sich hier aufhalten soll, auch zu dem mcinigen machen wolle. Er hat mir sein Verlangen so gar schriftlich hinterlassen, und es muß eine von meinen ersten Verrichtungen seyn, daß ich den jungen Leander aufsuche, und ihm davon Nachricht gebe.
Der Schatz.
Sraleno. Wen? den jungen Leander? Zc! das ist ja eben mein Mündel.
Anselmo. Leander ist Ihr Mündel? des alten Pandolfo Sohn?
Staleno. Leander, des alten Pandolfo Sohn, ist mein Mündel.
Anselmo. Und eben diesen Leander sollte meine Tochter haben?
philto. Eben diesen.
Anselmo. Was für ein glücklicher Zufall! Hätte ich mir es besser wünschen können? Nun wohl, ich bekräftige also das Wort, das Ihnen Philto in meinem Namen gegeben hat. Kommen Sie; damit ich den lieben Mündel bald sehen, und meine Tochter umarmen kann. Ach! wenn ich den ungcrath- nen Sohn nicht hätte, was für ein bcncidcnswürdigcr Mann könnte ich seyn!
Siebenzchntcr Auftritt. Maskarill. Anselmo- philto- Staleno. Maskarill. Ach! Unglück, unaussprechliches Unglück! Wo werde ich nun den armen Herrn Anselmo finden?
Anselmo. Ist das nicht Maskarill? Was sagt der Spitzbube?
Maskarill. Ach! unglücklicher Vater, was wirst du zu dieser Nachricht sagen?
Anselmo. Zu was für einer Nachricht? Maskarill- Ach! der bctaucrnswürdige Lclio! Anselmo. Nun ? was ist ihm denn wicdcrfahren? Maskarill- Ach! was für ein trauriger Zufall! Anselmo. Maskarill!
Maskarill. Ach! welche tragische Begebenheit!
Anselmo. Tragisch? Acngstigc mich nicht länger, Kerl,
und sage was es ist.--
Maskarill. Ach! Herr Anselmo, Ihr Sohn--
Anselmo. Nun? mein Sohn?
Maskarill. Als ich ihm Zhrc glückliche Ankunft zu melden kam, fand ich ihn, mit untcrgcstütztcm Arme, im Lchnstule —
Der Schatz.
607
Anselmo. Und in den letzten Zügen vielleicht? — —
Maskarill. Za, in den letzten Zügen, die er aus einer Ungcrschcn Bonteillc thun wollte. — Freuen Sie Sich, Herr Lclio, waren meine Worte: eben jetzt ist Ihr lieber, sehnlich gewünschter Vater wieder gekommen! — Was? mein Vater? — Hier fiel ihm die Bonteillc vor Schrecken aus der Hand; sie sprang in Stücken, und die kostbare Neige floß auf den staubigtcn Boden. Was? schrie er nochmals, mein Vater wiedergekommen? Wie wird es mir nun ergehen? — Wie Sie es verdient haben, sagte ich. Er sprang auf, lies zu dem Fenster, das auf den Kanal geht, riß es auf — —
Anselmo. Und stürzte sich herab?
Maskarill. Und sahe, was für Wetter wäre. — Geschwind meinen Degen! — — Ich wollte ihm den Degen nicht geben, weil man Exempel hat, das mit einem Degen groß Unglück angerichtet worden. — Was wollen Sie mit dem Degen, Herr Lclio? — — Halte mich nicht auf, oder — das oder sprach er in einem so fürchterlichen Tone aus, daß ich ihm den Degen vor Schrecken gab. Er nahm ihn, und —
Anselmo. Und that sich ein Leides?
XNaskarill. Und--
Anselmo. Ach! ich unglücklicher Vater! —
Achtzehnter Auftritt. Lelio an der Scene. Die vorigen.
rNaskarill. Und steckte ihn an. Komm, rief er, Maska- rillz mein Vater wird auf mich zürnen, und sein Zorn ist mir unerträglich. Zch will nicht länger leben, ohne ihn zu versöhnen. Er stürzte die Treppe herab, lief sporrcnstrcichs zum Hause hinaus, und warf sich nicht weit von hier -— (indem Maskarill dieses sagt, und Anselmo gegen ihn gekehrt ist, fällt ihm Lclio auf der andern Seite zu Fußen)--zu den Füßen seines Vaters.---
-L.elio. Verzeihen Sie, liebster Vater, daß ich durch dieses Mittel versuchen wollen, ob Ihr Herz gegen mich noch einiges Mitleids fähig ist. Das Traurigste, was Sie meinetwegen besorgten, geschieht gewiß, wenn ich, ohne Vergebung von Ihnen zu erhalten, von Zhrcn Füßen aufstehen muß. Zch bekenne,
608
Tcr Schatz.
daß ich Zhrer Liebe nicht werth bin, aber ich will auch ohne dieselbe nicht leben. Jugend und Uncrfahrcnhcit können vieles entschuldigen.--
Philto. Laß dich bewegen, Ansclmo.
Staleno. Auch ich bitte für ihn. Er wird sich bessern.
Anselmo. Wenn ich das nur glauben dürfte. Steh auf! Noch will ichs einmal versuchen. Aber wo du noch einen lü- dcrlichen Streich machst, so habe ich dir nichts vergeben, und die kleinste Ausschweifung, die du wieder begehst, soll die gewisse Strafe für alle andre nach sich ziehen.
Masc'arill. Das ist billig.
Anselmo. Den nichtswürdigen Maskarill jage nur gleich zum Henker!
Maskarill. Das ist unbillig!--Doch jagen Sie
mich, oder behalten Sie mich, es soll mir gleichviel seyn; mir zahlen Sie mir vorher die Summe aus, die ich Ihnen schon sieben Zahr geliehen habe, und aus Großmuth noch zehn Zahr leihen wollte.
Minna von Ba.rnhelm,
oder
das Soldatenglück.
Ein Lustspiel in fünf Auszügen. Verfertiget im Jahre 1703.°)
Personen.
Major von Tcllhcim/ vcrab- Paul Werner/ gewesener Wacht-
schiedet. nieister des MiijorS-
Minna von Darnhelm. Der Wirth.
Graf von Druchsall, ihr Shcim. Eine Dame in Trauer.
Franciöka, ihr Mädchen. Ein Feldjäger.
Just, Bedienter des Majors. Riccaut dc la Marliniere.
Die Scene ist abwechselnd in dem Saale eines Wirthshauses, und einem daran stoßenden Zimmer.
Erster Aufzug.
Erster Auftritt. Just (sitzet in einem Winkel, schlummert, und redet im Traume)
Schurke von einem Wirthe! Du, uns? — Frisch, Bruder! — Schlage ZU, Bruder! (er höhlt aus, und erwacht durch die Bewegung) He da! schon wieder? Zch mache kein Auge zu, so schlage ich mich mit ihm herum. Hätte er nur erst die Hälfte von allen den Schlägen! — — Doch sich, es ist Tag! Zch muß nur
°) Die Originalhandschrist, nach welcher die erste Ausgabe in den Lustspielen 1767 gedruckt ist, besitzt Herr B. Fricdlandcr und hat sie dem Herausgeber freundschaftlich mitgetheilt. Es sind daraus einige Druckfehler der Ausgaben berichtigt worden.
610
Minna von Barnhclm.
bald mciiicn armen Hcrrn aufftichc». Mit meinem Willen soll er keinen Fuß mehr in das vcrmalcdcytc Hans setzen. Wo wird er die Nacht zugebracht haben?
Zweyter Auftritt. Der Wirth. Just. Der Wirth. Guten Morgen, Herr Zust, guten Morgen! Ey, schon so früh auf? Oder soll ich sagen: noch so spät auf? Just. Sage Er, was Er will.
Der Wirth, Zch sage nichts, als guten Morgen; und das verdient doch wohl, daß Herr Zust, großen Dank, darauf sagt ? Just. Großen Dank!
Der Wirth. Man ist verdrießlich, wenn man seine gehörige Ruhe nicht haben kann. Was gilts, der Herr Major ist nicht nach Hanse gekommen, und Er hat hier auf ihn gelauert?
Just, Was der Mann nicht alles errathen kann!
Der Wirth. Zch vermuthe, ich vermuthe.
Just, (kehrt sich um, und will gehe») Sein Diener!
Der Wirth, (hält ihn) Nicht doch, Herr Zust!
Just. Nun gut; nicht Sein Diener!
Der Wirth. Ey, Herr Zust! ich will doch nicht hoffen, Herr Zust, daß Er noch von gestern her böse ist? Wer wird seinen Zorn über Nacht behalten?
Just, Zch; und über alle folgende Nächte.
Der Wirth. Zst das christlich?
Just. Eben so christlich, als einen ehrlichen Mann, der nicht gleich bezahlen kann, aus dem Hause stoßen, auf die Straße werfen.
Der Wirth. Pfuy, wer könnte so gottlos seyn ?
Just. Ein christlicher Gastwirth. — Meinen Hcrrn! so einen Mann! so einen Officicr!
Der Wirth. Den hätte ich aus dem Hause gestoßen? auf die Straße geworfen? Dazu habe ich viel zu viel Achtung für einen Officicr, und viel zu viel Mitleid mit einem abgedankten! Zch habe ihm aus Noth ein ander Zimmer einräumen müssen. — Denke Er nicht mehr daran, Herr Zust. (er ruft in die Scene) Holla! — Zch wills auf andere Weise wieder gut machen.
Minna von Bariihclm.
^11
(Ei» Zunge kömmt) Bring ein Gläßchcn; Herr Just will ein Gläßchcn haben; und was gutes!
Just. Mache Er sich keine Muhe, Herr Wirth. Der Tropfen soll zu Gift werden, den — Doch ich will nicht schwören; ich bin noch nüchtern.
Der Wirth, (zu dem Jungen, der eine Flasche Ligucur und ein Glaß bringt) Gieb her; geh! — Nun, Herr Zust; was ganz vortreffliches; stark, lieblich, gesund. (Er füllt, und reicht ihm zu) Das kann einen überwachten Magen wieder in Ordnung bringen!
Inst- Bald dürfte ich nicht!--Doch warum soll ich
meiner Gesundheit seine Grobheit entgelten lassen? — (Er nimmt und trinkt)
Der Wirth. Wohl bckomms, Herr Zust!
Just, (indem er das Gläschen wieder zurück giebt) Nicht Übel! — Aber Herr Wirth, Er ist doch ein Grobian!
Der Wirth. Nicht doch, nicht doch! — Geschwind noch eins; auf einem Beine ist nicht gut stehen.
Just, (nachdem er getrunken) Das muß ich sagen: gut, sehr gut! — Selbst gemacht, Herr Wirth? —
Der Wirth- Behüte! veritabler Danziger! echter, doppelter Lachs!
Just. Sieht Er, Herr Wirth; wenn ich heucheln könnte, so würde ich für so was heucheln; aber ich kann nicht; es muß raus — Er ist doch ein Grobian, Herr Wirth!
Der Wirth. Zn meinem Leben hat mir das noch niemand gesagt. — Noch eins, Herr Zust; aller guten Dinge sind drey!
Just. Meinetwegen! (Er trinkt) Gut Ding, wahrlich gut Ding! — Aber auch die Wahrheit ist gut Ding. — Herr Wirth, Er ist doch ein Grobian!
Der Wirth. Wenn ich es wäre, würde ich das wohl so mit anhören?
Just. O ja, denn selten hat ein Grobian Galle.
Der Wirth. Nicht noch eins, Herr Zust ? Eine vierfache Schnur hält desto besser.
Just. Nein, zu viel ist zu viel! Und was hilfts Ihn, Herr Wirth? Bis auf den letzten Tropfen in der Flasche würde ich bey meiner Rede bleiben. Pfuy, Herr Wirth; so guten Dan-
Minna von Barnhelm.
zigcr zu haben, lind so schlechte Mores! — Einem Manne, wie meinem Herrn, der Jahr lind Tag bey Ihm gewohnt, von dem Er schon so manchen schönen Thaler gezogen, der in seinem Leben keinen Heller schuldig geblieben ist; weil er ein Paar Monate her nicht prompt bezahlt, weil er nicht mehr so viel aufgehen läßt, — in der Abwesenheit das Zimmer auszuräumen!
Der Wirth. Da ich aber das Zimmer nothwendig brauchte? da ich voraus sahe, daß der Herr Major es selbst gutwillig würde geräumt haben, wenn wir nur lange auf seine Zurück- knuft hätten warten können? Sollte ich denn so eine fremde Herrschaft wieder von meiner Thüre wegfahren lassen? Sollte ich einem andern Wirthe so einen Verdienst niuthwillig in den Rachen jagen? Und ich glaube nicht einmal, daß sie sonst wo untergekommen wäre. Die Wirthshäuser sind itzt alle stark besetzt. Sollte eine so junge, schöne, liebenswürdige Dame auf der Straße bleiben? Dazu ist sein Herr viel zu galant! Und was verliert er denn dabey? Habe ich ihm nicht ein anderes Zimmer dafür eingeräumt?
Inst. Hinten an dem Taubcnschlagc; die Aussicht zwischen des Nachbars Fcucrmaurcn--
Der Wirth. Die Aussicht war wohl sehr schön, ehe sie der verzweifelte Nachbar verbaute. Das Zimmer ist doch sonst galant, und tapeziert —
Iust. Gewesen!
Der Wirth. Nicht doch, die eine Wand ist es noch. Und Sein Stübchcn darneben, Herr Just; was fehlt dem Stübchcn? Es hat einen Kamin; der zwar im Winter ein wenig raucht —
Iust. Aber doch im Sommer recht hübsch laßt. — Herr, ich glaube gar, Er verirr uns noch oben drein? —
Der Wirth. Nu, nu, Herr Zust, Herr Just —
Inst. Mache Er Herr Justcn den Kopf nicht warm, oder —
Der Wirthe Ich macht ihn warm? der Danziger thuts! — Inst. Einen Officicr wie meinen Herrn! Oder meint Er, daß ein abgedankter Officicr nicht auch ein Officicr ist, der Ihm den Hals brechen kann? Warum wäret ihr denn im Kriege so geschmeidig, ihr Herren Wirthe? Warum war denn da jeder
Minna von Barnhelm.
513
Officicr ein würdiger Mann, und jeder Soldat ein ehrlicher, braver Kerl? Macht euch das Bißchen Friede schon so übermüthig?
Der Wirth. Was crcyfcrt Er sich nun, Herr Zust? —
Inst. Ich will mich ercyfcrn. — —
Dritter Auftritt.
v- Tellheim. Der Wirth. Just. V. Tellheim. (im Hcrcintrcten) Just!
Inst, (in der Mcvnung, daß ihn der Wirth nenne) Zust? — °) So bekannt sind wir? — v. Tellheim. Zust!
Iust. Ich dächte, ich wäre wohl Herr Zust für Ihn!
Der Wirth- (der den Major gewahr wird) St! st! Herr, Herr, Herr Zust — seh Er sich doch um; sein Herr--
v. Tcllheim. Zust, ich glaube, du zankst? Was habe ich dir befohlen?
Der Wirth. O, Zhro Gnaden! zanken? Da sey Gott vor! Zhr unterthänigster Knecht sollte sich unterstehen, mit einem, der die Gnade hat, Zhncn anzugehören, zu zanken?
Iust. Wenn ich ihm doch eins auf den Katzenbuckel geben dürfte!--
Der Wirth. Es ist wahr, Herr Zust spricht für seinen Herrn, und ein wenig hitzig. Aber daran thut er recht; ich schätze ihn um so viel höher; ich liebe ihn darum. —
Iust. Daß ich ihm nicht die Zähne austrctcn soll!
Der Wirth. Nur Schade, daß er sich umsonst erhitzet. Denn ich bin gewiß versichert, daß Zhro Gnaden keine Ungnade deswegen auf mich geworfen haben, weil — die Noth — mich nothwendig^) —
v. Tellheim. Schon zu viel, mein Herr! Zch bin Zhnen schuldig; Sie räumen mir, in mcmcr Abwesenheit, das Zimmer aus; Sie müssen bezahlt werden; ich muß wo anders unterzukommen suchen. Sehr natürlich!
Der Wirth. Wo anders? Sie wollen ausziehen, gnädiger
°) „Zust? fehlt den Ausgaben, steht aber in der Handschrift. °°) Das Wort „notwendig" ist erst in der Ausgabe von 1770 l'inzu gckoiumcn,
Leslmgs Werke l,
614
Minna von Barnhelm.
Herr? Zch unglücklicher Mann! ich geschlagner Mann! Nein, nimmermehr! Eher muß die Dame das Quartier wieder räumen. Der Herr Major kann ihr, will ihr sein Zimmer nicht lassen; das Zimmer ist sein; sie muß fort; ich kann ihr nicht helfen. — Zch gehe, gnädiger Herr--
v. Cellheim. Freund, nicht zwey dumme Streiche für einen! Die Dame muß in dem Besitze des Zimmers bleiben —
Der Wirch. Und Zhro Gnaden sollten glauben, daß ich
aus Mißtrauen, aus Sorge für meine Bezahlung--? Als
wenn ich nicht wüßte, daß mich Zhro Gnaden bezahlen können, so bald Sie nur wollen.--Das versiegelte Bcutcl-
chen, — fünfhundert Thaler Louisdor, stehet drauf,--welches Zhro Gnaden in dem Schrcibepulte stehen gehabt,--
ist in guter Verwahrung. —
v. iLellheim. Das will ich hoffen; so wie meine übrige Sachen. — Zust soll sie in Empfang nehmen, wenn er Zhnen die Rechnung bezahlt hat.--
Der Wirth. Wahrhaftig, ich crschrack recht, als ich das Beutclchcn fand. — Zch habe immer Zhro Gnaden für einen ordentlichen und vorsichtigen Mann gehalten, der sich niemals
ganz ausgicbt.--Aber dennoch,--wenn ich baar Geld
in dem Schreibepulte vermuthet hätte---
v. Tellheim. Würden Sie höflicher mit mir verfahren seyn. Zch verstehe Sie. .— Gehen Sie nur, mein Herr; lassen Sie mich; ich habe mit meinem Bedienten zu sprechen.--
Der Wirth. Aber gnädiger Herr--
v. Tellheim. Komm Zust, der Herr will nicht erlauben, daß ich dir in seinem Hause sage, was du thun sollst. — —
Der Wirth. Zch gehe ja schon, gnädiger Herr! — Mein ganzes Haus ist zu Zhrcn Diensten.
Vierter Auftritt.
v. Tellheim. Just. Iust. (der mit dem Fuße stampft, und dem Wirthe nachspuckt) Pfuy! v. Tellheim. Was giebts? Iust- Zch ersticke vor Bosheit, v. Tellheim. Das wäre so viel, als an Vollblütigkeit.
Minna von Barnhelui.
515
Iust. Und Sie, — Sie erkenne ich nicht mehr, mein Herr. Zch sterbe vor Ihren Augen, wenn Sie nicht der Schutzengel dieses hämischen, unbarmherzigen Rackers sind! Trotz Galgen und Schwert und Rad, hätte ich ihn — hätte ich ihn mit diesen Händen erdrosseln, mit diesen Zähnen zerreißen wollen. —
v. Tellheim. Bestie!
Iust- Lieber Bestie, als so ein Mensch!
v. Tellheim. Was willst du aber?
Just. Zch will, daß Sie es empfinden sollen, wie sehr man Sie beleidiget.
v. lLellheim. Und dann?
Just. Daß Sie sich rächten, — Nein, der Kerl ist Ihnen zu gering. —
v. Tellheim. Sondern, daß ich es dir auftrüge, mich zu rächen? Das war von Anfang mein Gedanke. Er hätte mich nicht wieder mit Augen sehen, und seine Bezahlung aus deinen Händen empfangen sollen. Zch weiß, daß du eine Hand voll Geld mit einer ziemlich verächtlichen Miene hinwerfen kannst. —
Just. So? eine vortreffliche Rache! —
v. Tcllheim. Aber die wir noch verschieben müssen. Zch habe keinen Heller baarcs Geld mehr! ich weiß auch keines aufzutrcibcn.
Iust. Kein baarcs Geld? Und was ist denn das für ein Beutel, mit fünfhundert Thaler Louisdor, den der Wirth in Ihrem Schrcibpultc gefunden?
v. Tellheim. Das ist Geld, welches mir aufzuheben gegeben worden.
Iust. Doch nicht die hundert Pistolen, die Zhncn Ihr alter Wachtmeister vor vier oder fünf Wochen brachte?
v. Tellheim. Die nehmlichen, von Paul Wernern. Warum nicht?
Iust. Diese haben Sie noch nicht gebraucht? Mein Herr, mit diesen können Sie machen was Sie wollen. Auf meine Verantwortung —
v. Tellheim. Wahrhaftig?
Iust- Werner hörte von mir, wie sehr man Sie mit Ihren Fodcrungcn an die Gcncralkricgcskassc aufzieht. Er hörte —
33°
616
Minna von BtNiihclm.
v. Tellheim- Daß ich sicherlich zum Bettler werden würde, wenn ich es nicht schon wäre. — Ich bin dir sehr verbunden, Zust. — Und diese Nachricht vermochte Wcrncrn, sein Bißchen Armuth mit mir zu theilen. — Es ist mir doch lieb, daß ich es errathen habe. — Höre Zust, mache mir zugleich auch deine Rechnung; wir sind geschiedene Leute.--
Just. Wie? was?
v. Tellheim. Kein Wort mehr; es kömmt jemand. —
Fünfter Auftritt. Eine Dame in Trauer, v. Tellheim. Just. Die Dame. Ich bitte um Verzeihung, mein Herr! — v. Tellheim. Wen suchen Sic, Madame? — Die Dame. Eben den würdigen Mann, mit welchem ich die Ehre habe zu sprechen. Sic kennen mich nicht mehr? Ich bin die Wittwe Ihres ehemaligen StabsrittmcistcrS —
v. Tellheim. Um des Himmels willen, gnädige Frau! welche Veränderung! —
Die Dame. Ich stehe von dem Krankenbette auf, auf das mich der Schmerz über den Verlust meines Mannes warf. Zch muß Zhnen früh beschwerlich fallen, Herr Major. Zch reise auf das Land, wo mir eine gutherzige, aber eben auch nicht glückliche Freundin eine Zuflucht vors erste angeboten. — v. Tellheim. (zu Just) Geh, laß uns allein. —
Sechster Auftritt.
Die Dame. v. Tellheim.
v. Tellheim. Reden Sic frey, gnädige Frau! Vor mir dürfen Sie sich Zhrcs Unglücks nicht schämen. Kann ich Zh- ncn worinn dienen?
Die Dame. Mein Herr Major —
v. Tellheim, Zch beklage Sic, gnädige Frau! Worinn kann ich Zhncn dicnen? Sic wissen, Zhr Gemahl war mein Freund; mein Freund, sage ich; ich war immer karg mit diesem Titel.
Die Dame. Wer weiß es besser, als ich, wie werth Sic seiner Freundschaft waren, wie werth er der Ihrigen war? Sie würden sein letzter Gedanke, Zhr Name der letzte Ton seiner
Minna von Barnhclm.
517
sterbenden Lippen gewesen seyn, hätte nicht die stärkere Natur dieses traurige Vorrecht für seinen unglücklichen Sohn, für seine unglückliche Gattin gcfodcrt —
v. Tellheim. Hören Sie auf, Madame! Weinen wollte ich mit Ihnen gern? aber ich habe heute keine Thränen. Verschonen Sie mich! Sie finden mich in einer Stunde, wo ich leicht zu verleiten wäre, wider die Vorsicht zu murren. — O mein rechtschaffner Marloff! Geschwind, gnädige Frau, was haben Sie zu befehlen? Wenn ich Zhncn zu dienen im Stande bin, wenn ich es bin —
Die Dame. Ich darf nicht abreisen, ohne seinen letzten Willen zu vollziehen. Er erinnerte sich kurz vor seinem Ende, daß er als Zhr Schuldner sterbe, und beschwor mich, diese Schuld mit der ersten Baarschaft zu tilgen. Ich habe seine Equipage verkauft, und komme seine Handschrift einzulösen. —
v. Tcllheim. Wie, gnädige Frau? darum kommen Sie?
Die Dame. Darum. Erlauben Sie, daß ich das Geld aufzähle.
v. Tcllheim, Nicht doch, Madame! Marloff mir schuldig? das kann schwerlich seyn. Lassen Sie doch sehen, (er ziehet sein Taschenbuch heraus, und sucht) Ich finde nichts.
Die Dame- Sie werden seine Handschrift verlegt haben, und die Handschrift thut nichts zur Sache. — Erlauben Sie —
v. cüellheim. Nein, Madame! so etwas pflege ich nicht zu verlegen. Wenn ich sie nicht habe, so ist es ein Beweis, daß ich nie eine gehabt habe, oder daß sie getilgt, und von mir schon zurück gegeben worden.
Die Dame- Herr Major! —
v, kLellheim. Ganz gewiß, gnädige Frau. Marloff ist mir nichts schuldig geblieben. Ich wüßte mich auch nicht zu erinnern, daß er mir jemals etwas schuldig gewesen wäre. Nicht anders, Madame; er hat mich vielmehr als seinen Schuldner hinterlassen. Ich habe nie etwas thun können, mich mit einem Vtaiinc abzufinden, der sechs Jahr Glück und Unglück, Ehre und Gefahr mit mir gcthcilct. Ich werde es nicht vergessen, daß ein Sohn von ihm da ist. Er wird mein Sohn seyn,
Zl8
Minna von Barnhelm.
so bald ich sein Vater seyn kann. Die Verwirrung, in der ich mich itzt selbst befinde —
Die Dame. Edelmüthigcr Mann! Aber denken Sie auch von mir nicht zu klein. Nehmen Sie das Geld, Herr Major; so bin ich wenigstens beruhiget. —
v. Tlellheim. Was brauchen Sie zu Ihrer Beruhigung weiter, als meine Versicherung, daß mir dieses Geld nicht gehöret? Oder wollen Sie, daß ich die unerzogene Wayse meines Freundes bcstchlcn soll? Bestchlcn, Madame; das würde es in dem eigentlichsten Verstände seyn. Ihm gehört es; für ihn legen Sie es an. —
Die Dame. Ich verstehe Sie; verzeihen Sie nur, wenn ich noch nicht recht weiß, wie man Wohlthaten annehmen muß. Woher wissen es denn aber auch Sie, daß eine Mutter mehr für ihren Sohn thut, als sie für ihr eigen Leben thun würde? Ich gehe —
v. Tellheim. Gehen Sie, Madame, gehen Sie! Reisen Sie glücklich! Ich bitte Sie nicht, mir Nachricht von Zhnen zu geben. Sie möchte mir zu einer Zeit kommen, wo ich sie nicht nutzen könnte. Aber noch eines, gnädige Frau; bald hätte ich das Wichtigste vergessen. Marloff hat noch an der Kasse unsers ehemaligen Regiments zu fodcrn. Seine Federungen sind so richtig, wie die mcinigcn. Werden meine bezahlt, so müssen auch die scinigen bezahlt werden. Ich hafte dafür. —
Die Dame- O! mein Herr — Aber ich schweige lieber. — Künftige Wohlthaten so vorbereiten, heißt sie in den Augen des Himmels schon erwiesen haben. Empfangen Sie seine Belohnung, und meine Thränen! (geht ab)
Armes, braves Weib! Ich muß nicht vergessen, den Bettel zu Vernichten, (er nimmt aus seinem Taschmbuchc Briefschaften, die er zerreißt) Wer steht mir dafür, daß eigner Mangel mich nicht einmal verleiten könnte, Gebrauch davon zu machen?
Siebender Auftritt.
v. Tellheim-
Minna von Barnhelm.
519
Achter Austritt. Just. v. Tellheim.
v. Tellheim. Bist du da?
Just, (indem er sich die Auge» wischt) Za!
v. Tellheim. Du hast geweint?
Just. Zch habe in der Küche meine Rechnung geschrieben, und die Küche ist voll Rauch. Hier ist sie, mein Herr! v. Tellheim. Gieb her.
Iust. Haben Sie Barmherzigkeit mit mir, mein Herr. Zch weiß wohl, daß die Menschen mit Ihnen keine haben; aber — v. Tellheim. Was willst du?
Inst. Zch hätte mir eher den Tod, als meinen Abschied vermuthet.
v. Tellheim. Zch kann dich nicht länger brauchen; ich muß mich ohne Bedienten behelfen lernen, (schlägt die Rechnung auf und liefet) „Was der Herr Major mir schuldig: Drey und ci- „ncn halben Monat Lohn, den Monat 6 Thaler, macht 21 „Thaler. Seit dem ersten dieses, an Kleinigkeiten ausgelegt, „1 Thlr. 7 Gr. 9 Pf. Summa Summarum, 22 Thaler 7 Gr. „9 Pf." — Gut, und es ist billig, daß ich diesen laufenden Monat ganz bezahle.
Just. Die andere Seite, Herr Major —
v. Tellheim. Noch mehr? (liefet) „Was dem Herrn Major „ich schuldig: An den Fcldschccr für mich bezahlt, 25 Thaler. „Für Wartung und Pflege, während meiner Kur, für mich „bezahlt, 39 Thlr. Meinem abgebrannten und geplünderten „Vater, auf meine Bitte, vorgeschossen, ohne die zwey Bcutcpferdc „zu rechnen, die er ihm geschenkt, 50 Thaler. Summa Sum- „marum, 114 Thaler. Davon abgezogen vorstehende 22 Thlr. „7 Gr. 9 Pf. Bleibe dem Herrn Major schuldig, 91 Thlr. „16 Gr. 3 Pf." — Kerl, du bist toll! —
Iust. Zch glaube es gern, daß ich Zhncn weit mehr koste. Aber es wäre Verlorne Dinte, es dazu zu schreiben. Zch kann Zhncn das nicht bezahlen; und wenn Sie mir vollends die Livc- rcy nehmen, die ich auch noch nicht verdient habe, — so wollte ich lieber, Sie hätten mich in dem Lazarcthc krcpjrcn lassen.
520
Minna von Varnhclm.
v. Tcllheim. Wofür siehst du mich an? Du bist mir nichts schuldig, und ich will dich cincm von meinen Bekannten empfehlen, bey dem du es besser haben sollst, als bey mir.
Just. Ich bin Ihnen nichts schuldig, und doch wollen Sie mich verstoßen?
v. Lellheim. Weil ich dir nichts schuldig werden will.
Just. Darum? nur darum? — So gewiß ich Ihnen schuldig bin, so gewiß Sie mir nichts schuldig werden können, so gewiß sollen Sie mich nun nicht verstoßen. — Machen Sie, was Sie wollen, Herr Major; ich bleibe bey Ihnen; ich muß bey Ihnen bleiben. —
v. Tellheim. Und deine Hartnäckigkeit, dein Trotz, dein wildes ungestümes Wesen gegen alle, von denen du meinest, daß sie dir nichts zu sagen haben, deine tückische Schadenfreude, deine Rachsucht--
Inst. Machen Sie mich so schlimm, wie Sie wollen; ich will darum doch nicht schlechter von mir denken, als von meinem Hunde. Vorigen Winter ging ich in der Dcmmcrung an dem Kanäle, und hörte etwas winseln. Ich stieg herab, und griff nach der Stimme, und glaubte ein Kind zu retten, und zog einen Budel aus dem Wasser. Auch gut; dachte ich. Der Budcl kam mir nach; aber ich bin kein Liebhaber von Budcln. Ich jagte ihn fort, umsonst; ich prügelte ihn von mir, umsonst. Ich ließ ihn des Nachts nicht in meine Kammer; er blieb vor der Thüre auf der Schwelle. Wo er mir zu nahe kam, stieß ich ihn mit dem Fuße; er schrie, sahe mich an, und wedelte mit dem Schwänze. Noch hat er keinen Bissen Brod aus meiner Hand bekommen; und doch bin ich der einzige, dem erhört, und der ihn anrühren darf. Er springt vor mir her, und macht mir seine Künste unbcfohlcn vor. Es ist ein häßlicher Budcl, aber ein gar zu guter Hund. Wenn er es länger treibt, so höre ich endlich auf, den Budeln gram zu seyn.
v. Tellheim. (bcy Seite) So wie ich ihm! Nein, es giebt keine völlige Unmenschen!--Just, wir bleiben beysammen.
Just. Ganz gewiß! — Sie wollten sich ohne Bedienten behelfen? Sie vergessen Ihrer Blcssurcn, und daß Sie nur eines Armes mächtig sind. Sie können sich ja nicht allein an-
Minna von Barnhclm.
521
tlcidcn. Ich bin Ihnen unentbehrlich; und bin, — — obuc mich selbst zu rühmen, Herr Major — und bin ein Bedienter, der — wenn das Schlimmste zum Schlimmen kömmt, — für seinen Herrn betteln und stehlen kann.
v. iLellheim, Just, wir bleiben nicht beysammen.
I«st. Schon gut!
Neunter Auftritt. Ein Bedienter, v. Tellyeim. Just.
Der Bediente. Vst! Kammcrad! Just. Was gicbts?
Der Bediente. Kann Er mir nicht den Ofstcicr nachweisen, der gestern noch in diesem Zimmer (auf eines an der Seite zeigend, von welcher er herkömmt) gewohnt hat?
Just. Das dürfte ich leicht können. Was bringt Er ihm?
Der Bediente. Was wir immer bringen, wenn wir nichts bringen; ein Kompliment. Meine Herrschaft hört, daß er durch sie vcrdrcngt worden. Meine Herrschaft weiß zu leben, und ich soll ihn dcsfalls um Verzeihung bitten.
Just. Nun so bitte Er ihn um Verzeihung, da steht er.
Der Bediente. Was ist er? Wie nennt man ihn?
v. Tellheim. Mein Freund, ich habe Eucrn Austrag schon gehört. Es ist eine überflüssige Höflichkeit von Eurer Herrschaft, die ich erkenne, wie ich soll. Macht ihr meinen Empfchl. — Wie heißt Eure Herrschaft? —
Der Bedieme- Wie sie heißt? Sie läßt sich gnädiges Fräulein heißen.
v. Tellheim. Und ihr Familienname?
Der Bediente- Den habe ich noch nicht gehört, und darnach zu fragen, ist meine Sache nicht. Ich richte mich so ein, daß ich mcistcnthcils aller sechs Wochen eine neue Herrschaft habe. Der Henker behalte alle ihre Namen! —
Inst. Bravo, Kammcrad!
Der Bediente. Zu dieser bin ich erst vor wenig Tagen in Dresden gekommen. Sie sticht, glaube ich, hier ihren Bräutigam. —
622
Minna von Barnhelm.
v. Tellheim. Genug, mein Freund. Den Namen Eurer Herrschast wollte ich wissen; aber nicht ihre Geheimnisse. Geht nur!
Der Bediente- Kammerad, das wäre kein Herr für mich!
Zehnter Auftritt.
v. Tellheim. Just.
v. Tellheim. Mache, Zust, mache, daß wir aus diesem Hause kommen! Die Höflichkeit der fremden Dame ist mir empfindlicher, als die Grobheit des Wirths. Hier nimm diesen Ring, die einzige Kostbarkeit, die mir übrig ist; von der ich nie geglaubt hätte, einen solchen Gebrauch zu machen! — Versetze ihn! laß dir achtzig Fricdrichdor darauf geben; die Rechnung des Wirths kann keine dreyßig betragen. Bezahle ihn, und räume meine Sachen — Za, wohin? — Wohin du willst. Der wohlfeilste Gasthof, der beste. Du sollst mich hier neben an, auf dem Kaffehause, treffen. Ich gehe; mache deine Sache gut. —
Just. Sorgen Sie nicht, Herr Major! —
v. Tellheim. (kömmt wieder zurück) Vor allen Dingen, daß
meine Pistolen, die hinter dem Bette gehangen, nicht vergessen
werden.
Just. Zch will nichts vergessen.
v. Tellheim. (kömmt nochmals zurück) Noch eins: nimm mir auch deinen Budcl mit; hörst du, Zust! —
Eilfter Auftritt. Just-
Der Blidel wird nicht zurück bleiben. Dafür laß ich den Budcl sorgen. — Hm! auch den kostbaren Ring hat der Herr noch gehabt? Und trug ihn in der Tasche, anstatt am Finger? — Guter Wirth, wir sind so kahl noch nicht, als wir scheinen. Bey ihm, bey ihm selbst will ich dich versetzen, schönes Ringcl- chen! Zch weiß, er ärgert sich, daß du in seinem Hause nicht ganz sollst verzehrt werden! — Ah —
Minna von Bamhcliii.
623
Zwölfter Auftritt. Paul Werner, Just.
Iust- Sich da, Werner! guten Tag, Werner! willkommen in der Stadt!
Werner. Das verwünschte Dorf! Zch kanns unmöglich wieder gewöhne werden. Lustig, Kinder, lustig; ich bringe frisches Geld! Wo ist der Major?
Just- Er muß dir begegnet seyn; er ging eben die Treppe herab.
Werner. Zch komme die Hintertreppe herauf. Nun wie gchts ihm? Zch wäre schon vorige Woche bey Euch gewesen; aber —
Inst- Nun? was hat dich abgehalten? — Werner. — Zust, — hast du von dem Prinzen Hcraklius gehört?
Iust- Heraklius? Zch wüßte nicht. Werner. Kennst du den großen Helden im Morgcnlandc nicht?
Iust. Die Weisen aus dem Morgcnlande kenn ich wohl, die ums Neujahr mit dem Sterne herumlauffcn.--
Werner. Mensch, ich glaube, du liesest eben so wenig die Zeitungen, als die Bibel? — Du kennst den Prinz Heraklius nicht? den braven Mann nicht, der Persicn weggenommen, und nächster Tage die ottomannische Pforte einsprengen wird? Gott sey Dank, daß doch noch irgendwo in der Welt Krieg ist! Zch habe lange genug gehoft, es sollte hier wieder losgchcn. Aber da sitzen sie, und heilen sich die Haut. Nein, Soldat war ich, Soldat muß ich wieder seyn! Kurz, — (indem er sich schüchtern umsieht, ob ihn jemand behorcht) im Vertrauen, Zust; ich wandere nach Pcrsien, um unter Sr. Königlichen Hoheit, dem Prinzen Heraklius, ein Paar Fcldzügc wider den Türken zu machen.
Iust. Du?
Werner. Zch, wie du mich hier siehst! Unsere Vorfahren zogen fleißig wider den Türken; und das sollten wir noch thun, wenn wir ehrliche Kerls und gute Christen wären. Freylich begreiffe ich wohl, daß ein Fcldzug wider den Türken nicht
624
Minna von Barnhclm.
halb so lustig seyn kann, als cincr widcr dcn Franzosen; aber dafür muß cr auch desto verdienstlicher seyn, in diesem und in jenem Leben. Die Türken haben dir alle Säbels mit Diamanten besetzt —
Inst, Um mir von so einem Säbel dcn Kopf spalten zu lassen, reise ich nicht eine Meile. Du wirst doch nicht toll seyn, und dein schönes Schulzcngcrichtc verlassen? —
Werner. O, das nehme ich mit! — Merkst du was? — Das Gütchen ist verkauft--
Iust. Verkauft?
Werner. St! — hier sind hundert Dukaten, die ich gestern auf dcn Kauf bekommen; die bring ich dem Major — Just. Und was soll der damit?
Werner. Was cr damit soll? Verzehren soll cr sie; verspielen, vertrinken, vcr — wie cr will. Dcr Mann muß Geld haben, und es ist schlecht genug, daß man ihm das Scinigc so sauer macht! Aber ich wüßte schon, was ich thäte, wenn ich an seiner Stelle wäre! Ich dächte: hohl euch hicr alle dcr Henker; und ginge mit Paul Wcrncrn nach Pcrsicn! — Blitz! — dcr Prinz Hcraklius muß ja wohl von dem Major Tcljhcim gehört haben; wenn cr auch schon seinen gcwcscncn Wachtmeister, Paul Wcrncrn, nicht kcnnt. Unscrc Affaire bey dcn Katzen- Häusern —
Iust. Soll ich dir die erzählen? —
Werner. Du mir? — Ich merke wohl, daß eine schöne Disposition über dcincn Verstand geht. Ich will meine Perlen nicht vor die Säue werfen. — Da nimm die hundert Dukaten; gieb sie dcm Major. Sage ihm: cr soll mir auch die aufhcbcn. Ich muß itzt auf dcn Markt; ich habe zwey Winspcl Rocken herein geschickt; was ich daraus löse, kann cr gleichfalls haben- —
Just. Wcrncr, du mcynst cs herzlich gut; aber wir mögen dein Geld nicht. Behalte deine Dukaten, und deine hundert Pistolen kannst du auch unversehrt wieder bekommen, sobald als du willst. —
Werner. So? hat denn dcr Major noch Geld?
Iust. Nein.
Minna von Barnhclni, 6'.'5
Werner. Hat cr sich wo welches geborgt?") Iuff. Nein.
Werner. Und wovon lebt ihr denn?
Just. Wir lassen anschreiben, und wenn man nicht mehr anschreiben will, nnd nns zum Hanse herauswirft, so versetzen wir, was wir noch haben, und ziehen weiter. — Höre nur, Paul; dem Wirthe hier müssen wir einen Possen spielen.
Werner. Hat cr dem Major was in den Weg gelegt? — Ich bin dabey! —
Just. Wie wärs, wenn wir ihm des Abends, wenn cr aus der Tabagie kömmt, aufpaßten, und ihn brav durchprügelten? —
Werner. Des Abends? — aufpaßten? — ihrer Zwey, einem? — Das ist nichts. —
Just. Oder, wenn wir ihm das Haus über dem Kops ansteckten? —
Werner. Sengen und brennen? — Kerl, man Horts, daß du Packknccht gewesen bist, und nicht Soldat; — pfuy!
Just- Oder, wcnn wir ihm seine Tochter zur Hure machten? Sie ist zwar verdammt häßlich---
Werner. O da wird sics lange schon seyn! Und allenfalls brauchst du auch hierzu keinen Gehülfen. Aber was hast du denn? Was gicbts denn?
Iust- Komm nur, du sollst dein Wunder hören!
Werner. So ist der Teufel wohl hier gar los?
Just. Za wohl; komm nur!
Werner. Desto besser! Nach Pcrsicn also, nach Persien!
,
Zweyter Aufzug.
Z^il .ttÜH 5PNN
Erster Auftritt.
.MMt uz HoIchV tt-mliu -tAnlM? z>4 > n'nmlioiMw lsMil Minna von Larnhelm- Franciska-
(Die Scene ist in dem Zimmer des FrÄnlcins.)
Das Fräulein, (im Ncgligcc, ».ich ihrer Uhr sehend) Franciska,
wir sind auch sehr früh aufgestanden. Die Zeit wird uns lang
werden.
') Diese Rede mit der Antwort fehlt den Drucken-
626
Minna von Barnhelm.
Franciska- Wer kann in den verzweifelten großen Städten schlafen? Die Karossen, die Nachtwächter, die Trommeln, die Katzen, die Korporals — das hört nicht ans zu rasseln, zu schreyen/) zu wirbeln, zu maucn, zu fluchen; gerade, als ob die Nacht zu nichts weniger wäre, als zur Ruhe. — Eine Tasse Thee, gnädiges Fräulein? —
Das Fräulein. Der Thee schmeckt mir nicht. —
Franciska. Ich will von unserer Schokolatc machen lassen.
Das Fräulein. Laß machen, für dich!
Franciska. Für mich? Ich wollte eben so gern sür mich allein plaudern, als für mich allein trinken. — Freylich wird uns die Zeit so lang werden. — Wir werden, vor langer Weile, uns putzen müssen, und das Kleid versuchen, in welchem wir den ersten Sturm geben wollen.
Das Fräulein. Was redest du von Stürmen, da ich bloß herkomme, die Haltung der Kapitulation zu fodern?
Franciska- Und der Herr Officicr, den wir vertriebe», und dem wir das Kompliment darüber machen lassen; er muß auch nicht die feinste Lebensart haben; sonst hätte er wohl um die Ehre können bitten lassen, uns seine Aufwartung machen zu dürfen. —
Das Fräulein. Es sind nicht alle Officicre Tellhcims. Die Wahrheit zu sagen, ich ließ ihm das Kompliment auch bloß machen, um Gelegenheit zu haben, mich nach diesem bey ihm zu erkundigen. — Franciska, mein Herz sagt es mir, daß meine Reise glücklich seyn wird, daß ich ihn finden werde. —
Franciska. Das Herz, gnädiges Fräulein? Man traue doch ja seinem Herzen nicht zu viel. Das Herz redet uns gewaltig gern nach dem Maule. Wenn das Maul eben so geneigt wäre, nach dem Herzen zu reden, so wäre die Mode längst aufgekommen, die Mäuler unterm Schlosse zu tragen.
Das Fräulein. Ha! ha! mit deinen Mäulern unterm Schlosse! Die Mode wäre mir eben recht!
Franciska. Lieber die schönsten Zähne nicht gezeigt, als alle Augenblicke das Herz darüber springen lassen!
°) zu blocke», in der Handschrift.
Minna von Barnhelm.
627
Das Fräulein. Was? bist du so zurückhaltend? —
Franciska. Nein, gnädiges Fräulein; sondern ich wollte es gern mehr seyn. Man spricht selten von der Tugend, die man hat; aber desto öftrer von der, die uns fehlt.
Das Fräulein. Siehst du, Franciska? da hast du eine sehr gute Anmerkung gemacht. —
Franciska. Gemacht? Macht man das, was einem so einfällt?
Das Fräulein. Und weißt du, warum ich eigentlich diese Anmerkung so gut finde? Sie hat viel Beziehung auf meinen Tellheim.
Franciska- Was hätte bey Zhncn nicht auch Beziehung auf ihn?
Das Fräulein. Freund und Feind sagen, daß er der tapferste Mann von der Welt ist. Aber wer hat ihn von Tapferkeit jemals reden hören? Er hat das rechtschaffenste Herz, aber Rechtschaffenheit und Edelmuth sind Worte, die er nie auf die Zunge bringt.
Franciska- Von was für Tugenden spricht er denn?
Das Fräulein. Er spricht von keiner; denn ihm fehlt keine.
Franciska. Das wollte ich nur hören.
Das Fräulein. Warte, Franciska; ich besinne mich. Er spricht sehr oft von Ockonomic. Zm Vertrauen, Franciska; ich glaube, der Mann ist ein Verschwender.
Franciska. Noch eins, gnädiges Fräulein. Ich habe ihn auch sehr oft der Treue und Beständigkeit gegen Sie erwähnen hören. Wie, wenn der Herr auch ein Flattergeist wäre?
Das Fräulein. Du Unglückliche! — Aber meinest du das im Ernste, Franciska?
Franciska. Wie lange hat er Zhnen nun schon nicht geschrieben?
Das Fräulein. Ach! seit dem Frieden hat er mir nur ein einzigesmal geschrieben.
Franciska- Auch ein Seufzer wider den Frieden! Wunderbar! der Friede sollte nur das Böse wieder gut machen, das der Krieg gestiftet, und er zerrüttet auch das Gute, was dieser sein Gegenpart etwa noch veranlasset hat. Der Friede sollte
Minna von Barnhelm,
so eigensinnig nicht seyn! — Und wie lange haben wir schon Friede? Die Zeit wird einem gewaltig lang, wenn es so wenig Neuigkeiten giebt. — Umsonst gehen die Posten wieder richtig; niemand schreibt; denn niemand hat was zu schreiben.
Das Fräulein. Es ist Friede, schrieb er mir, und ich nähere mich der Erfüllung meiner Wünsche. Aber, daß er mir dieses nur einmal, nur ein cinzigcsmal geschrieben —
Franciska- — Daß er uns zwingt, dieser Erfüllung der Wünsche selbst entgegen zu eilen: finden wir ihn nur; das soll er uns entgelten! — Wenn indeß der Mann doch Wünsche erfüllt hätte, und wir erführen hier —
Das Fräulein, (ängstlich und hitzig) Daß er todt wäre?
Franciska. Für Sie, gnädiges Fräulein; in den Armen einer andern. —
Das Fräulein. Du Quälgeist! Warte, Franciska, er soll dir es gedenken! — Doch schwatze nur; sonst schlafen wir wieder ein. — Sein Regiment ward nach dem Frieden zerrissen. Wer weiß, in welche Verwirrung von Rechnungen und Nach- wcisungcn er dadurch gerathen? Wer weiß, zu welchem andern Rcgimcnte, in welche entlegne Provinz er versetzt worden? Wer weiß, welche Umstände — Es pocht jemand.
Franciska- Herein!
Zweyter Austritt.
Der Wirth. Die Vorigen.
Der N)irth, (den Kopf voranstcckcnd) Ist es erlaubt, meine gnädige Herrschaft? —
Franciska. Unser Herr Wirth? — Nur vollends herein.
Der IVirtH. (mit cincr Fedcr hinter dem Ohre, ein Blatt Papier und Schrcibczcug in der Hand) Ich komme, gnädiges Fräulein, Ihnen einen untcrthänigcn guten Morgen zu wünschen, — (zur Franciska) und auch Zhr, mein schönes Kind, —
Franciska- Ein höflicher Mann!
Das Fräulein- Wir bedanken uns.
Franciska- Und wünschen Ihm auch einen guten Morgen.
Der Wirth- Darf ick mich unterstehen zu fragen, wie
Minna von Barnhclm.
629
Zhro Gnaden die erste Nacht unter meinem schlechten Dache geruhet? —
Franciska. Das Dach ist so schlecht nicht, Herr Wirth; aber die Betten hätten können besser seyn.
Der Wirth. Was höre ich? Nicht wohl geruht? Vielleicht, daß die gar zu große Ermüdung von der Reise —
Das Fräulein. Es kann seyn.
Der Wirth. Gewiß, gewiß.' denn sonst - — Indeß, sollte etwas nicht vollkommen nach Jhro Gnaden Bequemlichkeit gewesen seyn, so geruhen Zhro Gnaden nur zu befehlen.
Franciska. Gut, Herr Wirth, gut! Wir sind auch nicht blöde; und am wenigsten muß man im Gasthofe blöde seyn. Wir wollen schon sagen, wie wir es gern hätten.
Der Wirth. Hicrnächst komme ich zugleich — (indem er die Feder hinter dem Ohre hervorzieht)
Franciska. Nun? —
Der Wirth. Ohne Zweifel kennen Zhro Gnaden schon die weisen Verordnungen unsrer Policcy.
Das Fraulein. Nicht im geringsten, Herr Wirth. —
Der Wirth. Wir Wirthe sind angewiesen, keinen Fremden, wcs Standes und Geschlechts er auch sey, vier und zwanzig Stunden zu behausen, ohne seinen Namen, Hcymath, Eha- raktcr, hiesige Geschäfte, vermuthliche Datier deß Aufenthalts, und so weiter, gehörigen Orts schriftlich einzureichen.
Das Fraulein. Sehr wohl.
Der Wirth. Zhro Gnaden werden also sich gefallen lassen — (indem er an eine» Tisch tritt, und sich fertig macht, zu schreibe»)
Das Fräulein- Sehr gern. — Zch heiße —
Der Wirth. Einen kleinen Augenblick Geduld!— (er schreibt) „Dato, den 22. August") a. c. allhicr zum Könige von Spa- „nicn angelangt" — Nun Dero Namen, gnädiges Fräulein?
Das Fräulein. Das Fräulein von Barnhclm.
Der Wirth, (schreibt) „von Barnhclm" — Kommend? woher, gnädiges Fräulein?
') Lcssing hat erst geschrieben „September", dies aber nachber ausgc- sirichcn.
Lcsfings Werke I. 34
5.30
Minna von Barnhclm.
Das Fräulein. Non meinen Gütern ans Sachsen.
Der Mirrh. (schreibt) „ Gütern ans Sachsen " — Ans Sachsen! Ey, cy, aus Sachsen, gnädiges Fräulein? aus Sachsen?
Francisb'a. Nun? warum nicht? Es ist doch wohl hier zu Lande keine Sünde, aus Sachsen zu seyn?
Der Mirth. Eine Sünde? Behüte! das wäre ja eine ganz ncnc Sünde! — Ans Sachsen also? Ey, cy! ans Sachsen! das liebe Sachsen! — Aber wo mir recht ist, gnädiges Fräulein, Sachsen ist nicht klein, und hat mehrere — wie soll ich es nennen? — Districktc, Provinzen. — Unsere Policcy ist sehr crackt, gnädiges Fräulein. —
Das Fräulein. Ich verstehe: von meinen Gütern aus Thüringen also.
Der Wirth. Ans Thüringen? Za, das ist besser, gnädiges Fränlcin, das ist genauer. — (schreibt und liest) „Das Fräulein „von Barnhclm, kommend von ihren Gütern aus Thüringen, „nebst einer Kammcrfran nnd zwey Bedienten" —
Franciska. Einer Kammcrfran? das soll ich wohl seyn?
Der Wirth. Za, mein schönes Kind. —
Francisco. Nun, Herr Wirth, so setzen Sie anstatt Kammcrfran, Kammcrjungscr. — Ich hörc, die Policcy ist sehr crackt; cs möchte ein Mißvcrständniß geben, welches mir bey meinem Anfgcbothc einmal Händel machen könnte. Dcnn ich bin wirklich noch Znngfcr, nnd hciße Franciska; mit dcm Gcschlcchtsna- mcn, Willig; Franciska Willig. Ich bin auch aus Thüringen. Mein Vater war Müller auf einem von den Gütern des gnädigen Fräuleins. Es heißt Klein-Rammsdorf. Die Mühle hat itzt mein Bruder. Ich kam sehr jung auf dcn Hof, nnd ward mit dcm gnädigen Fräulein erzogen. Wir sind von einem Alter; künftige Lichtmeß ein und zwanzig Zahr. Ich habe alles gelernt, was das gnädige Fräulein gelernt hat. Es soll mir licb scyn, wenn mich dic Policcy rccht kennt.
Der Wirth. Gut, mein schönes Kind; das will ich mir ans weitere Nachfrage merken. — Aber nunmehr, gnädiges Fräulein, Dero Vcirichtungcn allhicr? —
Das Fraulnn, Mcinc Verrichtungen?
Minna von Barnhclm.
Der Wirth. Suche» Zhro Gnaden etwas bey des Königs Majestät?
Das Fraulein. O, nein!
Der Wirth. Oder bey unsern hohen Zustitzkollcgiis? Das Fräulein. Auch nicht. Der Wirrh. Oder —
Das Fräulein. Nein, nein. Ich bin lediglich in meinen eigenen Angelegenheiten hier.
Der Wirth. Ganz wohl, gnädiges Fräulein; aber wie nennen sich diese eigene Angelegenheiten?
Das Fräulein. Sie nennen sich — Franciska, ich glaube, wir werden vernommen.
Franciska. Herr Wirth, die Policcy wird doch nicht die Geheimnisse eines Frauenzimmers zu wissen verlangen?
Der Wirth. Allerdings, mein schönes Kind: die Policcy will alles, alles wissen; und besonders Geheimnisse.
Franciska. Za nun, gnädiges Fräulein; was ist zu thun? — So hören Sie nur, Herr Wirth; — aber daß es ja unter uns und der Policcy bleibt! —
Das Fräulein, Was wird ihm die Närrinn sagen?
Franciska. Wir kommen, dem Könige einen Officicr wcg- zukapcrn —
Der Wirth. Wie? was? Mein Kind! mein Kind!
Franciska, Oder uns von dem Osficicrc kapern zu lassen. Beydes ist eins.
Das Fräulein. Franciska, bist du toll? — Herr Wirth, die Nascnwcisc hat Sie zum besten.
Der Wirth. Ich will nicht hoffen! Zwar mit meiner Wenigkeit kann sie scherzen so viel, wie sie will; nur mit einer hohen Police») —
Das Fräulein. Wissen Sie was, Herr Wirth? — Ich weiß mich in dieser Sache nicht zu nehmen. Zch dächte, Sie ließen die ganze Schrcibcrcy bis auf die Ankunft meines Oheims. Zch habe Ihnen schon gestern gesagt, warum er nicht mit mir zugleich angekommen. ,(5r verunglückte, zwey Meilen von hier, mit seinem Wagen; und wollte durchaus nicht, daß mich dieser Zufall eine Nacht mehr kosten sollte. Zch mußte also voran.
Z4°
532
Minna von Barnhelm.
Wenn er vier und zwanzig Stunden nach mir eintrifft, so ist es das Längste.
Der Wirth. Nun ja, gnädiges Fräulein, so wollen wir ihn erwarten.
Das Fräulein. Er wird auf Ihre Fragen besser antworten können. Er wird wissen, wem, und wie weit er sich zu entdecken hat; was er von seinen Geschäften anzeigen muß, und was er davon verschweigen darf.
Der Wirth. Desto besser! Freylich, freylich kann man von einem jungen Mädchen (dic Francista mit einer bedeutenden Miene ansehend) nicht verlangen, daß es eine ernsthafte Sache, mit ernsthaften Leuten, ernsthaft tracktire —
Das Fräulein. Und dic Zimmer für ihn, sind doch in Bereitschaft, Herr Wirth?
Der Wirth. Völlig, gnädiges Fräulein, völlig; bis auf das eine —
Francist'a. Aus dem Sie vielleicht auch noch erst einen ehrlichen Mann vertreiben müssen?
Der Wirth. Dic Kammcrjungfcrn aus Sachsen, gnädiges Fräulein, sind wohl sehr mitleidig. —
Das Fräulein. Doch, Herr Wirth; das haben Sie nicht gut gemacht. Lieber hätten Sie uns nicht einnehmen sollen.
Der Wirth. Wie so, gnädiges Fräulein, wie so?
Das Fräulein. Ich höre, daß der Ofsicicr, welcher durch uns vcrdrcngt worden —
Der Wirth. Za nur ein abgedankter Officier ist, gnädiges Fräulein. —
Das Fraulein. Wenn schon! —
Der Wirth. Mit dem es zu Ende geht. —
Das Fräulein. Desto schlimmer! Es soll ein sehr verdienter Mann seyn.
Der Wirth. Ich sage Ihnen ja, daß er abgedankt ist.
Das Fräulein. Der König kann nicht alle verdiente Männer kennen.
Der Wirth. O gewiß, er kennt sie, er kennt sie alle. —
Das Fräulein. So kann cr sie nicht alle belohnen.
Der Wirth. Sie wären alle belohnt, wenn sie darnach
Minna von Barnhelm.
633
gclcbt hätten. Aber so lebten die Herren, währendes Krieges, als ob ewig Krieg bleiben würde; als ob das Dein nnd Mein ewig aufgehoben seyn würde. Jetzt liegen alle Wirthshäuser und Gasthöfe von ihnen voll; und ein Wirth hat sich wohl mit ihncn in Acht zn nehmen. Ich bin mit diesem noch so ziemlich weggekommen. Hatte er gleich kein Geld mehr, so hatte er doch noch Gcldcswcrth; und zwey, drey Monate hätte ich ihn freylich noch ruhig können sitzen lassen. Doch besser ist besser. — A Propos, gnädiges Fräulein; Sie verstehen sich doch auf Juwelen? — Das Fräulein- Nicht sonderlich.
Der Wirth. Was sollten Zhro Gnaden nicht? — Zch muß Ihnen einen Ring zeigen, einen kostbaren Ring. Zwar gnädiges Fräulein haben da auch einen sehr schönen am Finger, und je mehr ich ihn betrachte, je mehr muß ich mich wundern, daß er dem mcinigcn so ähnlich ist. — O! sehen Sie doch, sehen Sie doch! (indem er ihn aus dem Futteral hcrausiiiniiiit, und dem Fräulein zureicht) Welch ein Feuer! der mittclste Brillant allein wiegt über fünf Karat.
Das Fräulein, (ihn betrachtend) Wo bin ich? was seh ich? Dieser Ring —
Der 'wirrh. Ist seine fünfzehnhundert Thaler unter Brüdern werth.
Das Fräulein. Franciska! — Sich doch! —
Der Wirth. Zch habe mich auch nicht einen Augenblick bedacht, achtzig Pistolen darauf zu leihen.
Das Fräulein. Erkennst du ihn nicht, Franciska?
Franciska. Der nehmliche! — Herr Wirth, wo haben Sie diesen Ring her? —
Der Wirth. Nun, mein Kind? Sie hat doch wohl kein Recht daran?
Franciska. Wir kein Recht an diesem Ringe? — Znn- wcrts auf dem Kasten muß der Fräulein verzogner Name stehn. — Weisen Sie doch, Fräulein.
Das Fräulein. Er ists, er ists! — Wie kommen Sie zu diesem Ringe, Herr Wirth?
Der Wirth. Zch? auf die ehrlichste Weise von der Welt. — Gnädiges Fräulein, gnädiges Fräulein, Sie werden mich nicht
634
Minna von Barnhclm.
in Schaden und Unglück bringen wollen? Was weiß ich, wo sich der Ring eigentlich hcrschrcibt? Wahrendes Krieges hat manches seinen Herrn, sehr oft, mit nnd ohne Vorbcwußt des Herrn, verändert. Und Krieg war Krieg. Es werden mehr Ringe ans Sachsen übcr die Grenze gegangen seyn. — Geben Sie mir ihn wieder, gnädiges Fräulein, geben Sie mir ihn wieder!
Franciska- Erst geantwortet: von wem haben Sie ihn?
Der Wirth. Von einem Manne, dem ich' so was nicht zutrauen kann; von einem sonst guten Manne —-
Das Fräulein. Von dem besten Manne unter der Sonne, wenn Sie ihn von seinem Eigenthümer haben. — Geschwind bringen Sie mir den Mann! Er ist es selbst, oder wenigstens muß er ihn kennen.
Der Wirth. Wer denn? wen denn, gnädiges Fräulein?
Francisb'a. Hören Sie denn nicht? unsern Major.
Der Wirth, Major? Recht, er ist Major, der dieses Zimmer vor Ihnen bewohnt hat, und von dem ich ihn habe.
Das Fräulein. Major von Tcllhcim.
Der Wirch. Von Tcllhcim; ja! Kcnncn Sie ihn?
Das Fräulein. Ob ich ihn kenne? Er ist hier? Tcllhcim ist hier? Er? cr hat in dicscm Zimmcr gewohnt? Er! er hat Ihnen diescn Ring vcrsctzt? Wic kömmt dcr Mann in dicsc
Verlegenheit? Wo ist cr? Er ist Ihnen schuldig?--Fran-
ciska, die Schatulle her! Schließ auf! (indem sie Franciska auf den Tisch setzet, und öfnet) Was ist er Ihnen schuldig? Wem ist cr mehr schuldig? Bringen Sie mir alte scine Schuldner. Hier ist Geld. Hier sind Wechsel. Alles ist sein!
Der wirch- Was hör ich?
Das Fräulein. Wo ist cr? wo ist cr?
Der Wirth. Noch vor cincr Stunde war cr hier.
Das Fräulein. Häßlicher Mann, wie konnten Sie gegen ihn so unfreundlich, so hart, so grausam seyn?
Der Wirth. Zhro Gnaden verzeihen —
Das Fräulein. Geschwind, schaffen Sie mir ihn zur Stelle.
Der Wirth. Sein Bedienter ist vielleicht noch hier. Wollen Zhro Gnaden, daß cr ihn aufsuchen soll?
Minna von Barnhclin.
535
Das Fräulein. Ob ich will? Eilcn Sic, lauft» Sie; für diesen Dienst allein, will ich es vergessen, wie schlecht Sic mit ihm lnngcgangcn sind. —
Franciska. Fix, Herr Wirth, hnrtig, fort, fort! (sM ihn heraus)
Dritter Auftritt. Das Fräulein. Franciska.
Zvas Fräulein. Nun habe ich ihn wicdcr, Franciska! Sichst du, nun habe ich ihn wicdcr! Ich weiß nicht, wo ich vor Frcudcn bin! Frcuc dich doch mit, liebe Franciska. Abcr freylich, warum du? Doch du sollst dich, du mußt dich mit mir freuen. Komm, Liebe, ich will dich beschenkn,, damit du dich mit mir frcucn kannst. Sprich, Franciska, was soll ich dir gcbcn? Was stcht dir von mcincn Sachcn an? Was hättcst du gern? Nimm, was du willst; abcr frcuc dich nur. Zch schc wohl, du wirst dir nichts nehmen. Warte! (sie faßt in die Schatulle) da, liebe Franciska; (und giebt ihr Geld) kauft dir, was du gern hättcst. Fordcrc mchr, wenn cS nicht zulangt. Abcr frcuc dich nur mit mir. Es ist so traurig, sich allein zu freuen. Nun, so nimm doch —
Franciska. Zch stehle cs Ihnen, Fräulein; Sic sind trunken, von Fröhlichkeit truukcn. —
Das Fraulein. Mädchen, ich habe einen zänkischen Rausch, nimm, oder — (sic zwingt ihr das Geld in die Hand) Und wenn du dich bedankest! — Warte; gut, daß ich daran denke, (sie grcisl nochmals i» die Schatulle nach Gcld) Das, liebe Franciska, stecke bey Seite; für den ersten blcssirtcn armen Soldaten, der uns anspricht. —
Vierter Auftritt. Der Wirth. Das Fräulein. Franciska. Das Fräulein. Nun? wird er kommen? Der Vvirth. Der widerwärtige, ungeschliffene Kerl! Das Fräulein. Wer?
Der lVirch, Sein Bedienter. Er weigert sich, nach ihm zu gehen.
63«
Minna von Barnhelm.
Franciska. Bringen Sie doch dcn Schurken her. Dcs Majors Bediente kenne ich ja wohl alle. Welcher wäre denn das?
Das Fräulein. Bringen Sie ihn geschwind her. Wenn er uns sieht, wird er schon gehen.
(Der Wirth geht ab.)
Fünfter Auftritt. Das Fräulein. Franciska. Das Fräulein. Zch kann den Augenblick nicht erwarten. Aber, Franciska, du bist noch immer so kalt? Du willst dich noch nicht mit mir freuen?
Franciska. Zch wollte von Herzen gern; wenn nur — Das Fräulein. Wenn nur?
Franciska. Wir haben dcn Mann wiedergefunden; aber wie haben wir ihn wiedergefunden? Nach allem, was wir von ihm hören, muß es ihm übel gehn. Er muß unglücklich seyn. Das jammert mich.
Das Fraulein. Jammert dich? — Laß dich dafür umarmen, meine liebste Gespielin! Das will ich dir nie vergessen! — Zch bin nur verliebt, und du bist gut. —
Sechster Auftritt. Der Wirth. Just. Die Vorigen. Der U?irch. Mit genauer Noth bring ich ihn. Franciska. Ein fremdes Gesicht! Zch kenne ihn nicht. Das Fräulein. Mein Freund, ist Er bey dem Major von Tcllheim? Iust- Za.
Das Fräulein. Wo ist Sein Herr? Inst. Nicht hier.
Das Fräulein. Aber Er weiß ihn zu finden? Iust. Za.
Das Fräulein. Will Er ihn nicht geschwind hcrhohlen? Just. Nein.
Das Fräulein. Er erweiset mir damit einen Gefallen. — Iast. Ey!
Das Fräulein. Und seinem Herrn einen Dienst. —
Minna von B.irnhclin.
637
Inst. Vielleicht auch nicht. —
Das Fräulein. Woher vermuthet Er das?
Just. Sie sind doch die fremde Herrschaft, die ihn diesen Morgen komplimcntircn lassen?
Das Fräulein. Za.
Just. So bin ich schon recht.
Das Fraulein. Weiß Sein Herr meinen Namen?
Inst. Nein; aber er kann die allzu höflichen Damen eben so wenig leiden, als die allzu groben Wirthe.
Der U?irch. Das soll wohl mit auf mich gehn?
Inst. Za.
Der Wirch. So laß Er es doch dem gnädigen Fräulein nicht entgelten; lind hole Er ihn geschwind her.
Das Fräulein, (zur Franciska) Franciska, gieb ihm etwas —
Franciska. (die dem Zust Geld in die Hand drücken will) Wir verlangen Seine Dienste nicht umsonst. —
Inst. Und ich Ihr Geld nicht ohne Dienste.
Franciska. Eines für das andere. —
Iust. Ich kann nicht. Mein Herr hat mir befohlen, auszuräumen. Das thu ich jetzt, und daran, bitte ich, mich nicht weiter zu verhindern. Wenn ich fertig bin, so will ich es ihm ja wohl sagen, daß er herkommen kann. Er ist neben an auf dem Kaffeehause; und wenn er da nichts bcssers zu thun findet, wird er auch wohl kommen, (will fortgch»)
Franciska. So warte Er doch. — Das gnädige Fräulein ist des Herrn Majors — Schwester. —
Das Fraulein. Za, ja, seine Schwester.
Iust. Das weiß ich besser, daß der Major keine Schwester hat. Er hat mich in sechs Monaten zwcymal an seine Familie nach Eurland geschickt. — Zwar es giebt mancherley Schwestern —
Franciska. Unverschämter!
Iust. Muß man es nicht seyn, wenn einen die Leute sollen gehn lassen? (geht ab.)
Franciska. Das ist ein Schlingel!
Der Vvirch. Zch sagt es ja. Aber lassen Sie ihn nur! Weiß ich doch nunmehr, wo sein Herr ist. Zch will ihn gleich
538
Minna von Barnhclm.
selbst hohlen. — Nur, gnädiges Fräulein, bitte ich nntcrthä- nigst, sodann ja mich bey dem Herrn Major zu entschuldigen, daß ich so unglücklich gewesen, wider meinen Willen, einen Mann von seinen Verdiensten —
Das Fräulein. Gehen Sie nur geschwind, Herr Wirth. Das will ich alles wieder gut machen, (der Wirih geht ab, n»d hierauf) Franciska, lauf ihm nach: er soll ihm meinen Namen nicht nennen! (Franciska, dem Wirthe nach)
Siebender Auftritt. Das Fräulein- und hierauf Franciska.
Das Fräulein. Zch habe ihn wieder! — Bin ich allein-? — Zch will nicht umsonst allein seyn, (sie faltet die Hände) Auch bin ich nicht allein! (nnd blickt aufwärts) Ein einziger dankbarer Gedanke gen Himmel ist das vollkommenste Gebet! — Zch hab ihn, ich hab ihn! (mit ausgebreitete» Armen) Zch bin glücklich! und fröhlich! Was kann der Schöpfer lieber sehen, als ein fröhliches Geschöpf! — (Franciska kömmt) Bist du wieder da, Franciska? — Er jammert dich? Mich jammert er nicht. Unglück ist auch gut. Vielleicht, daß ihm der Himmel alles nahm, um ihm in mir alles wieder zu geben!
Franciska- Er kann den Augenblick hier seyn. — Sie sind noch in Ihrem Ncgligcc, gnädiges Fräulein. Wie, wenn Sie sich geschwind ankleideten?
Das Fräulein, Geh! ich bitte dich. Er wird mich von nun an öftrer so, als geputzt sehen.
Franciska. O, Sie kennen sich, mein Fräulein.
Das Fräulein, (nach einen, kurzen Nachdenken) Wahrhastig, Mädchen, du hast es wiederum getroffen.
Franciska, Wenn wir schön sind, sind wir ungcputzt am schönsten.
Das Fräulein. Müssen wir denn schön seyn ? — Aber, daß wir uns schön glauben, war vielleicht nothwendig. — Nein, wenn ich ihm, ihm nur schön bin! — Franciska, wenn alle Mädchens so sind, wie ich mich ictzt fühle, so sind wir — sonderbare Dinger. — Zärtlich und stolz, tugendhaft und eitel, wollüstig und fromm — Du wirst mich nicht verstehen. Zch
Minna von Barnhclm.
verstehe mich wohl selbst nicht. — Die Freude macht drehend, wirblicht. —
Francisr'a. Fassen Sie sich, mein Fräulein; ich höre kommen —
Das Fraulein. Mich fassen? Ich sollte ihn ruhig empfangen?
Achter Auftritt.
v. Tellheim. Der Wirth. Die vorigen.
v. Tellheim. (tritt herein^ i»id indem cr slc erblickt, flicht er auf sie zn) Ah! meine Minna! —
Das Fräulein, (ihm entgegen fliehend) Ah! mein Tcllhcim! —
v. Tcllhcim. (stutzt auf einmal, und tritt wieder zurück) Verzeihen Sie, gnädiges Fräulein, — das Fräulein von Barnhclm hier zu finden —
Das Fräulein. Kann Ihnen doch so gar unerwartet nicht seyn? — (indem sie ihm näher tritt, und er mehr zurück weicht) Ich soll Ihnen verzeihen, daß ich noch Ihre Minna bin? Verzeih Ihnen der Himmel, daß ich noch das Fräulein von Barnhclm bin! —
v. Tcllhcim. Gnädiges Fräulein — (sieht starr auf den Wirth, und zuckt die Schulter»)
Das Fraulein, (wird den Wirth gewahr, und winkt der Fraiiciska) Mein Herr, —
v. Tellheim. Wenn wir uns beiderseits nicht irren —
Francisr'a. Je, Herr Wirth, wen bringen Sie uns denn da? Geschwind kommen Sie, lassen Sie uns den rechten suchen.
Der Wirth. Ist es nicht der rechte? Ey ja doch!
Francisr'a- Ey nicht doch! Geschwind kommen Sie; ich habe Ihrer Jungfer Tochter noch keinen guten Morgen gesagt.
Der Wirth. O! Viel Ehre — (doch ohne von der Stelle zu geh»)
Francisr'a- (faßt ih» an) Kommen Sie, wir wollen den Küchenzettel machen. — Lassen Sie sehen, was wir haben werden —
Der Wirth. Sie sollen haben; vors erste — Franciska. Still, ja stille! Wenn das Fräulein ictzt schon weiß, was sie zu Mittag speisen soll, so ist es um ihren Ap-
5,40
Minna von Barnhelm.
pctit geschehen. Komme» Sie, das müsse» Sie mir allein sagen, (führet ihn mit Gewalt ab)
Neunter Austritt, v. Tellheim. Das Fräulein. Das Fräulein. Nun? irren wir uns noch? v. Tellhcim. Daß es der Himmel wollte! — Aber es giebt nur Eine, und Sie sind es. —
Das Fräulein. Welche Umstände! Was wir uns zu sagen haben, kann jedermann hören.
v. Tellheim. Sie hier? Was suchen Sie hier, gnädiges Fräulein?
Das Fräulein. Nichts suche ich mehr, (mit offenen Armen auf ihn zugehend) Alles, was ich suchte, habe ich gesunden.
v. Tellheim. (zurückweichend) Sie suchten einen glücklichen, einen Ihrer Liebe würdigen Mann; und finden — einen Elenden.
Das Fräulein. So lieben Sie mich nicht mehr? — Und lieben eine andere?
v. iLellheim. Ah! der hat Sie nie geliebt, mein Fräulein, der eine andere nach Ihnen lieben kann.
Das Fräulein. Sie reißen nur Einen Stachel aus meiner Seele. — Wenn ich Ihr Herz verloren habe, was liegt daran, ob mich Gleichgültigkeit oder mächtigere Reiße darum gebracht?
— Sie lieben mich nicht mehr: und lieben auch keine andere?
— Unglücklicher Mann, wenn Sie gar nichts lieben! —
v. Tellheim. Recht, gnädiges Fräulein; der Unglückliche muß gar nichts lieben. Er verdient sein Unglück, wenn er diesen Sieg nicht über sich selbst zu erhalten weiß; wenn er es sich gefallen lassen kann, daß die, welche er liebt, an seinem Unglück Antheil nehmen dürfen. — Wie schwer ist dieser Sieg!
— Seit dem mir Vernunft und Nothwendigkeit befehlen, Minna von Barnhelm zu vergessen: was für Mühe habe ich angewandt! Eben wollte ich anfangen zu hoffen, daß diese Mühe nicht ewig vergebens seyn würde: — und Sie erscheinen, mein Fräulein! —
Das Fräulein. Versteh ich Sie recht? — Halten Sie, mein
Minna von Barnhelm.
641
Herr; lassen Sie sehen, wo wir sind, ehe wir uns weiter verirren! — Wollen Sie mir die einzige Frage beantworten?
v. Tellheim. Jede, mein Fräulein —
Das Fräulein. Wollen Sie mir auch ohne Wendung, ohne Winkclzug, antworten? Mit nichts, als einem trocknen Za, oder Nein?
v. kLellheim. Zch will es, — wenn ich kann.
Das Fräulein. Sie können es. — Gut: ohngcachtet der Muhe, die Sie angewendet, mich zu vergessen, — lieben Sie mich noch, Tcllhcim?
v. Tellheim. Mein Fräulein, diese Frage —
Das Fräulein. Sie haben versprochen, mit nichts, als Za oder Nein zu antworten.
v. ktellheim. Und hinzugesetzt: wenn ich kann.
Das Fräulein. Sie können; Sie müssen wissen, was in Ihrem Herzen vorgeht. — Lieben Sie mich noch, Tcllhcim? — Ja, oder Nein.
v. Tellheim. Wenn mein Herz —
Das Fräulein. Za, oder Nein!
v. Tellheim. Nun, Ja!
Das Fräulein. Ja?
v. Tellheim. Ja, ja! — Allein —
Das Fräulein. Geduld! — Sie lieben mich noch: genug für mich. — In was für cincn Ton bin ich mit Ihnen gefallen! Ein widriger, melancholischer, ansteckender Ton. — Ich nchmc den mcinigcn wieder an. — Nun, mein lieber Unglücklicher, Sie lieben mich noch, und haben Ihre Minna noch, und sind unglücklich? Hören Sie doch, was Ihre Minna für ein eingebildetes, albernes Ding war, — ist. Sie ließ, sie läßt sich träumen, Ihr ganzes Glück sey sie. — Geschwind kramen Sie Ihr Unglück aus. Sie mag versuchen, wie viel sie dessen aufwicgt. — Nun?
v. Tellheim. Mein Fräulein, ich bin nicht gewohnt zu klagen.
Das Fräulein. Sehr wohl. Ich wüßte auch nicht, was mir an einem Soldaten, nach dem Prahlen, weniger gefiele, als das Klagen. Aber es giebt eine gewisse kalte, nachlä-
5,42
Minna von Barnhclm»
ßigc Art, von scincr Tapferkeit und von seinem Unglücke zu sprechen —
v. Tellheim. Die im Grunde doch auch geprahlt und geklagt ist.
Das Fräulein. O, mein Rechthaber, so hatten Sie sich auch gar nicht unglücklich nennen sollen. — Ganz geschwiegen, oder ganz mit der Sprache heraus. — Eine Vernunft, eine Nothwendigkeit, die Ihnen mich zu vergessen befiehlt? — Ich bin eine große Liebhaberin von Vernunft, ich habe sehr viel Ehrerbietung für die Nothwendigkeit. — Aber lassen Sie doch hören, wie vernünftig diese Vernunft, wie nothwendig diese Nothwendigkeit ist.
v. Tellhcim. Wohl denn; so hören Sie, mein Fräulein.
— Sie nennen mich Tcllhcim; der Name trift ein. — Aber Sie meinen, ich sey der Tcllhcim, den Sie in Zhrcm Vaterland? gekannt haben; der blühende Mann, voller Ansprüche, voller Ruhmbegierde; der seines ganzen Körpers, scincr ganzen Seele mächtig war; vor dem die Schranken der Ehre und des Glücks cröfuct standen; der Ihres Herzens und Ihrer Hand, wann cr schon ihrcr noch nicht würdig war, täglich würdiger zu werden hoffen durste. — Dieser Tcllhcim bin ich eben so wenig, — als ich mein Vatcr bin. Beide sind gewesen. — Ich bin Tcllhcim, dcr verabschiedete, der an seiner Ehre gekränkte, der Krüppel, dcr Vcttlcr. — Icncm, mcin Fräulci», versprachen Sie sich: wollen Sie diesem Wort halten? —
Das Fräulein. Das klingt sehr tragisch! — Doch, mcin Hcrr, bis ich jcncn wicdcr findc, — in dic Tcllhcims bin ich nun einmal vcrnarrct, —- dieser wird mir schon aus dcr Noth hclfcn müssc». — Dcinc Hand, lieber Bettler! Tellhcim. Paul Werner.
Franciska. (Im Heraustreten) Sind Sie noch da, Herr Wachtmeister? — (indem sie den Tellheim gewahr wird) Und Sie sind auch da, Herr Major? — Den Augenblick bin ich zu Ihren Diensten, (geht geschwind wieder in das Zimmer)
Neunter Auftritt, v- Tellheim. Paul Werner, v. Tellheirm Das war sie! — Aber ich höre ja, du kennst sie, Werner?
Werner. Za, ich kenne das Frauenzimmerchcn. —
v. iLellheim. Gleichwohl, wenn ich mich recht erinnere,
als ich in Thüringen Winterquartier hatte, warst du nicht
bey mir?
Werner. Nein, da besorgte ich in Leipzig Mundmmgsstücke. v. tellheim. Woher kennst du sie denn also? Werner. Unsere Bekanntschaft ist noch blutjung. Sie ist von heute. Aber junge Bekanntschaft ist warm.
Minna von Barnhclm.
669
v. Tellheim- Also hast du ihr Fräulein wohl auch schon gesehen?
Werner. Ist ihre Herrschast ein Fräulein? Sie hat mir gesagt, Sie kennten ihre Herrschast.
v. Tellheim. Hörst du nicht? aus Thüringen her.
Werner. Zst das Fräulein jung?
v. Tellheim- Za.
Werner. Schön?
v. Tellheim. Sehr schön.
Werner. Reich?
v. Tellheim. Sehr reich.
Werner. Zst Ihnen das Fräulein auch so gut, wie das Mädchen? Das wäre ja vortrefflich! v. Tellheim. Wie mcunst du?
Zehnter Auftritt.
Franciska. (wieder heraus, mit einem Briefe in der Hand) v. Tellheim. Paul Werner-
Franciska. Herr Major —
v. Tellheim. Liebe Franciska, ich habe dich noch nicht willkommen heißen können.
Franciska. Zn Gedanken werden Sie es doch schon gethan haben. Ich weiß, Sie sind mir gut. Zch Ihnen auch. Aber das ist gar nicht artig, daß Sie Leute, die Ihnen gut sind,, so ängstigen.
Werner, (vor sich) Ha, nun merk ich. Es ist richtig!
v. Tellheim- Mein Schicksal, Franciska! — Hast du ihr den Brief übergeben?
Franciska. Za, und hier übergebe ich Ihnen — (reicht ihm den Brief)
v. Tellheim. Eine Antwort? — Franciska. Nein, Zhren eignen Brief wieder, v. Tellheim. Was? Sie will ihn nicht lesen? Franciska. Sie wollte wohl; aber — wir können Gc- schriebnes nicht gut lesen, v. Tellheim. Schäckerinn!
Franciska. Und wir denken, daß das Bricfschreiben für die
560
Minna von Barnhclm.
nicht crftmdm ist, die sich mündlich mit einander unterhalten können, sobald sie wollen.
v. Tellheim. Welcher Vorwand! Sie muß ihn lesen. Er enthält meine Rechtfertigung, — alle die Gründe und Ursachen —
Franciska. Die will das Fräulein von Ihnen selbst hören, nicht lesen.
v. Tellheim. Von mir selbst hören? Damit mich jedes Wort, jede Miene von ihr verwirre; damit ich in jedem ihrer Blicke die ganze Größe meines Vcrlusts empfinde?.—
Franciska. Ohne Barmherzigkeit! — Nehmen Sie! (sie giebt ihm dc» Brief) Sie erwartet Sie um drey Uhr. Sie will ausfahrcn, und die Stadt besehen. Sie sollen mit ihr fahren.
v. Tellheim. Mit ihr fahren?
Franciska. Und was geben Sie mir, so laß ich Sie beide ganz allein fahren? Ich will zu Hause bleiben, v. Tellheim. Ganz allein? Franciska- In einem schönen verschloßnen Wagen, v. Tellheim. Unmöglich!
Franciska. Za, ja; im Wagen muß der Herr Major Katz aushalten! da kann er uns nicht entwischen. Darum geschieht es eben. — Kurz, Sie kommen, Herr Major; und Punkte drey. — Nun? Sie wollten mich ja auch allein sprechen. Was haben Sie mir denn zu sagen? — Za so, wir sind nicht allein, (indem sie Werner» anfleht)
v. Tellheim. Doch Franciska; wir wären allein. Aber da das Fräulein den Brief nicht gelesen hat, so habe ich dir noch nichts zu sagen.
Franciska. So wären wir doch allein? Sie haben vor dem Herrn Wachtmeister keine Geheimnisse?
v. Tellheim. Nein, keine.
Franciska. Gleichwohl, dünkt mich, sollten Sie welche vor ihm haben.
v. Tellheim. Wie das?
lVerner. Warum das, Fraucnzimmcrchcn?
Franciska. Besonders Geheimnisse von einer gewissen Art — Alle zwanzig, Herr Wachtmeister? (indem sie beide Hände mit gespreitzten Finger» in die Hohe hält)
Minna von Barnheli».
^Vcrncr. St! st! Fraucnzimmerchcn, Fraucnzinnncrchc»! v. Tellhcim. Was heißt das?
Franciska. Husch ists am Finger, Herr Wachtmeister? (als ob sie cincn Ring geschwind ansteckte) v. Tellheim. Was habt ihr?
Werner. Fraucuzimmerchc», Frallciizimmcrchcn, Sie wird ja wohl Spaß versteh»?
v. Tellheim. Werner, du hast doch nicht vergessen, was ich dir mchrmal gesagt habe; daß man über cincn gewissen Punkt mit dem Frauenzimmer nie scherzen muß?
IVerner. Bey meiner armen Seele, ich kanns vergessen haben! — Fraucnzimmerchcn, ich bitte —
Franciska. Nun, wenn cs Spaß gcwcscn ist; dasmal will ich cs Ihm vcrzcihen.
v. Lellheim. Wenn ich denn durchaus kommen muß, Franciska: so mache doch nur, daß das Fräulein den Brief vorher noch licsct. Das wird mir die Peinigung ersparen, Dinge noch einmal zu denken, noch einmal zu sagen, die ich so gern vergessen möchte. Da, gib ihr ihn! (indem er den Brief umkehrt, und ihr ihn zureichen will, wird er gewahr, daß er erbrochen ist) Aber sehe ich recht? Der Brief, Franciska, ist ja erbrochen.
Franciska. Das kann wohl seyn, (besieht ihn) Wahrhaftig er ist erbrochen. Wer muß ihn denn erbrochen haben? Doch gelesen haben wir ihn wirklich nicht, Herr Major, wirklich nicht. Wir wollen ihn auch nicht lesen, denn der Schreiber kömmt selbst. Kommen Sie ja; und wissen Sie was, Herr Major? Kommen Sie nicht so, wie Sie da sind; in Stiefeln, kaum frisirt. Sie sind zu entschuldigen; Sie haben uns nicht vermuthet. Kommen Sie in Schur», und lassen Sie sich frisch frisircn. — So sehe» Sie mir gar zu brav, gar zu Preussisch aus!
v. Tellheim. Zch danke dir, Franciska. Franciska. Sie schcn aus, als ob Sie vorige Nacht kam- pirt hätten.
v. Tellheim. Du kannst cs errathen haben. Franciska. Wir wollen uns gleich auch putze», u»d so- da»» esse». Wir behielte» Sie gern zum Esse», aber Zhrc
Lcsiiugs Werke I. 3L
ZK2 Minna von Barnhelm.
Gegenwart möchte uns an dem Essen hindern; und sehen Sie, so gar verliebt sind wir nicht, daß uns nicht hungerte.
v. kLellheim. Ich geh! Franciska, bereite sie indeß ein wenig vor; damit ich weder in ihren, noch in meinen Augen verächtlich werden darf. — Komm, Werner, du sollst mit mir cfscn.
Werner. An der Wirthstafcl, hier im Hause? Da wird mir kein Bissen schmecken.
v. Tellheim. Bey mir auf der Stube.
Werner. So folge ich Ihnen gleich. Nur noch ein Wort mit dem Fraucnzimmcrchcn.
v. Tettheim. Das gefällt mir nicht übel! (geht ab)
Eilftcr Auftritt. Paul Werner. Franciska.
Franciska. Nun, Herr Wachtmeister? —
Werner. Fraucnzimmcrchcn, wenn ich wiederkomme, soll ich auch geputzter kommen?
Franciska. Komm Er, wie Er will, Herr Wachtmeister; meine Augen werden nichts wider Ihn haben. Aber mcinc Ohren werden desto mehr auf ihrer Hut gegen Ihn seyn müssen. — Zwanzig Finger, alle voller Ringe! Ey, cy, Herr Wachtmeister!
Werner. Nein, Fraucnzimmcrchcn; cbcn das wollt ich Ihr noch sagen: die Schnurre fuhr mir nun so hcraus! Es ist nichts dran. Man hat ja wohl an Einem Ringe genug. Und hundert und aber hundertmal, habe ich den Major sagen hören: Das muß ein Schurke von einem Soldaten seyn, der ein Mädchen anführen kann! — So denk ich auch, Frauciizinnncrchcn. Verlaß Sie sich drauf! — Zch muß machen, daß ich ihm nachkomme. — Guten Appetit, Fraucnzimmcrchcn! (geht ab)
Franciska. Gleichfalls, Herr Wachtmeister! — Zch glaube, der Mann gefällt mir! (indem sie herein gehen will, kömmt ihr das Fräulein entgegen)
Zwölfter Austritt. Das Fräulein- Franciska. Das Fräulein. Zst der Major schon wieder fort? — Franciska, ich glaube, ich wäre ictzt schon wieder ruhig genug, daß ich ihn hätte hier behalten können.
Minna von Bariihelm. 663
Franciska. Und ich will Sie »och ruhiger machen.
Das Fräulein. Desto besser! Sein Brief, o sein Brief! Jede Zeile sprach den ehrlichen, edlen Mann. Jede Weigerung, mich zu besitze», betheuerte mir seine Liebe. — Er wird es wohl gemerkt haben, daß wir den Brief gelesen. — Mag er doch; wenn er mir kömmt. Er kömmt doch gewiß? — Bloß ein wenig zu viel Stolz, Franciska, scheint mir in seiner Aufführung zu seyn. Denn auch seiner Geliebten sein Glück nicht wollen zu danken haben, ist Stolz, unverzeihlicher Stolz! Wenn er mir diesen zu stark merken laßt, Franciska —
Franciska. So wollen Sie seiner entsagen?
Das Fräulein. Ey, sich doch! Jammert er dich nicht schon wieder? Nein, liebe Närrin, Eines Fehlers wegen entsagt man keinem Manne.") Nein; aber ein Streich ist mir bcygcfallcn, ihn wegen dieses Stolzes mit ähnlichem Stolze ein wenig zu martern.
Franciska. Nun da müssen Sie ja recht sehr ruhig seyn, mein Fräulein, wenn Ihnen schon wieder Streiche bcysallcn.
Das Fräulein. Zch bin es auch; komm nur. Du wirst deine Rolle dabey zu spielen haben, (sie gchcn herein)
Vierter Aufzug.
Erster Auftritt.
(Die Scene, das Zimmer des Fräuleins) Das Fräulein, (völlig, lind reich, aber mit Geschmack gekleidet) Franciska. (Sie stehen vom Tische auf, den ein Bedienter abräumt)
Franciska- Sie können unmöglich satt seyn, gnädiges Fräulein.
Das Fraulein. Mcynst du, Franciska? Vielleicht, daß ich mich nicht hungrig niedersetzte.
Franciska. Wir hatten ausgemacht, seiner währender Mahlzeit nicht zu erwähnen. Aber wir hätten uns auch vornehmen
sollen, an ihn nicht zu denken.
,
°) In der Handschrift stand erst „keines Mannes."
30"
5K4
Minna von Barnhclm.
Das Fräulein. Wirklich, ich habe an nichts, als a» ihn gedacht.
Franciska. Das merkt ich wohl. Ich fing von hundcrt Dingen an zu sprechen, und Sie antworteten mir auf jcdcö verkehrt. (Ei» andrer Bedienter trägt Kaffee ans) Hier kömmt eine Nahrung, bey der man eher Grillen machen kann. Der liebe, melancholische Kaffee!
Das Fräulein. Grillen? Ich mache keine. Ich denke bloß der Lcction nach, die ich ihm geben will. Hast du mich recht begriffen, Franciska?
Francisb'a- O ja; am besten aber wär es, er ersparte sie uns.
Das Fräulein. Du wirst sehen, daß ich ihn von Grund aus kenne. Der Mann, der mich letzt mit allen Reichthümern verweigert, wird mich der ganzen Welt streitig machen, sobald er hört, daß ich unglücklich und verlassen bin.
Franciska. (sehr ernsthaft) Und so was muß die feinste Eigenliebe unendlich kützcln.
Das Fräulein. Sittenrichtern, I Seht doch! vorhin ertappte sie mich auf Eitelkeit; jetzt auf Eigenliebe. — Nun, laß mich nur, liebe Franciska. Du sollst mit deinem Wachtmeister auch machen können, was du willst.
Franciska. Mit meinem Wachtmeister?
Das Fräulein. Za, wenn du es vollends leugnest, so ist es richtig. — Ich habe ihn noch nicht gesehen; aber aus jedem Worte, das du mir von ihm gesagt hast, prophczcyc ich dir deinen Mann.
Zweyter Auftritt.
Riccaut de la Marliniere Das Fräulein- Franciska. Riccaut. (noch innerhalb der Scene) Lst-il permi8, lVlonlieur le Mjor?
Francisr'K. Was ist das? Will das zu uns? (gegen die Thnre gehend)
Riccaut. ?->rdIeu! Zk bin unriktig. — Mais non — Zk bin nit unriktig — L'ett 5s clismlire —
Minna von Bariihcli».
Franciska- Ganz gewiß, gnädiges Fräulein, glaubt dieser Herr, den Major von Tcllhcim noch hier zu finden.
Riccaut- Zß so! — l^e Mjor IouveI.e, davon er sehr frölik seyn wird.
Das Fräulein. Zch bctaucrc um so viel mehr. — Doch hoffe ich, vielleicht bald, ihn zu sprechen. Zst es gleichviel, aus wessen Munde er diese gute Nachricht erfährt, so erbiete ich mich, mein Herr —
Riccaut. Zk versteh. — IVIsclemoilelle n-nle sr-ineo!«? IVIuis lim« tioutez lelle cme je Is vois! — t^a tlemuncle ctoit Inen iinuoüe; Von« me n-ir«.! (inneres, ^Isdemoiselle. —
Das Fräulein. Mein Herr —
°) mor>.illv i» der Handschrift.
666
Minna von Barnhelm.
Riccaut. Nit? Sie sprck nit Französisch, Jhro Gnad ?
Das Fräulein. Mein Herr, in Frankreich würde ich es zu sprechen suchen. Aber warum hier? Ich höre ja, daß Sie mich verstehen, mein Herr. Und ich, mein Herr, werde Sie gewiß auch verstehen; sprechen Sie, wie es Ihnen beliebt.
Riccaut. Gurt, gutt! Zk kann auk mik auf Deutsch crpli- cicr. — 8sclies llonc, Alallemoilelle, — Zhro Gnad soll also wiß, daß ik komm von die Tascl bey der Minister — Minister von — Minister von — wie heiß der Minister da draus? — in der lange Straß ? — auf die breite Platz? —
Das Fräulein. Ich bin hier noch völlig unbekannt.
Riccaut- Nun, die Minister von der Kricgsdcpartcmcnt. — Da haben ik zu Mittag gcspciscn; — ik speisen ä l'vrcli- naire bey ihm, — und da iß man gekommen reden auf der Major Tcllhcim; ei, le Wnittre in'g lllt en contulence, car 8on I5xceIIence ctt cle nies amls, et il n'^ » volnt cle matteres entre nous — Sc. Excellenz, will ik sag, haben mir vertrau, daß die Sak von unserm Major sey aus den I'uint zu enden, und gutt zu enden. Er habe gcmakt ein Rapport an den Könik, und der Könik habe darauf rcsolvir, tout-ä- kait en kaveur «lu Najor. — Nonlieur, in'a clit 8on Lxcel- lence, Vous comyrenes bien, uue tout 6evenrl!niere, LciAncur cle I'ret-.iu-v.il, tle I» I^>!>»el,e cle prenstl'ur. — Jhro Gnad steh verwundert, mik aus so ein groß, groß Familie zu hören, uui est veritsole- inent clu sanA liovsl. — II kaut le 6ire; je tuis sgns doule le (^aclet le plus nvantureux, c^ue lg msilon a j-zmais eu — Jk dien von meiner elfte Jahr. Ein ^Üsire o"Iwnneur maktc mik fliehen. Darauf haben ik gcdienct Sr. Päbstlikcn Eilikhcit, der Republik St. Marino, der Krön Pohlcn, und den Staaten-General, bis ik endlik bin worden gezogen hierher. ^li, NOllemoilelle, czue je vouclro!« n'.ivoir j-ima!« vu ce si-,!«- Ia! Hätte man mik gclaß im Dienst von den Staaten-General, so müßt ik nun seyn, aufs wcnikst Oberst. Aber s» hier immer und cwik lüsvitaine geblieben, und nun gar seyn ein abgedankte Lsvitsine —
Das Fräulein. Das ist viel Unglück.
Riccaut. Oui, IVIsclemoitelle, me voilä relorme, et par- la mis sur le pave!
Das Fraulein. Ich beklage sehr.
Riccanr. Vous etes Kien könne, Uga'emmlelle. — Nein, man kenn sik hier nit auf den Verdienst. Einen Mann, wie mik, su ret'ormir! Einen Mann, der sik nok dasu in diesem Dienst hat rouinirl — Ik haben dabey sugcsctzt, mehr als swansik tausend I^ivres. Was hab ik nun? 'I'ranclions le mot; je n'ai pas le lou, et me voilä exacteineot vis-ü- vis clu rien. —
Das Fräulein. Es thut mir ungemcin leid.
Riccaur. Vous etes dien könne, Nsäemmlelle. Aber wie man pfleg su sagen: ein jeder Unglück schlepp nak sik seine Bruder; cm'un mullieur n,e vient jgmais teul: so mit mir
668
Minna von Barnhelm.
grrivir. Was cin Ilonnet-Iiomme von mein Lxtraellon kann anders haben für lielource, als das Spiels Nnn hab ik immer gcspiclcn mit Glück, so lang ik hatte nit von nöthcn der Glück. Nun ik ihr hätte von nöthcn, IVIaäemoilclle, je joue svec un gulgnon, <^ui surv->sl"e toute cro^snce. Seit fnnfschn Tag iß vergangen keine, wo sie mit nit hab gc- sprenkt. Nok gestern hab sie mik gcsprcnkt dreymal. .1« lsis dien, lju'II ^ avolt c^uelczue cliose cle plus c^ue le jeu. Lgr psrmi mes pontes se trouvaient cerlsines 0!>mes — Ik will niks weiter sag. Man muß seyn galant gegen die Damen. Sie haben auk mik heut invitir, mir su geben rev-mc!ie; rnais — Vous m'entenlles, IVlsllemoilelle — Man muß erst wiß, wovon leben; ehe man haben kann, wovon su spielen. —
Das Fräulein. Ich will nicht hoffen, mein Herr —
Riccaur. Vous etes dien könne, IVIgo'emoilelle —
Das Fräulein, (nimmt die Franciska bey Sciic) Franciska, der Mann tancrt mich im Ernste. Ob er mir es wohl übel nehmen würde, wenn ich ihm etwas anböthe?
Franciska. Der sieht mir nicht darnach aus.
Das Fräulein. Gut! — Mein Herr, ich höre, — daß Sie spielen; daß Sie Bank machen; ohne Zweifel an Orten, wo etwas zu gewinnen ist. Ich muß Ihnen bekennen, daß ich — gleichfalls das Spiel sehr liebe, —
Riccaut. ^ant mieux, Ala6emoileIIe, Wut mleux! I'ous les ^ens ä'esvrit siment le ieu s Is kureur.
Das Fräulein. Daß ich sehr gern gewinne; sehr gern mein Geld mit einem Manne wage, der — zu spielen weiß. — Wären Sie wohl geneigt, mein Herr, mich in Gesellschaft zu nehmen? mir einen Antheil an Zhrcr Bank zu gönnen?
Riccaut. lüomment, IVIgäomoilelle, Vous voules etre äe moitie avec inoi? Oe tout mon coeur.
Das Fräulein. Vors erste, nur mit einer Kleinigkeit — (geht und langt Gcld aus ihrer Schatulle)
Riccaut. ^.k, Algäemoilelle, cjve Vous etes cligrmante! —
Das Fräulein. Hier habe ich, was ich ohnlängst gewonnen; nur zehn Pistolen — ich muß mich zwar schämen, so wenig —
Minna von Barnhclm.
669
Riccaut- Ovnne8 toujours, I>Ig<1emoiseIIe, clunnes. (nlmiiit es)
Das Fräulein. Ohne Zweifel, daß Ihre Bank, mein Herr, sehr ansehnlich ist —
Riccaut. Za wohl sehr anschnlik. Sehn Mol? Ihr Gnad soll seyn dafür interelllr bey meiner Bank auf ein Drcy- thcil, pour le tier«. Swar auf ein Drcythcil sollen seyn — etwas mehr. Dok mit einer schöne Damen muß man es nehmen nit so genau. Zk gratulir mik, su kommen dadurk in lisilon mit Zhro Gnad, et. rle ce Moment je recommcnce ö oien «UAurcr 6e ma sorlune.
Das Fräulein. Ich kann aber nicht dabey seyn, wenn Sie spielen, mein Herr.
Riccaut. Was brauk Zhro Gnad dabey su seyn? Wir andern Spieler sind ehrlikc Lcut unter einander.
Das Fraulein. Wenn wir glücklich sind, mein Herr, so werden Sie mir meinen Antheil schon bringen. Sind wir aber unglücklich —
Riccaut. So komm ik hohlen Rekruten. Nit wahr, Zhro Gnad?
Das Fraulein. Auf die Länge dürften die Rekruten fehlen. Vertheidigen Sie unser Geld daher ja wohl, mein Herr.
Riccaut. Wofür seh mik Zhro Gnad an? Für ein Ein- falspinse? für ein dumme Tcuff?
Das Fräulein. Verzeihen Sie mir —
Riccaut. ^e luis lies Lons, Hlmlema.le.le. 8sves-vous ce cme cels veut 6ire? Zk bin von die Ausgelernt —
Das Fräulein. Aber doch wohl, mein Herr —
Riccaut. Isis monier im cour« —
Das Fräulein, (verwundernd) Sollten Sie?
Riccaut. ^e llle la csrte svee rme abreite —
Das Fräulein. Nimmermehr!
Riccaut. ^e kais lauter la coupe svee une llexterite —
Das Fräulein. Sie werden doch nicht, mein Herr? —
Riccaut. Was nit? Zhro Gnade, was nit? Voime8- moi un viAeonne-ni ä plumer, et —
Das Fräulein. Falsch spielen? betrügen?
Riccaut. Lomment, Uaäemoilelle? Vou8 sprielles cela
^
^ - . -/V'. ^ V
570
Minna von Barnhelm.
betrüge»? (^orri^er lg lvrlune, I'encnsmcr s»us »es el»!ts, etre sür 60 son t'sit, das nenn die Deutsch betrüge»? Betrüge»! O, was ist die deutsch Sprak für ei» arm Sprak! für ci» plump Sprak!
- Zvas Fräulein. Nci», nici» Herr, wen» Sie so dc»kc» — Riccaut- I^siMs-rnoi k-zire, Mclemoil'elle, und sey» Sie rnhik! Was gehn Sie a», wie ik spiel? — Gnug, niorgc» entweder sehn mit wieder Zhro Gnad mit hundert Pistol, oder seh »lik wieder gar »it — Votre tres-kunivle, IVI-uiemoilelle, votio tresi-kumlile — (eilends ab)
Das Fräulein- (die ihm mit Erstaune» und Verdruß nachsieht) Ich wünsche das letzte, mein Herr, das letzte!
Dritter Auftritt.
Das Fräulein- Franciska.
Franciska. (erbittert) Kami ich »och reden? O schön! 0 schön!
Das Fräulein. Spotte nur; ich verdiene es. (nach einem kleinen Nachdenke», und gelassener) Spotte nicht, Franciska; ich verdiene cs nicht.
Franciska. Vortrefflich! da haben Sie etwas allerliebstes gethan, einem Spitzbuben wieder auf die Beine geholfen.
Das Fräulein. Es war einem Unglückliche» zugedacht.
Franciska. Und was das beste dabey ist: der Kerl halt Sie für sciucs gleichen. — O ich muß ihm nach, und ihm das Geld wieder abnehmen, (will fort)
Das Fräulein. Franciska, laß dc» Kaffee nicht vollends kalt werden; schenk ci».
Franciska. Er muß es Jh»e» wiedergebe»; Sie habe» sich anders besonnen; Sie wollen mit ihm nicht in Gesellschaft spiele». Zeh» Pistole»! Sie hörte» ja, Fräulein, daß cs ci» Bettler war! (das Fräulein schenkt indes; selbst ein) Wer wird ciiicni Bettler so viel gebe»? Und ihm noch dazu die Eruicdriguug, cs crbct- tclt zu haben, zu ersparen suchen? Dc» Mildthätigen, der den Bettler aus Großmuth vcrkcnncn will, verkennt der Bettler wieder. Nun möge» Sie cs habe», Fräulein, wenn er Zhre Gabe, ich weiß nicht wofür, ansieht. — (und reicht der Franciska eine Tasse) Wollen Sie mir das Blut noch mchr in Wallung
Minna von Barnhelm.
571
bringe» ? Ich mag nicht trinken, (das Fräulein setzt sie wieder weg)
— „parbleu, Ihr» Gnad, man kenn sik hier nit ans den Verdienst" (In dem Tone des Franzosen) Freylich nicht, wenn man die Spitzbuben so ungchangcn hcrumlaiiffcn läßt.
Das Fräulein, (kalt und nachdenkend, indem sie trinkt) Mädchen, du verstehst dich so trefflich auf die guten Menschen: aber, wenn willst du die schlechten ertragen lernen? — Und sie sind doch auch Menschen. — Und öfters bey weitem so schlechte Menschen nicht, als sie scheinen. — Man muß ihre gute Seite nur aufsuchen. — Ich bilde mir ein, dieser Franzose ist nichts, als eitel. Aus bloßer Eitelkeit macht er sich zum falschen Spieler; er will mir nicht verbunden scheinen; er will sich den Dank ersparen. Vielleicht, daß er nun hingeht, seine kleine Schulden bezahlt, von dem Reste, so weit cr reicht, still und sparsam lebt, und an das Spiel nicht denkt. Wenn das ist, liebe Fran- ciska, so laß ihn Rekruten hohlen, wenn cr will. — (giebt ihr die Tasse) Da, setz weg! — Aber, sage mir, sollte Tcllhcim nicht schon da seyn?
Franciska. Nein, gnädiges Fräulein; ich kann beides nicht; weder an einem schlechten Menschen die gute, noch an einem guten Menschen die böse Seite aufsuchen.
Das Fräulein- Er kömmt doch ganz gewiß? —
Franciska. Er sollte wegbleiben! — Sie bemerken an ihm, an ihm, dem besten Manne, ein wenig Stolz, und darum wollen Sie ihn so grausam necken?
Das Fraulein. Kömmst du da wieder hin? — Schweig, das will ich nun einmal so. Wo du mir diese Lust verdirbst; wo du nicht alles sagst und thust, wie wir es abgeredet haben!
— Zch will dich schon allein mit ihm lassen; und dann--
Jetzt kömmt cr wohl.
Vierter Auftritt.
Paul Werner, (der in einer steifen Stellung, gleichsam im Dienste, her- eintritt) Das Fräulein. Francioka.
Franciska- Nein, cs ist nur sein lieber Wachtmeister.
Das Fraulein. Lieber Wachtmeister? Auf wen bezieht sich dicscs Lieber?
672
Minna von Barnhcli».
Franciska- Gnädiges Fräulein, machen Sie mir den Mann nicht verwirrt. — Ihre Dienerin, Herr Wachtmeister; was bringen Sie uns?
Werner, (geht, ohne auf die Franciska zu achten, an das Fräulein) Der Major von Tcllhcim läßt an das gnädige Fräulein von Barnhclm durch mich, den Wachtmeister Werner, seinen unter- thänigcn Respekt vermelden, und sagen, daß er sogleich hier seyn werde.
Das Fräulein. Wo bleibt er denn?
Werner. Zhro Gnaden werden verzeihen; wir sind, noch vor dem Schlage drey, aus dem Quartier gegangen; aber da hat ihn der Kricgszahlmcistcr untcrwcgcns angcrcdt; und weil mit dergleichen Herrn des Redens immer kein Ende ist: so gab er mir einen Wink, dem gnädigen Fräulein den Vorfall zu rap- portiren.
Das Fräulein. Recht wohl, Herr Wachtmeister. Zch wünsche nur, daß der Kricgszahlmcistcr dcm Major ctwas angenehmes möge zu sagen haben.
Werner. Das haben dergleichen Herren den Officicrcn selten. — Haben Jhro Gnaden ctwas zu befehlen? (im Begriffe wieder zu gehe»)
Franciska- Nun, wo denn schon wieder hin, Herr Wachtmeister? Hätten wir denn nichts mit einander zu plaudern?
Werner, (sachte zur Franciska, und ernsthaft) Hier nicht, Fraucu- zimmcrchcn. Es ist widcr dcn Rcspckt, widcr die Subordination. — Gnädiges Fräulcin —
Das Fräulein. Ich dankc für Scinc Bemühung, Herr Wachtmeister. — Es ist mir lieb gewesen, Ihn kennen zu lernen. Franciska hat mir viel gutes von Zhm gesagt. (Werner macht eine steife Verbeugung, nnd geht ab)
Fünfter Auftritt. Das Fräulein. Franciska- Das Fräulein. Das ist dein Wachtmeister, Franciska? Franciska- Wegen des spöttischen Tones habe ich nicht
Zeit, dieses Dein nochmals aufzumutzen.--Za, gnädiges
Fräulein, das ist mein Wachtmeister. Sie finden ihn, ohne
Minna von Barnhclm.
573
Zweifel, ei» wenig steif lind hölzern. Zctzt kam er mir fast auch so vor. Aber ich merke wohl; er glaubte, vor Zhro Gnaden, auf die Parade ziehen zn müssen. Und wenn die Soldaten paradircn, — ja freylich scheinen sie da mehr Drcchslcr- pnppcn, als Männer. Sie sollten ihn hingegen nur sehn und hören, wen» er sich selbst gelassen ist.
Das Fräulein. Das müßte ich denn wohl.
Francisr'a- Er wird noch auf dem Saale seyn. Darf ich nicht gehn, und ein wenig mit ihm plaudern?
Das Fräulein. Ich versage dir ungern dieses Vergnügen. Du mußt hier bleiben, Franciska. Du mußt bey unserer Unterredung gegenwärtig seyn. — Es fallt mir noch etwas bey. (Sie zieht ihren Ring vom Finger) Da, nimm meinen Ring, verwahre ihn, und gieb mir des Majors seinen dafür.
Francisr'a. Warum das?
Das Fräulein, (indem Franciska dc» andern Ring höhlt) Recht weiß ich es selbst nicht; aber mich dünkt, ich sehe so etwas voraus, wo ich ihn brauchen könnte. — Man pocht. — Geschwind gieb her! (sie steckt ihn an) Er ists!
Sechster Auftritt.
v. Tellyein». (in dem nehmliche» Kleide, aber sonst so, wie es Franciska verlangt) Das Fräulein. Franciska-
v. Tcllheim. Gnädiges Fräulein, Sie werden mein Verweilen entschuldigen. —
Das Fräulein. O/ Herr Major, so gar militairisch wollen wir es mit einander nicht ncbmcn. Sie sind ja da! Und ein Vergnügen erwarten, ist auch ein Vergnügen. — Nun? (indem sie ihm lächelnd ins Gesicht sieht) lieber Tcllhcim, waren wir nicht vorhin Kinder?
v. Tcllheim. Za wohl Kinder, gnädiges Fräulein; Kinder, die sich sperren, wo sie gelassen folgen sollten.
Das Fräulein. Wir wollen ausfahrcn, lieber Major, — die Stadt ein wenig zu besehen, — und hernach, meinem Oheim entgegen.
v. Tellbeim. Wie?
Das Fräulein. Sehen Sie; auch das Wichtigste babcn wir
574
Minna von Barnhclm.
einander noch nicht sagen können. Ja, er trift noch heut hier ein. Ein Zufall ist Schuld, daß ich, einen Tag früher, ohne ihn angekommen bin.
v. Tcllhcim. Der Graf von Bruchsall? Zst er zurück?
Zvas Fräulein, Die Unruhen des Krieges verscheuchten ihn nach Italien; der Friede hat ihn wieder zurückgebracht. — Machen Sie sich keine Gedanken, Tcllhcim. Besorgten wir schon ehemals das stärkste Hinderniß unserer Verbindung von seiner Seite —
v. Tellheim. Unserer Verbindung?
Das Fräulein. Er ist Ihr Freund. Er hat von zu vielen, zu viel Gutes von Ihnen gehört, um es nicht zu seyn. Er brennet, den Mann von Antlitz zu kennen, den seine einzige Erbin gewählt hat. Er kömmt als Oheim, als Vormund, als Vater, mich Ihnen zu übergeben.
v. Tellheim. Ah, Fräulein, warum haben Sie meinen Vricf nicht gelesen? Warum haben Sie ihn nicht lesen wollen?
Das Fräulein. Ihren Brics? Ja, ich erinnere mich, Sie schickten mir einen. Wie war es denn mit diesem Briefe, Fran- ciska? Haben wir ihn gelesen, oder haben wir ihn nicht gelesen? Was schrieben Sie mir denn, lieber Tcllhcim? —
v. Tellheim. Nichts, als was mir die Ehre befiehlt.
Das Fräulein. Das ist, ein ehrliches Mädchen, die Sie liebt, nicht sitzen zu lassen. Freylich befiehlt das die Ehre. Gewiß ich hätte den Brief lesen sollen. Aber was ich nicht gelesen habe, das höre ich ja.
v. Tcllhcim, Ja, Sie sollen es hören —
Das Fräulein. Nein, ich brauch es auch nicht einmal zu hören. Es versteht sich von selbst. Sie könnten eines so häßlichen Streiches fähig seyn, daß Sie mich nun nicht wollten? Wissen Sie, daß ich auf Zeit meines Lebens beschimpft wäre? Meine Landsmänninnen würden mit Fingern auf mich weisen. — „Das ist sie," würde es heißen, „das ist das Fräulein von Barnhclm, dic sich cinbildctc, weil sie reich sey, dcn wackern Tcllhcim zn bekommen: als ob dic wackcrn Männcr für Gcld zu habcn wären!" So würde es heißen: denn meine Landsmänninnen sind alle neidisch auf mich. Daß ich reich bin,
Minna von Bm'ichcliii.
676
können sie nicht leugnen; aber davon wollen sie nichts wissen, daß ich auch sonst noch ein ziemlich gutes Mädchen bin, das seines Mannes werth ist. Nicht wahr, Tellhcim?
v. Tellhcim. Za, ja, gnädiges Fräulein, daran erkenne ich Ihre Landsmänninnen. Sie werden Ihnen einen abgedankten, an seiner Ehre gekränkte» Ofsicicr, einen Krüppel, einen Bettler, trefflich beneiden.
Das Fräulein. Und das alles wären Sie? Ich hörte so was, wenn ich mich nicht irre, schon heute Vormittage. Da ist Böses und Gutes unter einander. Lassen Sie uns doch jedes näher beleuchten. — Verabschiedet sind Sie? So höre ich. Zch glaubte, Ihr Regiment sey blos untcrgcstcckt worden. Wie ist es gekommen, daß man einen Mann von Ihren Verdiensten nicht beybehalten?
v. Tcllheim. Es ist gekommen, wie es kommen müssen. Die Großen haben sich überzeugt, daß ein Soldat ans Neigung für sie ganz wenig; aus Pflicht nicht viel mehr: aber alles seiner eignen Ehre wegen thut. Was können sie ihm also schuldig zu seyn glauben? Der Friede hat ihnen mehrere meines gleichen entbehrlich gemacht; und am Ende ist ihnen niemand unentbehrlich.
Das Fräulein. Sie sprechen, wie ein Mann sprechen muß, dem die Großen hinwiederum sehr entbehrlich sind. Und niemals waren sie es mehr, als ißt. Zch sage den Großen meinen großen Dank, daß sie ihre Ansprüche auf einen Mann haben fahren lassen, den ich doch nur sehr ungern mit ihnen gethcilct hätte. — Zch bin Ihre Gcbicthcrinn, Tellhcim; Sie brauchen weiter keinen Herrn. — Sie verabschiedet zu finden, das Glück hätte ich mir kaum träumen lassen! — Doch Sie sind nicht bloß verabschiedet: Sie sind noch mehr. Was sind Sie noch mehr? Ein Krüppel: sagten Sie? Nun, (indem sie ihn von oben bis unlcn bclrachlct) der Krüppel ist doch noch ziemlich ganz und gerade; scheinet doch noch ziemlich gesund und stark. — Lieber Tellhcim, wenn Sie auf den Verlust Zhrcr gesunden Glicdmaaßcn betteln zn gehen denken: so prophczcye ich Ihnen, daß Sie vor den wenigsten Thüren etwas bekommen werden; ausgenommen vor den Thüren der gutherzigen Mädchen, wie ich.
Mimia vvn Blirichelm.
v. Tcllhcim. Jetzt höre ich mir das muthwillige Mädchen, liebe Minna.
Das Fräulein. Und ich höre in Ihrem Verweise mir das Liebe Minna. — Zch will nicht mehr muthroillig seyn. Denn ich besinne mich, daß Sie allerdings ein kleiner Krüppel sind. Ein Schliß hat Ihnen den rechten Arm ein wenig gelähmt. — Doch alles wohl überlegt: so ist auch das so schlimm nicht. Um so viel sichrer bin ich vor Ihren Schlägen.
v. Tellheim. Fräulein!
Das Fräulein. Sie wollen sagen: Aber Sie um so viel weniger vor meinen. Nun, nun, lieber Tellheim, ich hoffe, Sie werden es nicht dazu kommen lassen.
v. Tellheim. Sie wollen lachen, mein Fräulein. Zch beklage nur, daß ich nicht mit lachen kann.
Das Fräulein. Warum nicht? Was haben Sie denn gegen das Lachen? Kann man denn auch nicht lachend sehr ernsthaft seyn? Lieber Major, das Lachen erhält uns vernünftiger, als der Verdruß. Der Beweis liegt vor uns. Ihre lachende Freundin beurtheilt Ihre Umstände weit richtiger, als Sie selbst. Weil Sie verabschiedet sind, nennen Sie sich an Ihrer Ehre gekränkt: weil Sie einen Schuß in dem Arme haben, machen Sie sich zu einem Krüppel. Ist das so recht? Ist das keine Uebertreibung? Und ist es meine Einrichtung, daß alle Uebertreibungen des Lächerlichen so fähig sind? Zch wette, wenn ich Ihren Bettler nun vernehme, daß auch dieser eben so wenig Stich halten wird. Sie werden einmal, zwcymal, dreymal Zhrc Equipage verloren haben; bey dem oder jenem Banquier werden einige Kapitale ictzt mit schwinden; Sie werden diesen und jenen Vorschuß, den Sie im Dienste gethan, keine Hoffnung haben, wieder zu erhalten: aber sind Sie darum ein Bettler? Wenn Ihnen auch nichts übrig geblieben ist, als was mein Oheim für Sie mitbringt —
v. Tellheim. Zhr Oheim, gnädiges Fräulein, wird für mich nichts mitbringen.
Das Fräulein. Nichts, als die zweytauscnd Pistolen, die Sie unsern Ständen so großmüthig vorschössen.
Minna von Warnhelm.
577
v. Tlellheim. Hätten Sie doch nur meinen Brief gelesen, gnädiges Fräulein!
Das Fräulein. Nun ja, ich habe ihn gelesen. Aber was ich über diesen Punkt darinn gelesen, ist mir ein wahres Räthsel. Unmöglich kann man Ihnen aus einer edlen Handlung ein Verbrechen machen wollen. — Erklären Sie mir doch, lieber Major —
v. Tcllheim. Sie erinnern sich, gnädiges Fräulein, daß ich Ordre hatte, in den Aemtern Ihrer Gegend die Kontribution mit der äußersten Strenge baar bcyzutrcibcn. Ich wollte mir diese Strenge ersparen, und schoß die fehlende Summe selbst vor. —
Das Fräulein. Ja wohl erinnere ich mich. — Ich liebte Sie um dieser That willen, ohne Sie noch gesehen zu haben.
v. Tellheim. Die Stände gaben mir ihren Wechsel, nnd diesen wollte ich, bey Zeichnung des Friedens, unter die zu ratihabircndc Schulden eintragen lassen. Der Wechsel ward für gültig erkannt, aber mir ward das Eigenthum desselben streitig gemacht. Man zog spöttisch das Maul, als ich versicherte, die Valntc baar hergegeben zu haben. Man erklärte ihn für eine Bestechung, für das Gratial der Stände, weil ich sobald mit ihnen auf die niedrigste Summe einig geworden war, mit der ich mich nur im äußersten Nothfalle zu begnügen, Vollmacht hatte. So kam der Wechsel aus meinen Händen, und wenn er bezahlt wird, wird er sicherlich nicht an mich bezahlt. — Hierdurch, mein Fräulein, halte ich meine Ehre für gekränkt; nicht durch den Abschied, den ich gcfodcrt haben würde, wenn ich ihn nicht bekommen hätte. — Sie sind ernsthaft, mein Fräulein? Warum lachen Sie nicht? Ha, ha, ha! Ich lache ja.
Das Fräulein. O, ersticken Sie dieses Lachen, Tcllhcim! Ich beschwöre Sie! Es ist das schreckliche Lachen des Mcn- schcnhasscs! Nein, Sie sind der Mann nicht, den eine gute That reuen kann, weil sie üble Folgen für ihn hat. Nein, unmöglich können diese üble Folgen daurcn! Die Wahrheit muß an den Tag kommen. Das Zeugniß meines Oheims, aller unsrer Stände —
v. Tellheim. Ihres Oheims! Ihrer Stände! Ha, ha, ha! Das Fräulein. Ihr Lachen tödtct mich, Tcllhcim! Wcnn Sie an Tugend und Vorsicht glauben, Tcllhcim, so lachen
LcssingS Werk-i. 37
578
Minna von Barnhelm.
Sic so nicht! Zch habe nie fürchterlicher fluchen hören, als Sie lachen. — Und lassen Sic uns das Schlimmste setzen! Wenn man Sic hier durchaus verkennen will: so kann mau Sie bey uus nicht verkennen. Nein, wir können,, wir werden Sic nicht verkeimen, Tcllhcim. Und wenn unsere Stande die geringste Empfindung von Ehre haben, so weiß ich was sie thun müsse». Doch ich bin nicht klug: was wäre das nöthig? Bilden Sic sich cin, Tcllhcim, Sic hatten die zwcytauscnd Pistolen an einem wilden Abende verloren. Der König war cinc unglückliche Karte für Sie: die Dame (auf sich weisend) wird Ihnen desto günstiger seyn. — Die Vorsicht, glauben Sic mir, hält den ehrlichen Mann immer schadlos; und öfters schon im voraus. Die That, die Sic einmal um zwcytauscnd Pistolen bringen sollte, crwarb mich Zhncn. Ohne dicsc That, würdc ich nic bcgicrig gewesen seyn, Sie kcnncn zu lernen. Sic wissen, ich kam uncingcladen in die erste Gesellschaft, wo ich Sic zu finden glaubte. Zch kam blos Zhrcntwcgcn. Zch kam in dcm fcstcn Vorsatze, Sic zu lieben, — ich liebte Sic schon! — in dcm fcstcn Vorsatze, Sie zu besitzen, wenn ich Sic auch so schwarz und häßlich finden sollte, als den Mohr von Venedig. Sie sind so schwarz und häßlich nicht; auch so eifersüchtig werden Sic nicht seyn. Aber Tcllhcim, Tcllhcim, Sic habcn doch noch viel ähnliches mit ihm! O, über die wilden, unbicgsamcli Männcr, die nur immer ihr sticrcs Angc auf das Gespenst der Ehre heften! für alles andere Gefühl sich verhärten! — Hierher Zhr Auge! auf mich, Tcllhcim! (der indeß vertieft, und unbeweglich, mit starren Augen immer auf cinc Stelle gesehen) Woran dcnkcn Sie? Sie hören mich nicht?
v. Tellheim. (zerstreut) O ja! Aber sagen Sie mir doch, mein Fräulein: wie kam der Mohr in Vcnctianische Dienste? Hatte der Mohr kein Vaterland? Warum vcrmicthctc er seinen Arm und sein Blut einem fremden Staate? —
Das Fräulein, (erschrocken) Wo sind Sie, Tcllhcim? — Nun ist es Zeit, daß wir abbrechen. — Kommen Sie! (indem sie ihn bey der Hand ergreift) — Franciska, laß den Wagen vorfahren.
v. Tellheim, (der sich von dem Fräulein los reißt, und der Franciska nachgeht) Nein, Franciska; ich kann nicht die Ehre habcn,
Minna von Banihclui.
679
das Fräulein zu begleiten. — Mein Fräulein, lassen Sie mir noch heute meinen gesunden Verstand, und beurlauben Sie mich. Sie sind auf dem besten Wege, mich darum zu bringen. Ich stemme mich, so viel ich kann. — Aber weil ich noch bey Verstände bin: so hören Sie, mein Fräulein, was ich fest beschlossen habe; wovon mich nichts in der Welt abbringen soll. — Wenn nicht noch ein glücklicher Wurf für mich im Spiele ist, wenn sich daS Blatt nicht völlig wendet, wenn —
Das Fraulein. Zch muß Ihnen ins Wort fallen, Herr Major. — Das hätten wir ihm gleich sagen sollen, Franciska. Du erinnerst mich auch an gar nichts. — Unser Gespräch würde ganz anders gefallen seyn, Tcllhcim, wenn ich mit der guten Nachricht angefangen hätte, die Ihnen der Chevalier dc la Marlinicre nur eben zu bringen kam.
v. TellheiM' Der Chevalier de la Marlinicre? Wer ist das?
Francisr'K. Es mag ein ganz guter Mann seyn, Herr Major, bis auf —
Das Fräulein. Schweig, Franciska! — Gleichfalls ein verabschiedeter Officicr, dcr aus Holländischen Dicnstcn —
v. Tellheim. Ha! der Lieutenant Riccant!
Das Fräulein. Er vcrsichcrtc, daß cr Ihr Freund sey.
v. Tellheim- Zch versichere, daß ich seiner nicht bin-
Das Fräulein. Und daß ihm, ich weiß nicht welcher Minister, vertraut habe, Ihre Sache scy dem glücklichsten Ausgangc nahe. Es müsse ein Königliches Handschreiben an Sie untcr- wcgcns seyn. —
v. Tellheim. Wie kämen Riccaut und cin Minister zusammen? — Etwas zwar muß in meiner Sache geschehen seyn. Denn nur itzt erklärte mir dcr Kricgszahlmcistcr, daß dcr König alles niedergeschlagen habe, was wider mich urgirct worden; und daß ich mcin schriftlich gcgcbncs Ehrcnwort, nicht chcr von hier zu gchcn, als bis man mich völlig cntladcn habe, wicdcr zurücknchmcn könne. — Das wird es abcr auch alles seyn. Man wird mich wollen lauffcn lassen. Allein man irrt sich; ich werde nicht lauffcn. Ehcr soll mich hier das äußerste Elend, vor den Augen meiner Verleumder, verzehren —
Das Fräulein. Hartnäckiger Mann!
37"
580
Minna von Barnhclni.
v. Tellheim. Ich brauche keine Gnade; ich will Gerechtigkeit. Meine Ehre —
Das Fräulein. Die Ehre eines Mannes, wie Sie —
v. Tellheim. (hitzig) Nein, mein Fräulein, Sie werden von allen Dingen recht gut urtheilen können, nur hierüber nicht. Die Ehre ist nicht die Stimme unsers Gewissens, nicht das Zeugniß weniger Rechtschaffnen —
Das Fräulein. Nein, nein, ich weiß wohl. — Die Ehre ist — die Ehre.
v. Tellheim. Kurz, mein Fräulein, — Sie haben mich nicht ausreden lassen. — Ich wollte sagen: wenn man mir das Meinigc so schimpflich vorcnthält, wenn meiner Ehre nicht die vollkommenste Genugthuung geschieht; so kann ich, mein Fräulein, der Ihrige nicht seyn. Denn ich bin es in den Augen der Welt nicht werth, zu seyn. Das Fräulein von Barnhelm verdienet einen unbescholtenen Mann. Es ist eine nichts- würdigc Liebe, die kein Bedenken trägt, ihren Gegenstand der Verachtung auszusetzen. Es ist ein nichtswürdigcr Mann, der sich nicht schämet, sein ganzes Glück einem Frauenzimmer zu verdanken, dessen blinde Zärtlichkeit —
Das Fraulein. Und das ist Ihr Ernst, Herr Major? — (indem sie ihm plötzlich den Rücken wendet) Franciska!
v. Tellheim. Werden Sie nicht ungehalten, mein Fräulein —
Das Fräulein, (bev Seite znr Franciska) Jetzt wäre es Zeit! Was räthst du mir, Franciska? —
Franciska. Ich rathe nichts. Aber freylich macht er es Ihnen ein wenig zu bunt. —
v. Tellheim. (der sie zu unterbrechen kömmt) Sie sind ungehalten, mein Fräulein —
Das Fräulein, (höhnisch) Ich? im geringsten nicht.
v. Tellheim. Wenn ich Sie weniger liebte, mein Fräulein —
Das Fräulein, (noch in diesem Tone) O gewiß, es wäre mein Unglück! — Und sehen Sie, Herr Major, ich will Ihr Unglück auch nicht. — Man muß ganz uneigennützig lieben.— Eben so gut, daß ich nicht offenherziger gewesen bin! Vielleicht würde mir Ihr Mitleid gewähret haben, was mir Ihre Liebe versagt. — (indem sie den Ring langsam von, Finger zieht)
Mimm von Bcinihelui.
v. Tellheim. Was meinen Sie damit, Fräulein?
Das Fräulein. Nein, keines muß das andere, weder glücklicher noch unglücklicher machen. So will es die wahre Liebe! Ich glaube Zhncn, Herr Major; und Sie haben zu viel Ehre, als daß Sie die Liebe verkennen sollten.
v. Tellheim. Spotten Sie, mein Fräulein?
Das Fräulein. Hier! Nehmen Sie den Ring wieder zurück, mit dem Sie mir Ihre Treue verpflichtet, (überreicht ihm dm Nim,) Es sey drum! Wir wollen einander nicht gekannt haben.
v. lLellheim. Was höre ich?
Das Fräulein. Und das befremdet Sie? — Nehmen Sie, mein Herr. — Sie haben sich doch wohl nicht bloß gczicrct^
v. lLellheim. (indem er den Ring aus ihrer Hand »immt) Gott! So kann Minna sprechen! —
ZOas Fräulein- Sie können der Mcinigc in Einem Falle nicht seyn: ich kann die Ihrige, in keinem seyn. Ihr Unglück ist wahrscheinlich; meines ist gewiß. — Leben Sie wohl! (will fort)
v. Tellheim. Wohin, liebste Minna? —
Das Fräulein. Mein Herr, Sie beschimpfen mich jetzt mit dieser vertraulichen Benennung. ,
v. kLellheim. Was ist Zhncn, mein Fräulein? Wohin?
Das Fräulein. Lassen Sie mich. — Meine Thränen vor Zhncn zu verbergen, Vcrräthcr! (geht ab)
Siebender Auftritt, v. Tcllhcim- Franciska. v. kLellheim. Zhrc Thränen? Und ich sollte sie lassend (will ihr nach)
Francisr'a- (die ihn zurückhält) Nicht doch, Herr Major! Sie werden ihr ja nicht in ihr Schlafzimmer folgen wollen?
v. iLellheim. Zhr Unglück? Sprach sie nicht von Unglück?
Francist'a- Nun freylich; das Unglück, Sie zu verlieren, nachdem —
v. kLellhcim. Nachdem? was nachdem? Hier hinter steckt mehr. Was ist es, Franciska? Rede, sprich —
Franciska. Nachdem sie, wollte ich sagen, — Zhncn so vieles aufgeopfert.
S82
Minna von Barnhclm.
v. TcllHelm. Mir aufgeopfert?
Franciska. Hörcn Sie nur kurz. — Es ist — für Sic recht gut, Herr Major, daß Sie auf diese Art von ihr los gekommen sind. — Warum soll ich es Ihnen nicht sagen ? Es kann doch länger kein Geheimniß bleiben. — Wir sind entflohen! — Der Graf von Bruchsall hat das Fräulein enterbt, weil sie keinen Mann von seiner Hand annehmen wollte. Alles verließ, alles verachtete sie hierauf. Was sollten wir thun? Wir entschlossen uns, denjenigen aufzusuchen, dem wir —
v. Tellheim. Zch habe genug. — Komm, ich muß mich zu ihren Füßen wcrffcn.
Franciska. Was denken Sie? Gehen Sic vielmehr, und danken Ihrem guten Geschicke —
v. Tellheim. Elende! für wen hältst du mich? — Nein, liebe Franciska, der Rath kam nicht aus deinem Herze». Ncr- gicb meinem Unwillen!
Franciska. Halten Sic mich nicht länger auf. Zch muß sehen, was sic macht. Wic leicht könnte ihr etwas zugestoßen seyn. — Gehen Sic! Kommen Sic licbcr wieder, wenn Sic Wicdcr kommen wollen, (geht dem Fräulein nach)
Achter Auftritt, v- Tellheim-
Aber Franciska! — O, ich erwarte euch hier! — Nein, das ist dringender! — Wenn sie Ernst sieht, kann mir ihre Vergebung nicht entstehen. — Nun brauch ich dich, ehrlicher Werner! — Nein, Minna, ich bin kein Vcrräthcr! (cilmds ab)
Fünfter Aufzug.
Erster Auftritt.
(Die Sccnc, der Saal) v. Tellheim von der einen und Werner von der ander» Seite.
v. Tellheim. Ha, Werner! ich suche dich überall. Wo steckst du?
Werner. Und ich habe Sic gesucht, Herr Major; so gchts mit dcm Suchen. — Zch bringe Ihnen gar eine gutc Nachricht.
Minna von .B.n'tthclm.
v. (Lcllhcim. Ah, ich brauche jetzt nicht deine 9cachrichtcn: ich brauche dein Geld. Geschwind, Werner, gieb mir so vici dli hast; und dann suche so viel aufzubringen, als du kannst.
Werner. Herr Major? — Nun, bey meiner armen Seele, habe ichs doch gesagt: er wird Geld von mir borgen, wenn er selber welches zu verleihen hat.
v. iLellhcim. Du suchst doch nicht Ausflüchte?
Werner. Damit ich ihm nichts vorzuwerfen habe, so nimmt cr mirs mit der Rechten, und giebt mirS mit der Linken wieder.
v. lLellhcim. Halte mich nicht auf, Werner! — Ich habe den guten Willen, dir es wieder zu geben; aber wenn und wie ? — das weiß Gott!
ferner. Sie wissen es also noch nicht, daß die HofstaatS- kassc Ordre hat, Ihnen Ihre Gelder zu bezahlen? Eben erfuhr ich es bey —
v. Tcllhcim. Was plauderst du? Was lassest du dir weiß machen? Begreifst du denn nicht, daß, wenn es wahr wäre, ich es doch wohl am ersten wissen mußte? — Kurz, Werner, Geld! Geld!
Werner. Je nu, mit Freuden! hier ist was! —Das sind die hundert Louisdor, und das die hundert Dukaten. — (Mt ihm bcidcs)
v. Tellheim. Die hundert Louisdor, Werner, geh und bringe Zustcn. Er soll sogleich den Ring wieder einlösen, den cr heute früh versetzt hat. — Aber wo wirst du mehr hernehmen, Werner? — Ich brauche weit mehr.
Werner. Dafür lassen Sie mich sorge». — Der Mann, der mein Gut gckaufft hat, wohnt in der Stadt. Der Zahlungstermin wäre zwar erst in vierzehn Tagen; aber das Geld liegt parat, und ein halb Proccntchcn Abzug —
v. Tellheim. Nun ja, lieber Werner! — Siehst du, daß ich meine einzige Zuflucht zu dir nehme? — Ich muß dir auch alles vertrauen. Das Fräulein hier, — du hast sie gesehn, — ist unglücklich —
Werner. O Jammer!
v. Tcllheim. Aber morgen ist sie meine Frau — Werner. O Freude!
684
Minna von Barnhclm.
v. Tellhcim. Und übermorgen, geh ich mit ihr fort. Ich darf fort; ich will fort. Lieber hier alles im Stiche gelassen! Wer weiß, wo mir sonst ein Glück aufgehoben ist. Wenn dn willst, Werner, so komm mit. Wir wollen wieder Dienste nehmen.
U)erner. Wahrhaftig? — Aber doch wos Krieg giebt, Herr Major?
v, Tclcheim. Wo sonst? — Geh, lieber Werner, wir sprechen davon weiter.
Iverner. O Hcrzcnsmajor! — Ucbermorgcn? Warum nicht lieber morgen? — Zch will schon alles zusammenbringen. — In Persten, Herr Major, gicbts einen trefflichen Krieg; was meinen Sie?
v. Tctthcim. Wir wollen das überlegen; geh nur, Werner! —
lvcrner. Zuchhc! es lebe der Prinz Heraklius! (gcht ab)
Zweyter Auftritt, v. Tellheim,
Wie ist mir? — Meine ganze Seele hat neue Triebfedern bekommen. Mein eignes Unglück schlug mich nieder; machte mich ärgerlich, kurzsichtig, schüchtern, läßig: ihr Unglück hebt mich empor, ich sehe wieder frey nm mich, und fühle mich willig und stark, alles für sie zu unternehmen — Was verweile ich? (will nach dem Zimmcr des Fränlcins, aus dem ihm Francista entgegen kömmt.)
Dritter Auftritt.
Franciska- v. Teilheim.
Franclöka. Sind Sie es doch? — Es war mir, als ob ich Ihre Stimme hörte. — Was wollen Sie, Herr Major?
v. iLellhcim. Was ich will? — Was macht dein Fräulein? — Komm! —
Lranciska. Sie will den Augenblick ausfahrcn.
v. Tellheim. Und allein? ohne mich? wohin?
FrKncisb'a. Haben Sie vergessen, Herr Major? —
v. Tellheim. Bist du nicht klug, Franciska? — Zch habe sie gcrcitzt, und sie ward empfindlich: ich werde sie um Vergebung bitten, und sie wird mir vergeben.
Mimm von Barnhcliu.
Franciska. Wie? — Nachdem Sie dcu Ring zurückgc- nommcn, Herr Major?
v. Tellheim. Ha! — das that ich in der Betäubung. — Jetzt denk ich erst wieder an den Ring. — Wo habe ich ihn hingcstcckt? — (cr sucht ih») Hier ist er.
Franciska. Ist cr das? (indem er ihn wicdcr cinsicckt, bey Scitc) Wenn er ihn doch genauer besehen wollte!
v. Tellhcim. Sie drang mir ihn auf, mit einer Bitterkeit — Ich habe diese Bitterkeit schon vergessen. Ein volles Herz kann die Worte nicht wagen. — Aber sie wird sich auch keinen Augenblick weigern, den Ring wicdcr anzunehmen. — Und habe ich nicht noch ihren?
Franciska. Den erwartet sie dafür zurück. — Wo haben Sie ihn denn, Herr Major? Zeigen Sie mir ihn doch.
v. TellHeim. («was verlege») Zch habe — ihn anzustecken vcrgcsscn. — Zust — Zust wird mir ihn gleich nachbringen.
Franciska- Es ist wohl einer ziemlich wic der andere; lassen Sie mich doch diesen sehen; ich sehe so was gar zu gern.
v. Tellheim. Ein andermal, Franciska. Jetzt komm —
Franciska. (bcv Seite) Er will sich durchaus nicht aus sci- ncm Irrthume bringen lassen.
v. Tellhcim. Was sagst du? Irrthume?
Franciska- Es ist ein Irrthum, sag ich, wenn Sie meynen, daß das Fräulein doch noch eine gute Partie sey. Ihr eignes Vermögen ist gar nicht beträchtlich; durch ein wenig eigennützige Rechnungen können es ihr die Vormünder völlig zu Wasscr machen. Sic crwartctc alles von dem Oheim; aber dieser grausame Oheim —
v. Tellhcim. Laß ihn doch! — Bin ich nicht MaunS genug, ihr einmal alles zu ersetzen ? —
Franciska. Hören Sie? Sic klingelt; ich muß herein.
v. kLcllheiin. Zch gehe mit dir.
Franciska, Um des Himmels willen nicht! Sic hat mir ausdrücklich verbothen, mit Ihnen zu sprechen. Kommen Sic wenigstens mir erst nach. — (geht herein)
58K
Minna von Banihclm,
Vierter Austritt, v. Tellheim.
(ihr »achriiffcnd) Melde mich ihr! — Sprich für mich, Franciska! — Ich folge dir sogleich! — Was werde ich ihr sagen?
— Wo das Herz reden darf, braucht es keiner Vorbereitung. — Das einzige möchte eine studierte Wendung bedürfen: ihre Zurückhaltung, ihre Vcdcnklichkcit, sich als unglücklich in meine Arme zu wcrffcn; ihre Beflissenheit, mir ei» Glück vorzuspiegeln, daß sie durch mich verloren hat. Dieses Mißtrauen in meine Ehre, in ihren eignen Werth, vor ihr selbst zu entschuldigen, vor ihr selbst — Vor mir ist es schon entschuldiget! — Ha', hier kömmt sie. —
Fünfter Auftritt.
Das Fräulein- Franciska. v. Tcllheim.
T>as Fräulein, (im Hcraustrttc», als ob sie dc» Major »icht gcwahr imirdc) Der Wagen ist doch vor der Thüre, Franciska? — Meinen Fächer! —
v. Tellheim. (auf sie zu) Wohin, mein Fräulein?
Das Fräulein, (mit einer affcktirtm Kälte) Aus, Herr Major.
— Ich errathe, warum Sie sich nochmals her bemühet haben: mir auch meinen Ring wieder zurück zu geben. — Wohl, Herr Major; haben Sie nur die Güte, ihn der Franciska einzuhändigen. — Franciska, nimm dem Herrn Major den Ring ab! — Ich habe keine Zeit zu verlieren, (will fort)
v. kLellhcim. (der ihr voririu) Mein Fräulein! — Ah, was habe ich erfahren, mein Fräulein! Ich war so vieler Liebe nicht werth.
Das Fräulein. So, Franciska? Du hast dem Herrn Major --
Franciska. Alles entdeckt.
v. iLctthcim. Zürnen Sie nicht auf mich, mein Fräulein. Ich bin kein Acrräthcr. Sie haben um mich, in den Augen der Welt, viel verloren, aber nicht in meinen. Zn meinen Augen haben Sie unendlich durch diesen Verlust gewonnen. Er war Ihnen noch zu neu; Sie fürchteten, er möchte einen allzu- nachthciligcii Eindruck auf mich machen; Sie wollten mir ihn
Minna von Baruhcliii.
587
vors erste verbergen. Ich beschwere mich nicht über dieses Mißtrauen. Es entsprang aus dem Verlangen, mich zu erhalten. Dieses Verlangen ist mein Stolz! Sie fanden mich selbst unglücklich; und Sie wollten Unglück nicht mit Unglück Haussen. Sie konnten nicht vermuthen, wie sehr mich Ihr Unglück über das mcinige hinaus setzen würde.
Das Fraulein. Alles recht gut, Herr Major! Aber es ist nun einmal geschehen. Ich habe Sie Zhrcr Verbindlichkeit erlassen; Sie haben durch Zurücknchmung des Ringes —
v. Tellheim. , Zn nichts gcwilligct! — Vielmehr halte ich mich ictzt für gebundener, als jemals. — Sie sind die Mcinige, Minna, auf ewig die Mcinige. (zieht dc» Ring heraus) Hier, empfangen Sie cs zum zwcytcnmalc, das Unterpfand meiner Treue —
Das Fräulein. Ich diesen Ring wicdcriichmcn? diesen Ring?
v. Tellhcim. Za, liebste Minna, ja!
Das Fräulein. WaS muthcn Sie mir zu? diesen Ring?
v. Tellheim. Diesen Ring nahmen Sie das erstemal aus meiner Hand, als unser beider Umstände einander gleich, und glücklich waren. Sie sind nicht mehr glücklich, aber wiederum einander gleich. Gleichheit ist immer das festeste Band der Liebe. — Erlauben Sie, liebste Minna! — (ergreift ihre Hand, um ihr den Ring anzustecken)
Das Fräulein. Wie? mit Gewalt, Herr Major? — Nein, da ist keine Gewalt in der Welt, die mich zwingen soll, diesen Ring wieder anzunehmen! — — Meynen Sie etwa, daß cs mir an einem Ringe fehlt? — O, Sie sehen ja wohl, (auf ihren Ring zeigend) daß ich hicr noch cincn habe, der Ihrem nicht das geringste nachgicbt? —
Franciska. Wenn er es noch nicht merkt! —
v. iLellheim. (indem er die Hand des Fräuleins fahren läßt) Was ist das? — Ich sehe das Fräulein von Varnhclm, aber ich höre cs nicht. — Sie zieren sich, mein Fräulein. — Vergeben Sie, daß ich Ihnen dieses Wort nachbrauchc.
Das Fraulein, (in ihrem wahren To») Hat Sie dieses Wort beleidiget, Herr Major?
v. kLellheim- Es hat mir weh gethan.
688
Minna von Barnhelin.
Das Fräulein, (geruhn) Das sollte es nicht, Tcllhcim. — Verzeihen Sie mir, Tcllhcim.
v. Tellheim. Ha, dieser vertrauliche Ton sagt mir, daß Sie wieder zu sich kommen, mein Fräulein; daß Sie mich noch lieben, Minna. —
Franciska. (herausplatzend) Bald wäre der Spaß auch zu weit gegangen. —
Das Fräulein, (gcbictherisch) Ohne dich in unser Spiel zu mengen, Franciska, wenn ich bitten darf! —
Francisr'a. (bey Seite und betroffen) Noch nicht genug?
Das Fräulein. Za, mein Herr; cs wäre weibliche Eitelkeit, mich kalt und höhnisch zu stellen. Weg damit! Sie verdienen cs, mich eben so wahrhaft zu finden, als Sie selbst sind. — Ich licbc Sie noch, Tcllhcim, ich licbe Sie noch, aber dem ohngcachtct —
v. Tellheim. Nicht weiter, liebste Minna, nicht weiter! (ergreift ihre Hand nochmals, ihr den Ring anzustecken.)
Das Fräulein, (die ihre Hand zurück zieht) Dem ohngcachtct, — um so vicl mchr werde ich dieses nimmermehr geschehen lassen; nimmermehr! — Wo denken Sie hin, Herr Major? — Zch mcynte, Sic hätten an Ihrem eigenen Unglücke genug. — Sie müssen hier bleiben; Sie müssen sich die allcrvollständigstc Genugthuung — ertrotzen. Ich weiß in der Geschwindigkeit kein ander Wort. — Ertrotzen, — und sollte Sic auch das äußerste Elend, vor den Augen Ihrer Verleumder, darüber verzehren!
v. Tellheim. So dacht ich, so sprach ich, .als ich nicht wußte, was ich dachte und sprach. Acrgcrniß und verbissene Wuth hatten meine ganze Seele umnebelt; die Licbe selbst, in dcm vollcstcn Glänze des Glückes, konnte sich darin» mcht Tag schaffen. Aber sie sendet ihre Tochter, das Mitleid, die, mit dcm finstern Schmerze vertrauter, die Nebel zerstreuet und alle Zugänge meiner Seele den Eindrücken der Zärtlichkeit wiederum öffnet. Der Trieb der Sclbstcrhaltung erwacht, da ich etwas Kostbarcrs zu erhalten habe, als mich, und es durch mich zu erhalten habe. Lassen Sic sich, mein Fräulcin, das Wort Mitleid nicht beleidigen. Von der nnschuldigen Ursache unsers Unglücks, können wir cs ohne Erniedrigung hörcu.
Minna von Barnhclin.
689
Ich bin dicsc Ursache; durch mich, Minna, verlieren Sie Frcundc und Anverwandte, Vermögen nnd Vaterland. Durch mich, in mir müssen Sie alles dieses wiederfinden, oder ich habe das Verderben der Liebenswürdigsten Ihres Geschlechts auf meiner Seele. Lassen Sie mich keine Zukunft denken, wo ich mich selbst hassen müßte. — Nein, nichts soll mich hier langer halten. Von diesem Augenblicke an, will ich dem Unrechte, das mir hier wicdcrfährt, nichts als Verachtung entgegen setzen. Ist dieses Land die Welt? Geht hier allein die Sonne auf? Wo darf ich nicht hinkommen? Welche Dienste wird man mir verweigern? Und müßte ich sie unter dem entferntesten Himmel suchen: folgen Sie mir nur getrost, liebste Minna; es soll unS an nichts fehlen. — Ich habe einen Freund, der mich gern unterstützet. —
Sechster Auftritt. Ein Feldjäger, v. Tcllhcim. Das Fräulein. Franciska. Francisr'K. (indem sie den Feldjäger gewähr wird) St! Herr Major —
v. iLcllhcim. (gegen den Feldjäger) Zu wem wollen Sie?
Der Feldjäger. Ich suche den Herrn Major von Tcllhcim. — Ah, Sie sind cS ja selbst. Mein Herr Major, dieses Königliche Handschreiben (das er ans seiner Brieftasche nimmt) habe ich an Sie zu übergeben.
v. Tcllhcim. An mich?
Der Feldjäger. Zufolge der Aufschrift —
Das Fräulein. Franciska, hörst du? — Der Chevalier hat doch wahr geredet!
Der Feldjäger, (indem Tcllhcim den Brief nimmt) Ich bitte UNI Verzeihung, Herr Major; Sie hätten es bereits gestern erhalten sollen; aber es ist mir nicht möglich gewesen, Sie auszufragen. Erst heute, auf der Parade, habe ich Ihre Wohnung von dem Lieutenant Riccaut erfahren.
Francisr'a, Gnädiges Fräulein, hören Sie? — Das ist des Chevaliers Minister. — „Wie heißen der Minister, da draus auf die breite Platz?" —
v. Tellhcim. Ich bin Ihnen für Ihre Mühe sehr verbunden.
5!10
Minna von Barnhclm.
Der FclOjägcr. Es ist mcinc Schuldigkeit, Herr Major, (geht ab)
Siebender Auftritt.
v. Tellheim. Das Fräulein. Franciska.
v. kLellheim. Ah, mciu Fräulein, waS habe ich hier? Was enthält dieses Schreiben?
Das Fräulein. Ich bin nicht befugt, mcinc Ncugicrdc so weit zu erstrecken.
v. Tellheim. Wie? Sie trennen mein Schicksal noch von dem Zhrigcn? — Aber warum steh ich an, es zu erbrechen? — Es kann mich nicht unglücklicher machen, als ich bin; nein, liebste Minna, es kann uns nicht unglücklicher machen; — wohl aber glücklicher! Erlauben Sie, mein Fräulein! (erbricht und liefet dc» Brief, indeß das; der Wirth an die Scene geschlichen kommt,)
Achter Auftritt.
Der Wirth. Die Vorigen. Der Wirth, (gegen die Franciska) Bst! mein schönes Kind! auf ein Wort!
Franciska. (die sich ihm nähert) Herr Wirth? — Gewiß, wir wissen selbst noch nicht, was in dcm Briefe steht.
Der Wirth. Wer will vom Briefe wissen? — Ich komme des Ringes wegen. Das gnädige Fräulein muß mir ihn gleich wiedergeben. Zust ist da, er soll ihn wieder einlösen.
Das Fräulein, (die sich indes, gleichfalls dcm Wirthe genähert) Sagen Sie Zustcn nur, daß er schon eingelöset sey; und sagen Sie ihm nur von wem; von mir.
Der IVirch. Aber —
Das Fräulein. Ich nehme alles auf mich; gehen Sie doch! (der Wirth geht ab)
Neunter Auftritt, v. Tellheim. Das Fräulein. Franciska. Franciska- Und nun, gnädiges Fräulein, lassen Sie es mit dcm armen Major gut seyn.
Das Fräulein. O, über die Norbittcrinn! Als ob der Knoten sich nicht von selbst bald lösen müßte.
Minna von Barnhclm.
5!)l
v. Tellhcim. (nachdcm cr gclcscn, mit dcr lcbhaslcstcn Rührung) Ha! cr hat sich auch hicr nicht vcrlcugnct! — O, mcin Fräu- lcin, welche Gerechtigkeit! — welche Gnade! — Das ist mehr, als ich erwartet! — Mehr, als ich verdiene! — Mein Glück, meine Ehre, alles ist wiederhergestellt! — Ich träume doch nicht? (indem cr wicdcr in den Bricf ficht, als in» sich nochmals zn übcrzcugcn) Nein, kein Blendwerk meiner Wünsche! — Lesen Sie selbst, mcin Fräulein; lesen Sie sclbst!
Das Fräulein. Ich bin nicht so unbescheiden, Herr Major, v. Tellhcim. Unbescheiden? Dcr Bricf ist an mich; an Zhrcn Tcllhcim, Minna. Er enthält, — was Ihnen Ihr Oheim nicht nehmen kann. Sie müssen ihn lesen; lesen Sie doch!
Das Fräulein. Wenn Ihnen ein Gefalle damit geschieht, Herr Major — (sic nimmt dcn Bricf und licsct) „Mein lieber N7a/or von Tcllhcim!
„Ich thue Euch zu wissen, daß dcr Handel, dcr mich um „Eure Ehrc besorgt machte, sich zu Eurem Vortheil aufgekläret hat. Mcin Bruder war des Nähern davon unterrichtet, „und sein Zeugniß hat Euch für mehr als unschuldig erkläret. „Die HosstaatSkassc hat Ordre, Euch dcn bewußten Wechsel „wicdcr auszulicfcrn, und dic gethanen Vorschüsse zu bezahlen; „auch habe ich befohlen, daß alles, was dic Fcldkricgskasscn „widcr Eurc Rcchnungcn urgircn, nicdcrschlagcn wcrdc. Mcl- „dct mir, ob Euch Eurc Gesundheit erlaubet, wicdcr Dicnstc „zu nchmcn. Ich möchte nicht gern einen Mann von Eurer „Bravour und Dcnkungsart entbehren. Ich bin Euer wohl- „affcklionirtcr König zc."
v. Tcllhcim. Nun, was sagen Sic hierzu, mcin Fräulcin? Das Fräulein, (indcm sic dcn Bricf wicdcr znsammcnschläjzt, nnd znrnckgicbt) Ich? nichts, v. Tcllhcim. Nichts?
Das Fräulcin. Doch ja: daß Ihr König, dcr cin großcr Mann ist, auch wohl cin guter Mann seyn mag. — Aber was geht mich das an? Er ist nicht mcin König.
v. Tellhcim. Und sonst sagcn Sic nichts? Nichts von Rücksicht auf uns selbst-!
Das Fräulein. Sie trctcn wicdcr in scinc Dicnstc; dcr
692
Minna von B.irnhelm.
Herr Major wird Oberstlieutenant, Oberster vielleicht. Ich gra- tnlirc von Herzen.
v. kLellhcim. Und Sie kennen mich nicht besser? — Nein, da nur das Glück soviel zurückgicbt, als genug ist, die Wünsche eines vernünftigen Mannes' zu befriedigen, soll es einzig von meiner Minna abhängen, ob ich sonst noch jemanden wieder zu- gchörcn soll, als Ihr. Zhrcm Dienste allein sey mein ganzes Leben gewidmet! Die Dienste der Großen sind gefährlich, und lohnen der Mühe, des Zwanges, der Erniedrigung nicht, die sie kosten. Minna ist keine von den Eitcln, die in ihren Männern nichts als den Titel und die Ehrcnstcttc lieben. Sie wird mich um mich selbst lieben; und ich werde um sie die ganze Welt vergessen. Ich ward Soldat, aus Parthcylichkcit, ich weiß selbst nicht für welche politische Grundsätze, und aus der Grille, daß es für jeden ehrlichen Mann gut sc>', sich in diesem Stande eine Zeitlang zu versuchen, um sich mit allem, was Gefahr heißt, vertraulich zu machen, und Kälte und Entschlossenheit zu lernen. Nur die äußerste Noth hätte mich zwingen können, aus diesem Versuche eine Bestimmung, aus dieser gelegentlichen Beschäftigung ein Handwerk zu machen. Aber nun, da mich nichts mehr zwingt, nun ist mein ganzer Chrgcitz wiederum einzig und allein, ein ruhiger und zufriedner Mensch zu seyn. Der werde ich mit Ihnen, liebste Minna, unfehlbar werden; der werde ich in Ihrer Gesellschaft unveränderlich bleiben. — Morgen verbinde uns das heiligste Band; und sodann wollen wir um uns sehen, und wollen in der ganzen weiten bewohnten Welt den stillsten, heitersten, lachendsten Winkel suchen, dem zum Paradiese nichts fehlt, als ein glückliches Paar. Da wollen wir wohnen; da sott jeder unsrer Tage — Was ist Ihnen, mein Fräulein? (die sich unruhig hin und her wendet, und ihre Rührung zu verbergen sucht)
Das Fräulein, (sich fassend) Sie sind sehr grausam, Tcllhcim, mir ein Glück so rcitzcnd darzustellen, dem ich entsagen muß. Mein Verlust —
v. Tettheiin, Ihr Verlust? — Was nennen Sie Ihren Verlust? Alles, was Minna verlieren konnte, ist nicht Minna. Sie sind noch das süßeste, lieblichste, holdseligste, beste Geschöpf unter der Sonne; ganz Güte und Großmuth, ganz Unschuld
Minna von Barnhclm.
693
und Frcudc! — Dann und wann ein kleiner Muthwillc; hier und da ein wenig Eigensinn — Desto besser! desto besser! Minna wäre sonst ein Engel, den ich mit Schändern verehren müßte, den ich nicht lieben könnte, (ergreift ihre Hand, sie zu küsse»)
Das Fräulein, (die ihrc Hand zurückzieht) Nicht so, Mein Herr!
— Wie auf einmal so verändert? — Zst dieser schmeichelnde, stürmische Liebhaber der kalte Tcllheim? — Konnte nur sein wiederkehrendes Glück ihn in dieses Feuer setzen? — Er erlaube mir, daß ich, bey seiner fliegenden Hitze, für uns beide Ucbcrlcgling behalte. — Als er selbst überlegen konnte, hörte ich ihn sagen; es sey eine nichtswürdigc Liebe, die kein Bedenken trage, ihren Gegenstand der Verachtung auszusetzen. — Recht; aber ich bestrebe mich einer eben so reinen und cdcln Liebe, als er. — Zctzt, da ihn die Ehre ruft, da sich ein großer Monarch um ihn bewirbt, sollte ich zugeben, daß er sich verliebten Trän- mcrcycn mit mir überließe ? daß der ruhmvolle Krieger in einen tändelnden Schäfer ausarte? — Nein, Herr Major, folgen Sie dem Wink Ihres bessern Schicksals —
v. iLclchcim. Nun wohl! Wenn Ihnen die große Welt rcitzcndcr ist, Minna, — wohl! so behalte uns die große Welt!
— Wie klein, wie armselig ist diese große Welt! — Sie kennen sie nur erst von ihrer Flittcrscitc. Aber gewiß, Minna, Sie werden — Es sey! Bis dahin, wohl! Es soll Ihren Vollkommenheiten nicht an Bewundrern fehlen, und meinem Glücke wird es nicht an Neidern gebrechen.
Das Fräulein. Nein, Tcllheim, so ist es nicht gcmcynt! Zeh weise Sie in die große Welt, auf die Bahn der Ehre zurück, ohne Zhncn dahin folgen zu wollen. — Dort braucht Tcllheim eine unbescholtene Gattin! Ein Sächsisches verlaufenes Fräulein, das sich ihm an den Kopf geworfen —
v. TellHeim. (auffahrend und wild um sich sehend) Wer darf so sprechen? — Ah, Minna, ich erschrecke vor mir selbst, wenn ich mir vorstelle, daß jemand anders dieses gesagt hätte, als Sie. Meine Wuth gegen ihn würde ohne Grenzen seyn.
Das Fräulein. Nun da! Das eben besorge ich. Sie würden nicht die geringste Spöttcrcy über mich dulden, und doch würden Sie täglich die bittersten einzunehmen haben. — Kurz;
?cslmgS Werte i. Zg
Minna von Barnhelm.
höre» Sie also, Tcllhcim, was ich fest beschlossen, wovon mich nichts in der Welt abbringen soll —
v. Tellheim. Ehe Sie ausreden, Fräulein, — ich beschwöre Sie, Minna! — überlegen Sie es noch einen Augenblick, daß Sie mir das Urtheil über Leben und Tod sprechen! —
Das Fräulein. Ohne weitere Ucbcrlcgung! — So gewiß ich Ihnen den Ring zurückgegeben, mit welchem Sie mir ehemals Ihre Treue verpflichtet, so gewiß Sie diesen nehmlichen Ring zurückgenommen: so gewiß soll die unglückliche Barnhclm die Gattin des glücklichern Tcllhcims nie werden!
v. Tcllhcim. Und hiermit brechen Sie den Stab, Fräulein?
Das Fräulein. Gleichheit ist allein das feste Band der Liebe. — Die glückliche Barnhclm wünschte, nur für den glücklichen Tcllhcim zu lcbcn. Auch die unglückliche Minna hätte sich endlich übcrrcdcn lassen, das Unglück ihres Freundes durch sich, es sey zu vermehren, oder zu lindern. — Er bemerkte es ja wohl, chc dicscr Bricf ankam, dcr alle Gleichheit zwischen uns wieder aufhebt, wie schr zum Schein ich mich nur noch weigerte.
v. Tcllhcim. Zst das wahr, mein Fräulein? — Ich danke Ihnen, Minna, daß Sie den Stab noch nicht gebrochen. — Sie wollen nur den unglücklichen Tcllhcim? Er ist zu habcn. (kalt) Ich empfinde cbcn, daß es mir unanständig ist, dicsc späte Gerechtigkeit anzunehmen; daß es besser seyn wird, wenn ich das, was man durch einen so schimpflichen Verdacht entehret hat, gar nicht wicdcrvcrlangc. — Ja; ich will dcn Bricf nicht bekommen habcn. Das sey alles, was ich darauf antworte und thue! (in, Begriffe, ihn zu zerreißen)
Das Fräulein, (das ihm in die Hände greift) Was wollen Sie, Tcllhcim?
v. Tellheim. Sie besitzen.
Das Fräulein. Halten Sie!
v. Tellheim. Fräulein, er ist unfehlbar zerrissen, wenn Sie nicht bald sich anders erklären. — Alsdann wollen wir doch sehen, was Sie noch wider mich cinzuwcndcn habcn!
Das Fräulein. Wie? in diesem Tone? — So soll ich, so muß ich in meinen eignen Augcn verächtlich werden? Nimmcr- mchr! Es ist cinc nichtswürdigc Kreatur, die sich nicht schämet,
Minna von Bariihclm.
696
ihr ganzes Gluck der blinde» Zärtlichkeit eines Mannes zu verdanken!
v. Tellheim. Falsch, grundfalsch!
Das Fräulein. Wollen Sie es wagen, Zhrc eigne Rede in meinem Munde zu schelten?
v. Tellheim. Sophistinn! So entehrt sich das schwächere Geschlecht durch alles, was dem stärker» nicht ansteht? So soll sich der Mann alles erlauben, was dem Weibe geziemet? Welches bestimmte die Natur zur Stutze des andern?
Das Fräulein. Beruhigen Sie sich, Tellheim! — Zch werde nicht ganz ohne Schutz seyn, wenn ich schon die Ehre des Ihrigen ausschlagcn muß. So viel muß mir immer noch werden, als die Noth crfodcrt. Zch habe mich bey unserm Gesandten melden lassen. Er will mich noch heute sprechen. Hoffentlich wird er sich meiner annehmen. Die Zeit verfließt. Erlauben Sie, Herr Major —
v. Tellheim. Zch werde Sie begleiten, gnädiges Fräulein. — Das Fräulein. Nicht doch, Herr Major; lassen Sie mich — v. Tellheim. Eher soll Zhr Schatten Sie verlassen! Kommen Sie nur, mein Fräulein; wohin Sie wolle»; zu wem Sie wollen. Ucbcrall, a» Bekannte und Unbekannte, will ich es cr- zchlc», in Zhrcr Gegenwart des Tages hundcrtmal crzchlcn, welche Bande Sie an mich verknüpfen, aus welchen« grausame» Eigcusimic Sie diese Bande trennen wollen —
Zehnter Auftritt. Just. Die Vorigen.
Iust. (mit Ungestüm) Herr Major! Herr Major! v. Tellheim. Nun?
Iust. Kommen Sie doch geschwind, geschwind! v. Tellheim. Was soll ich? Zu mir her! Sprich, was istö? Iust. Hören Sie »ur — (rcdct ihm heimlich ins Ohr) Das Fräulein, (indeß bey Seite zur Franciska) Merkst Du was, FrauciSka?
Franciska. O, Sie U»barmhcrzigc! Zch habe hier gestanden, wie auf Kohlen!
33°
69k
Minna von Barnhelm.
v. Tellheim. (zu Insten) Was sagst du? —Das ist nicht möglich! — Sie? (indem er das Fränlcin wild anblickt) — Sag cs laut; sag es ihr ins Gesicht! — Hören Sie doch, mein Fräulein! —
Inst. Der Wirth sagt, das Fräulein von Barnhclm habe den Ring, welchen ich bey ihm versetzt, zu sich genommen; sie habe ihn für den ihrigen erkannt, und wolle ihn nicht wieder herausgeben. —
v. Tellhcim. Ist das wahr, mein Fräulein? — Nein, das kann nicht wahr seyn!
Das Fraulein, (lächelnd) Und warum nicht, Tcllhcim? — Warum kann cs nicht wahr seyn?
v. TÄlheim. (heftig) Nun, so sey cs wahr! — Welch schreckliches Licht, das mir auf cinmal aufgegangen! — Nun erkenne ich Sie, die Falsche, die Ungetreue!
Das Fräulein, (erschrocken) Wer? wer ist diese Ungetreue?
v. Tcllheim. Sie, die ich nicht mehr nennen will!
Das Fräulein. Tcllhcim!
v. Tellheim. Vergessen Sie meinen Namen! — Sie kamen hierher, mit mir zu brechen. Es ist klar! — Daß der Zufall so gern dem Treulosen zu Statten kömmt! Er führte Ihnen Ihren Ring in die Hände. Ihre Arglist wußte mir den mcinigen zuzuschanzen.
Das Fräulein. Tcllhcim, was für Gespenster sehen Sie! Fassen Sie sich doch, und hören Sie mich.
Francisr'a. (vor sich) Nun mag sie cs haben!
Eilftcr Auftritt.
5vcrner (mit einem Beutel Gold) v> Tellheim. Das Fräulein- Franciüka. I"st- Werner. Hier bin ich schon, Hcrr Major — v. Tcllheim. (ohne ihn anzusehen) Wer verlangt dich? — Werner, Hier ist Geld; tausend Pistolen! v. Tcllhcim, Ich will sie nicht! Werner. Morgen können Sic, Hcrr Major, über noch cinmal so vicl bcfchlcn.
v. iLellheim. Behalte dein Geld!
Minna von Barnhclm.
5!>7
Werner. Es ist ja Ihr Geld, Herr Major. — Ich glaube, Sic schci, nicht, mit wem Sic sprechen?
v. Tellheim. Weg damit! sag ich.
Werner. Was fehlt Ihnen? — Ich bin Werner.
v. Tellheim. Alle Güte ist Verstellung; alle Dicnstfcrtig- kcit Betrug.
Werner. Gilt das mir?
v. Tellheim. Wie Du willst!
Werner. Ich habe ja nur Ihren Befehl vollzogen. —
v. Tellheim. So vollziehe auch den, und packe dich!
Werner. Herr Major! (ärgerlich) ich bin ein Mensch —
v. Tellheim- Da bist du was rechts!
Werner. Der auch Galle hat —
v. kLellheim. Gut! Galle ist noch das beste, was wir haben.
Werner. Ich bitte Sic, Herr Major, —
v. Tellheiin. Wie viclmal soll ich dir es sagen? Ich brauche dein Geld nicht!
Werner, (zornig) Nun so brauch es, wer da will! (indem cr ihm den Beutel vor die Fufic wirft, und bey Seite geht)
Das Fräulein, (zur Franciska) Ah, liebe Franciska, ich hätte dir folgen sollen. Zch habe den Scherz zu weit getrieben. — Doch cr darf mich ja nur hören — (auf ihn zugehend)
Franciska. (die, ohne dem Fräulein zu antworten, sich Wcrncrn nähert) Herr Wachtmeister! —
Werner, (mürrisch) Geh Sic! —
Franciska. Hu! was sind das für Männcr!
Das Fraulciy. Tcllhcim! — Tellheim! (der vor Wuth an den Fingern naget, das Gesicht wegwendet, und nichts höret) — Nein, das ist zu arg! — Hören Sic mich doch! — Sic bctrugcn sich! — Ein bloßes Mißvcrständniß, — Tcllhcim! — Sic wollen Zhrc Minna nicht hören? — Können Sic cinc» solchen Verdacht fassen? — Ich mit Ihnen brechen wollen? — Zch darum hergekommen? — Tcllhcim!
Minna von Barnhelm.
Zwölfter Alistritt.
Zwey Bediente, nach einander, von verschiedene» Seiten über den Saal laufend. Die Vorige». Der eine Bediente- Gnädiges Fräulein, Ihr» Excellenz, der Graf! —
Der andere Bediente- Er kömmt, gnädiges Fräulein! — Franciska- (die ans Fenster gelaufen) Er ist es! er ist es! Das Fräulein. Zst ers? — O nun geschwind, Tellhcim— v. Tellheim. (auf einmal zu sich selbst konniicnd) Wer? wer kömmt? Ihr Oheim, Fräulein? dieser grausame Oheim? — Lassen Sie ihn nur kommen; lassen Sie ihn nur kommen! — Fürchten Sie nichts! Er soll Sie mit keinem Blicke beleidigen dürfen! Er hat es mit mir zu thun. — — Zwar verdienen Sie es um mich nicht —
Das Fräulein. Geschwind umarmen Sie mich, Tellhcim, und vcrgcsscn Sie allcs —
v- Tellheim. Ha, wenn ich wüßte, daß Sie es bereuen könnten! —
Das Fräulein. Nein, ich kann es nicht bereuen, mir den Anblick Ihres ganzen Herzens verschafft zu haben! — Ah, was sind Sie für ein Mann! — Umarmen Sie Ihre Minna, Zhrc glückliche Minna! aber durch nichts glücklicher, als durch Sie! (sie fällt ihm in die Arme) Und nun, ihm entgegen! —
v. Tellheim. Wem entgegen?
Das Fräulein. Dem besten Ihrer unbekannten Freunde.
v. Tellheim. Wie?
Das Fräulein. Dem Grafen, meinem Oheim, meinem
Vater, Ihrem Vater.--Meine Flucht, sein Unwille, meine
Enterbung; — hören Sie denn nicht, daß allcs erdichtet ist? — Leichtgläubiger Ritter!
v. Tellheim. Erdichtet? — Aber der Ring? der Ring?
Das Fräulein. Wo haben Sie den Ring, den ich Ihnen zurückgegeben?
v. Tellheim. Sie nehmen ihn wieder? — O, so bin ich glücklich! — Hier Minna! — (ihn herausziehend)
^»jWi'/Z.!'! .
Minna von Barnhclm.
Das Fräulein. So besehen Sie ihn doch erst! — O über die Blinden, die nicht sehen wollen! — Welcher Ring ist es denn? Den ich von Ihnen habe, oder den Sie von mir? — Ist es denn nicht eben der, den ich in den Händen des Wirths nicht lassen wollen?
v. iLcllheim. Gott! was seh ich? was hör ich?
Das Fräulein- Soll ich ihn min wieder nehmen? soll ich? — Geben Sie her, geben Sie her! (reißt ih» ihm ans der Hand, und steckt Ih» ihm selbst an den Finger) Nun? ist alles richtig?
V. Cellheim. Wo bin ich? — (ihre Hand küssend) O boshafter Engel! — mich so zu quälen!
Das Fräulein. Dieses zur Probe, mein lieber Gemahl, daß Sie mir nie einen Streich spielen sollen, ohne daß ich Ihnen nicht gleich darauf wieder einen spiele. — Denken Sie, daß Sie mich nicht auch gequält hatten?
v. Tellheim- O Komödiantinnen, ich hätte euch doch kennen sollen!
Franciska- Nein, wahrhaftig; ich bin zur Komödiantin verdorben. Ich habe gezittert und gcbcbt, und mir mit der Hand das Maul zuhalten müssen.
Das Fräulein. Leicht ist mir meine Rolle auch nicht geworden. — Aber so kommen Sie doch!
v Tellhcim. Noch kann ich mich nicht erhöhten. — Wie wohl, wie ängstlich ist mir! So erwacht man plötzlich aus einem schreckhaften Traume!
Das Fraulein. Wir zaudern. — Ich höre ihn schon.
!>1 .^l
ch'
'»?°
Drcyzchntcr Auftritt.
Der Graf von Bruchsall, von verschiedenen Bedienten und dem Wirthe begleitet. Die vorigen.
Der Graf, (im Hcrcintrctcn) Sie ist doch glücklich angelangt? Das Fräulein, (die ihm entgegen springt) Ah, mein Vater! — Der Graf. Da bin ich, liebe Minna! (sie umarmend) Aber was, Mädchen? (indem cr den Tcllheim gewahr wird) Vier und zwanzig Stunden erst hier, und schon Bekanntschaft, und sckon Gesellschaft?
M
S>"
602
Minna von Barnhclm.
U?erner> Zch kann noch nicht; ich weiß nicht, was mir in die Augen gekommen.
Franciska- So sch Er mich doch an!
Nierner. Zch fürchte, ich habe Sie schon zu viel angesehen, Fraucnzimmcrchcn! — Nun, da sch ich Sie ja! Was gicbts denn?
Franciska. Herr Wachtmeister, — — braucht Er keine Frau Wachtmcistcrinn?
U)erncr> Ist das Ihr Ernst, Fraucnzimmcrchcn? Franciska- Mein völliger! Werner. Zöge Sie wohl auch mit nach Pcrsicn? Franciska. Wohin Er will!
Iverner. Gewiß? — Holla! Herr Major! nicht groß gethan! Nun habe ich wenigstens ein eben so gutes Mädchen, und einen eben so redlichen Freund, als Sie! — Geb Sie mir Ihre Hand, Fraucnzimmcrchcn! Topp! — Ueber zehn Zahr ist Sie Frau Gencralin, oder Wittwe!
. » . ^
Gotthold Ephraim Lcssmgs
sämmtliche Schriften
herausgegeben von
Karl Lachmann.
Gotthold Ephraim Leffmgs
sämmtliche Schriften.
Neue rechtmäßige Ausgabe.
Zweiter Band.
in der
Berlin, Boß' schcn Buchhandlung. 1 83 8.
Inhalt.
Ä^iß Sara Sampsott. Ein Trauerspiel in fimf Auszügen. . , 1
PhllotaS. Ei» Trauerspiel............-......... 90
Emilia Galolti. Ei» Trauerspiel in fiinf Auszüge»......... 114
Nalhan der Weise. Ein dramatisches Gedicht, in fünf Auszügen. 190
Dämon, oder die wahre Freundschaft. Ein Lustspiel in einem Auszüge. 363
Die alte Jungfer. Ein Lustspiel in drey Auszügen......... 380
Theatralischer Nachlaß........................ 420
Versuch eines Trauerspiels. Eiangir, oder der verschmähte Thron. —
Tarantula. Eine Posscnoper.................... 425
Weiber sind Weiber. Ein Lustspiel iu fünf Auszügen....... 432
Die beyderseitige Ueberredung. Ein Schäfcrspicl......... 45o
Das bcfreyte Rom........................ 452
Vor diesem! Ein Lustspiel in einem Auszüge........... 454
Alcibiades. — Zllcibiades in Pcrsien.............. 464
(Virginia.)..........-.................. 472
Die Klausel im Testamente. — Die glückliche Erbin. Ei»
Lustspiel in fünf Auszügen.................... 473
D. Faust............................... 489
Fatime. Ein Trauerspiel...................... 500
Kleonnis. Ein Trauerspiel in fünf Auszüge»............ 507
Der Horoscop............................ 516
SpartacuS.............................. 522
Der Schlaftrunk. Ein Lustspiel i» drey Auszüge»........ 526
Die Matrone von EphcsuS. Ein Lustspiel in einem Aufzuge. . 553
Werther, der bessere........................ 576
komische Einfälle und Züge.................... 577
Miß Sara Sampson.
Ein Trauerspiel in fünf Aufzügen. 4756. 1772.
Personen.
Sir William Sampson. Waitwell. Ei» alter Diener des Miß Sara. Dessen Tochter. Sampson.
Mcllefont. Norton- Bedienter des Mcllefont.
Marwood. Mellcfonts alte Ec- Äerty. Mädchen der Sara.
liebte. Hannah. Mädchen der Marwood.
Arabella. Ein junges Kind, der Der Gastwirt!) und einige Ne-
Marwood Tochter. benpcrsoncn.
Erster Aufzug.
Erster Auftritt. Der Schauplatz ist ein Saal im Gasthofe. » Sir Xvilliam Sampson und ^Vaitwcll treten in Rcisekleidern herein.
^^ir Mtlliam. Hier meine Tochter? Hier in diesem elenden Wirchs Hause?
wailwell. Ohne Zweifel hat Mcllefont mit Fleiß das al- lcrelcndestc im ganzen Städtchen zu seinem Aufenthalte gewählt. Böse Leute suchen immer das Dunkle, weil sie böse Leute sind. Aber was hilft es ihnen, wenn sie sich auch vor der ganzen Welt verbergen könnten? Das Gewissen ist doch mehr, als eine ganze uns verklagende Welt. — Ach, Sie weinen schon wieder, schon wieder, Sir! — Sir!
Sir Ulilliam. Laß mich weinen, alter ehrlicher Diener. Oder verdient sie etwa meine Thränen nickt?
Lcsüugs riSerke 11, 1
Miß Sara Sampson.
waitrvell. Ach! sie verdient sie, und wenn ts blutige Thränen wären.
Sir Milliam. Nnn so laß mich.
Vvaitwell. Das beste, schönste, linschuldigstc Kind, das nntcr der Sonne gelebt hat, das muß so verführt werden! Ach Sarchcn! Sarchcn! Ich habe dich aufwachsen sehen; hnndcrt- mal habe ich dich als ein Kind anf diesen meinen Armen gehabt; ans diesen meinen Armen habe ich dein Lächeln, dein Lallen bewundert. Aus jeder kindischen Miene straltc die Morgenröthe eines Verstandes, einer Leutseligkeit, einer — —
Sir lVilliam. O schweig! Zerfleischt nicht das Gegenwärtige mein Herz schon genug? Willst du meine Martern durch die Erinnerung an vergangne Glückseligkeiten noch höllischer machen? Acndrc deine Sprache, wenn du mir einen Dienst thun willst. Tadle mich; mache mir aus meiner Zärtlichkeit ein Verbreche»; vcrgrößrc das Vergehen meiner Tochter; erfülle mich, wenn du kannst, mit Abscheu gegen sie; entflamme aufs neue meine Rache gegen ihren verfluchten Verführer; sage, daß Sara nie tugendhaft gewesen, weil sie so leicht aufgehört hat es zu seyn; sage, daß sie mich nie geliebt, weil sie mich heimlich verlassen hat.
Waitwcll. Sagte ich das, so würde ich eine Lüge sagen; eine unverschämte, böse Lüge. Sie könnte mir auf dem Tod- bctte wieder einfallen, und ich alter Böscwicht müßte in Verzweiflung sterben. — Nein, Sarchcn hat ihren Vater geliebt, und gewiß! gewiß! sie liebt ihn noch. Wenn Sie nur davon überzeugt seyn wollen, Sir, so sehe ich sie heute noch wieder in Ihren Armen.
Sir UMiam. Za, Waitwcll, nur davon verlange ich überzeugt zu seyn. Ich kann sie länger nicht entbehren; sie ist die Stütze meines Alters, und wenn sie nicht den traurigen Rest meines Lebens versüßen hilft, wer soll es denn thun? Wenn sie mich noch liebt, so ist ihr Fehler vergessen. Es war der Fehler eines zärtlichen Mädchens, und ihre Flucht war die Wirkung ihrer Reue. Solche Vergchungcn sind besser, als erzwungene Tugenden — Doch ich fühle es, Waitwcll, ich fühle es; wenn dicsc Vcrgchungcn auch wahre Verbrechen, wenn es
_
Miß Sara Sampson. 3
auch vorschliche Laster wären: ach! ich würde ihr doch vergebe». Ich würde doch lieber von einer lasterhaften Tochter, als von keiner, geliebt seyn wollen.
iVaitwell. Trocknen Sie Ihre Tbräncn ab, lieber Sir! Ich höre jemanden kommen. Es wird der Wirth seyn, uns zu empfangen.
Zweyter Auftritt. Der Wirth. Sir William Sampson, Waitwcll. DerWirth. So früh, meine Herren, so früh? Willkommen! willkommen Waitwcll! Ihr seyd ohne Zweifel die Nacht gefahren? Zst das der Herr, von dem du gestern mit mir gesprochen hast?
Waitrvcll. Za, er ist es, und ich hoffe, daß du abgeredeter Maßen — —
Der Wirth- Gnädiger Herr, ich bin ganz zu Ihren Diensten. Was licgt mir daran, ob ich cs weiß, odcr nicht, was Sie für eine Ursache hierher führt, und warum Sie bey mir im Verborgnen seyn wollen? Ein Wirth nimmt sein Geld, und läßt seine Gäste machen, was ihnen gut dünkt. Waitwcll hat mir zwar gesagt, daß Sie den fremden Herrn, der sich seit einigen Wochen mit seinem jungen Weibchen bey mir aufhält, ein wenig beobachten wollen. Aber ich hoffe, daß Sie ihm keinen Verdruß verursachen werden. Sie würden mein Haus in einen Übeln Ruf bringen, und gewisse Leute würden sich scheuen, bey mir abzutreten. Unser einer muß von allen Sorten Menschen leben.--
Sir William. Besorget nichts; führt mich nur in das Zimmer, das Waitwcll für mich bestellt hat. Ich komme aus rechtschaffnen Absichten hierher.
Der Wirth. Ich mag Zhrc Geheimnisse nicht wissen, gnädiger Herr! Die Ncugicrdc ist mein Fehler gar nicht. Ich hätte es, zum Excmpcl, längst erfahren können, wer der fremde Herr ist, auf den Sie Acht geben wollen; aber ich mag nicht. So viel habe ich wohl herausgebracht, daß er mit dem Frauenzimmer muß durchgegangen seyn. Das gute Weibchen, odcr was
1»
4 Miß Sara Saiiipson.
sie ist! sie bleibt den ganzen Tag in ihrer Stube eingeschlossen, nnd weint.
Sir William, Und weint?
Der Wirth. Za, und weint--Aber, gnädiger Herr,
warum weinen Sie? Das Frauenzimmer muß Ihnen sehr nahe gehen. Sie sind doch wohl nicht---
Waitrocll. Halt ihn nicht länger auf.
Der Wirth. Kommen Sie. Nur eine Wand wird Sie von dem Frauenzimmer trennen, das Zhncn so nahe geht, und die vielleicht — —
Waitwell. Du willst es also mit aller Gewalt wissen, wer —
Der Wirth. Nein, Waitwcll, ich mag nichts wissen.
Waitwell. Nun so mache und bringe uns an den gehörigen Ort, ehe noch das ganze Haus wach wird.
Der Wirth. Wollen Sie mir also folgen, gnädiger Herr?
(Sie gehe» ab.)
Dritter Austritt. Der mittlere Vorhang wird aufgezogen. Mcllcfonts Zimmer. Mellefont und liernach sein bedienter. XNellefont. (unangekleidet in einem Lchnstuhle.) Wieder eine Nacht, die ich ans der Folter nicht grausamer hätte zubringen können! — Norton! — Zch muß nur machen, daß ich Gesichter zu sehen bekomme. Bliebe ich mit meinen Gedanken länger allein: sie möchten mich zu weit führen. — He, Norton! Er schläft noch. Aber bin ich nicht grausam, daß ich den armen Teufel nicht schlafen lasse? Wie glücklich ist er! — Doch ich will nicht, daß ein Mensch um mich glücklich sey. — Norton! Norton, (kommend) Mein Herr!
Mellefont. Kleide mich an! — O mache mir keine sauern Gesichter! Wenn ich werde länger schlafen können, so erlaube ich dir, daß du auch länger schlafen darfst. Wenn du von deiner Schuldigkeit nichts wissen willst, so habe wenigstens Mitleiden mit mir.
Norton. Mitleiden, mein Herr? Mitleiden mit Zhncn? Zch weiß besser, wo das Mitleiden hingehört-
ZNcllcfonr. Und wohin denn?
Miß Sara Saiiipsoii.
.1
Norton. Ah, lassen Sie sich ankleiden, und fragen Sie mich nichts.
Mellefont- Henker! So sollen auch deine Verweise mit meinem Gewissen aufwachen? Ich verstehe dich; ich weiß es, wer dein Mitleiden erschöpft. — Doch, ich lasse ihr und mir Gerechtigkeit wicdcrfahrcn. Ganz recht; habe kein Mitleiden mit mir. Verfluche mich in deinem Herzen; aber — verfluche auch dich.
Norton. Auch mich?
lNellefonr. Za; weil du einem Elenden dienest, den die Erde nicht tragen sollte, und weil du dich seiner Verbrechen mit thcilhaft gemacht hast.
Norton. Ich mich Ihrer Verbrechen thcilhaft gemacht? durch was?
ZNellefont. Dadurch, daß du dazu geschwiegen.
Norton. Vortrefflich! in der Hitze Ihrer Leidenschaften, würde mir ein Wort den Hals gekostet haben. — Und dazu, als ich Sie kennen lernte, fand ich Sie nicht schon so arg, daß alle Hoffnung zur Bcßrung vergebens war? Was für ein Leben habe ich Sie nicht, von dem ersten Augenblicke an, führen sehen! In der nichtswürdigstcn Gesellschaft von Spielern und Laudstrcichcrn — ich nenne sie, was sie waren und kehre mich an ihre Titel, Ritter und dergleichen, nicht — in solcher Gesellschaft brachten Sie ein Vermögen durch, das Ihnen den Weg zu den größten Ehrcnstcllcn hätte bahnen können. Und Ihr strafbarer Umgang mit allen Arten von Weibsbildern, besonders der bösen Marwood — —
Mellefont- Setze mich, setze mich wieder in diese Lebensart: sie war Tugend in Vergleich meiner itzigen. Ich verthat mein Vermögen; gut. Die Straft kömmt nach, und ich werde alles, was der Mangel hartes und erniedrigendes hat, zeitig genug empfinden. Ich besuchte lasterhafte Weibsbilder; laß es seyn. Ich ward öfter verführt, als ich verführte; und die ich selbst verführte, wollten verführt seyn. — Aber — ich hatte noch keine vcrwahrlosctc Tugend auf meiner Seele. Ich hatte noch keine Unschuld in ein unabschliches Unglück gestürzt. Ich hatte noch keine Sara aus dem Hause eines geliebten Vaters
0
Miß Sara Sampson.
entwendet, und sie gezwungen, einem Nichtswürdigcn zu folgen, der ans keine Weise mehr sein eigen war. Ich hatte — Wer kömmt schon so früh zu mir?
Vierter Auftritt. ZAetty. Mellefont. Norton. Norton. Es ist Bctty.
Mellefont. Schon auf, Vctty? Was macht dein Fräulein?
Zöelty. Was macht sie? (schluchzend) Es war schon lange nach Mitternacht, da ich sie endlich bewegte, zur Ruhe zu gehen. Sie schlief einige Augenblicke; aber Gott! Gott! was muß das für ein Schlaf gewesen seyn? Plötzlich fuhr sie in die Höhe, sprang auf, und fiel mir als eine Unglückliche in die Arme, die von einem Mörder verfolgt wird. Sie zitterte, und ein kalter Schweiß floß ihr über das erblaßte Gesicht. Ich wandte alles an, sie zu beruhigen, aber sie hat mir bis an den Morgen nur mit stummen Thränen geantwortet. Endlich hat sie mich einmal über das andre an Ihre Thüre geschickt, zu hören, ob Sie schon aufwären. Sie will Sie sprechen. Sie allein können Sie trösten. Thun Sie es doch, liebster gnädiger Herr, thun Sie es doch. Das Herz muß mir springen, wenn sie sich so zu ängstigen fortfährt.
Mellefonr. Geh, Bettn, sage ihr, daß ich den Augenblick bey ihr seyn wolle — —
Bett)?. Nein, sie will selbst zu Ihnen kommen.
Mellefont. Nun so sage ihr, daß ich sie erwarte — Ach!--(Bcttp geht ab.)
Fünfter Auftritt.
Mellefont, Norton. Norton. Gott, die arme Miß!
Mellefont. Wessen Gefühl willst du durch deine Ausrufung rege machen d Sich, da läuft die erste Thräne, die ich seit meiner Kindheit gcwcinct, die Wange herunter! — Eine schlechte Vorbereitung, eine trostsuchendc Betrübte zu empfangen. Warum sucht sie ihn auch bey mir ? — Doch wo soll sie ihn sonst suchen? — Ich MUß mich fassen, (indem er sich die Augen abtrocknet)
Miß >^ar.i Samvso».
7
Wo ist die alte Standhaftigkcit, mit dcr ich ci» schönes Auge konnte weinen sehen? Wo ist die Gabe dcr Verstellung hin, dnrch die ich seyn und sagen konnte, was ich wollte? — Nun wird Sie kommen, und wird unwiderstehliche Thränen wciUen. Verwirrt, beschämt werde ich vor ihr stehen; als ein vcrurthcil- tcr Sünder werde ich vor ihr stehen. Rathe mir doch, was soll ich thun? was soll ich sagen?
Norton. Sie sollen thun, was sie verlangen wird.
Mellefont. So werde ich eine neue Grausamkeit an ihr begehen. Mit Unrecht tadelt sie die Verzögerung einer Ceremonie, die itzt ohne unser äußerstes Verderben in dem Königreiche nicht vollzogen werden kann.
Norton. So machen Sie denn, daß Sie es verlassen. Warum zaudern wir ? warum vergeht ein Tag, warum vergeht eine Woche nach dcr andern? Tragen Sie mir es doch auf. Sie sollen morgen sicher eingeschifft seyn. Vielleicht, daß ihr dcr Kummer nicht ganz über das Meer folgt; daß sie einen Theil desselben zurückläßt, und in einem andern Lande--
Mellefont. Alles das hoffe ich selbst. — Still, sie kömmt. Wie schlägt mir das Herz--
Sechster Austritt. Sara. Mellefont. Norton. Mellefont. (indem er ihr entgegen geht) Sie haben eine unruhige Nacht gehabt, liebste Miß — —
Sara. Ach, Mcllcfont, wenn cs nichts als cine unruhige Nacht wäre — —
Mellefont. (zum Bediente»,) Verlaß uns! Norton (im abgehe»,) Ich wollte auch nicht da bleiben, und wenn mir gleich jeder Augenblick mit Golde bezahlt würde.
Siebenter Auftritt. Sara. Mellefont. Mcllcfont. Sie sind schwach, liebste Miß. Sie müssen sich setzen.
Sara, (sie setzt sich) Ich beunruhige Sie sehr früh; und werden Sie mir cS vergeben, daß ich meine Klagen wieder mit dem Morgen anfange?
8
Miß Sara Sampson.
Mellefonr. Theuerste Miß, Sie wollen sagen, daß Sie mir es nicht vergeben können, weil schon wieder ein Morgen erschienen ist, ohne daß ich Zhren Klagen ein Ende gemacht habe.
Sara. Was sollte ich Ihnen nicht vergeben? Sie wissen, was ich Ihnen bereits vergeben habe. Aber die nennte Woche, Mcllcfont, die nennte Woche fängt heute an, und dieses elende Hans sieht mich noch immer ans eben dem Fuße, als den ersten Tag.
Mcllcfont. So zweifeln Sie an meiner Liebe?
Sara. Zch, an Zhrcr Liebe zweifeln? Nein, ich fühle mein Unglück zu sehr, zu sehr, als daß ich mir selbst diese letzte einzige Vcrsüßung desselben rauben sollte.
Mellcfont- Wie kann also meine Miß über die Verschiebung einer Ceremonie unruhig seyn?
Sara. Ach, Mcllcfont, warum muß ich einen andern Begriff von dicscr Ceremonie habcn! — Gcbcn Sie doch immer der weiblichen Dcnkungsart etwas nach. Zch stelle mir vor, daß eine nähere Einwilligung des Himmels darin» liegt. Umsonst habe ich es, nur wieder erst den gestrigen langen Abend, versucht, Ihre Begriffe anzunehmen, und die Zweifel aus meiner Brust zu verbannen, die Sie, itzt nicht das erstemal, für Früchte meines Mißtrauens angesehen habcn. Zch stritt mit mir selbst; ich war sinnreich genug, meinen Verstand zu betäuben; aber mein Herz und ein inneres Gefühl warfen auf einmal das mühsame Gebäude von Schlüssen übern Haufen. Mitten aus dem Schlafe weckten mich strafende Stimmen, mit welchen sich meine Phantasie, mich zu qnälcn, verband. Was für Bilder, was für schreckliche Bilder schwärmten um mich herum! Zch wollte sie gern für Träume halten--
Mcllcfont. Wie? meine vernünftige Sara sollte sie für etwas mehr halten? Träume, liebste Miß, Träume! — Wie unglücklich ist der Mensch! Fand sein Schöpfer in dem Reiche der Wirklichkeiten nicht Qualen für ihn genug? Mußte cr, sie zu vermehren, auch ein noch weiteres Reich von Einbildungen in ihm schaffen?
Sara. Klagen Sie den Himmel nicht an! Er hat die
Miß Sara Sampscn.
!>
Einbildungen in unserer Gewalt gelassen. Sie richten sich nach unsern Thaten; und wenn diese unsern Pflichten und der Tugend gemäß sind, so dienen die sie begleitenden Einbildungen zur Vermehrung unserer Ruhe und unseres Vergnügens. Eine einzige Handlung, Mcllcfont, ein einziger Segen, der von einem Fricdensbothen im Namen der ewigen Güte auf uns gelegt wird, kann meine zerrüttete Phantasie wieder heilen. Stehen Sie noch an, mir zu Liebe dasjenige einige Tage eher zu thun, was Sie doch einmal thun werden? Erbarmen Sie sich meiner, und überlegen Sie, daß wenn Sie mich auch dadurch nur von Qualm der Einbildung bcfrcycn, diese eingebildete Qualen doch Qualen, und für die, die sie empfindet, wirkliche Qualen sind. — Ach, könnte ich Zhncn nur halb so lebhaft die Schrecken meiner vorigen Nacht erzählen, als ich sie gefühlt habe! — Von Weinen und Klagen, meinen einzigen Bcschäff- tigungcn, ermüdet, sank ich mit halb geschlossenen Augenlicdcrn auf das Bett zurück. Die Natur wollte sich einen Augenblick erholen, neue Thränen zu sammeln. Aber noch schlief ich nicht ganz, als ich mich auf einmal an dem schroffsten Theile des schrecklichsten Felsen sahe. Sie gicngcn vor mir her, und ich folgte Zhncn mit schwankenden ängstlichen Schritten, die dann und wann ein Blick stärkte, welchen Sie auf mich zurückwarfen. Schnell hörte ich hinter mir ein freundliches Rufen, welches mir still zu stehen befahl. Es war der Ton meines Vaters — Ich Elende! kann ich denn nichts von ihm vergessen? Ach! wo ihm sein Gedächtniß eben so grausame Dienste leistet; wo er auch mich nicht vergessen kann! — Doch er hat mich vergessen. Trost! grausamer Trost für seine Sara! — Hören Sie nur, Mcllcfont; indcm ich mich nach dieser bekannten Stimme umsehen wollte, gleitete mein Fuß; ich wankte und sollte eben in den Abgrund herab stürzen, als ich mich, noch zur rechten Zeit, von einer mir ähnlichen Person zurückgehalten fühlte. Schon wollte ich ihr den feurigsten Dank abstatten, als sie einen Dolch aus dem Busen zog. Ich rettete dich, schrie sie, um dich zu verderben! Sie holte mit der bewaffneten Hand aus — und ach! ich erwachte mit dem Stiche. Wachend fühlte ich noch alles, was ein tödlicher Stich schmerzhaftes haben
1»
Miß San, Sampsvii.
kann; ohne das zu empfinden, was er angcnchmcs haben muß: das Ende der Pein in dein Ende des Lcbcns hoffen zu dürfen.
rNcllefonr. Ach! liebste Sara, ich verspreche Zhncn das Ende Zhrcr Pein, ohne das Ende Zhrcs Lcbcns, wclchcs gcwiß auch das Ende dcs mcinigcn fcyn würde. Vergessen Sie das schreckliche Gewebe eines sinnlosen Traumes.
Sara. Die Kraft es vergessen zu können, erwarte ich von Zhncn. Es scy Liebe oder Verführung, es sey Glück oder Unglück, das mich Zhncn in dic Arme gcworfcn hat; ich bin in meinem Herzen dic Ihrige, und werde es ewig seyn. Aber noch bin ich es nicht vor den Augen jenes Richters, der die geringsten Ucbcrtrctungcn seiner Ordnung zu strafen gcdrohct hat — —
XNellefont. So falle denn alle Strafe auf mich allein!
Sara. Was kann auf Sie fallen, das mich nicht treffen
sollte?--Legen Sie aber mein dringendes Anhalten nicht
falsch aus. Ein andres Frauenzimmer, das durch einen gleichen Fehltritt sich ihrer Ehre verlustig gemacht hätte, würde vielleicht durch ein gesetzmäßiges Band nichts als einen Theil derselben wieder zu crlangcn suchen. Ich, Mcllcfont, denke darauf nicht, weil ich in der Welt weiter von keiner Ehre wissen will, als von der Ehre, Sie zu lieben. Ich will mit Zhncn, nicht um dcr Welt Willen, ich will mit Zhncn um meiner selbst Willen verbunden seyn. Und wenn ich es bin, so will ich gern die Schmach auf mich nehmen, als ob ich es nicht wäre. Sie sollen mich, wenn Sie nicht wollen, für ihre Gattin nicht erklärcn dürfen; Sie sollen mich erklären können, für was Sie wollen. Ich will Zhrcn Namen nicht führen; Sie sollen unsere Verbindung so gchcim haltcn, als Sie es für gut befinden; und ich will derselben ewig unwcrth seyn, wcnn ich mir in dcn Sinn kommen lasse, einen andern Vortheil, als die Beruhigung meines Gewissens, daraus zu ziehen.
XNellefont. Haltcn Sie ein, Miß, oder ich muß vor Zhrcn Augen dcs Todcs seyn. Wie elend bin ich, daß ich nicht das Herz habe, Sie noch elender zu machen! — Bedenken Sie, daß Sie sich meiner Führung überlassen haben; bedenken Sie, daß ich schuldig bin, für uns weiter hinaus zu sehen, und daß
Miß Sam Saiiipsoii.
1t
ich itzt gcgcn Ihre Klage» taub seyn muß, weil» ich Sie nicht, in der ganzen Folge Zhrcs Lebens, noch schmerzhaftere Klagen will sichren hören. Haben Sie es denn vergessen, was ich Ihnen zu meiner Rechtfertigung schon oft vorgestellt?
Sara. Ich habe es nicht vergessen, Mcllcfont. Sie wollen vorher ein gewisses Vermächtnis; retten. — Sie wollen vorher zeitliche Güter retten, und mich vielleicht ewige darüber verscherzen lassen.
XNellefont. Ach Sara, wenn Ihnen alle zeitliche Güter so gewiß wären, als Ihrer Tugend die ewigen sind — —
Sara. Meiner Tugend? Nennen Sie mir dieses Wort nicht! — Sonst klang es mir süße, aber itzt schallt mir ein schrecklicher Donner darum!
Mellefont. Wie? muß der, welcher tugendhaft seyn soll, keinen Fehler begangen haben? Hat ein einziger so unselige Wirkungen, daß er eine ganze Reihe unsträflicher Jahre vernichten kann? So ist kein Mensch tugendhaft; so ist die Tugend ein Gespenst, das in der Luft zerfließet, wenn man es am festesten umarmt zu haben glaubt; so hat kein weises Wesen unsere Pflichten nach unsern Kräften abgemessen; so ist die Lust, uns strafen zu können, der erste Zweck unsers Daseyns; so ist — Ich erschrecke vor allen den gräßlichen Folgerungen, in welche Sie Ihre Klcinmuth verwickeln muß! Nein, Miß, Sie sind noch die tugendhafte Sara, die Sie vor meiner unglücklichen Bekanntschaft waren. Wenn Sie sich selbst mit so grausamen Augen ansehen, mit was für Augen müssen Sie mich betrachten!
Sara- Mit den Augen der Liebe, Mcllcfont.
Mellefonr. So bitte ich Sie denn um dieser Liebe, um dieser großmüthigen, alle meine Iluwürdigkcit übersehenden Liebe Willen, zu Ihren Füßen bitte ich Sie: beruhigen Sie sich. Haben Sie nur noch einige Tage Geduld.
Sara. Einige Tage! Wie ist Ein Tag schon so lang!
ZNellefom. Verwünschtes Vermächtnis;! Verdammter Unsinn eines sterbenden Vetters, der mir sein Vermögen nur mit der Bedingung lassen wollte, einer Anvcrwandtinn die Hand zu geben, die mich eben so sehr haßt, als ich sie! Euch, unmcnsch- lichc Tyrannen unserer freyen Neigungen, euch werde alle das
Miß Sara Sauipson.
Unglück, alle die Sünde zugerechnet, zu welchen uns euer Zwang bringet! — Und wenn ich ihrer nur entübrigct seyn könnte, dieser schimpflichen Erbschaft! So lange mein väterliches Vermögen zu meiner Unterhaltung hinreichte, habe ich sie allezeit verschmähet, und sie nicht einmal gewürdiget, mich darüber zu erklären. Aber itzt, ißt, da ich alle Schätze der Welt nur darum besitzen möchte; um sie zu den Füßen meiner Sara lege» zu können, itzt, da ich wenigstens darauf denken muß, sie ihrem Stande gemäß in der Welt erscheinen zu lassen, itzt muß ich meine Zuflucht dahin nehmen.
Sara- Mit der es Ihnen zuletzt doch wohl noch fehl schlägt.
Mellefont. Sie vermuthen immer das schlimmste. — Nein, das Frauenzimmer, die es mit betrifft, ist nicht ungcneigt, eine Art von Vergleich einzugehen. Das Vermögen soll getheilt werden; und da sie es nicht ganz mit mir genießen kann, so ist sie es zufrieden, daß ich mit der Hälfte meine Freyheit von ihr erkaufen darf. Ich erwarte alle Stunden die letzten Nachrichten in dieser Sache, deren Verzögerung allein unsern hiesigen Aufenthalt so langwierig gemacht hat. So bald ich sie bekommen habe, wollen wir keinen Aligenblick länger hier verweilen. Wir wollen sogleich, liebste Miß, nach Frankreich übergehen, wo sie neue Freunde finden sollen, die sich itzt schon auf das Vergnügen, Sie zu sehen und Sie zu lieben, freuen. Und diese neuen Freunde sollen die Zeugen unserer Verbindung seyn--
Sara. Diese sollen die Zeugen unserer Verbindung seyn? — Grausamer! so soll diese Verbindung nicht in meinem Vaterlande geschehen? So soll ich mein Vaterland als eine Ver- brecherinn verlassen? Und als eine solche, glauben Sie, würde ich Muth genug haben, mich der See zu vertrauen? Dessen Herz muß ruhiger oder muß ruchloser seyn, als meines, welcher nur einen Augenblick zwischen sich und dem Verderben mit Gleichgültigkeit nichts, als ein schwankendes Brett, sehen kann. Zn jeder Welle, die an unser Schiff schlüge, würde mir der Tod entgcgcnrauschcnz jeder Wind würde mir von den väterlichen Küsten Verwünschungen nachbrauscn, und der kleinste Sturm würde mich ein Blutgericht über mein Haupt zu seyn,
Miß Sara Sampson.
dünken. — Ncin, Mellcfont, so ein Barbar könncn Sie gegen mich nicht seyn. Wenn ich noch das Ende Ihres Vergleichs erlebe, so muß es Ihnen auf einen Tag nicht ankommen, den wir hier länger zubringen. Es muß dieses der Tag seyn, an dem Sie mich die Martern aller hier verweinten Tage vergessen lehren. Es muß dieses der heilige Tag seyn — Ach! welcher wird es denn endlich seyn?
Mellcfont Aber überlegen Sie denn nicht, Miß, daß unserer Verbindung hier diejenige Fcycr fehlen würde, die wir ihr zu geben schuldig sind?
Sara. Eine heilige Handlung wird durch das Fcycrlichc nicht kräftiger.
Mellcfont. Allein--
Sara. Ich erstaune. Sie wollen doch wohl nicht auf einem so nichtigen Vorwande bestehen? O Mellcfont, Mellcfont! wenn ich mir cs nicht zum unverbrüchlichsten Gesetze gemacht hättc, niemals an der Aufrichtigkeit Ihrer Liebe zu zweifeln, so
würde mir dieser Umstand--Doch schon zu viel; es mochte
scheinen, als hätte ich eben itzt daran gezweifelt.
XNcllefonr. Der erste Augenblick Ihres Zweifels müsse der letzte meines Lebens seyn! Ach, Sara, womit habe ich es verdient, daß Sie mir auch nur die Möglichkeit desselben voraus sehen lassen? Es ist wahr, die Geständnisse, die ich Ihnen von meinen ehemaligen Ausschweifungen abzulegen, kein Bedenken getragen habe, können mir keine Ehre machen: aber Vertrauen sollten sie mir doch erwecken. Eine buhlerische Marwood führte mich in ihren Stricken, weil ich das für sie empfand, was so oft für Liebe gehalten wird, und es doch so selten ist. Ich würde noch ihre schimpflichen Fesseln tragen, hätte sich nicht der Himmel meiner erbarmt, der vielleicht mein Her; nicht für ganz unwürdig erkannte, von bessern Flammen zu brennen. Sie, liebste Sara, sehen, und alle Marwoods vergessen, war eins. Aber wie theuer kam es Ihnen zu stehen, mich aus solchen Händen zu erhalten! Ich war mit dem Laster zu vertraut geworden, und sie kannten es zu wenig--
Sara. Lassen Sie uns nicht mehr daran gcdcnkcn--
Miß Sara Sampson.
Achter Auftritt.
Norton. Mellefont. Sara. Mellefont. Was willst du?
Norton. Ich stand cbcn vor dem Hanse, als mir ein Bedienter diesen Brief in die Hand gab. Die Aufschrift ist an Sie, mein Herr.
Mellefont. An mich? Wer weiß hier meinen Namen? — (indem cr den Brief betrachtet) Himmel!
Sara. Sie erschrecken?
Mellefom. Aber ohne Ursache, Miß; wie ich nun wohl sehe. Ich irrte mich in der Hand.
Sara. Möchte doch der Inhalt Ihnen so angenehm seyn, als Sie es wünschen können.
Mellefont. Ich vermuthe, daß cr sehr gleichgültig seyn wird.
Sara. Man braucht sich weniger Zwang anzuthun, wenn man allein ist. Erlauben Sie, daß ich mich wieder in mein Zimmer begebe.
Mellefont. Sie machen sich also wohl Gedanken?
Sara- Ich mache mir keine, Mellefont.
Mellefont. (indem er sie bis an die Scene begleitet) Ich werde den Augenblick bey Ihnen seyn, liebste Miß.
Neunter Auftritt. Mellefont. Norton- Mellefont. (der den Brief noch ansieht) Gerechter Gott! Norton. Weh Ihnen, wenn cr nichts als gcrccht ist! Mellefont. Kann es möglich seyn? Ich sehe diese verruchte Hand wieder, und erstarre nicht vor Schrecken? Ist fies? Ist sie cs nicht? Was zweifle ich noch? Sie ists! Ah, Freund, ein Brief von der Marwood! Welche Furie, welcher Satan hat ihr meinen Aufenthalt verrathen? Was will sie noch von mir?
— Geh, mache so gleich Anstalt, daß wir von hier wegkommen.
— Doch verzieh! Vielleicht ist cs nicht nöthig; vielleicht haben meine verächtlichen Abschicdsbricfc die Marwood nur aufgebracht, mir mit gleicher Verachtung zu begegnen. Hier! erbrich dcn Brief; lies ihn. Ich zittere, es selbst zu thun.
Miß Sara Sampson.
Norton, scr liest) „Es wird so gut seyn, als ob ich Zhncn „dcn längsten Brief geschrieben hätte, Mcllcfont, wenn Sie dcn „Namen, den Sie am Ende dcr Seite finden werden, nur ci- „ncr kleinen, Betrachtung würdigen wollen--
ZNellefonr- Verflucht sey ihr Name! Daß ich ihn nie gehört hätte! Daß er aus dem Buche dcr Lebendigen vertilgt würde!
Norton, (liest weiter) „Die Mühe Sie auszuforschen, hat „mir die Liebe, welche mir forschen half, versüßt.
Mcllefont. Die Liebe? Frcvlcrinn! Du entheiligest Namen, die nur dcr Tugend geweiht sind.
Norton, (fährt fort) „Sie hat noch mehr gethan; — —
rNellefonr. Ich bebe--
Norton. „Sie hat mich Zhncn nachgebracht. — —
Mellefont. Vcrräthcr, was liest du? (cr reißt ihm den Brief ans dcr Hand, n»d liest selbst) „ Sie hat mich Ihnen — nachgebracht. — Ich bin hier; und es stehet bey Zhncn, — ob Sie „meinen Besuch erwarten, — oder mir mit dem Zhrigcn — „zuvorkommen wollen. Marwood." — Was für ein Donncr- schlag'. Sie ist hier? — Wo ist sie? Diese Frechheit soll sie mit dem Leben büßen.
Norton. Mit dem Leben? Es wird ihr einen Blick kosten, und Sie liegen wieder zu ihren Füßen. Bedenken Sie was Sie thun! Sie müssen sie nicht sprechen, oder das Unglück Ihrer armen Miß ist vollkommen.
Mellcfont. Ich Unglücklicher! — Nein, ich muß sie sprechen. Sie würde mich bis in dem Zimmer dcr Sara suchen, und alle ihre Wuth gegen diese Unschuldige auslasscn.
Norton. Aber, mein Herr — —
XNellefont. Sage nichts! — Laß sehen, (indem er in den Brief sieht) ob sie ihre Wohnung angezeigt hat. Hier ist sie. Komm, führe mich. (Sie gehen ab.)
tt-.
Miß Sara Sawpson.
Zweyter Aufzug.
Erster Auftritt.
Der Schauplatz stellt das Zimmer der Marwood vor, in einem andern Gasthofe. Marwood im Neglischee. Hannah. Marwood. Belford hat den Brief doch richtig eingehändiget, Hannah?
-Hannah. Richtig. Marwood. Ihm selbst? Hannah. Seinem Bedienten.
'Marwood. Kaum kann ich es erwarten, was er für ng haben wird. — Scheine ich dir nicht ein wenig unruhig, Hannah? Zeh bin es auch. — Der Vcrräther! Doch gemach! Zornig muß ich durchaus nicht werden. Nachsicht, Liebe, Bitten, sind die einzigen Waffen, die ich wider ihn brauchen darf, wo ich anders seine schwache Seite recht kenne.
Hannah- Wenn er sich aber dagegen verhärten sollte? —
Marwood. Wenn er sich dagegen verhärten sollte? So werde ich nicht zürnen — ich werde rasen. Ich fühle es, Hannah; und wollte es lieber schon itzt.
'Hannah. Fassen Sie sich ja. Er kann vielleicht den Augenblick kommen.
Marwood. Wo er nur gar kömmt! Wo er sich nur nicht entschlossen hat, mich festes Fußes bey sich zu erwarten! — Aber weißt du, Hannah, worauf ich noch meine meiste Hoffnung gründe, den Ungetreuen von dem neuen Gegenstände seiner Liebe abzuziehen? Auf unsere Bella.
Hannah. Es ist wahr; sie ist sein kleiner Abgott; und der Einfall, sie mit zu nehmen, hätte nicht glücklicher seyn können.
Marwood. Wenn sein Herz auch gegen die Sprache einer alten Liebe taub ist; so wird ihm doch die Sprache des Bluts vernehmlich seyn. Er riß das Kind vor einiger Zeit aus meinen Armen, unter dem Vorwandc, ihm eine Art von Erziehung geben zu lassen, die es bey mir nicht haben könne. Ich habe es von der Dame, die es unter ihrer Aufsicht hatte,
Miß Sara Sampson.
17
itzt nicht anders als durch List wieder bekommen können; er hatte ans mehr als ein Zahr vorausbezahlt, und noch den Tag vor seiner Flucht ausdrücklich befohlen, eine gewisse Marwood, die vielleicht kommen und sich für die Mutter des Kindes ausgeben würde, durchaus nicht vorzulassen. Aus diesem Befehle erkenne ich den Unterschied, den er zwischen uns beyden macht. Arabcllcn sieht er als einen kostbaren Theil seiner selbst an, und mich als eine Elende, die ihn mit allen ihren Reizen, bis zum Ucbcrdrussc, gcsättigct hat. -Htmnah. Welcher Undank!
N?arwood. Ach Hannah, nichts zieht den Undank so unausbleiblich nach sich, als Gefälligkeiten, für die kein Dank zu groß wäre. Warum habe ich sie ihm erzeigt, diese unseligen Gefälligkeiten? Hätte ich es nicht voraus sehen sollen, ds,^jAc ihren Werth nicht immer bey ihm behalten könnten? daß ihr Werth auf der Schwierigkeit des Genusses beruhe, und daß er mit derjenigen Anmuth verschwinden müsse, welche die Hand der Zeit immcrklich, aber gewiß, aus unsern Gesichtern verlöscht?
-Hannah. O, Madam, von dieser gefährlichen Hand haben Sie noch lange nichts zu befürchten. Ich finde, daß Zhrc Schönheit den Punkt ihrer prächtigsten Blüthe so wenig überschritten hat, daß sie vielmehr erst darauf losgcht, und Ihnen alle Tage neue Herzen fesseln würde, wenn Sie ihr nur Vollmacht dazu geben wollten.
Marwood. Schweig, Hannah! Du schmeichelst mir bey einer Gelegenheit, die mir alle Schmeichelet) verdächtig macht. Es ist Unsinn von neuen Eroberungen zu sprechen, wenn man nicht einmal Kräfte genug hat, sich im Besitze der schon gemachten zu erhalten.
Zweyter Auftritt. Ein Bedienter. Marwood. Hannah. Der Bediente- Madam, man will die Ehre haben, mit Ihnen zu sprechen. XNarrvood. Wer?
Der Bediente- Ich vermuthe, daß es eben der Herr ist,
Lessmgs Werke II, 2
l5
Miß Sara Samvso».
an welchen der vorige Brief überschrieben war. Wenigstens ist der Bediente bey ihm, der mir ihn abgenommen hat.
MarrvooS. Mellefont! — Geschwind, führe ihn herauf! (der Bedient- geht ab.) Ach Hannah, mm ist er da! Wie soll ich ihn empfangen? Was soll ich sagen? Welche Miene soll ich annehmen? Ist diese ruhig genug? Sich doch!
-Hannah. Nichts weniger als ruhig.
Marwood. Aber diese?
Hannah. Geben Sie ihr noch mehr Anmuth.
Marrvood. Etwa so?
Hannah. Zu traurig!
Marwood. Sollte mir dieses Lächeln lassen? Hannah. Vollkommen! Aber nur freyer — Er kömmt.
Dritter Auftritt.
Mellefont. Marwood. Hannah. Mellefont. (der mit einer wilde» Stellung herein tritt) Ha! Marwood —
Marwood. (die ihm mit offnen Armen lächelnd entgegen rennt) Ach Mellefont —
Mellefont. (bey Seite) Die Mörderinn, was für ein Blick!
Marwood. Ich muß Sie umarmen, treuloser, lieber Flüchtling! — Theilen Sie doch meine Freude! — Warum entreißen Sie sich meinen Liebkosungen?
Mellefont. Marwood, ich vermuthete, daß Sie mich anders empfangen würden.
Marwood. Warum anders? Mit mehr Liebe vielleicht? mit mehr Entzücken? Ach ich Unglückliche, daß ich weniger ausdrücken kann, als ich fühle! —") Sehen Sie, Mellefont, sehen Sie, daß auch die Freude ihre Thränen hat? Hier rollen sie, diese Kinder der süßesten Wollust! — Aber cch, Verlorne Thränen! seine Hand trocknet euch nicht ab.
Mellefont. Marwood, die Zeit ist vorbey, da mich solche Reden bczaubcrt hätten. Sie müssen ißt in einem andern
°) Hier folgt in der erste» Ausgabe „Mein Herz bebet vor Freuden, Sie wieder zu seh», Sie wieder an meine Brust zu drucken."
Miß Sara Sampson.
Zl>
Tone mit mir sprechen. Ich komme her, Ihre letzten Vorwürfe anzuhören, und darauf zu antworten.
MarwooS. Vorwürfe? Was hätte ich Ihnen für Vorwürfe zu machen, Mellcfont? Keine.
Mellcfont. So hätten Sie, sollt' ich meynen, Zhrcn Weg ersparen können.
MarrvooS. Liebste wunderliche Seele, warum wollen Sie mich nun mit Gewalt zwingen, einer Kleinigkeit zu gedenken, die ich Ihnen in eben dem Augenblicke vergab, in welchem ich sie erfuhr? Eine kurze Untreue, die mir Ihre Galanterie, aber nicht Ihr Herz spielet, verdient diese Vorwürfe? Kommen Sie, lassen Sie uns darüber scherzen.
Mellcfont. Sie irren sich; mein Herz hat mehr Antheil daran, als es jemals an allen unsern Licbcshändcln gehabt hat, aus die ich itzt nicht ohne Abscheu zurück sehen kann.
MarrvooS, Zbr Herz, Mellcfont, ist ein gutes Närrchcn. Es läßt sich alles bereden, was Ihrer Einbildung ihm zu bereden einfällt. Glauben Sie mir doch, ich kenne es besser, als Sie. Wenn es nicht das beste, das getreuste Herz wäre, würde ich mir wohl so viel Mühe geben, es zu behalten?
Mellcfont. Zu behalten? Sie haben es niemals besessen, sage ich Ihnen.
Marrvoos. Und ich sage Ihnen; ich besitze es im Grunde noch.
Mellcfont. Marwood, wenn ich wüste daß Sie mich mir noch eine Faser davon besäßen, so wollte ich es mir selbst, hier vor Zhrcn Augen, aus meinem Leibe reißen.
MarwooS. Sie würden sehen, daß Sie meines zugleich herausrissen. Und dann, dann würden diese herausgerissenen Herzen endlich zu der Vereinigung gelangen, die sie so oft auf unsern Lippen gesucht haben.
Mellcfont. (bey Seite) Was für eine Schlange! Hier wird das beste seyn, zu fliehen. — Sagen Sie mir es nur kurz, Marwood, warum Sie mir nachgekommen sind, was Sie noch von mir verlangen. Aber sagen Sie mir es ohne dieses Lächeln, ohne diesen Blick, aus welchem mich eine ganze Hölle von Verführung schreckt.
Marwood. (vertraulich) Höre nur, mein lieber Mellcfont;
2"
Miß Sara Sampson.
ich mcrkc wohl, wie cs itzt mit dir steht. Deine Begierden nnd dein Geschmack sind itzt deine Tyrannen. Laß cs ant seyn; man nmß sie austoben lassen. Sich ihnen widersetzen, ist Thorheit. Sie werden am sichersten eingeschläfert, nnd endlich gar überwunden, wenn man ihnen freyes Feld läßt. Sie reiben sich selbst auf. Kannst du mir nachsagen, kleiner Flattergeist, daß ich jemals eifersüchtig gewesen wäre, wenn stärkere Reize, als die mcinigcn, dich mir ans eine Zeitlang abspänstig machten? Zch gönnte dir ja allezeit diese Veränderung, bey der ich immer mehr gewann, als verlor. Dn kehrtest mit neuem Feuer, mit neuer Inbrunst in meine Arme zurück, in die ich dich mir als in leichte Bande, und nie als in schwere Fesseln schloß. Bin ich nicht oft selbst deine Vertraute gewesen, wenn dn mir auch schon nichts zu vertrauen hattest, als die Gnnst- bczeigungcn, die du mir entwandtest, nm sie gegen andre zu verschwenden? Warum glaubst du denn, daß ich itzt einen Eigensinn gegen dich zu zeigen anfangen würde, zu welchem ich nun eben berechtiget zu seyn aufhöre, oder — vielleicht schon aufgehört habe 6 Wenn deine Hitze gegen das schöne Landmäd- chcn noch nicht verraucht ist; wenn du noch in dem ersten Fieber deiner Liebe gegen sie bist; wenn du ihren Genuß noch nicht entbehren kannst: wer hindert dich denn, ihr so lange ergeben zu seyn, als du cs für gut befindest? Mußt du deswegen so unbesonnene Anschläge machen, nnd mit ihr ans dem dem Reiche fliehen wollen?
XNcllefont. Marwood, Sie reden vollkommen Ihrem Charakter gemäß, dessen Häßlichkeit ich nie so gekannt habe, als seit dem ich, in dem Umgänge mit einer tugendhaften Freundinn, die Liebe von der Wollust nntcrschcidcn gelernt.
Marwood. Ey sich doch! Deine neue Gcbicthcrinn ist also wohl gar cin Mädchen von schönen sittlichen Empfindungen? Zhr Mannspersonen müßt doch selbst nicht wissen, was ihr wollt. Bald sind es die schlüpfrigsten Reden, dic buhlcrhaf- tcsten Scherze, dic euch an uns gcfallcn; und bald entzücken wir euch, wenn wir nichts als Tugend reden, nnd alle sieben Weisen auf unserer Zunge zn haben scheinen. Das schlimmste aber ist, daß ihr das eine so wohl als das andre übcrdmßig
Miß Sara Sampson.
21
werdet. Wir mögen närrisch oder vernünftig, weltlich oder geistlich gcsinnet seyn: wir verlieren unsere Mühe, euch beständig zu machen, einmal wie das andre. Du wirst an deine schöne Heilige die Reihe Zeit genug kommen lassen. Soll ich wohl einen kleinen Ucbcrschlag machen? Nun eben bist du im heftigsten Parorysmo mit ihr: und diesem geb' ich noch zwey, aufs längste drey Tage. Hierauf wird eine ziemlich geruhige Liebe folgen: der geb' ich acht Tage. Die andern acht Tage wirst du nur gelegentlich an diese Liebe denken. Die dritten wirst du dich daran erinnern lassen: und wann du dieses Erinnern satt hast, so wirst du dich zu der äußersten Gleichgültigkeit so schnell gebracht sehen, daß ich kaum die vierten acht Tage auf diese letzte Veränderung rechnen darf. — Das wäre nun ungefähr ein Monath. Und diesen Monath, Mcllcfont, will ich dir noch mit dem größten Vergnügen nachsehen; nur wirst du erlauben, daß ich dich nicht aus dem Gesichte verlieren darf.
TNcllefont. Vergebens, Marwood, suchen Sie alle Waffen hervor, mit welchen Sie sich erinnern, gegen mich sonst glücklich gewesen zu seyn. Ein tugendhafter Entschluß sichert mich gegen Ihre Zärtlichkeit und gegen Ihren Witz. Gleichwohl will ich mich beyden nicht länger aussetzen. Ich gehe, lind habe Ihnen weiter nichts mehr zu sagen, als daß Sie mich in wenig Tagen auf eine Art sollen gebunden wissen, die Ihnen alle Hoffnung auf meine Rückkehr in Ihre lasterhafte Sklaverei) vernichten wird. Meine Rechtfertigung werden Sie genugsam aus dem Briefe ersehen haben, den ich Ihnen vor meiner Abreise zustellen lassen.
lNarrvood. Gut, daß Sie dieses Briefes gedenken. Sagen Sie mir, von wem hatten Sie ihn schreiben lassen?
Mellefont. Hatte ich ihn nicht selbst geschrieben?
lNarrooov. Unmöglich! Den Anfang desselben, in welchem Sie mir, ich weiß nicht was für Summen vorrechneten, die Sie mit mir wollen verschwendet haben, mußte ein Gastwirth, so wie den übrigen theologischen Rest ein Quäker geschrieben haben. Dem ungeachtet will ich Ihnen itzt ernstlich darauf antworten. Was den vornehmsten Punkt anbelangt, so wissen Sie wohl, daß alle die Geschenke, welche Sie mir gemacht habe»,
Miß Sara Sampson.
noch da sind. Ich habe Ihre Bankozcttcl, Ihre Zuwclcn, nie als mein Eigenthum angesehen, und itzt alles mitgebracht, um es wieder in diejenigen Hände zu liefern, die mir es anvertrauet hatten.
rNellefont, Behalten Sie alles, Marwood.
Marrvood. Ich will nichts davon behalten. Was hätte ich ohne Ihre Person für ein Recht daraus? Wenn Sie mich auch nicht mehr lieben, so müssen Sie mir doch die Gerechtigkeit wicdcrfahrcn lassen, und mich für keine von den seilen Buh- lcriiincn halten, denen es gleich viel ist, von wessen Beute sie sich bereichern. Kommen Sie nur, Mcllcfont. Sie sollen den Augenblick wieder so reich seyn, als Sie vielleicht ohne meine Bekanntschaft geblieben wäre»; und vielleicht auch nicht.
XNellcfonr. Welcher Geist, der mein Verderben geschworen hat, redet itzt ans Zhncn! Eine wollüstige Marwood denkt so edel nicht. .
XNarwooö. Nennen Sie das edel? Ich nenne es weiter nichts, als billig. Nein, mein Herr, nein, ich verlange nicht, daß Sie mir diese Wiedererstattung als etwas besonders anrechnen sollen. Sie kostet mich nichts; und auch den geringsten Dank, den Sie mir dafür sagen wollten, würde ich für eine Beschimpfung halten, weil er doch keinen andern Sinn als diesen haben könnte: „Marwood, ich hielt Euch für eine niederträchtige Bewegern»,; ich bedanke mich, daß Ihr es wcnig- „stcns gegen mich nicht seyn wollt."
Mellcfont. Genug, Madame, genug! Ich fliehe, weil mich mein Unstern in einen Streit von Großmuth zu verwickeln drohet, in welchem ich am ungcrnstcn unterliegen möchte.
Marwood. Fliehen Sie nur; aber nehmen Sie auch alles mit, was Ihr Andenken bey mir erneuern könnte. Arm, verachtet, ohne Ehre uud ohne. Freunde, will ich es alsdann noch einmal wagen, Ihr Erbarmen rege zu machen. Ich will Ihnen in der unglücklichen Marwood nichts als eine Elende zeigen, die Geschlecht, Ansehen, Tugend und Gewissen für Sie aufgeopfert hat. Ich will Sie an den ersten Tag erinnern, da Sie mich sahen und liebten; an den ersten Tag, da auch ich Sie sahe uud liebte; an das erste stammelnde, schamhafte Bc-
Miß Sani Samvson. 23
kcimtniß, das Sie mir zu mcinm Füßen von Zhrcr Licbc ablegten; an die erste Versicherung von Gegenliebe, die Sie mir auspreßten; an die zärtlichen Blicke, an die feurigen Umarmungen, die darauf folgten; an das beredte Stillschweigen, wenn wir mit beschäftigten Sinnen einer des andern geheimste Regungen erriethen, und in den schmachtenden Augcn die verborgensten Gedanken der Seele lasen; an das zitternde Erwarten der nahenden Wollust; an die Trunkenheit ihrer Freuden; an das süße Erstarren nach der Fülle des Genusses, in welchem sich die ermatteten Geister zu neuen Entzückungen erholten. An alles dieses will ich Sie erinnern, und dann Zhrc Kniee umfassen, und nicht aufhören um das einzige Geschenk zu bitte», das Sie mir nicht versagen können, und ich ohne zu crröthcn annehmen darf, — um den Tod von ihren Händen.
XNellefont. Grausame! noch wollte ich selbst mein Leben für Sie hingeben. Fordern Sie es; fordern Sie es; nur auf meine Liebe machen Sie weiter keinen Anspruch. Ich muß Sie verlassen, Marwood, oder mich zu einem Abscheu der ganzen Natur machen. Ich bin schon strafbar, daß ich nur hier stehe, und Sie anhöre. Leben Sie wohl! leben Sie wohl!
Marwood. (die ihn zurück hall) Sie müssen mich verlassen? Und was wollen Sie denn, das aus mir werde? So wie ich itzt bin, bin ich Ihr Geschöpf; thun Sie also, was einem Schöpfer zukömmt; er darf die Hand von seinem Werke nicht eher abzichn, als bis er es gänzlich vernichten will. — Ach, Hannah, ich sehe wohl, meine Bitten allein sind zu schwach. Geh, bringe meinen Vorsprcchcr her, der mir vielleicht itzt auf einmal mehr wiedergeben wird, als er von mir erhalten hat.
(Hannah acht ab,)
XNellefont. Was für einen Vorsprcchcr, Marwood?
Marwood. Ach, cincn Vorsprcchcr, dcsscn Sic mich nur allzugern beraubet hätten. Die Natur wird seine Klagen auf einem kürzern Wege zu Ihrem Herzen bringen — —
Mcllcfonr. Ich erschrecke. Sic werden doch nicht — —
'.'l
Miß Sara Sampsoii.
Nicrtcr Austritt. Arabella. Hannah. Mellefont. Marwood.
Mellefont. Was seh ich? Sie ist es! — Marwood, wie haben Sie sich unterstehen können — —
MarrvooS. Soll ich umsonst Mutter seyn? — Komm, meine Bella, komm; sich hier deinen Beschützer wieder, deinen Freund, deinen — Ach! das Herz mag es ihm sagen, was er noch mehr, als dein Beschützer, als dein Freund seyn kann.
Mellefont. (mil abgewandtem Gesichte) Gott! wie wird es mir hier ergehen?
Arabella, (indem sie ihm furchtsam näher tritt) Ach, mein Herr! Sind Sie es? Sind Sie unser Mellefont? — Nein doch, Madam, er ist es nicht. — Wurde er mich nicht ansehen, wenn er es wäre? Würde er mich nicht in seine Arme schließen? Er hat es ja sonst gethan. Zeh unglückliches Kind! Womit hatte ich ihn denn erzürnt, diesen Mann, diesen liebsten Mann, der mir erlaubte, mich seine Tochter zu nennen?
Marrvood. Sie schweigen, Mellefont? Sie gönnen der Unschuldigen keinen Blick?
Mellefont. Ach!--
Arabella. Er seufzet ja, Madam. Was fehlt-ihm? Können wir ihm nicht helfen? Ich nicht? Sie auch nicht? So lassen Sie uns doch mit ihm seufzen. — Ach, nun sieht er mich an! — Nein, er sieht wieder weg! Er sieht gen Himmel! Was wünscht er? Was bittet er vom Himmel? Möchte er ihm doch alles gewähren, wenn er mir auch alles dafür versagte!
MarwooS. Geh, mein Kind, geh; fall ihm zu Füßen. Er will uns verlassen; er will uns auf ewig verlassen.
Arabella, (die vor ihm niederfällt) Hier liege ich schon. Sie uns verlassen? Sie uns auf ewig verlassen? War es nicht schon eine kleine Ewigkeit, die wir Sie jczt vermißt haben? Wir sollen Sie wieder vermissen? Sie haben ja so oft gesagt, daß Sie uns liebten. Verläßt man denn die, die man liebt? So muß ich Sie wohl nicht lieben: denn ich wünschte, Sie nie zu verlassen. Nie; und will Sie auch nie verlassen.
Marwood. Ich will dir bitten helfen, mein Kind; hilf
Miß Sara Sampso». 25
nur auch mir — Nun, Mcllcfont, sehen Sie auch mich zu Ihren Füßen--
Mcllcfont. (hält sie zurück, indem sie sich niederwerfen will) Mar- wood, gefährliche Marwood — Und auch du, meine liebste Bella, (hebt sie auf) auch du bist wider deinen Mcllcfont?
Arabella. Ich widcr Sie?
Marwood. Was beschließen Sie, Mcllcfont?
Mellefonr. Was ich nicht sollte, Marwood; was ich nicht sollte.
Marwood. (die ihn umarmt) Ach, ich weiß es ja, daß die Rcdlichkcit Zhrcs Hcrzcns allezeit über den Eigensinn Zhrcr Begierden gesiegt hat.
Mcllcfont. Bestürmen Sie mich nicht weiter. Ich bin schon, was Sie aus mir machen wollen: ein Mcincidigcr, ein Verführer, ein Räuber, ein Mörder.
Marwood. Ztzt werden Sie es einige Tage in Zhrcr Einbildung scyn, und hernach werden Sie erkennen, daß ich Sie abgehalten habe, es wirklich zu werden. Machen Sie nur, und kehren Sie wieder mit uns zurück.
Arabella, (schmeichelnd) O ja! thun Sie dieses.
Mcllcfont. Mit euch zurückkehren? Kann ich denn ?
Marwood. Nichts ist leichter, wenn Sie nur wollen.
Mellefont. Und meine Miß--
Marwood. Und Ihre Miß mag sehen, wo sie bleibt! —
Mcllcfonr. Ha! barbarische Marwood, diese Rede ließ
mich bis auf den Grund Zhrcs Hcrzcns sehen--Und ich
Verruchter gchc doch nicht wieder in mich?
Marwood. Wenn Sie bis auf den Grund meines Hcrzcns gcschcn hätten, so würden Sie entdeckt haben, daß es mehr wahres Erbarmen gegen Zhre Miß fühlt, als Sie selbst. Zch sage, wahres Erbarmen: denn das Zhre ist ein eigennütziges, weichherziges Erbarmen. Sie haben überhaupt diesen Lic- bcshandcl vicl zu weit gctricbcn. Daß Sie, als ein Mann, der bey einem langen Umgänge mit unserm Geschlechte, in der Kunst zu verführen ausgelernt hatte, gegen ein so junges Frauenzimmer sich Zhre Überlegenheit an Verstellung und Erfahrung zu Nutze machten und nicht eher ruhten, als bis Sie Zhrcn
25.
Miß Sara Sampson.
Zweck erreichten: das möchte noch hingehen; Sie können sich mit der Heftigkeit Ihrer Leidenschaft entschuldigen. Allein, daß Sie einem alten Vater sein einziges Kind raubten; daß Sie einem rechtschaffnen Greise die wenigen Schritte zu seinem Grabe noch so schwer und bitter machten; daß Sie, Ihrer Lust wegen, die stärksten Banden der Natur trennten: das, Mcllcfont, das können Sie nicht verantworten. Machen Sie also Ihren Fehler wieder gut, so weit es möglich ist, ihn gut zu machen. Geben Sie dem weinenden Alter seine Stütze wieder, und schicken Sie eine leichtgläubige Tochter in ihr Haus zurück, das Sie deswegen, weil Sie es beschimpft haben, nicht auch öde machen müssen.
Mellefont- Das fehlte noch, daß Sie auch mein Gewissen wider mich zu Hülfe riefen! Aber gesetzt, es wäre billig, was Sie sagen; müßte ich nicht eine eiserne Stirne haben, wenn ich es der unglücklichen Miß selbst vorschlagen sollte?
XNarroood. Nunmehr will ich es Ihnen gestehen, daß ich schon im voraus bedacht gewesen bin, Ihnen diese Verwirrung zu ersparen. So bald ich Ihren Aufenthalt erfuhr, habe ich auch dem alten Sampson unter der Hand Nachricht davon geben lassen. Er ist vor Freuden darüber ganz außer sich gewesen, und hat sich sogleich auf den Weg machen wollen. Ich wundrc mich, daß er noch nicht hier ist.
Mellefont. Was sagen Sie?
MarwooS. Erwarten Sie nur ruhig seine Ankunft, und lassen sich gegen die Miß nichts merken. Ich will Sie selbst jetzt nicht länger aufhalten. Gehen Sie wieder zu ihr; sie möchte Verdacht bekommen. Doch vcrsprcch' ich mir, Sie heute noch einmal zu sehen.
Mellefont. O Marwood, mit was für Gesinnungen kam ich zu Ihnen, und mit welchen muß ich Sie verlassen! Einen Kuß, meine licbc Bella--
Arabella. Der war für Sie; aber nun einen für mich. Kommen Sie nur ja bald wieder; ich bitte. (Mcllcfont geht ab.)
Miß Sara Sampson. 27
Fünfter Austritt. Marwood. Arabella. Hannah.
Marwood. (nachdem sie tief Athem geholt) Sieg, Hannah! aber ein saurer Sieg! — Gieb mir einen Stuhl; ich fühle mich ganz abgemattet — (sie setzt sich.) Eben war es die höchste Zeit, als er sich ergab; noch einen Augenblick hätte er anstehen dürfen, so würde ich ihm eine ganz andre Marwood gezeigt haben.
Hannah. Ach, Madam, was sind Sie für eine Frau! Den möchte ich doch sehn, der Ihnen widerstehen könnte.
Marwood. Er hat mir schon zu lange widerstanden. Und gewiß, gewiß, ich will es ihm nicht vergeben, daß ich ihm fast zu Fuße gefallen wäre.
Arabella. O nein! Sie müssen ihm alles vergeben. Er ist ja so gut, so gut--
Marwood. Schweig, kleine Närrinn!
-Hanna!). Aus welcher Seite wußten Sie ihn nicht zu fassen! Aber nichts, glaube ich, rührte ihn mehr, als die Unci- gcnnützigkeit, mit welcher Sie sich erboten, alle von ihm erhaltenen Geschenke zurück zu geben.
Marwood. Ich glaube es auch. Ha! ha! ha! (verächtlich)
Hannah. Warum lachen Sie, Madam? Wenn es nicht Ihr Ernst war, so wagten Sie in der That sehr viel. Gesetzt, er hätte Sie bey Ihrem Worte gefaßt?
Marwood- O geh! man muß wissen, wen man vor sich hat.
Hannah. Nun das gesteh ich! Aber auch Sie, meine schöne Bella, haben Ihre Sache vortrefflich gemacht; vortrefflich!
Arabella. Warum das? Konnte ich sie denn anders machen? Ich hatte ihn ja so lange nicht gesehen. Sie sind doch nicht böse, Madam, daß ich ihn so lieb habe? Ich habe Sie so lieb, wie ihn; eben so lieb.
Marwood. Schon gut; dasmal will ich dir verzeihen, daß du mich nicht lieber hast als ihn.
Arabella. DaSmal? (schluchzend)
Marwood. Du weinst ja wohl gar? Warum denn?
Arabella. Ach nein! ich weine nicht. Werden Sie nur
Miß Sara Sampson.
nicht ungehalten. Ich will Sie ja gern alle beide so lieb, so licb haben, daß ich unmöglich, weder Sie noch ihn, lieber haben kann.
Marwood. Ze nun ja!
Arabella. Ich bin recht unglücklich--
Marwood. Sey doch nur stille — Aber was ist das?
Sechster Auftritt. Mellefsnr, Marwood. Arabella. Hannay. Marwood. Warum kommen Sie schon wieder, Mellcfont? (sie steht auf)
Mellefont. (hitzig) Weil ich mehr nicht, als einige Augenblicke nöthig hatte, wieder zu mir selbst zu kommen. Marwood. Nun?
Mellefont. Ich war betäubt, Marwood, aber nicht bewegt. Sie haben alle Ihre Mühe verloren; eine andre Luft, als diese ansteckende Luft Ihres Zimmers, gab mir Muth und Kräfte wieder, meinen Fuß aus dieser gefährlichen Schlinge noch zeitig genug zu ziehen. Waren mir Nichtswürdigcm die Ränke einer Marwood noch nicht bekannt genug?
Marwood. (hastig) Was ist das wieder für eine Sprache?
Mellefont. Die Sprache der Wahrheit und des Unwillens.
Marwood. Nur gemach, Mcllcfont, oder auch ich werde diese Sprache sprechen.
Mellefont. Ich komme nur zurück, Sie keinen Augenblick länger in einem Irrthume von mir stecken zu lassen, der mich, selbst in Ihren Augen verächtlich machen muß.
Arabella, (furchtsam) Ach! Hannah —
Mellefont. Sehen Sie mich nur so wütend an, als Sie wollen. Ze wütender, je besser. War es möglich, daß ich zwischen einer Marwood und einer Sara nur einen Augcn- , blick uncntschlüßig bleiben konnte? Und daß ich mich fast für die erstere entschlossen hätte?
Arabella. Ach Mcllcfont!--
Mellefont. Zittern Sie nicht, Bella. Auch für Sie bin ich mit zürück gekommen. Geben Sie mir die Hand, und folgen Sie mir nur getrost.
Miß Sara Sampson,
2!'
XNarwooS. (die beyde zurückhält) Wcin soll sie folgen, Verrathet?
XNellefonr. Ihrem Vater.
zNarrvooS. Geh, Elender; und lern' erst ihre Mutter kennen. XNcllefonr. Ich kenne sie. Sie ist die Schande ihres Geschlechts --
Marrvood. Führe sie weg, Hannah!
tNellefont. Bleiben Sie, Bella, (indem er sie zurückhalten will)
XNarwood. Nur keine Gewalt, Mellcfont, oder--
(Hannah und Arabella gehe» ab.)
Siebender Auftritt. Mellefont. Marwood,
XNarrvood. Nun sind wir allein. Nun sagen Sie es noch einmal, ob Sie fest entschlossen sind, mich einer jungen Närrinn aufzuopfern?
Mellefont. (bitter) Aufzuopfern? Sie machen daß ich mich hier erinnere, daß den alten Göttern auch sehr unreine Thiere geopfert wurden.
Marwood. (spöttisch) Drücken Sie sich ohne so gelehrte Anspielungen aus.
Mellefont. So sage ich Ihnen, daß ich fest entschlossen bin, nie wieder ohne die schrecklichsten Verwünschungen an Sie zn denken. Wer sind Sie? und wer ist Sara? Sie sind eine wollüstige, eigennützige, schändliche Vuhlcrinn, die sich itzt kaum mehr muß erinnern können, einmal unschuldig gewesen zu seyn. Ich habe mir mit Ihnen nichts vorzuwerfen, als daß ich dasjenige genossen, was Sie ohne mich vielleicht die ganze Welt hätten genießen lassen. Sie haben mich gesucht, nicht ich Sie; und wenn ich nunmehr weiß, wer Marwood ist, so kömmt mir diese Kenntniß theuer genug zu stehen. Sie kostet mir mein Vermögen, meine Ehre, mein Gluck — —
Marrvood. Und so wollte ich, daß sie dir auch deine Sceligkeit kosten müßte! Ungeheuer! Ist der Teufel ärger als du, der schwache Menschen zu Verbrechen reizet, und sie, dieser Verbrechen wegen, die sein Werk sind, hernach selbst anklagt? Was geht dich meine Unschuld an, wann und wie ich sie vcr-
. - - " , . ^ ,., ,. _
30
Miß Sara Sampson.
loren habe? Habe ich dir meine Tngcnd nicht Preis geben können, so habe ich doch meinen guten Namen für dich in die Schanze geschlagen. Jene ist nichts kostbarer, als dieser. Was sage ich? kostbarer? Sie ist ohne ihn ein albernes Hirngcspinnst, das weder ruhig noch glücklich macht. Er allein giebt ihr noch einigen Werth, und kann vollkommen ohne sie bestehen. Mochte ich doch seyn, wer ich wollte, ehe ich dich, Scheusal, kennen lernte; genug, daß ich in den Augen der Welt für ein Frauenzimmer ohne Tadel galt. Durch dich nur hat sie es erfahren, daß ich es nicht sey; durch meine Bereitwilligkeit bloß, dein Herz, wie ich damals glaubte, ohne deine Hand anzunehmen.
XNellefonr. Eben diese Bereitwilligkeit verdammt dich, Niederträchtige.
ZNarwood. Erinnerst du dich aber, welchen nichtswürdigen Kunstgriffen du sie zu verdanken hattest? Ward ich nicht von dir beredt, daß du dich in keine öffentliche Verbindung einlassen könntest, ohne einer Erbschaft verlustig zu werden, deren Genuß du mit niemand, als mit mir theilen wolltest? Ist es nun Zeit ihrer zu entsagen? Und ihrer für eine andre, als für mich zu entsagen?
XNellefont. Es ist mir eine wahre Wollust, Zhncn melden zu können, daß diese Schwierigkeit nunmehr bald wird gehoben seyn. Begnügen Sie sich also nur, mich um mein väterliches Erbtheil gebracht zuhaben, und lassen mich ein weit geringeres mit einer würdigern Gattinn genießen.
XNarrvooV. Ha! nun seh' ichs, was dich eigentlich so trotzig macht. Wohl, ich will kein Wort mehr verlieren. Es sey darum! Rechne darauf, daß ich altes anwenden will, dich zu vergessen. Und das erste, was ich in dieser Absicht thun werde, soll dieses seyn — Du wirst mich verstehen! Zittrc sür deine Bella! Ihr Leben soll das Andenken meiner verachteten Liebe auf die Nachwelt nicht bringen; meine Grausamkeit soll es thun. Sich in mir eine neue Mcdca!
rNellefonr. (erschrocken) Marwood — —
XNarwood. Oder wenn du noch eine grausamere Mutter weißt, so sich sie gedoppelt in mir! Gift und Dolch sollen mich rächen. Doch nein, Gift und Dolch sind zu barmherzige Werk-
i
Miß Sara Samvson.
l!l
zcnge! Sie würden dein »nd mein Kind zu bald todten. Ich will es nicht gestorben sehen; sterben will ich es sehen! Durch langsame Martern will ich in seinem Gesichte jeden ähnlichen Zng, den es von dir hat, sich verstellen, verzerren lind verschwinden sehen. Ich will mit begieriger Hand Glied von Glied, Ader von Ader, Nerve von Nerve lösen, und das kleinste derselben auch da noch nicht aufhören zu schneiden und zu brennen, wenn es schon nichts mehr seyn wird, als ein empfindungsloses Aas. Zch — ich werde wenigstens dabey empfinden, wie süß die Rache sey!
Mellefonr. Sie rasen, Marwood — —
Marwood. Du erinnerst mich, daß ich nicht gegen den rechten rase. Der Natcr muß voran! Er muß schon in jener Welt seyn, wenn der Geist seiner Tochter unter tausend Seufzern ihm nachzieht — (sie geht mit einem Dolche, den sie ans dem Busen reißt, auf ihn los) Drum stirb, Verrathet!
Mellefont. (der ihr in den Arm fällt, und dc» Dolch entreißt) Unsinniges Weibsbild! — Was hindert mich nun, den Stal wider dich zu kehren? Doch lebe, und deine Strafe müsse einer ehrlosen Hand aufgehoben seyn!
Marwood. (mit gerungene» Händen) Himmel, was hab' ich gethan? Mcllcfont--
Mellefont. Deine Neue soll mich nicht hintergehen! Zch weiß es doch wohl, was dich reuet; nicht daß du den Stoß thun wollen, sondern daß du ihn nicht thun können.
Marwood. Geben Sie mir ihn wieder, den verirrten Stal! geben Sie mir ihn wieder! und Sie sollen es gleich sehen, für wen er geschliffen ward. Für diese Brust allein, die schon längst einem Herzen zu enge ist, das eher dem Leben als Zh- rcr Liebe entsagen will.
XNellefont. Hannah!--
Marwood. Was wollen Sie thun, Mcllcfont?
Achter Auftritt. Hannah (erschrocken.) Marwood. Mellefonr. Mellefonr. Hast du es gehört, Hannah, welche Furie deine Gebictherinn ist? Wisse, daß ich Arabcllcn von deinen Händen fodern werde.
IZ'.>
Miß Sara Sampson.
-HannKh. Ach Madam, wie sind Sie außer sich!
Mellefont. Ich will das unschuldige Kind bald in völlige Sicherheit bringen. Die Gerechtigkeit wird einer so grausamen Mutter die mördrischcn Hände schon zu binden wissen.
(er will gehen.)
XNarwood. Wohin, Mcllefont? Ist es zu verwundern, daß die Heftigkeit meines Schmerzes mich des Verstandes nicht mächtig ließ? Wer bringt mich zu so unnatürlichen Ausschweifungen? Sind Sie es nicht selbst? Wo kann Bella sicherer seyn, als bey mir? Mein Mund tobet wider sie, und mein Herz bleibt doch immer das Herz einer Mutter. Ach, Mcllc- font! vergessen Sie meine Raserey, und denken, zu ihrer Entschuldigung, nur an die Ursache derselben.
XNellefonr. Es ist nur Ein Mittel, welches mich bewegen kann, sie zu vergessen.
zNarroood. Welches?
XNellefont. Wenn Sie den Augenblick nach London zurückkehren. Arabcllcn will ich in einer andern Begleitung wieder dahin bringen lassen. Sie müssen durchaus ferner mit ihr nichts zu thun haben.
N7arwood. Gut, ich lasse mir alles gefallen; aber eine einzige Bitte gewähren Sie mir noch. Lassen Sie mich Ihre Sara wenigstens einmal sehen.
Mellefonr. Und wozu?
Marwood. Um in ihren Blicken mein ganzes künftiges Schicksal zu lesen. Ich will selbst urtheilen, ob sie einer Untreue, wie Sie an mir begehen, würdig ist; und ob ich Hoffnung haben kann, wenigstens einmal einen Antheil an Ihrer Liebe wieder zu bekommen.
XNellefonr. Nichtige Hoffnung!
XNarwood. Wer ist so grausam, daß er einer Elenden auch nicht einmal die Hoffnung gönnen wollte? Ich will mich ihr nicht als Marwood, sondern als eine Anverwandte von Ihnen zeigen. Melden Sie mich bey ihr als eine solche; Sie sollen bey meinem Besuche zugegen seyn, und ich verspreche Ihnen, bey allem was heilig ist, ihr nicht das geringste anstößige zu sagen. Schlagen Sie mir meine Bitte nicht ab; denn sonst
Miß Sara Sampson.
N
möchte ich vielleicht alles anwenden, in meiner wahren Gestalt vor ihr zu erscheinen.
Mellcfont. Diese Bitte, Marwood, (nachdem cr einen Augenblick nachgedacht) — — könnte ich Zhncn gewähren. Wollen Sie aber auch alsdann gewiß diesen Ort verlassen?
Marwood. Gewiß; ja, ich verspreche Zhncn noch mehr; ich will Sie, wo nur noch einige Möglichkeit ist, von dem Ucbcr- sallc ihres Vaters bcfrcyen.
XNellefone. Dieses haben Sie nicht nöthig. Ich hoffe, daß cr auch mich in die Verzeihung mit einschließen wird, die er seiner Tochter wicdcrfahrcn läßt. Will cr aber dieser nicht verzeihen, so werde ich auch wissen, wie ich ihm begegnen soll. — Ich gehe, Sie bey meiner Miß zu melden. Nur halten Sie Wort, Marwood! (geht ab.)
Marwood. Ach Hannah! daß unsere Kräfte nicht so groß sind, als unsere Wut! Komm, hilf mich ankleiden. Ich gebe mein Vorhaben nicht auf. Wenn ich ihn nur erst sicher gemacht habe. Komm!
Dritter Aufzug.
Erster Auftritt. Ein Saal im erster» Eastbofc, Sir William Sampson. Waitwell. Sir William. Hier, Waitwcll, bring' ihr diesen Brief. Es ist der Brief eines zärtlichen Vaters, der sich über nichts, als über ihre Abwesenheit beklaget. Sag' ihr, daß ich dich damit vorweg geschickt, und daß ich nur noch ihre Antwort erwarten wolle, ehe ich selbst käme, sie wieder in meine Arme zu schließen.
waitwell. Ich glaube, Sie thun recht wohl, daß Sie Ihre Zusammenkunft auf diese Art vorbereiten.
Sir William. Ich werde ihrer Gesinnungen dadurch gewiß, und mache ihr Gelegenheit, alles, was ihr die Reue klägliches und erröthendes eingeben könnte, schon ausgeschüttet zu
Lessings Werke II. z
WWffMi
.
.V' »i' //tz . _
34 Miß Sara Sampsen.
haben, chc sie mündlich mit mir spricht. Es wird ihr in einem Briefe weniger Verwirrung, und mir vielleicht weniger Thränen kosten.
Mailrvell. Darf ich aber fragen, Sir, was Sie in Ansehung Mcllcfonts beschlossen haben?
Sir William. Ach! Waitwcll, wenn ich ihn von dem Geliebten meiner Tochter trennen könnte, so wurde ich etwas sehr hartes wider ihn beschließen. Aber da dieses nicht angeht, so siehst du wohl, daß er gegen meinen Unwillen gesichert ist. Ich habe selbst den größten Fehler bey diesem Unglücke begangen. Ohne mich würde Sara diesen gefährlichen Mann nicht haben kennen lernen. Ich verstattete ihm, wegen einer Verbindlichkeit, die ich gegen ihn zu haben glaubte, einen allzusreycn Zutritt in meinem Hause. Es war natürlich, daß ihm die dankbare Aufmerksamkeit, die ich für ihn bezeigtes auch die Achtung meiner Tochter zuziehen mußte. Und es war eben so natürlich, daß sich ein Mensch von seiner Dcnkungsart durch diese Achtung verleiten ließ, sie zu etwas höhcrm zu treiben. Er hatte Gcschicklichkcit genug gehabt, sie in Liebe zu verwandeln, chc ich noch das geringste merkte, und ehe ich noch Zeit hatte, mich nach seiner übrigen Lebensart zu erkundigen. Das Unglück war geschehen, und ich hätte wohlgethan, wenn ich ihnen nur gleich alles vergeben hätte. Ich wollte unerbittlich gegen ihn seyn, und überlegte nicht, daß ich es gegen ihn nicht allein seyn könnte. Wenn ich meine zu späte Strenge erspart hätte, so würde ich wenigstens ihre Flucht verhindert haben. — Da bin ich nun, Waitwcll! Zch muß sie selbst zurückholen, und mich noch glücklich schätzen, wenn ich aus dcm Verführer nur meinen Sohn machen kann. Denn wer weiß, ob er seine Marwoods und seine übrigen Kreaturen eines Mädchens wegen wird aufgeben wollen, das seinen Begierden nichts mehr zu verlangen übrig gelassen hat, und die fesselnden Künste einer Buhlcrinn so wenig versteht?
IVailroell. Nun, Sir, das ist wohl nicht möglich, daß ein Mensch so gar böse seyn könnte —
Sir William. Der Zweifel, guter Waitwcll, macht deiner Tugend Ehre. Aber warum ist es gleichwohl wahr, daß
Miß Sara Sampson.
i;'.
sich die Gränzen dcr »ncnschlichcn Bosheit noch viel weiter erstrecken? — Geh nur jetzt nnd thue was ich dir gesagt habe. Gieb auf alle ihre Mienen Acht, wenn sie meinen Brief lesen wird. In dcr kurzen Entfernung von dcr Tugend, kann sie die Anstellung noch nicht gclcrnt haben, zu deren Larven nur das eingewurzelte Laster seine Zuflucht nimmt. Du wirst ihre ganze Seele in ihrem Gesichte lesen. Laß dir ja keinen Zug entgehen, dcr etwa eine Gleichgültigkeit gcgcn mich, cine Ncr-- schmähung ihres Vaters, anzeigen könnte. Denn wenn du diese unglückliche Entdeckung machen solltest, und wenn sie mich nicht mehr liebt: so hoffe ich, daß ich mich endlich werde überwinden können, sie ihrem Schicksale zu überlassen. Ich hoffe es, Waitwcll — Ach! wenn nur hier kcin Herz schlüge, das dieser Hoffnung widerspricht.
(Sie gehen beide auf verschiedenen Seiten ab.)
Zweyter Auftritt. Das Zimmer dcr Sara.
Miß Sara. Mellcfoiit,
Mcllefont, Ich habe Unrecht gethan, liebste Miß, daß ich Sie wegen des vorigen Briefes in einer kleinen Unruhe ließ.
Sar». Nein doch, Mcllcfont; ich bin deswegen ganz und gar nicht unruhig gewesen. Könnten Sie mich denn nicht lieben, wenn Sie gleich noch Geheimnisse vor mir hätten?
Mellefont. Sie glauben also doch, daß es ein Geheimniß gewesen sey?
Sara. Aber keines, das mich angeht. Und das muß mir genug seyn.
Mellefonr. Sie sind allzu gefällig. Doch erlauben Sie mir, daß ich Ihnen dieses Geheimniß gleichwohl entdecke. Es waren einige Zeilen von einer Anverwandten, die meinen hiesigen Aufenthalt erfahren hat. Sie geht auf ihrer Reise nach London hier durch, und will mich sprechen. Sie hat zugleich um die Ehre ersucht, Ihnen ihre Aufwartung machen zu dürfen.
Sara. Es wird mir allezeit angenehm seyn, Mcllcfont, dic würdigen Personen Ihrer Familie kennen zu lernen. Aber,
3"
!!6
Miß Sara Sampson.
überlegen Sie es selbst, ob ich schon, ohne zu crröthen, einer derselben nntcr die Augen sehen darf.
Mellefont. Ohne zu crröthen? Und worüber? Darüber, daß Sie mich lieben? Es ist wahr, Miß, Sie hätten Ihre Liebe einem Edlem, einem Reichern schenken können. Sie müssen sich schämen, daß Sie Zhr Herz nur um ein Herz haben geben wollen, und daß Sie bey diesem Tausche Zhr Glück so weit aus den Augen gesetzt.
Sara. Sie werden es selbst wissen, wie falsch Sie meine Worte erklären.
Mcllefont. Erlauben Sie, Miß; wenn ich sie falsch erkläre, so können sie gar keine Bedeutung haben.
Sara. Wie heißt Ihre Anverwandte?
XNellefont. Es ist — Lady Solmcs. Sie werden den Namen von mir schon gehört haben.
Sara. Ich kann mich nicht erinnern.
Mellcfonr. Darf ich bitten,' daß Sie ihren Besuch annehmen wollen?
Sara. Bitten, Mcllcsont? Sie können mir es ja befehlen.
Mellcfonc. Was für ein Wort! — Nein, Miß, sie soll das Glück nicht haben, Sie zu sehen. Sie wird es bctaucrn; aber sie muß es sich gefallen lassen. Miß Sara hat ihre Ursachen, die ich auch, ohne sie zu wissen, verehre.
Sara- Mein Gott! wie schnell sind Sie, Mcllcfont! Zch werde die Lady erwarten; und mich der Ehre ihres Besuchs, so viel möglich, würdig zu erzeigen suchen. Sind Sie zufrieden?
XNellcfonr. Ach, Miß, lassen Sie mich meinen Ehrgeiz gestehen. Zch möchte gern gegen die ganze Welt mit Zhncn prahlen. Und wenn ich auf den Besitz einer solchen Person nicht eitel wäre, so würde ich mir selbst vorwerfen, daß ich den Werth derselben nicht zu schätzen wüßte. Zch gehe, und bringe die Lady sogleich zu Zhncn. (gehet ab.)
Sara, (allein) Wenn es nur keine von den stolzen Weibern ist, die voll von ihrer Tugend, über alle Schwachheiten erhaben zu seyn glauben. Sie machen uns mit einem einzigen verächtlichen Blicke den Proceß, und ein zwcydeutigcs Achselzucken ist das ganze Mitleiden, das wir ihnen zu verdienen scheinen.
Miß Sara Sampson,
Dritter Auftritt.
N?airwell. Sara.
Zbctty. (zwischen der Scene.) Nur hier herein, wenn Er selbst mit ihr sprechen muß.
Sara, (die sich umsieht) Wer muß selbst mit mir sprechen? — Wen seh' ich? Ist es möglich? Waitwcll, dich?
N?aitrvell. Was für ein glücklicher Mann bin ich, daß ich endlich unsere Miß Sara wieder sehe!
Sara. Gott! was bringst du? Zch hör' es schon, ich hör' es schon, du bringst mir die Nachricht von dem Tode meines NatcrsI Er ist hin, der vortrefflichste Mann, der beste Vater! Er ist hin, und ich, ich bin die Elende, die seinen Tod beschleuniget hat.
rvaitroell. Ach! Miß--
Sara- Sage mir, geschwind sage mir, daß die letzten Augenblicke seines Lebens ihm durch mein Andenken nicht schwerer wurden; daß er mich vergessen hatte; daß er eben so ruhig starb, als er sich sonst in meinen Armen zu sterben versprach; daß er sich meiner auch nicht einmal in seinem letzten Gebete erinnerte--
rvaitroell. Hören Sie doch auf, sich mit so falschen Vorstellungen zu plagen! Er lebt ja noch, Zhr Vater; er lebt ja noch, der rechtschaffne Sir William.
Sara- Lebt er noch? Ist es wahr, lebt er noch? O! daß er noch lange leben, und glücklich leben möge! O! daß ihm Gott die Hälfte meiner Zahrc zulegen wolle! Die Hälfte? — Zch Undankbare, wenn ich ihm nicht mit allen, so viel mir deren bestimmt sind, auch nur einige Augenblicke zu erkaufen bereit bin! Aber nun sage mir wenigstens, Waitwcll, daß es ihm nicht hart fällt, ohne mich zu leben; daß es ihm leicht geworden ist, eine Tochter aufzugeben, die ihre Tugend so leicht ausgeben können; daß ihn meine Flucht erzürnet, aber nicht gekränkt hat; daß er mich verwünschet, aber nicht bctaucrt.
waitrocll. Ach, Sir William ist noch immer der zärtliche Vater, so wie sein Sarchen noch immer die zärtliche Tochter ist, die sie beide gewesen sind.
Sara. Was sagst du? Du bist ein Bote des Unglücks,
^
Miß Sara ^ampson.
des schrecklichsten Unglücks unter allen, die mir meine feindselige Einbildung jemals vorgestellet hat! Er ist noch der zärtliche Vater? So liebt er mich ja noch? So muß er mich ja beklagen? Nein, nein, das thut er nicht; das kann er nicht thun! Siehst du denn nicht, wie unendlich jeder Seufzer, den er um mich verlöre, meine Verbrechen vergrößern würde? Müßte mir nicht die Gerechtigkeit des Himmels jede seiner Thränen, die ich ihm auspreßte, so anrechnen, als ob ich bey jeder derselben mein Laster und meinen Undank wiederholte? Ich erstarre über diesen Gedanken. Thränen koste ich ihm? Thränen? Und es sind andre Thränen, als Thränen der Freude? — Widersprich mir doch, Waitwcll! Aufs höchste hat er einige leichte Regungen des Bluts für mich gcfühlct; einige von den geschwind überhin gehenden Regungen, welche die kleinste Anstrengung der Vernunft besänftiget. Zu Thränen hat er es nicht kommen lassen. Nicht wahr, Waitwcll, zu Thränen hat er es nicht kommen lassen?
U?aitrvell. (indem cr sich die Augen wischt) Nein, Miß, dazu hat er es nicht kommen lassen.
Sara. Ach! dein Mund sagt nein; und deine eignen Thränen sagen ja.
Ulaitwell. Nehmen Sie diesen Brief, Miß; cr ist von ihm selbst.
Sara. Von wem? von meinem Vater? an mich?
wairrvell. Za, nehmen Sie ihn nur; Sie werden mehr daraus sehen können, als ich zu sagen vermag. Er hätte einem andern, als mir, dieses Geschäfte auftragen sollen. Ich versprach mir Freude davon; aber Sie verwandeln mir diese Freude in Betrübniß.
Sara. Gieb nur, ehrlicher Waitwcll! — Doch nein, ich will ihn nicht eher nchmcn, als bis du mir sagst, was ungefähr darinn enthalten ist.
U)ailwell. Was kann darinn enthalten seyn? Liebe und Vergebung.
Sara. Liebe? Vergebung?
U?aitwell. Und vielleicht ein aufrichtiges Belauern, daß
Miß Sara ^ampso».
^,1
cr die Rechte der väterliche» Gewalt gegen ein Kind brauche» wolle», für welches nur die Vorrechte der väterliche» Huld sind.
Sara. So behalte »ur deine» grausame» Brief!
^Vaitwell. Grausameil? fürchten Sie nichts; Sie erhalte» völlige Freyheit über Zhr Herz und Ihre Hand.
Sara. Und das ist es eben, was ich fürchte. Einen Aa- ter, wie ihn, zu betrüben: dazu habe ich noch den Muth gehabt. Allein ihn durch eben diese Betrübniß, ihn durch seine Liebe, der ich entsagt, dahin gebracht zu sehen, daß cr sich alles gefallen läßt, wozu mich eine unglückliche Leidenschaft verleitet: das, Waitwcll, das wurde ich nicht ausstehen. Wenn sein Brief alles enthielte, was ei» aufgebrachter Vater, i» solchem Falle heftiges und hartes vorbringen kann, so würde ich ihn zwar mit Schaudern lesen, aber ich würde ihn doch lesen könne». Ich würde gegen seinen Zorn noch einen Schatten von Vertheidigung aufzubringen wissen, um ihn durch diese Vertheidigung, wo möglich, noch zorniger zu machen. Meine Beruhigung wäre alsdann diese, daß bey einem gewaltsamen Zorne kein wehmütiger Gram Raum haben könne, und daß sich jener endlich glücklich in eine bittere Verachtung gegen mich verwandeln werde. Wen man aber verachtet, um den bekümmert man sich nicht mehr. Mein Vater wäre wieder ruhig, und ich dürste mir »icht vorwerfen, ihn auf immer unglücklich gemacht zu haben.
waitwcll. Ach! Miß, Sie werde» sich diese» Vorwurf noch weniger machen dürfen, wenn Sie jetzt seine Liebe wieder ergreifen, die ja alles vergessen will.
Sara- Dn irrst dich, Waitwcll. Sein schnlichcs Verlangen nach mir, verführt ihn vielleicht, zu allem ja zu sagcn. Kaum aber würde dieses Verlangen ein wenig beruhiget seyn, so würde cr sich, scincr Schwäche wegen, vor sich selbst schämen. Ein finsterer Unwille würde sich scincr bcmcistcrn, und cr würde mich nie ansehen können, ohne mich heimlich anzuklagen, wie viel ich ihm abzutrotzen mich unterstanden habe. Ja, wen» es i» meinem Vermögen stünde, ihm bey der äußersten Gewalt, die cr sich mcinctwcgcn anthut, das bitterste zu erspare»; wenn in dem Augenblicke, da cr mir alles erlauben
40
Miß Sara Sampsou.
wollte, ich ihm alles aufopfern könnte: so wäre es ganz etwas anders. Zch wollte den Brief mit Vergnügen von deinen Händen nehmen, die Stärke der väterlichen Liebe darinn bewundern, und ohne sie zu mißbrauchen, mich als eine reuende und gehorsame Tochter zu seinen Füßen werfen. Aber kann ich das? Zch würde es thun müssen, was er mir erlaubte, ohne mich daran zu kehren, wie theuer ihm diese Erlaubniß zu stehen komme. Und wenn ich dann am vergnügtesten darüber seyn wollte, würde es mir plötzlich einfallen, daß er mein Vergnügen äußerlich nur zu theilen scheine, und in sich selbst vielleicht seufze; kurz, daß er mich mit Entsagung seiner eignen Glückse- scligkcit glücklich gemacht habe — Und es auf diese Art zu seyn wünschen, trauest du mir das wohl zu, Waitwell?
waitwell. Gewiß ich weiß nicht, was ich hierauf antworten soll.
Sara. Es ist nichts darauf zu antworten. Bringe deinen Brief also nur wieder zurück. Wenn mein Batcr durch mich unglücklich seyn muß; so will ich selbst auch unglücklich bleiben. Ganz allein ohne ihn unglücklich zu seyn, das ist es, was ich jetzt stündlich von dem Himmel bitte; glücklich aber ohne ihn ganz allein zu seyn, davon will ich durchaus nichts wissen.
Vvaitroell. (etwas bey Seite) Zch glaube wahrhastig, ich werde das gute Kind hintergehen müssen, damit es den Brief doch nur liefet.
Sara. Was sprichst du da für dich?
U)aitrvell. Zch sage mir selbst, daß ich einen sehr ungeschickten Einfall gehabt hätte, Sie, Miß, zur Lesung des Briefes desto geschwinder zu vermögen.
Sara. Wie so?
Vvaitroell. Zch konnte so weit nicht denken. Sie überlegen freylich alles genauer, als es unser einer kann. Zch wollte Sie nicht erschrecken; der Brief ist vielleicht nur allzu hart; und wenn ich gesagt habe, daß nichts als Liebe und Vergebung darinn enthalten sey, so hätte ich sagen sollen, daß ich nichts als dieses darinn enthalten zu seyn wünschte.
Sara. Zst das wahr? — Nun so gieb mir ihn her. Zch will ihn lesen. Wenn man den Zorn eines Vaters unglückli-
Miß Sara Samvson.
41
cher Weise verdient hat, so muß man wenigstens gegen diesen väterlichen Zorn so viel Achtung haben, daß er ihn nach allen Gefallen gegen uns auslasscn kann. Ihn zu vereiteln suchen, heißt Beleidigungen mit Geringschätzung häufen. Zch werde ihn nach aller seiner Stärke empfinden. Du siehst, ich zittre schon — Aber ich soll auch zittern; und ich will lieber zittern, als weinen. — (sie erbricht den Brief) Nun ist er erbrochen! Zch bebe — Aber was seh ich? (sie liefet) „Einzige, gcliebtcstc Tochter!" — Ha! du alter Bctricgcr, ist das die Anrede eines zornigen Vaters? Geh, weiter werde ich nicht lesen--
Waltrvell. Ach, Miß, verzeihen Sie doch einem alten Knechte. Za gewiß, ich glaube es ist in meinem Leben das erstemal, daß ich mit Vorsatz betrogen habe. Wer einmal be- tricgt, Miß, und aus einer so guten Absicht betricgt, der ist ja deswegen noch kein alter Bctricgcr. Das geht mir nahe, Miß. Zch weiß wohl, die gute Absicht entschuldigt nicht immer, aber was konnte ich denn thun? Einem so guten Vater seinen Brief ungclcscn wieder zu bringen? Das kann ich nimmermehr. Eher will ich gehen, so weit mich meine alten Beine tragen, und ihm nie wieder vor die Augen kommen.
Saw. Wie? auch du willst ihn verlassen?
U)aitwell, Werde ich denn nicht müssen, wenn Sie den Brief nicht lesen? Lesen Sie ihn doch immer. Lassen Sie doch immer den ersten vorschlichen Betrug, den ich mir vorzuwerfen habe, nicht ohne gute Wirkung bleiben. Sie werden ihn desto eher vergessen, und ich werde mir ihn desto eher vergeben können. Ich bin ein gemeiner einfältiger Mann, der Zhncn Ihre Ursachen, warum Sie den Brief nicht lesen können, oder wollen, freylich so muß gelten lassen. Ob sie wahr sind, weiß ich nicht; aber so recht natürlich scheinen sie mir wenigstens nicht. Zch dächte nun so, Miß: ein Vater, dächte ich, ist doch immer ein Vater; und ein Kind kann wohl einmal fehlen, es bleibt deswegen doch ein gutes Kind. Wenn der Vater den Fehler verzeiht, so kann ja das Kind sich wohl wieder so aufführen, daß er auch gar nicht mehr daran denken darf. Und wer erinnert sich denn gern an etwas, wovon er lieber wünscht, es wäre gar nicht geschehen? Es ist, Miß, als ob Sie nur
42
Miß Sara Samvson.
immer an Zhrcil Fehler dächten, und glaubten, es wäre genug, wenn Sie den in Ihrer Einbildung vergrösscrten, und sich selbst mit solchen vergrösscrten Vorstellungen marterten. Aber ich sollte meynen, Sie müßten auch daran denken, wie Sie das, was geschehen ist, wieder gut machten. Und wie wollen Sie es denn wieder gut machen, wenn Sie sich selbst alle Gelegenheit dazu benehmen? Kann es Ihnen denn sauer werden, den andern Schritt zu thun, wenn so ein lieber Vater schon den ersten gethan hat?
Sara. Was für Schwerdter gehen aus deinem einfältigen Munde in mein Herz! — Eben das kann ich nicht aushalten, daß er den ersten Schritt thun muß. Und was willst du denn? Thut er denn nur den ersten Schritt? Er muß sie alle thun: ich kann ihm keinen entgegen thun. So weit ich mich von ihm entfernet, so weit muß er sich zu mir herablassen. Wenn er mir vcrgiebt, so muß er mein ganzes Verbrechen vergeben, und sich noch dazu gefallen lassen, die Folgen desselben vor seinen Augen fortdauern zu sehen. Ist das von einem Vater zu verlangen?
Vvaitrvell. Ich weiß nicht, Miß, ob ich dieses so recht verstehe. Aber mich dcucht, Sie wollen sagen, er müsse Ihnen gar zu viel vergeben, und weil ihm das nicht anders als sehr sauer werden könne, so machten Sie sich ein Gewissen, seine Vergebung anzunehmen. Wenn Sie das meynen, so sagen Sie mir doch, ist denn nicht das Vergeben für ein gutes Herz ein Vergnügen? Ich bin in meinem Leben so glücklich nicht gewesen, daß ich dieses Vergnügen oft empfunden hätte. Aber der wenigen Male, die ich es empfunden habe, erinnere ich mich noch immer gern. Ich fühlte so etwas sanftes, so etwas beruhigendes, so etwas himmlisches dabey, daß ich mich nicht einbrechen konnte, an die große unüberschwenglichc Seligkeit Gottes zu denken, dessen ganze Erhaltung der elenden Menschen ein immerwährendes Vergeben ist. Ich wünschte mir, alle Augenblicke verzeihen zu können, und schämte mich, daß ich nur solche Kleinigkeiten zu verzeihen hatte. Recht schmerzhafte Beleidigungen, recht tödliche Kränkungen zu vergeben, sagt' ich zu mir selbst, muß eine Wollust seyn, in der die ganze Seele zer-
Miß Sara Sampson.
fließt. — Und nun, Miß, wollen Sie denn so eine große Wollust Ihrem Vater nicht gönnen?
Sara. Ach! — Rede weiter, Waitwcll, rede weiter!
Ulaitrvell. Ich weiß wohl, es giebt eine Art von Leuten, die nichts ungcrncr, als Vergebung annehmen, und zwar, weil sie keine zu erzeigen gelernt habe». Es sind stolze unbicgsamc Leute, die durchaus nicht gestehen wollen, daß sie unrecht gethan. Aber von der Art, Miß, sind Sie nicht. Sie haben das liebreichste und zärtlichste Herz, das die beste Ihres Geschlechts nur haben kann. Ihren Fehler bekennen Sie auch. Woran liegt es denn nun also noch? — Doch verzeihen Sie mir nur, Miß, ich bin ein alter Plauderer, und hätte es gleich merken sollen, daß Ihr Weigern nur eine rühmliche Bcsorgniß, nur eine tugendhafte Schüchternheit sey. Leute, die eine große Wohlthat gleich, ohne Bedenken, annehmen können, sind der Wohlthat selten würdig. Die sie am meisten verdienen, haben auch immer das meiste Mißtrauen gegen sich selbst. Doch muß das Mißtrauen nicht über sein Ziel getrieben werden.
Sara. Lieber alter Vater, ich glaube du hast mich überredet.
Maitrvell. Ach Gott! wenn ich so glücklich gewesen bin, so muß mir ein guter Geist haben reden helfen. Aber nein, Miß, meine Reden haben dabey nichts gethan, als daß sie Ihnen Zeit gelassen, selbst nachzudenken, und sich von einer so fröhlichen Bestürzung zu erholen. — Nicht wahr, nun werden Sie den Brief lesen? O! lesen Sie ihn doch gleich!
Sara. Ich will es thun, Waitwcll. — Welche Bisse, welche Schmerzen werde ich fühlen!
Ivailrvcll. Schmerzen, Miß, aber angenehme Schmerzen.
Sara. Sey still! (sie fängt an vor sich zu lesen.)
waitwell. (bey Seite) O! wenn er sie selbst sehen sollte!
Sara- (nachdem sie einige Augenblicke gelesen) Ach Waitwcll, was für cin Vatcr! Er ncnnt mcinc Flucht cinc Abwesenheit. Wie viel sträflicher wird sie durch dieses gelinde Wort! (sie liefet weiter und unterbricht sich wieder) Höre doch! er schmeichelt sich, ich würde ihn noch lieben. Er schmeichelt sich! (liefet und unterbricht sich) Er bittet mich — Er bittet mich? Ein Vatcr seine Tochter? seine strafbare Tochtcr? Und was bittet er mich
44
Miß Sara Sampson.
denn? — (liefet vor sich) Er bittet mich, seine übereilte Strenge zu vergessen, und ihn mit meiner Entfernung nicht länger zu strafen. Ucbcrcilte Strenge! — Zu strafen! — (liefet wieder und unterbricht sich) Noch mehr! Nun dankt er mir gar, und dankt mir, daß ich ihm Gelegenheit gegeben, den ganzen Umfang der väterlichen Liebe kennen zu lernen. Unselige Gelegenheit! Wenn er doch nur auch sagte, daß sie ihm zugleich den ganzen Umfang des kindlichen Ungehorsams habe kennen lernen! (sie liefet wieder) Nein, er sagt es nicht! Er gedenkt meines Verbrechens nicht mit einem Buchstaben. (Sie fährt weiter fort vor sich zu lesen.) Er will kommen, und seine Kinder selbst zurückholen. Seine Kinder, Waitwcll! Das geht über alles! — Hab' ich auch recht gelesen? (Sie liefet wieder vor sich.) — Ich mochte vergehen! Er sagt, derjenige verdiene nur allzu wohl sein Sohn zu seyn, ohne welchen er keine Tochter haben könne. — O! hätte er sie nie gehabt, diese unglückliche Tochter! — Geh, Waitwcll, laß mich allein! Er verlangt eine Antwort, und ich will sie sogleich machen. Frag' in einer Stunde wieder nach. Zch danke dir unterdessen für deine Mühe. Du bist ein rechtschaffner Mann. Es sind wenig Diener die Freunde ihrer Herren!
VVaitrvell. Beschämen Sie mich nicht, Miß. Wenn alle Herren Sir Williams wären, so müßten die Diener Unmenschen seyn, wenn sie nicht ihr Leben für sie lassen wollten.
(geht ab.)
Vierter Auftritt. Sara.
(Sie setzet sich zum schreiben nieder.) Wenn man mir es vor Zahr und Tag gesagt hätte, daß ich auf einen solchen Brief würde antworten müssen! Und unter solchen Umständen! — Za, die Feder hab' ich in der Hand. — Weiß ich aber auch schon, was ich schreiben soll? Was ich denke; was ich empfinde. — Und was denkt man denn, wenn sich in einem Augenblicke tausend Gedanken durchkreuzen? Und was empfindet man denn, wenn das Herz, vor lauter Empfinden, in einer ticsen Betäubung liegt? — Zch muß doch schreiben — Zch führe ja die Feder nicht das erste Mal. Nachdem sie mir schon so manche
Miß Sara Sampson.
kleine Dienste der Höflichkeit und Freundschaft abstatten helfen: sollte mir ihre Hülfe wohl bey dem wichtigsten Dienste entstehen? — (sie denkt ein wenig nach, und schreibt darauf einige Zeilen.) Das soll der Anfang seyn? Ein sehr frostiger Anfang. Und werde ich denn bey seiner Liebe anfangen wollen? Ich nmß bey meinem Verbrechen anfangen, (sie streicht aus und schreibt anders.) Daß ich mich ja nicht zu oben hin davon ausdrücke? — Das Schämen kann überall an seiner rechten Stelle seyn, nur bey dem Bekenntnisse unserer Fehler nicht. Ich darf mich nicht fürchten, in Uebertreibungen zu gerathen, wenn ich auch schon die gräßlichsten Züge anwende. — Ach! warum muß ich nun gestört werden?
Fünfter Auftritt. Marrvood. Mellefont. Sara.
Mellefont- Liebste Miß, ich habe die Ehre, Ihnen Lady Solmcs vorzustellen, welche eine von denen Personen in meiner Familie ist, welchen ich mich am meisten verpflichtet erkenne.
Marrvood. Ich muß um Vergebung bitten, Miß, daß ich so frey bin, mich mit meinen eignen Augen von dem Glücke eines Vetters zu überführen, dem ich das vollkommenste Frauenzimmer wünschen würde, wenn mich nicht gleich der erste Anblick überzeugt hätte, daß cr es in Ihnen bereits gefunden habe.
Sara. Sie erzeigen mir allzuviel Ehre, Lady. Eine Schmeichelet), wie diese, würde mich zu allen Zeiten beschämt haben; ißt aber, sollte ich sie fast für einen versteckten Vorwurf annehmen, wenn ich Lady Solmcs nicht für viel zu großmüthig hielte, ihre Uebcrlcgcnhcit an Tugend und Klugheit eine Unglückliche fühlen zu lassen.
Marrvood. (kalt) Ich würde untröstlich seyn, Miß, wenn Sie mir andre, als die freundschaftlichsten Gesinnungen, zutrauten. — (bey Seite) Sie ist schön!
Mellefont. Und wäre es denn auch möglich, Lady, gegen so viel Schönheit, gegen so viel Bescheidenheit gleichgültig zu bleiben? Man sagt zwar, daß einem reizenden Frauenzimmer selten von einem andern Gerechtigkeit erwiesen werde; allein dieses ist aus der einen Seite nur von denen, die auf ihre Vor-
Miß Sara Sampson.
zügc allzu eitel sind, und auf der andern nur von solchen zu verstehen, welche sich selbst keiner Vorzüge bewußt sind. Wie weit sind Sie beide von diesem Falle entfernt! — (zur Marwood, welche i>i Gedanken steht) Ist es nicht wahr, Lady, daß meine Liebe nichts weniger, als parthcyisch, gewesen ist? Ist es nicht wahr, daß ich Ihnen zum Lobe meiner Miß viel, aber noch lange nicht so viel gesagt habe, als Sie selbst finden? — Aber warum so in Gedanken? — (sachte zu ihr) Sie vergessen, wer Sie seyn' wollen.
XNarrvood. Darf ich es sagen? — Die Bewunderung Ihrer liebsten Miß führte mich aus die Betrachtung ihres Schicksals. Es gicng mir nahe, daß sie die Früchte ihrer Liebe nicht in ihrem Vatcrlandc genießen soll. Ich erinnerte mich, daß sie einen Vater, und wie man mir gesagt hat, einen sehr zärtlichen Vater verlassen mußte, um die Ihrige seyn zu können; und ich konnte mich nicht enthalten, ihre Aussöhnung mit ihm zu wünschen.
Sara. Ach! Lady, wie sehr bin ich Ihnen für diesen Wunsch verbunden. Er verdient cs, daß ich meine ganze Freude mit Ihnen theile. Sie können cs noch nicht wissen, Mcllcfont, daß er erfüllt wurde, ehe Lady die Liebe für uns hatte, ihn zu thun.
XNcllcfont, Wie verstehen Sie dieses, Miß?
Marwood. (bcv Seite) Was will das sagen?
Sara. Eben ißt habe ich einen Brief von meinem Vater erhalten. Waitwcll brachte mir ihn. Ach, Mcllcfont, welch ein Brief!
Mellefont. Geschwind reißen Sie mich aus meiner Ungewißheit. Was hab' ich zu fürchten? Was habe ich zu hoffen? Ist cr noch dcr Vater, den wir flohen? Und wenn er cs noch ist, wird Sara die Tochter seyn, die mich zärtlich genug liebt, um ihn noch weiter zu fliehen? Ach! hätte ich Ihnen gefolgt, liebste Miß, so wären wir jetzt durch ein Band verknüpft, das man aus eigensinnigen Absichten zu trennen wohl unterlassen müßte. In diesem Augenblick empfinde ich alles das Unglück, das unser entdeckter Aufenthalt für mich nach sich ziehen kann. — Er wird kommen, und Sie aus mcincn Armen reißen. —
Miß Sara Sampson.
47
Wie hasse ich den Nichtswürdigcn, der lins ihm verrathen hat! (mit cincm zornigen Blickegegen die Marwood.)
Sara. Liebster Mcllcfont, wie schmeichelhaft ist diese Ihre Unruhe für mich! Und wie glücklich sind wir beyde, daß sie vergebens ist! Lesen Sie hier seinen Brief. — (gegen die Marwood, indem Mellcfvnt den Brief vor sich liefet) Lady, er wird Über die Liebe meines Vaters erstaunen. Meines Vaters? Ach! er ist nun auch der scinigc.
XNarwood- (betroffen) Ist es möglich?
Sara. Za wohl, Lady, haben Sie Ursache, diese Veränderung zu bewundern. Er vcrgicbt uns alles; wir werden lins mm vor seinen Augen lieben; er erlaubt es uns; er befiehlt es uns. — Wie hat diese Gütigkcit meine ganze Seele durchdrungen! — Nun, Mcllcsont? (der ihr den Brief wieder giebt) Sie schweigen? O nein, diese Thräne, die sich ans Ihrem Auge schleicht, sagt weit mehr, als Ihr Mund ausdrücken könnte.
XNarrvood. (bey Seite) Wie sehr habe ich mir selbst geschadet! Ich Unvorsichtige!
Sara. O! lassen Sie mich diese Thräne von Ihrer Wange küssen!
Mellefonr. Ach Miß, warum haben wir so einen göttlichen Mann betrüben müssen? Za wohl, einen göttlichen Mann: denn was ist göttlicher, als vergeben? — Hätten wir uns diesen glücklichen Ausgang nur als möglich vorstellen können: gewiß, so wollten wir ihn jetzt so gewaltsamen Mitteln nicht zu verdanken haben; wir wollten ihn allein unsern Bitten zu verdanken haben. Welche Glückseligkeit wartet auf mich! Wie schmerzlich wird mir aber auch die eigne Ueberzeugung seyn, daß ich dieser Glückseligkeit so unwcrth bin!
Marwood. (bey Seite) Und das muß ich mit anhören!
Sara- Wie vollkommen rechtfertigen Sie, durch solche Gesinnungen, meine Liebe gegen Sie.
Marrvood. (bey Seite) Was für Zwang muß ich mir anthun!
Sara. Auch Sie, vortreffliche Lady, müssen den Brief meines Vaters lesen. Sie scheinen allzu viel Antheil an nn-
48
Miß Sara Sampson.
senn Schicksale zu nehmen, als daß Ihnen sein Inhalt gleichgültig seyn könnte.
XNarroooS. Mir gleichgültig, Miß? (sie nimmt den Brief)
Sara. Aber, Lady, Sie scheinen noch immer sehr nachdenkend, sehr traurig. — —
Marwood. Nachdenkend, Miß, aber nicht traurig.
tNellefont. (bcv Seite) Himmel! wo sie sich verräth!
Sara. Und warum denn?
MarrvooS. Ich zittere für Sie beyde. Könnte diese un- vcrmuthctc Güte Ihres Vaters nicht eine Verstellung seyn? eine List?
Sara- Gewiß nicht, Lady, gewiß nicht. Lesen Sie nur, und Sie werden es selbst gestehen. Die Verstellung bleibt immer kalt, und eine so zärtliche Sprache ist in ihrem Vermögen nicht. (Marwood licstt vor sich) Werden Sie nicht argwöhnisch, Mcllcfont; ich bitte Sie. Ich stehe Ihnen dafür, daß mein Vater sich zu keiner List herablassen kann. Er sagt nichts, was er nicht denkt, und Falschheit ist ihm ein unbekanntes Laster.
XNellefont. O! davon bin ich vollkommen überzeugt, liebste Miß. — Man muß der Lady den Verdacht vergeben, weil sie den Mann noch nicht kennt, den er trifft.
Sara, (indem ihr Marwood den Brief zurück giebt) Was seh' ich, Lady? Sie haben sich entfärbt? Sie zittern? Was fehlt Ihnen?
Mcllefont. (bey Seite) In welcher Angst bin ich! Warum habe ich sie auch hergebracht?
Marrvood. Es ist nichts, Miß, als ein kleiner Schwindel, welcher vorübcrgehn wird. Die Nachtluft muß mir auf der Reise nicht bekommen seyn.
XNellefonr. Sie erschrecken mich, Lady — Ist es Ihnen nicht gefällig, frische Luft zu schöpfen? Man erholt sich in einem vcrschloßncn Zimmer nicht so leicht.
Marrvood. Wann Sie meynen, so reichen Sie mir Ihren Arm.
Sara. Ich werde Sie begleiten, Lady. Marrvood. Ich verbitte diese Höflichkeit, Miß. Meine Schwachheit wird ohne Folgen seyn.
Sara. So hoffe ich denn, Lady bald wieder zu sehen.
Miß Sara Sampson.
49
XNarroood. Wenn Sie erlauben, Miß — (Mellefont führt sie ab.)
Sara, (allein) Die arme Lady! — Sie scheinet die freundschaftlichste Person zwar nicht zu seyn; aber mürrisch und stolz scheinet sie doch auch nicht. — Ich bin wieder allein. Kann ich die wenigen Augenblicke, die ich es vielleicht seyn werde, zu etwas besscrm als zur Vollendung meiner Antwort anwenden? (sie will sich niedersetzen zu schreiben.)
Sechster Austritt.
Betty. Sara.
Zöetty. Das war ja wohl ein sehr kurzer Besuch.
Sara. Za, Bctty. Es ist Lady Solmcs; eine Anverwandte meines Mellefont. Es wandelte ihr gähling eine kleine Schwachheit an. Wo ist sie jetzt?
Detty. Mellefont hat sie bis an die Thüre begleitet.
Sara. So ist sie ja wohl wieder fort?
Dett/. Ich vermuthe es. — Aber je mehr ich Sie ansehe, Miß — Sie müssen mir meine Freyheit verzeihen — je mehr finde ich Sie verändert. Es ist etwas ruhiges, etwas zusricd- ncs in Ihren Blicken. Lady muß ein sehr angenehmer Besuch, oder der alte Mann ein sehr angenehmer Bote gewesen seyn.
Sara. Das letzte, Bctty, das letzte. Er kam von meinem Vater. Was für einen zärtlichen Brief will ich dich lesen lassen! Dein gutes Herz hat so oft mit mir geweint, nun soll es sich auch mit mir freuen. Ich werde wieder glücklich seyn, und dich für deine guten Dienste belohnen können.
Betty. Was habe ich Ihnen in kurzen neun Wochen für Dienste leisten können?
Sara. Du hättest mir ihrer in meinem ganzen andern Leben nicht mehrere leisten können, als in diesen neun Wochen. — Sie sind vorüber! — Komm nur itzt, Bctty; weil Mellefont vielleicht wicdcr allein ist, so muß ich ihn noch sprechen. Ich bekomme eben den Einfall, daß es sehr gut seyn würde, wenn er zugleich mit mir an meinen Vater schriebe, dem seine Danksagung schwerlich unerwartet sein dürfte. Komm!
(Sie zehrn ab.) eessings Werke il. 4
Miß «cira Sampson.
Siebenter Austritt. Der Saal. Sir William Sampson. Waitwcll.
Sir William- Was für Balsam, Waitwcll, hast du mir durch deine Erzählung in mein verwundetes Herz gegossen! Zch lebe wieder neu auf; und ihre herannahende Rückkehr scheint mich eben so weit zu meiner Jugend wieder zurück zu bringen, als mich ihre Flucht näher zu dem Grabe gebracht hatte. Sie liebt mich noch! Was will ich mehr? — Geh ja bald wieder zu ihr, Waitwcll. Zch kann den Augenblick nicht erwarten, da ich sie aufs neue in diese Arme schließen soll, die ich so sehnlich gegen den Tod ausgestreckt hatte. Wie erwünscht wäre er mir in den Augenblicken meines Kummers gewesen! Und wie fürchterlich wird er mir in meinem neuen Glücke seyn! Ein Alter ist ohne Zweifel zu tadeln, wenn er die Bande, die ihn noch mit der Welt verbinden, so fest wieder zuziehet. Die endliche Trennung wird desto schmerzlicher. — Doch der Gott, der sich jetzt so gnädig gegen mich erzeigt, wird mir auch diese überstehen helfen. Sollte er mir wohl eine Wohlthat erweisen, um sie mir zuletzt zu meinem Verderben gereichen zu lassen? Sollte er mir eine Tochter wiedergeben, damit ich über seine Abfordc- rung aus diesem Leben murren müsse? Nein, nein; er schenkt mir sie wieder, um in der letzten Stunde nur um mich selbst besorgt seyn zu dürfen. Dank sey dir, ewige Güte! Wie schwach ist der Dank eines sterblichen Mundes! Doch bald, bald werde ich, in einer ihm geweihten Ewigkeit, ihm würdiger danken können.
lvaitwell. Wie herzlich vergnügt es mich, Sir, Sie vor meinem Ende wieder zufrieden zu wissen! Glauben Sie mir es nur, ich habe fast so viel bey Ihrem Zammcr ausgestanden, als Sie selbst. Fast so viel; gar so viel nicht: denn der Schmerz eines Vaters mag wohl bey solchen Gelegenheiten unaussprechlich seyn.
Sir William. Betrachte dich von nun an, mein guter Waitwcll, nicht mehr als meinen Diener. Du hast es schon längst um mich verdient, ein anständiger Alter zu genießen. Zch will dir es auch schaffen, und du sollst es nicht schlechter
Miß Sara Sauipson.
.'>1
haben, als ich es noch in der Welt haben werde. Ich will allen Unterschied zwischen uns aufheben; in jener Welt, weißt du wohl, ist er ohncdieß aufgehoben. — Nur dasmal sey noch der alte Diener, auf den ich mich nie umsonst verlassen habe. Geh, und gieb Acht, daß du mir ihre Antwort sogleich bringen kannst, als sie fertig ist.
IVaitrocll. Ich gehe, Sir. Aber so ein Gang ist kein Dienst, den ich Ihnen thue. Er ist eine Belohnung, die Sie mir für meine Dienste gönnen. Za gewiß, das ist er.
(Sie gehen auf verschiedenen Seiten ab.)
Vierter Aufzug.
Erster Auftritt.
Mcllcfonts Zimmer. Mellefont. Sara.
Mellefont. Za, liebste Miß, ja; das will ich thun; das muß ich thun.
Sara. Wie vergnügt machen Sie mich!
Mellefont. Zch bin es allein, der das ganze Verbrechen auf sich nehmen muß. Zch allein bin schuldig; ich allein muß um Vergebung bitten.
Sara. Nein, Mellefont, nehmen Sie mir den grossem Antheil, den ich an unserm Vergehen habe, nicht. Er ist mir theuer, so strafbar er auch ist: denn er muß Sie überzeugt haben, daß ich meinen Mellefont über alles in der Welt liebe. — Aber ist es denn gewiß wahr, daß ich nunmehr diese Liebe mit der Liebe gegen meinen Vater verbinden darf? Oder befinde ich mich in einem angenehmen Traume? Wie fürchte ich mich, ihn zu verlieren, und in meinem alten Zammer zu erwachen! — Doch nein, ich bin nicht bloß in einem Traume, ich bin wirklich glücklicher, als ich jemals zu werden hoffen durfte; glücklicher, als es vielleicht dieses kurze Leben zuläßt. Vielleicht erscheint mir dieser Strahl von Glückseligkeit nur darum von ferne, und scheinet mir nur darum so schmeichelhaft
4°
Miß Sara Sampson.
näher zu komme», damit er auf einmal wieder in die dickste Finsterniß zerfließe, und mich auf einmal in einer Nacht lasse, deren Schrccklichkcit mir durch diese kurze Erleuchtung erst recht fühlbar geworden. — Was für Ahnungen quälen mich! — Sind es wirklich Ahnungen, Mcllcfont, oder sind es gewöhnliche Empfindungen, die von der Erwartung eines unverdienten Glucks, und von der Furcht, es zu verlieren, unzertrennlich sind? — Wie schlägt mir das Herz, und wie unordentlich schlägt es? Wie stark itzt, wie geschwind! — Und nun, wie matt, wie bange, wie zitternd! — Itzt eilt es wieder, als ob es die letzten Schläge wären, die es gern recht schnell hinter einander thun wollte. Armes Herz!
Mellefont. Die Wallungen des Geblüts, welche plötzliche Überraschungen nicht anders als verursachen können, werden sich legen, Miß, und das Herz wird seine Verrichtungen ruhiger fortsetzen. Keiner seiner Schlage zielet auf das Zukünftige; und wir sind zu tadeln, — verzeihen Sie, liebste Sara, — wenn wir des Bluts mechanische Drückungen zu fürchterlichen Propheten machen. — Deswegen aber will ich nichts untcrlasscn, was Sie selbst zur Besänftigung dieses kleinen innerlichen Sturms für dienlich halten. Ich will so gleich schreiben, und Sir William, hoffe ich, soll mit den Bcthcurungcn meiner Reue, mit den Ausdrückungen meines gerührten Herzens, und mit den Angclobungcn des zärtlichsten Gehorsams zufrieden seyn.
Sara. Sir William? Ach Mcllcfont, fangen Sie doch nun an, sich an einen weit zärtlichern Namen zu gewöhnen. Mein Vater, Ihr Vater, Mcllcfont--
Mellefonc. Nun ja, Miß, unser gütiger, unser bester Vater! — Ich mußte sehr jung aufhören, diesen süßen Namen zu nennen, sehr jung mußte ich den eben so süßen Namen, Mutter, verlernen —
Sara, Sie haben ihn verlernt, und mir — mir ward es so gut nicht, ihn nur einmal sprechen zu können. Mein Leben war ihr Tod. — Gott! ich ward eine Muttermördcrinn wider mein Verschulden. Und wie viel fehlte — wie wenig, wie nichts fehlte — so wäre ich auch eine Natermördcrinn geworden! Aber nicht ohne mein Verschulden; eine vorsctzliche Vater-
Miß Sara Sampson.
63
Mörderinn! — Und wer weiß, ob ich es nicht schon bin? Die Jahre, die Tage, die Augenblicke, die er geschwinder zu seinem Ziele kömmt, als er ohne die Betrübniß, die ich ihm verursacht, gekommen wäre — diese hab' ich ihm, — ich habe sie ihm geraubt. Wenn ihn sein Schicksal auch noch so alt und Lcbcnssatt sterben läßt, so wird mein Gewissen doch nichts gegen den Norwnrf sichern können, daß er ohne mich vielleicht noch spater gestorben wäre. Trauriger Norwurf, den ich mir ohne Zweifel nicht machen dürfte, wenn eine zärtliche Mutter die Führcrinn meiner Jugend gewesen wäre! Ihre Lehren, ihr Exempel würden mein Herz — So zärtlich blicken sie mich an, Mellcfont? Sie haben Recht; eine Mutter würde mich vielleicht mit lauter Liebe tyrannisirt haben, und ich würde Mcllcfonts nicht seyn. Warum wünsche ich mir denn also das, was mir das weisere Schicksal nur aus Güte versagte? Seine Fügungen sind immer die besten. Lassen Sie uns nur das recht brauchen, was es uns schenkt: einen Bater, der mich noch nie nach einer Mutter seufzen lassen; einen Vater, der auch Sie ungcnos- scnc Acltcrn will vergessen lehren. Welche schmeichelhafte Vorstellung! Ich verliebe mich selbst darein, und vergesse es fast, daß in dem Innersten sich noch etwas regt, das ihm keinen Glauben bcymcsscn will. — Was ist es, dieses rebellische Etwas?
Mellefont. Dieses Etwas, liebste Sara, wie Sie schon selbst gesagt haben, ist die natürliche furchtsame Schwierigkeit, sich in ein großes Glück zu finden. — Ach, ihr Herz machte weniger Bedenken, sich unglücklich zu glauben, als es jetzt, zu seiner eignen Pein, macht, sich für glücklich zu halten! — Aber wie dem, der in einer schnellen Kreisbewegung drehend geworden, auch da noch, wenn er schon wieder still sitzt, die äußern Gegenstände mit ihm herum zu gehen scheinen: so wird auch das Herz, das zu heftig erschüttert worden, nicht auf einmal wieder ruhig. Es bleibt eine zitternde Bcbung oft noch lange zurück, die wir ihrer eignen Abschwächung überlassen müssen.
Sara. Zch glaube es, Mcllcfont, ich glaube es: weil Sie es sagen; weil ich es wünsche. — Aber lassen Sie uns einer den andern nicht länger aufhalten. Zch will gehen, und mci-
64 Miß Sara Sampson.
ncn Brief vollenden. Ich darf doch auch den Ihrigen lesen, wenn ich Ihnen den mcinigcn werde gezeigt haben?
XNellefonr. Jedes Wort soll Ihrer Beurtheilung unterworfen seyn; nur das nicht, was ich zu Ihrer Rettung sagen muß: denn ich weiß es, Sie halten sich nicht für so unschuldig, als Sie sind, (indem er die Sara bis an die Scene begleitet.)
Zweyter Austritt. Mellefonr.
(Nachdem er einigemal tiefsinnig ans und niedergegangen) Was für ein Räthsel bin ich mir selbst! Wofür soll ich mich halten? Für einen Thoren? oder für einen Böscwicht? — oder für beides? — Herz, was für ein Schalk bist du! — Ich liebe den Engel, so ein Teufel ich auch seyn mag. — Ich lieb' ihn? Ja, gewiß, gewiß ich lieb' ihn. Ich weiß, ich wollte tausend Leben für sie aufopfern, für sie, die mir ihre Tugend aufgeopfert hat! Ich wollt' es; jetzt gleich ohne Anstand wollt' ich es — Und doch, doch — Ich erschrecke, mir es selbst zu sagen — Und doch — Wie soll ich es begreifen? — Und doch fürchte ich mich vor dem Augenblicke, der sie aus ewig, vordem Angcsichte der Welt, zu der mcinigcn machen wird. — Er ist nun nicht zu vermeiden; denn der Vater ist versöhnt. Auch weit hinaus werde ich ihn nicht schieben können. Die Verzögerung desselben hat mir schon schmerzhafte Vorwürfe genug zugezogen. So schmerzhaft sie aber waren, so waren sie mir doch erträglicher, als der melancholische Gedanke, auf Zeit Lebens gefesselt zu seyn. — Aber bin ich es denn nicht schon? — Ich bin es freylich, und bin es mit Vergnügen. — Freylich bin ich schon ihr Gefangener. — Was will ich also? — Das! — Ztzt bin ich ein Gefangener, den man auf sein Wort frey herum gehen läßt: das schmeichelt! Warum kann es dabey nicht sein Bewenden haben? Warum muß ich cingcschmiedct werden, und auch so gar dcn elenden Schatten der Freyheit cntbchrcn? — Eingcschmicdct? Nichts anders! — Sara Sampson, meine Geliebte! Wie viel Seligkeiten liegen in diesen Worten! Sara Sampson, meine Ehegattinn! — Die Hälfte dieser Seligkeiten ist verschwunden! und die andre Hälfte — wird verschwinden. —
Miß Sara Sampson.
.1,',
Zch Ungeheuer! — Und bey diesen Gesinnungen soll ich an ihren Barer schreiben? — Doch es sind keine Gesinnungen; cs sind Einbildungen! Vcrmalcdcyte Einbildungen, die mir durch ein zügelloses Leben so natürlich geworden! Zch will ihrer los werden, oder — nicht leben.
Dritter Austritt. Norton Mellefont.
Mellefont. Du störest mich, Norton!
Norton. Verzeihen Sie also mein Herr — (indem er wieder zurück gehe» will.)
Mellefont. Nein, nein, bleib da. Es ist eben so gut, daß du mich störest. Was willst du?
Norton. Zch habe von Bctty eine sehr freudige Neuigkeit gehört, und ich komme Ihnen dazu Glück zu wünschen.
Mellefont. Zur Versöhnung des Vaters doch wohl? Zch danke dir.
Norron. Der Himmel will Sie also noch glücklich machen.
Mellefont. Wenn er es will — du siehst, Norton, ich lasse mir Gerechtigkeit wicdcrfahren — so will er cs meinetwegen gewiß nicht.
Norton. Nein, wenn Sie dieses erkennen, so will er es auch Zhrctwegcn.
Mellefont. Meiner Sara wegen, einzig und allein meiner Sara wegen. Wollte seine schon gerüstete Rache eine ganze sündige Stadt, weniger Gerechten wegen, verschonen: so kann er ja wohl auch einen Verbrecher dulden, wenn eine ihm gefällige Seele an dem Schicksale desselben Antheil nimmt.
Norton. Sie sprechen sehr ernsthaft und rührend. Aber drückt sich die Freude nicht etwas anders aus?
Mellefont. Die Freude, Norton? Sie ist nun für mich dahin.
Norton. Darf ich frey reden? (indem er ihn scharf ansicln.)
Mellefont. Du darfst.
Norton- Der Vorwurf, den ich an dem heutigen Morgen von Ihnen hören mußte, daß ich mich Zhrer Verbrechen theil-
A
'
«
^
56 Miß Sara Sampson.
haftig gemacht, weil ich dazu geschwiegen, mag mich bey Ihnen entschuldigen, wenn ich von nun an seltner schweige Mellefont- Nur vergiß nicht wer du bist. Norton. Zch will es nicht vergessen, daß ich ein Bedienter bin: ein Bedienter, der auch etwas bcssers seyn könnte, wenn er, leider! darnach gelebt hatte. Zch bin Ihr Bedienter, ja; aber nicht aus dem Fuße, daß ich mich gern mit Zhncn möchte verdammen lassen.
XNellefonr- Mit mir? Und warum sagst du das itzt? Norton. Weil ich nicht wenig erstaune, Sie anders zu finden, als ich mir vorstellte.
Mellefont. Willst du mich nicht wissen lassen, was du dir vorstelltest?
Norton. Sie in lauter Entzückung zu finden.
XNellefont. Nur der Pöbel wird gleich außer sich gebracht, wenn ihn das Glück einmal anlächelt.
Norton. Vielleicht, weil der Pöbel noch sein Gefühl hat, das bey Vornchmcrn durch tausend unnatürliche Vorstellungen verderbt und geschwächt wird. Allein in Ihrem Gesichte ist noch etwas anders als Mäßigung zu lesen. Kaltsinn, Unent- schlosscnheit, Widerwille.--
ZNellcfont. Und wenn auch? Hast du es vergessen, wer noch außer der Sara hier ist? Die Gegenwart der Marwood--
Norton. Könnte Sie wohl besorgt, aber nicht niedergeschlagen machen. — Sie beunruhiget etwas anders. Und ich will mich gern gcirrct haben, wenn Sie es nicht lieber gesehen hätten, der Vater wäre noch nicht versöhnt. Die Aussicht in einen Stand, der sich so wenig zu ihrer Dcnkungsart schickt —
XNellefont. Norton! Norton! du mußt ein erschrecklicher Böscwicht, entweder gewesen seyn, oder noch seyn, daß du mich so errathen kannst. Weil du es getroffen hast, so will ich es nicht leugnen. Es ist wahr; so gewiß eS ist, daß ich meine Sara ewig lieben werde: so wenig will es mir ein, daß ich sie ewig lieben soll, — Soll! — Aber besorge nichts; ich will über diese närrische Grille siegen. Oder mcynst du nicht, daß es eine Grille ist? Wer heißt mich, die Ehe als einen Zwang
i ) i
Miß Sara Sampson.
57
ansehen? Zch wünsche es mir ja nicht, freyer zu seyn, als sie mich lassen wird.
Norton. Diese Betrachtungen sind sehr gut. Aber Marwood, Marwood wird Ihren alten Vorurthcilen zu Hülfe kommen, und ich fürchte, ich fürchte--
Mellefonr. WaS nie geschehen wird. Du sollst sie noch heute nach London zurückreisen sehen. Da ich dir meine geheimste — Narrhcit will ich cS nur unterdessen nennen — gestanden habe, so darf ich dir auch nicht verbergen, daß ich die Marwood in solche Furcht gejagt habe, daß sie sich durchaus nach meinem geringsten Winke bequemen muß.
Norton. Sie sagen mir etwas unglaubliches.
Mellcfont. Sieh, dieses Mördcrciscn riß ich ihr aus der Hand, (er zeigt ihm den Dolch, den er der Marwood genommen) als sie mir in der schrecklichsten Wut das Herz damit durchstoßen wollte. Glaubst du es nun bald, daß ich ihr festen Obstand gehalten habe? Anfangs zwar fehlte es nicht viel, sie hätte mir ihre Schlinge wieder um den Hals geworfen. Die Vcr- räthcrinn hat Arabcllcn bey sich.
Norton. Arabellcn?
Mellefont. Zch habe es noch nicht untersuchen können, durch welche List sie das Kind wieder in ihre Hände bekommen. Genug, der Erfolg fiel für sie nicht so aus, als sie es ohne Zweifel gehofft hatte.
Norron. Erlauben Sie, daß ich mich über Ihre Sündhaftigkeit freuen, und Zhre Besserung schon für halb geborgen halten darf. Allein — da Sie mich doch alles wollen wissen lassen — was hat sie unter dem Namen der Lady Solmcs hier gesollt?
Mellcfont. Sie wollte ihre Nebenbuhlerinn mit aller Gewalt sehen. Zch willigte in ihr Verlangen, theils aus Nachsicht, theils aus Ucbereilung, theils aus Begierde, sie durch den Anblick der besten ihres Geschlechts zu demüthigen. — Du schüttelst den Kopf, Norton?--
Norton. Das hätte ich nicht gewagt.
Mellefont. Gewagt? Eigentlich wagte ich nichts mehr dabey; als ich im Falle der Weigerung gewagt hätte. Sie würde
Miß ^ara Sampson.
als Marwood vorzukommen gesucht haben; und das schlimmste, was bey ihrem unbekannten Besuche zu besorgen steht, ist nichts schlimm crS.
Norton. Danken Sie dem Himmel, daß es so ruhig abgelaufen.
Mellefont. Es ist noch nicht ganz vorbey, Norton. Es stieß ihr eine kleine Unbäßlichkcit zu, daß sie sich, ohne Abschied zu nehmen, wcgbcgcbcn mußte. Sie will wiederkommen. — Mag sie doch! Die Wespe, die den Stachel verloren hat, (indem er auf den Dolch weiset, den er wieder in den Busen steckt,) kann doch weiter nichts, als summen. Aber auch das Summen soll ihr theuer werden, wenn sie zu übcrlästig damit wird. — Hör' ich nicht jemand kommen? Verlaß mich, wenn Sie es ist. — Sie ist es. Geh! (Norton geht ab.)
Vierter Austritt. Mellefont- Marwood. Marwood. Sie sehen mich ohne Zweifel sehr ungern wiederkommen.
Mcllefont- Ich sehe es sehr gern, Marwood, daß Ihre Unbäßlichkcit ohne Folgen gewesen ist. Sie befinden sich doch besser?
Marwood. So, so:
Mcllefont. Sie haben also nicht wohl gethan, sich wieder hierher zu bemühen.
Marwood. Zch danke Ihnen, Mcllefont, wenn Sie dieses aus Vorsorge für mich sagen. Und ich nehme es Ihnen nicht übel, wenn Sie etwas anders damit meynen.
Mcllefont. Es ist mir angenehm, Sie so ruhig zu sehen.
Marwood. Der Sturm ist vorüber. Vergessen Sie ihn, bitte ich nochmals.
MeUefont- Vergessen Sie nur Ihr Versprechen nicht, Marwood, und ich will gern alles vergessen. — Aber, wenn ich wüßte, daß Sie es für keine Beleidigung annehmen wollten, so möchte ich wohl fragen--
Marwood. Fragen Sie nur, Mcllesont. Sie können mich nicht mehr beleidigen. — Was wollten Sie fragen?
Miß Sara Sampson.
5.9
XNellefonr. Wie ihnen meine Miß gefallen habe?
Marwood. Die Frage ist natürlich. Meine Antwort wird so natürlich nicht scheinen, aber sie ist gleichwohl nichts weniger wahr. — Sie hat mir sehr wohl gefallen.
Mcllefont. Diese Unpartcylichkcit entzückt mich. Aber wär' cs auch möglich, daß der, welcher die Reize einer Marwood zu schätzen wußte, eine schlechte Wahl treffen könnte?
Marwood. Mit dieser Schmeichelet), Mellcsont, wenn eS anders eine ist, hätten Sie mich verschonen sollen. Sie will sich mit meinem Vorsatze, Sie zu vergessen, nicht vertragen.
Mellefont. Sie wollen doch nicht, daß ich Ihnen diesen Vorsatz durch Grobheiten erleichtern soll? Lassen Sie unsere Trennung nicht von der gemeinen Art seyn. Lassen Sie uns mit einander brechen, wie Leute von Vernunft, die der Nothwendigkeit weichen. Ohne Bitterkeit, ohne Groll und mit Bcy- bchaltung eines Grades von Hochachtung, wie er sich zu unserer ehmaligcn Vertraulichkeit schickt.
Marwood. Ehmaligcn Vertraulichkeit? — Ich will nicht daran erinnert seyn. Nichts mehr davon! Was geschehen muß, muß geschehen; und cs kömmt wenig auf die Art an, mit welcher cs geschieht. — Aber ein Wort noch von Arabellcn. Sie wollen mir sie nicht lassen?
Mellefont. Nein Marwood.
Marwood. Es ist grausam, da Sie ihr Vater nicht bleiben können, daß Sie ihr auch die Mutter nehmen wollen.
Mcllefonr. Ich kann ihr Vater bleiben; und will cs auch bleiben.
Marwood. So beweisen Sie es gleich itzt. Mellefont. Wie?
Marwood. Erlauben Sie, daß Arabella die Reichthümer, welche ich von Zhnen in Verwahrung habe, als ihr Vatcrtheil besitzen darf. Was ihr Muttcrtheil anbelangt, so wollte ich wohl wünschen, daß ich ihr ein bcssres lassen könnte, als die Schande, von mir geboren zu seyn.
Mellefont. Reden Sie nicht so. — Ich will für Arabellcn sorgcn, ohne ihre Mutter wegen eines anständigen Auskom- mcns in Verlegenheit zu setzen. Wenn sie mich vergessen will,
6l) Miß Sara Sampson.
so muß sie damit anfangen, daß sie etwas von mir zu besitzen vergißt. Ich habe Verbindlichkeiten gegen sie, und werde es nie ans der Acht lassen, daß sie mein wa.hrcs Glück, obschon wider ihren Willen, befördert hat. Za, Marwood, ich danke Ihnen in allem Ernste, daß Sie unsern Aufenthalt einem Vater verriethen, den bloß die Unwissenheit desselben verhinderte, uns nicht eher wieder anzuuchmcu.
Marwood. Martern Sie mich nicht mit einem Danke, den ich niemals habe verdienen wollen. Sir William ist ein zu guter alter Narr: er muß anders denken, als ich an seiner Stelle würde gedacht haben. Ich hätte der Tochter vergeben, und ihrem Verführer hätt' ich — —
iNellcfonr. Marwood! — —
Marwood. Es ist wahr; Sie sind es selbst. Ich schweige. — Werde ich der Miß mein Abschicdskomplimcnt bald machen dürfen?
5Nellefonr. Miß Sara würde es Ihnen nicht übel nehmen können, wenn Sie auch wcgrcisctcn, ohne sie wieder zu sprechen.
Marwood. Mcllcfont, ich spiele meine Rollen nicht gern halb, und ich will, auch unter keinem fremden Namen, für ein Frauenzimmer ohne Lebensart gehalten werden.
Mellefont. Wenn Ihnen Zhrc eigne Ruhe lieb ist, so sollten Sie sich selbst hüten, eine Person nochmals zu sehen, die gewisse Vorstellungen bey Ihnen rege machen muß--
Marwood. (spöttisch lächelnd) Sie haben eine bessere Meynung von sich selbst, als von mir. Wenn Sie es aber auch glaubten, daß ich Zhrcntwcgcn untröstlich seyn müßte, so sollten Sie es doch wenigstens ganz in der Stille glauben. — Miß Sara soll gewisse Vorstellungen bey mir rege machen? Gewisse? O ja — aber keine gewisser, als diese, daß das beste Mädchen oft den nichtswürdigstcn Mann lieben kann.
Mellcfonr. Allerliebst, Marwood, allerliebst! Nun sind Sie gleich in der Verfassung, in der ich Sie längst gern gewünscht hätte: ob es mir gleich, wie ich schon gesagt, fast lieber gewesen wäre, wenn wir einige gemeinschaftliche Hochachtung für einander hätten behalten können. Doch vielleicht findet sich diese noch, wenn nur das gährcnde Herz erst ausgcbrausct hat.
Miß Sara Sampsoii.
— Erlauben Sic, daß ich Sie einige Augenblicke allein lasse. Zch will Miß Sampson zu Ihnen holen.
Fünfter Auftritt. Marwood.
(Indem sie um sich herum sieht) Bin ich allein? — Kann ich unbemerkt einmal Athem schöpfen, und die Muskeln des Gesichts in ihre natürliche Lage fahren lassen? — Zch muß geschwind einmal in allen Minen die wahre Marwood seyn, um den Zwang der Verstellung wieder aushalten zu können. — Wie hasse ich dich, niedrige Verstellung! Nicht, weil ich die Aufrichtigkeit liebe, sondern weil du die armseligste Zuflucht der ohnmächtigen Rachsucht bist. Gewiß würde ich mich zu dir nicht herablassen, wenn mir ein Tyrann seine Gewalt, oder der Himmel seinen Blitz anvertrauen wollte. — Doch wann du mich nur zu meinem Zwecke bringst! — Der Anfang verspricht es; und Mcllcfont scheinet noch sichrer werden zu wollen. Wenn mir meine List gelingt, daß ich mit seiner Sara allein sprechen kann: so — Za, so ist es doch noch sehr ungewiß, ob es mir etwas helfen wird. Die Wahrheiten von dem Mcllcfont werden ihr vielleicht nichts neues seyn; die Verleumdungen wird sic vielleicht nicht glauben; und die Drohungen vielleicht verachten. Aber doch soll sic Wahrheit, Verleumdung und Drohungen von mir hören. Es wäre schlecht, wenn sie in ihrem Gemüthe ganz und gar keinen Stachel zurück ließen. — Still! sie kommen. Zch bin nun nicht mehr Marwood; ich bin eine nichtswürdigc Verstoßene, dic durch klcinc Kunstgriffe die Schande von sich abzuwehren sucht; ein gctrctncr Wurm, der sich krümmet und dem, der ihn getreten hat, wenigstens die Ferse gern verwunden möchte.
Sechster Auftritt Sara. Mellefont- Marwood. Sara. Zch freue mich, Lady, daß meine Unruhe vergebens gewesen ist.
Marwood. Zch danke Ihnen, Miß. Der Zufall war zu klein, als daß er Sie hätte beunruhigen sollen.
«!2
Miß Sara Sampson.
Mellefont. Lady will sich Ihnen empfehlen, liebste Sara. Gar«. So eilig, Lady?
MarrvooS. Ich kann es für die, denen an meiner Gegenwart in London gelegen ist, nicht genug seyn.
Sara. Sie werden doch heute nicht wieder aufbrechen?
Marrvood. Morgen mit dem frühsten.
Mellefonr. Morgen mit dem frühsten, Lady? Ich glaubte, noch heute.
Sara. Unsere Bekanntschaft,, Lady, fängt sich sehr im Vor- beygchn an. Ich schmeichle mir, in Zukunft eines nähern Umgangs mit Ihnen gcwürdigct zu werden.
Marrvood. Zch bitte um Ihre Freundschaft, Miß.
XNellefom. Zch stehe Ihnen dafür, liebste Sara, daß diese Bitte der Lady aufrichtig ist: ob ich Ihnen gleich voraussagen muß, daß Sie einander ohne Zweifel lange nicht wiedersehen werden. Lady wird sich mit uns sehr selten an einem Orte aufhalten können — —
XNarwood. (bey Seite) Wie fein!
Sara. Mcllcfont, daß heißt mir eine sehr angenehme Hoffnung rauben.
Marrvood. Zch werde am meisten dabey verlieren, glückliche Miß.
Mellefonl. Aber in der That, Lady, wollen Sie erst morgen früh wieder fort?
XNarrvood. Vielleicht auch eher, (bey Seite) Es will noch niemand kommen!
Mellefont. Auch wir wollen uns nicht lange mehr hier aufhalten. Nicht wahr, liebste Miß, es wird gut seyn, wenn wir unserer Antwort ungesäumt nachfolgen? Sir William kann unsere Eilfertigkeit nicht übel nehmen.
Siebenter Auftritt. Äetty. Mellefont, Sara, Marwosd. Mellefonr. Was willst du, Bctty? Bett/. Man verlangt Sie unverzüglich zu sprechen. XNarrvood. (bey Seite) Ha! nun kömmt es drauf an--
Miß Sara Sampson.
lü;
rNellefont. Mich? unverzüglich? Ich werde gleich kommen. — Lady ist es Ihnen gefällig, Ihren Besuch abzukürzen?
Sara. Warum das, Mellcfont? — Lady wird so gütig seyn, und bis zu Ihrer Zurückkunft warten.
Marrvood. Verzeihen Sie, Miß; ich kenne meinen Vetter Mellcfont, und will mich lieber mit ihm wcgbcgcbcn.
Betty. Der Fremde, mein Herr — Er will Sie nur auf ein Wort sprechen. Er sagt, er habe keinen Augenblick zu versäumen --
Mellcfont. Geh nur; ich will gleich bey ihm seyn. — Ich vermuthe, Miß, daß es eine endliche Nachricht von dem Vergleiche seyn wird, dessen ich gegen Sie gedacht habe.
(Betty geht ab.)
Marwood. (bey Seite) Gute Vermuthung!
N7cllefont. Aber doch, Lady--
XNarrvood. Wenn Sie es denn befehlen — Miß, so muß ich mich Ihnen--
Sara. Nein doch, Mellcfont: Sie werden mir ja das Vergnügen nicht mißgönnen, Lady Solmcs so lange unterhalten zu dürfen?
Mellefont. Sie wollen es, Miß?--
Sara- Halten Sie sich nicht auf, liebstcr Mcllcfont, und kommcn sie nur bald wicdcr. Abcr mit einem freudigern Gesichte, will ich wünschen! Sie vermuthen ohne Zweifel eine unangenehme Nachricht. Lassen Sie sich nichts anfechten; ich bin begieriger, zu sehen, ob Sie allen Falls auf eine gute Art mich einer Erbschaft vorziehen können, als ich begierig bin, Sie in dem Besitze derselben zu wissen. — —
Mellcfont. Ich gehorche, (warnend) Lady, ich bin ganz gewiß den Augenblick wieder hier, (geht ab)
MarrvooS. (bey Seite) Glücklich!
Achter Auftritt. Sara. Marwood- Sara. Mein guter Mellcfont sagt seine Höflichkeiten manchmal mit einem ganz falschen Tone. Finden Sie es nicht auch Lady? --
64
Miß Sara Sampson.
Marwoov. Ohne Zweifel bin ich seiner Art schon allzu- gcwohnt, als daß ich so etwas bemerken könnte. Sara. Wollen sich Lady nicht setzen? XNarwood. Wenn Sie befehlen Miß — (bev Seite, indem sie sich setzen) Ich muß diesen Augenblick nicht ungebraucht vor- bcystrcichcn lassen.
Sara. Sagen Sie mir, Lady, werde ich nicht das glücklichste Frauenzimmncr mit meinem Mcllcfont werden?
MarrvooO. Wenn sich Mcllcfont in sein Glück zu finden weiß, so wird ihn Miß Sara zu der bcneidcnswürdigstcn
Mannspcrson machen. Aber--
Sara. Ein Aber, und eine nachdenkliche Pause, Lady--
MarwooS. Ich bin offenherzig, Miß— — Sara. Und dadurch unendlich schätzbarer — — Marwood. Offenherzig — nicht selten bis zur Unbcdacht- samkcit. Mein Aber ist der Beweis davon. Ein sehr unbc- dächtigcs Aber!
Sara. Ich glaube nicht, daß mich Lady durch diese Ausweichung noch unruhiger machen wollen. Es mag wohl eine grausame Barmherzigkeit seyn, ein Uebel, das man zeigen könnte, nur argwohnen zu lassen.
Marrvood. Nicht doch, Miß; Sie denken bey meinem Aber viel zu viel. Mcllcfont ist mcin Anvcrwandtcr--
Sara. Desto wichtiger wird die geringste Einwendung, die Sie wider ihn zu machen habcn.
XNarwooS. Aber wenn Mcllcfont auch mcin Bruder wärc, so muß ich Zhncn doch sagen, daß ich mich ohne Bedenken einer Person meines Geschlechts gcgcn ihn annchmcn würde, wenn ich bemerkte, daß er nicht rechtschaffen genug an ihr handle. Wir Frauenzimmer sollten billig jede Beleidigung, die einer einzigen von uns erwiesen wird, zu Beleidigungen des ganzen Geschlechts und zu einer allgemeinen Sache machen, an der auch die Schwester und Mutter des Schuldigen, Antheil zu nehmen, sich nicht bedenken müßten.
Sara- Diese Anmerkung---
Marrvood. Ist schon dann und wann in zweifelhaften Fällen meine Richtschnur gewesen.
Miß Sara Sampson. 65
Sara. Und verspricht mir — Ich zittere —
XNarrvoov. Nein, Miß; wenn Sie zittern wollen —
Lassen Sie uns von etwas andern: sprechen--
Sara- Grausame Lady!
Marwood. Es thut mir leid, daß ich verkannt werde. Zch wenigstens, wenn ich mich in Gedanken an Miß Samp- sons Stelle setze, wurde jede nähere Nachricht, die man mir von demjenigen geben wollte, mit dessen Schicksale ich das mci- nigc ans ewig zu verbinden bereit wäre, als eine Wohlthat ansehen.
Sara. Was wollen Sie, Lady? Kenne ich meinen Mcllc- font nicht schon? Glauben Sie mir, ich kenne ihn, wie meine eigne Seele. Zch weiß, daß er mich liebt--
ZNarwood. Und andre--
Sara. Geliebt hat. Auch das weiß ich. Hat er mich lieben sollen, ehe er von mir etwas wußte? Kann ich die einzige zu seyn verlangen, die für ihn Reize genug gehabt hat? Muß ich mir es nicht selbst gestehen, daß ich mich, ihm zu gefallen, bestrebt habe? Ist er nicht liebenswürdig genug, daß er bey mchrcrn dieses Bestreben hat erwecken müssen? Und ist es nicht natürlich, wenn mancher dieses Bestreben gelungen ist?
XNarrvood. Sie vertheidigen ihn mit eben der Hitze und fast mit eben den Gründen, mit welchen ich ihn schon oft vertheidiget habe. Es ist kein Verbrechen, geliebt haben; noch viel weniger ist es eines, gclicbct worden seyn. Aber die Flatterhaftigkeit ist ein Verbrechen.
Sara. Nicht immer; denn oft, glaube ich, wird sie durch die Gegenstände der Liebe entschuldiget, die es immer zu bleiben, selten verdienen.
Marwooö. Miß Sampsons Sittcnlchrc scheinet nicht die strengste zu seyn.
Sara. Es ist wahr; die, nach der ich diejenigen zu richten Pflege, welche es selbst gestehen, daß sie ans Irrwegen gegangen sind, ist die strengste nicht. Sie muß es auch nicht seyn. Denn hier kömmt es nicht darauf an, die Schranken zu bestimmen, die uns die Tugend bey der Liebe setzt; sondern bloß darauf, die menschliche Schwachheit zu entschuldigen, wenn sie in
Leslmgs Werke II, 5
Miß Sara Saiiipsoii,
diesen Schranken nicht geblieben ist, und die daraus entstehenden Folgen nach den Regeln der Klugheit zu beurtheilen. Wenn zum Exempel, ein Mcllcfont eine Marwood liebt, und sie endlich verläßt: so ist dieses Verlassen, in Vcrglcichung mit der Liebe selbst, etwas sehr gutes. Es wäre ein Unglück, wenn er eine Lasterhafte deßwegen, weil er sie einmal geliebt hat, ewig lieben müßte.
Marwood. Aber, Miß, kennen Sie denn diese Marwood, welche Sie so getrost eine Lasterhafte nennen?
Sara. Zch kenne sie aus der Beschreibung des Mcllcfont.
Marwood. Dcs Mcllcfont? Zst cs Zhncn dcnn nie bcy- gcfallcn, daß Mcllcfont in seiner eignen Sache nichts anders, als ein sehr ungültiger Zeuge seyn könne?
Sara. — Nun merke ich cs erst, Lady, daß Sic mich auf die Probe stellen wollen. Mcllcfont wird lächeln, wenn Sie cs ihm wieder sagen werden, wie ernsthaft ich mich seiner angenommen.
Marwood. Verzeihen Sic, Miß; von dieser Unterredung muß Mcllcfont nichts wicdcr erfahren. Sic denken zu edel, als daß Sic, zum Danke für eine wohlgcmcyntc Warnung, eine Anverwandte mit ihm cntzwcycn wollten, die sich nur deßwegen wider ihn erklärt, weil sie scin unwürdiges Verfahren gegen mehr als eine der liebenswürdigsten Personen unsers Geschlechts so ansieht, als ob sie selbst darunter gelitten hätte.
Sara. Zch will niemand cntzwcycn, Lady; und ich wünschte, daß cs andre eben so wenig wollten.
Marwood. Soll ich Zhncn die Geschichte der Marwood in wenig Worten erzählen?
Sara. Zch weiß nicht — Aber doch ja, Lady; nur mit dem Beding, daß Sic davon aufhören, sobald Mcllcfont zu- zurück kömmt. Er möchte denken, ich hätte mich aus eignem Triebe darnach erkundiget; und ich wollte nicht gern, daß er mir eine ihm so nachthcilige Neubcgicrdc zutrauen könnte.
Marwood. Zch würde Miß Sampson um gleiche Vorsicht gebeten haben, wenn sie mir nicht zuvorgekommen wäre. Er muß cs auch nicht argwohnen können, daß Marwood unser Gespräch gewesen ist; nnd Sie werden so behutsam seyn, Zhrc
Miß Sara Sampson.
«'.7
Maaßregeln ganz in dcr Stille darnach zn nehmen. — Hören Sie nunmehr! — Marwood ist ans einem guten Geschlechte. Sie war eine junge Wittwe, als sie Mcllcfont bey einer ihrer Freundinnen kennen lernte. Man sagt, es habe ihr weder an Schönheit noch an derjenigen Anmuth gemangelt, ohne welche die Schönheit todt seyn würde. Zhr guter Name war ohne Flecken. Ein einziges fehlte ihr: — Vermögen. Alles was sie besessen hatte, — und es sollen ansehnliche Reichthümer gewesen seyn, — hatte sie für die Bcfrcyung eines Mannes aufgeopfert, dem sie nichts in dcr Welt vorenthalten zu dürfen glaubte, nachdem sie ihm einmal ihr Herz und ihre Hand schenken wollen.
Sara. Wahrlich ein edler Zug, Lady, von dem ich wollte, daß er in einem bessern Gemälde prangte!
Marwood. Des Mangels an Vermögen ungeachtet, ward sie von Personen gesucht, die nichts eifriger wünschten, als sie glücklich zu machen. Unter diesen reichen und vornehmen Anbetern trat Mcllcfont auf. Sein Antrag war ernstlich, und dcr Ucbcrflnß, in wclchcn er dic Marwood zu setzen versprach, war das geringste, worauf er sich stützte. Er hatte es bey dcr ersten Unterredung weg, daß er mit keiner Eigennützigen zu thun habe, sondern mit einem Francnzimmcr, voll des zärtlichsten Gefühls, welches eine Hütte einem Paläste würde vorgezogen haben, wenn sie in jener mit einer geliebten, und in diesem mit einer gleichgültigen Person hätte leben sollen-
Sara. Wieder ein Zug, den ich dcr Marwood nicht gönnc. Schmeicheln Sie ihr ja nicht mchr, Lady; odcr ich möchte sie am Ende bctaucrn müssen.
XNarwooS. Mcllcfont war eben im Begriff, sich auf dic fcycrlichste Art mit ihr zu verbinden, als er Nachricht von dem Tode eines Vetters bekam, welcher ihm sei» ganzes Vermögen mit dcr Bedingung hinterließ, eine wcitläuftigc Anverwandte zu heyrathcn. Hatte Marwood seinetwegen reichere Verbindungen ausgcschlagcn, so wollte er ihr nunmehr an Großmuth nichts nachgeben. Er war Willens, ihr von dieser Erbschaft eher nichts zu sagen, als bis er sich derselben durch sie würde
nns- .ms^niiiU
l!5
Miß Sara Sampson.
verlustig gemacht haben. — Nicht wahr, Miß, das war groß gedacht?
Sara. O Lady, wer weiß es besser, als ich, daß Mcllc- font das edelste Herz besitzt?
Marrvood. Was aber - that Marwood? Sie erfuhr es unter der Hand, noch spät an einem Abende, wozu sich Mclle- font ihrcntwcgcn entschlossen hätte. Mcllcfont kam des Morgens, sie zu besuchen, und Marwood war fort.
Sara. Wohin? Warum?
Marwood. Er fand nichts als einen Brief von ihr, worinn sie ihm entdeckte, daß er sich keine Rechnung machen dürfe, sie jemals wieder zu sehen. Sie leugne es zwar nicht, daß sie ihn liebe; aber eben deßwegen könne sie sich nicht überwinden, die Ursache einer That zu seyn, die er nothwendig einmal bereuen müsse. Sie erlasse ihn seines Versprechens, und ersuche ihn, ohne weiteres Bedenken, durch die Vollziehung der in dem Testamente vorgcschricbncn Verbindung, in den Besitz eines Vermögens zu treten, welches ein Mann von Ehre zu etwas wichtigerm brauchen könne, als einem Frauenzimmer eine unüberlegte Schmeichele») damit zu machen.
Sara. Aber Lady, warum leihen Sie der Marwood so vortreffliche Gesinnungen? Lady Solmcs kann derselben wohl fähig seyn, aber nicht Marwood. Gewiß Marwood nicht.
XNarrvood. Es ist nicht zu verwundern, Miß, daß Sie wider sie eingenommen sind. — Mcllcfont wollte über den Entschluß der Marwood von Sinnen kommen. Er schickte überall Leute aus, sie wieder aufzusuchen; und endlich fand er sie.
Sara- Weil sie sich finden lassen wollte, ohne Zweifel.
XNarrvood. Keine bittere Glossen, Miß! Sie geziemen einem Frauenzimmer, von einer sonst so sanften Dcnkungsart, nicht. — Er fand sie, sag' ich; und fand sie unbeweglich. Sie wollte seine Hand durchaus nicht annehme»; und alles, was er von ihr erhalten konnte war dieses, daß sie nach London zurückzukommen versprach. Sie wurden eins, ihre Vermählung so lange auszusetzen, bis die Anverwandte, des langen Verzö- gcrns übcrdrüßig, einen Vergleich vorzuschlagen gezwungen sey. Unterdessen konnte sich Marwood nicht wohl der täglichen Bc-
Miß Sara Sampson.
suche des Mcllcfont cntbrcchcn, die eine lange Zeit nichts, als ehrfurchtsvolle Besuche eines Liebhabers waren, den man in die Gränzen der Freundschaft zurückgewiesen hat. Aber wie unmöglich ist es, daß ein hitziges Temperament diese engen Gränzen nicht überschreiten sollte! Mcllcfont besitzt alles, was uns eine Mannsperson gefährlich machen kann. Niemand kann hiervon überzeugter seyn, als Miß Sampson selbst. Sara. Ach!
Marwood. Sie seufzen? Auch Marwood hat über ihre Schwachheit mehr als einmal gcscufzet, und scufzct noch.
Sara. Genug, Lady, genug; diese Wendung, sollte ich meynen, war mehr, als eine bittere Glosse, die Sie mir zu untersagen beliebten.
Marwood. Ihre Absicht war nicht, zu beleidigen, sondern bloß die unglückliche Marwood Ihnen in einem Lichte zu zeigen, in welchem Sie am richtigsten von ihr urtheilen könnten. — Kurz, die Liebe gab dem Mcllcfont die Rechte eines Gemahls; und Mcllcfont hielt cs länger nicht für nöthig, sie durch die Gesetze gültig machen zu lassen. Wie glücklich wäre Marwood, wenn sie, Mcllcfont und dcr Himmel, nur allein von ihrer Schande wüßten! Wie glücklich, wenn nicht eine jammernde Tochter dasjenige dcr ganzen Welt entdeckte, was sie vor sich selbst verbergen zu können wünschte!
Sara. Was sagen Sie, Lady? Eine Tochter--
Marwood. Ja, Miß, eine unglückliche Tochter verlieret durch die Darzwischcnkunft dcr Sara Sampson alle Hoffnung, ihre Acltcrn jemals ohne Abscheu nennen zu können.
Sara. Schreckliche Nachricht! Und dieses hat mir Mcllcfont verschwiegen? — — Darf ich cs auch glauben, Lady?
Marwood. Sie dürfen sichcr glauben, Miß, daß Ihnen Mcllcfont vielleicht noch mehr verschwiegen hat.
Sara. Noch mehr? Was könnte er mir noch mehr verschwiegen haben?
Marwood. Dicscs, daß cr die Marwood noch licbt.
Sara- Sie tödtcn mich, Lady!
Marwood. Es ist unglaublich, daß sich cinc Licbc, welche länger als zehn Zahr gedauert hat, so geschwind verlieren könne.
7l»
Miß Sara Sampsvii.
Sie kann zwar cinc kurze Verfinsterung leiden; weiter abcrauch nichts, als eine kurze Verfinsterung, aus welcher sie hernach mit neuem Glänze wieder hervor bricht. Zch könnte Ihnen cinc Miß Oklaff, cinc Miß Dorkas, cinc Miß Moor und mchrcrc ncniicn, welche, cinc nach dcr andcrn, der Marwood einen Mann abspänstig zu machen drohten, von welchem sie sich am Ende auf das grausamste hintcrgangcn sahen. Er hat einen gcwisscn Punkt, über welchen er sich nicht bringen läßt, und sobald er diesen scharf in das Gesicht bekömmt, springt cr ab. Gesetzt abcr, Miß, Sic wären die einzige Glückliche, bey welcher sich alle Umstände widcr ihn crklärtcn; gesetzt Sic brächten ihn dahin, daß cr scincn nunmehr zur Natur gewordenen Abscheu gegen ein förmliches Zoch überwinden müßte: glaubten Sie wohl dadurch seines Herzens versichert zu seyn ?
Sara. Zch Unglückliche! Was muß ich hören?
ZNarrvooS- Nichts weniger. Alsdann würde cr eben am allcrcrstcn in die Arme dcrjcnigcn zurückeilen, die auf seine Freyheit so eifersüchtig nicht gewesen. Sie würden seine Gemahlinn heißen, und jene würde es seyn.
Sara. Martern Sic mich nicht längcr mit so schrecklichen Vorstellungen! Rathen Sic mir vielmehr, Lady, ich bitte Sie, rathen Sie mir, was ich thun soll. Sic müsscn ihn kennen. Sie müssen es wissen, durch was cs noch ctwa möglich ist, ihm ein Band angenehm zu machen, ohne welches auch die aufrich- richtigstc Liebe cinc unhciligc Leidenschaft bleibet.
Marrvood. Daß man einen Vogel fangen kann, Miß, das weiß ich wohl. Abcr daß man ihm scincn Käfig angcnch- mcr, als das frcyc Fcld machen könne, das weiß ich nicht. Mein Rath wäre also, ihn lieber nicht zu fangen, und sich den Verdruß über die vcrgcbnc Mühe zu ersparen. Begnügen Sic sich, Miß, an dem Vergnügen, ihn sehr nahe an Ihrer Schlinge gcschn zu haben; und weil Sic vorausschcn können, daß er die Schlinge ganz gewiß zerreißen werde, wenn Sic ihn vollends hinein lockten, so schonen Sic Ihre Schlinge, und locken ihn nicht herein.
Sara. Ich weiß nicht, ob ich dieses tändelnde Gleichniß recht verstehe, Lady —
Miß Sara Sampson.
71
Marwood. Wen» Sie verdrießlich darüber geworden sind, so haben Sie es verstanden. — Mit einem Worte, Ihr eigner Vortheil so wohl, als der Vortheil einer andern, die Klugheit so wohl als die Billigkeit, können lind sollen Miß Sampson bewegen, ihre Ansprüche ans einen Mann aufzugeben, auf den Marwood die ersten und stärksten hat. Noch stehen Sie, Miß, mit ihm so, das» Sie, ich will nicht sagen mit vieler Ehre, aber doch ohne öffentliche Schande von ihm ablassen können. Eine kurze Nerschwindung mit einem Liebhaber ist zwar ein Fleck; aber doch ein Fleck, den die Zeit ausblcichct. Zn einigen Jahren ist alles vergessen, und es finden sich für eine reiche Erbinn noch immer Mannspersonen, die es so genau nicht nehmen. Wenn Marwood in diesen Umständen wäre, und sie brauchte, weder für ihre im Abzüge begriffene Reize einen Gemahl, noch für ihre hülflosc Tochter einen Vater, so weiß ich gewiß, Marwood würde gegen Miß Sampson großmüthiger handeln, als Miß Sampson gegen die Marwood zu handeln, schimpfliche Schwierigkeiten macht.
Sara, (indem sie unwillig aufsteht) Das geht zu weit! Ist dieses die Sprache einer Anverwandten des Mcllcfont? — Wie unwürdig verräth man Sie, Mcllcfont! — Nun mcrkc ich es, Lady, warum er Sie so ungern bey mir allein lassen wollte. Er mag es schon wissen, wie viel man von Zhrcr Zunge zu fürchten habe. Eine giftige Zunge! — Zch rede dreist! Denn Lady haben lange genug unanständig geredet. Wodurch hat Marwood sich eine solche Vorsprcchcrinn erwerben können, die alle ihre Erfindungskraft aufbietet, mir einen blendenden Roman von ihr aufzudringen; und alle Ränke anwendet, mich gegen die Redlichkeit eines Mannes argwöhnisch zu machen, der ein Mensch, aber kein Ungchcucr ist? Ward cs mir nur deßwegen gesagt, daß sich Marwood einer Tochter von ihm rühme; ward mir nur deßwegen diese lind jene betrogene Miß genannt, damit man mir am Ende auf die empfindlichste Art zu verstehen geben könne, ich würde wohl thnn, wenn ich mich selbst cincr vcrhärtctcn Vnhlcrinn nachsetzte?
rNarrvood. Nur nicht so hitzig, mein junges Fraucnzim-
72
Miß Sarci Sampson.
mcr! Eine verhärtete Buhlerinn ? — Sie brauchen, wahrscheinlicher Weise, Worte, deren Kraft Sie nicht überleget haben.
Sar«. Erscheint sie nicht als eine solche, selbst in der Schilderung der Lady Solmcs? — Gut, Lady; Sie sind ihre Freundinn, ihre vertrauteste Freundinn vielleicht. Ich sage dieses nicht als einen Borwurf; denn es kann leicht in der Welt nicht wohl möglich seyn, nur lauter tugendhafte Freunde zu haben. Allein wie komme ich dazu, dieser Ihrer Freundschaft wegen, so tief hcrabgcstoßcn zu werden? Wenn ich der Mar- wood Erfahrung gehabt hatte, so würde ich den Fehltritt gewiß nicht gethan haben, der mich mit ihr in eine so erniedrigende Parallel setzt. Hätte ich ihn aber doch gethan, so würde ich wenigstens nicht zehn Zahr darinn verharret seyn. Es ist ganz etwas anders, aus Unwissenheit auf das Laster treffen; und ganz etwas anders, es kennen und dem ungeachtet mit ihm vertraulich werden. — Ach, Lady, wenn Sie es wüßten, was für Reue, was für Gewissensbisse, was für Angst mich mein Irrthum gekostet! Mein Irrthum, sag' ich; denn warum soll ich länger so grausam gegen mich seyn, und ihn als ein Verbrechen betrachten? Der Himmel selbst hört auf, ihn als ein solches anzusehen; er nimmt die Strafe von mir, und schenkt mir einen Batcr wieder. — Ich erschrecke, Lady; wie verändern sich auf einmal die Züge Ihres Gesichts? Sie glühen; aus dem starren Auge schreckt Wut, und des Mundes knirschende Bewegung — Ach! wo ich Sie erzürnt habe, Lady; so bitte ich um Verzeihung. Ich bin eine empfindliche Närrinn; was Sie gesagt haben, war ohne Zweifel so böse nicht gcmcynt. Vergessen Sie meine Ucbcrcilung. Wodurch kann ich Sie besänftigen? Wodurch kann auch ich mir eine Freundinn an Ihnen erwerben, so wie sie Marwood an Ihnen gefunden hat? Lassen Sie mich, Lady, lassen Sie mich fußfällig darum bitten — (indem sie nieder fallt) Um Ihre Freundschaft, Lady — Und wo ich diese nicht erhalten kann, um die Gerechtigkeit wenigstens, mich und Marwood nicht in einen Rang zu setzen.
M«ru?ood. (die einige Schritte stolz zurück tritt und die Sara liege» läßt) Diese Stellung der Sara Sampson ist für Marwood viel zu reizend, als daß sie nur unerkannt darüber frohlocken
Miß Sara Sampsoii.
73
sollte — Erkennen Sie, Miß, in mir die Marwood, mit der Sie nicht verglichen zu werden, die Marwood selbst fußfällig bitten.
Sara, (die voller Erschrecken aufspringt, und sich zitternd zurückzieht) Sie, Marwood? — Ha! Nun erkenn' ich sie — nun erkenn' ich sie, die mördrische Retterinn, deren Dolche mich ein warnender Traum Preis gab. Sie ist es! Flieh unglückliche Sara! Retten Sie mich, Mcllcfont; retten Sie Ihre Geliebte! Und du, süße Stimme meines geliebten Aatcrs, erschalle! Wo schallt sie? wo soll ich auf sie zueilen? — hier? — da? — Hülfe, Mcllcfont! Hülfe, Bctty! — Ztzt dringt sie mit tödtcnder Faust auf mich ein! Hülfe! (eilt ab)
Neunter Auftritt. Marwood.
Was will die Schwärmerinn? — O daß sie wahr redte, und ich mit tödtcnder Faust auf sie eindränge! Bis hichcr hätte ich dcn Stahl sparen sollen, ich Thörichte! Welche Wollust, eine Nebenbuhlerinn in der frcywilligcn Erniedrigung zu unsern Füßen durchbohren zu können! — Was nun? — Ich bin entdeckt. Mellcfont kann dcn Augenblick hier seyn. Soll ich ihn fliehen? Soll ich ihn erwarten? Ich will ihn erwarten, aber nicht müßig. Vielleicht, daß ihn die glückliche List meines Bedienten noch lange genug aufhält! — Zch sehe, ich werde gefürchtet. Warum folge ich ihr also nicht? Warum versuche ich nicht noch das letzte, das ich wider sie brauchen kann? Drohungen sind armselige Waffen: doch die Verzweiflung verschmäht keine, so armselig sie sind. Ein schreckhaftes Mädchen, das betäubt und mit zerrütteten Sinnen schon vor meinem Namen flicht, kann leicht fürchterliche Worte für fürchterliche Thaten halten. Aber Mcllcfont? — Mellcfont wird ihr wicdcr Muth machen, und sie über meine Drohungen spotten lehren. Er wird? Vielleicht wird er auch nicht. Es wäre wcnig in dcr Welt unternommen worden, wenn man nur immer auf dcn Ausgang gesehen hätte. Und bin ich aus dcn unglücklichsten nicht schon vorbereitet? — Dcr Dolch war für andre, das Gift ist für mich! — Das Gift für mich! Schon längst mit mir hcrumgctragcn, wartet es hier, dem Herzen bereits nahe, auf dcn traurigen
74
Miß Sara Sampson.
Dienst; hier, wo ich in bessern Zeiten die geschriebenen Schmci- chclcycn der Anbeter verbarg; für uns ein ebenso gewisses, aber nur langsameres Gift. — Wenn es doch nur bestimmt wäre, in meinen Adern nicht allein zu toben! Wenn es doch einem Ungetreuen — Was halte ich mich mit Wünschen auf? — Fort! Ich muß weder mich, noch sie zu sich selbst kommen lassen. Der will sich nichts wagen, der sich mit kaltem Blute wagen will, (geht ab.)
_
Fünfter Aufzug.
Erster Auftritt.
Das Zimmer der Sara.
Sara (schwach in einem Lehnstuhlc.) Betty.
Zöetty. Fühlen Sie nicht, Miß, daß Ihnen ein wenig besser wird?
Sara. Besser, Bctty? — Wenn nur Mcllcfont wieder kommen wollte. Du hast doch nach ihm ausgeschickt?
Derty. Norton und der Wirth suchen ihn.
Sara. Norton ist ein guter Mensch, aber er ist hastig. Ich will durchaus nicht, daß er seinem Herrn meinetwegen Grobheiten sagen soll. Wie'er es selbst erzählte, so ist Mcllcfont ja an allem unschuldig. — Nicht wahr, Bctty, du hälft ihn auch für unschuldig? — Sie kömmt ihm nach; was kann er dafür? Sie tobt, sie raset, sie will ihn ermorden. Siehst du, Bctty? dicscr Gefahr habe ich ihn ausgesetzt. Wer sonst als ich? — Und endlich will die böse Marwood mich sehen, oder nicht eher nach London zurückkehren. Konnte er ihr diese Kleinigkeit abschlagen? Bin ich doch auch oft begierig gewesen, die Marwood zu sehen. Mcllcfont weiß wohl, daß wir neugierige Geschöpfe sind. Und wenn ich nicht selbst darauf gedrungen hätte, daß sie bis zu seiner Zurückkunft bey mir verziehen sollte, so würde er sie wieder mit weggenommen haben. Ich würde sie unter einem falschen Namen gesehen haben, ohne zu wissen, daß ich sie gesehen hätte. Und vielleicht würde mir
Miß Sara Sampsou.
dieser kleine Betrug einmal angenehm gewesen seyn. Kurz, alle Schuld ist mein. — Ze nun, ich bin erschrocken; weiter bin ich ja nichts! Die kleine Ohnmacht wollte nicht viel sagen. Du weißt wohl, Bctty, ich bin dazu geneigt.
Vetty. Aber in so tiefer hatte ich Miß noch nie gesehen.
Sara. Sage es mir nur nicht. Zch werde dir gutherzigem Mädchen freylich zu schaffen gemacht haben.
Betty. Marwood selbst schien durch die Gefahr, in der Sie sich befanden, gcruhrct zu seyn. So stark ich ihr auch anlag, daß sie sich nur fortbegeben möchte, so wollte sie doch das Zimmer nicht eher verlassen, als bis Sie die Augen ein wenig wieder aufschlugen, und ich Zhnen die Arzeney einflößen konnte.
Sara. Zch muß es wohl gar für ein Glück halten, daß ich in Ohnmacht gefallen bin- Denn wer weiß, was ich noch von ihr hätte hören müssen. Umsonst mochte sie mir gewiß nicht in mein Zimmer gefolgt seyn. Du glaubst nicht, wie außer mir ich war. Auf einmal fiel mir der schreckliche Traum von voriger Nacht ein, und ich flöhe als eine Unsinnige, die nicht weiß warum und wohin sie flicht. — Aber Mcllcfont kömmt noch nicht. — Ach! —
Detty. Was für ein Ach, Miß? Was für Zuckungen? —
Sara. Gott! was für eine Empfindung war dieses--
Detly. Was stößt Ihnen wieder zu?
Sara. Nichts, Bctty. — Ein Stich! nicht Ein Stich, tausend fcurigc Stiche in einem! — Sey nur ruhig; es ist vorbey.
Zweyter Auftritt.
Norton. Sara. Dettv. Norton. Mcllcfont wird dcn Augenblick hier seyn. Sara. Nun das ist gut, Norton. Aber wo hast du ihn noch gefunden?
Norron. Ein Unbekannter hat ihn bis vor das Thor mit sich gelockt, wo ein Herr auf ihn warte, der in Sachen von der größten Wichtigkeit mit ihm sprechen müsse. Nach langem Herumführen hat sich der Betricgcr ihm von der Seite gcschli-
i
7)
TNellefonl. Was machen Sie, Miß!
Sara. Marwood wird ihrem Schicksale nicht cntgchcn; aber weder Sie, noch mein Vater sollen ihre Ankläger werden. Zch sterbe, und vergeb' es der Hand, durch die mich Gott
Miß Sara Sttinpsoii.
87
heimsucht. — Ach mein Vater, welcher finstere Schmerz hat sich Ihrer bemächtiget? — Noch liebe ich Sie, Mcllefont, und wenn Sie lieben ein Verbrechen ist, wie schuldig werde ich in jener Welt erscheinen! — Wenn ich hoffen dürste, liebster Natcr, daß Sie einen Sohn, anstatt einer Tochter, annehmen wollten! Und auch eine Tochter wird Ihnen mit ihm nicht fehlen, wenn Sie Arabcllcn dafür erkennen wollen. Sie müssen sie zurückholen, Mcllefont; und die Mutter mag entfliehen. — Da mich mein Natcr liebt, warum soll es mir nicht erlaubt seyn, mit seiner Liebe, als mit einem Erbthcile umzugehen? Ich vermache diese väterliche Liebe Ihnen, und Arabcllcn. Rcdcn Sie dann und wann mit ihr von cincr Freundinn, aus deren Beyspiele sie gegen alle Liebe auf ihrer Hut zu seyn lerne. — Den letzten Segen, mein Natcr! — Wcr wollte die Fügungen des Höchsten zu richten wagen? — Tröste deinen Herrn, Waitwcll. Doch auch du stehst in einem trostlosen Kummer vcrgrabcn, der du in mir weder Geliebte noch Tochter verlierest? —
Sir IvilliKM. Wir sollten dir Muth einsprechen, und dein sterbendes Auge spricht ihn uns ein. Nicht mehr meine irdische Tochter, schon halb ein Engel, was vermag der Segen eines wimmernden Vaters auf einen Geist, auf welchen alle Segen des Himmels hcrabströmcn? Laß mir einen Strahl des Lichtes, welches dich über alles Menschliche so weit erhebt. Oder bitte Gott, den Gott, der nichts so gewiß als die Bitten eines frommen Stcrbcndcn crhört, bitte ihn, daß dieser Tag auch der letzte meines Lebens sey.
Sara. Die bewahrte Tugend muß Gott der Welt lange zum Beyspiele lassen, und nur die schwache Tugend, die allzu vielen Prüfungen vielleicht unterliegen würde, hebt er plötzlich aus den gefährlichen Schranken. — Wem fließen diese Thränen, mein Vater? Sie fallen als feurige Tropfen auf mein Herz; und doch — doch sind sie mir minder schrecklich, als die stumme Verzweiflung. Entreißen Sie sich ihr, Mcllefont! — Mein Auge bricht. — Dicß war der letzte Seufzer! — Noch dcnkc ich an Bctly, und verstehe nun ihr ängstliches Händcrin- gcn. Das arme Mädchen! Daß ihr ja niemand eine Unvorsichtigkeit vorwerfe, die durch ihr Herz ohne Falsch, und also
88
Miß Sara Sampson.
auch ohne Argwohn der Falschheit, entschuldiget wird. — Der Augenblick ist da! Mellcfont — mein Vater —
Mellcfont. Sie stirbt'. — Ach! diese kalte Hand noch einmal zu küssen, (indcin er zu ihren Füße» fcilll) — Nein, ich will es nicht wagen, sie zu berühren. Die gemeine Sage schreckt mich, daß der Körper eines Erschlagenen durch die Berührung seines Mörders zu bluten anfange. Und wer ist ihr Mörder? Bin ich es nicht mehr, als Marwood? (steht auf) — Nun ist sie todt, Sir; nun hört sie uns nicht mehr: min verfluchen Sie mich! Lassen Sie Ihren Schmerz in verdiente Verwünschungen aus! Es müsse keine mein Haupt verfehlen, nnd die gräßlichste derselben müsse gedoppelt erfüllt werden! — Was schweigen Sie noch? Sie ist todt; sie ist gewiß todt! Nun bin ich wieder nichts, als Mellcfont. Ich bin nicht mehr der Geliebte einer zärtlichen Tochter, die Sie in ihm zu schonen Ursach hätten. — Was ist das? Ich will nicht, daß Sie einen barmherzigen Blick auf mich werfen sollen! Das ist Ihre Tochter! Ich bin ihr Verführer! Denken Sie nach, Sir! — Wie soll ich Ihre Wut besser reizen? — Diese blühende Schönheit, über die Sie allein ein Recht hatten, ward wider Ihren Willen mein Raub! Meinetwegen vergaß sich diese uncrfahrnc Tugend! Meinetwegen riß sie sich aus den Armen eines geliebten Vaters! Meinetwegen mußte sie sterben! — Sie machen mich mit Ihrer Langmuth ungeduldig, Sir! Lassen Sie mich es hören, daß Sie Vater sind.
Sir William, Ich bm Vater, Mellcfont, und bin es zu sehr, als daß ich den letzten Willen meiner Tochter nicht verehren sollte. — Laß dich umarmen, mein Sohn, den ich theurer nicht erkaufen konnte!
Mellcfont. Nicht so, Sir! Diese Heilige befahl mehr, als die menschliche Natur vermag! Sie können mein Vater nicht seyn. — Sehen Sie, Sir, (indem er den Dolch aus dem Busen zieht) dieses ist der Dolch, den Marwood heute auf mich zuckte. Zu meinem Unglücke mußte ich sie entwaffnen. Wenn ich als das schuldige Opfer ihrer Eifersucht gefallen wäre, so lebte Sara noch. Sie hätten ihre Tochter noch, und hätten sie ohne Mellcfont. Es stehet bey mir nicht, das Geschehene
Miß Sara Sampsvii.
5!»
ungeschehen zu machen; aber mich wegen des Geschehenen zu strafen — das steht bey mir! (cr ersticht sich, und fällt a» dem Stulc der Sara nieder.)
Sir William. Halt' ihn, Waitwcll! — Was für ein neuer Streich auf mein gebeugtes Haupt! — O! wenn das dritte hier erkaltende Herz das meine wäre!
Mellefonr. (sterbend) Zch fühl' es — daß ich nicht fehl gestoßen habe! — Wollen Sie mich nun Ihren Sohn nennen, Sir, und mir als diesem die Hand drücken, so stcrb' ich zufrieden. (Sir William mnarmt ihn) — Sie haben von einer Arabella gehört, für die die sterbende Sara Sie bat. Zch würde auch für sie bitten — aber sie ist der Marwood Kind sowohl, als meines — Was für fremde Empfindungen ergreifen mich! — Gnade! o Schöpfer, Gnade! —
Sir William. Wenn fremde Bitten itzt kräftig sind, Waitwcll, so laßt uns ihm diese Gnade erbitten helfen! Er stirbt! Ach, er war mehr unglücklich, als lasterhaft. — —
Eilftcr Auftritt.
Norton- Die Vorigen. Norton- Aerzte, Sir. —
Sir William. Wenn sie Wunder thun können, so laß sie herein kommen! — Laß mich nicht länger, Waitwell, bey diesem tödtcndcn Anblicke verweilen. Ein Grab soll beide umschließen. Komm, schleunige Anstalt zu machen, und dann laß uns auf Arabellen denken. Sie sey, wer sie sey: sie ist ein Bcrmächtniß meiner Tochter. (Sie gehe» ab, nnd das Theater fällt zn.)
P h i l o t a s.
Ein Trauerspiel. ^ 1739. 1772.
Personen.
Aridäus, König. Strato, Feldherr des Aridcius. phjlotas, gefangen, parmenio/ Soldat.
Die Scene ist ein Zelt in dem Lager des Aridcius.
Erster Auftritt, philotas.
o bin ich wirklich gefangen? — Gefangen! — Ein würdiger Anfang meiner kriegerischen Lehrjahre! — O ihr Götter! O mein Vater! Wie gern übcrrcdtc ich mich, daß alles ein Traum sey! Meine frühste Kindheit hat nie etwas anders, als Waffen, lind Lager, und Schlachten und Stürme gcträumct. Könnte der Züngling nicht von Verlust und Entwaffnung träumen? — Schmeichle dir nur, Philotas! Wenn ich sie nicht sähe, nicht fühlte, die Wunde, durch die der erstarrten Hand das Schwcrd entsank! — Man hat sie mir wider Willen verbunden. O der grausamen Barmherzigkeit eines listigen Feindes! Sie ist nicht tödtlich, sagte der Arzt, und glaubte mich zu trösten. — Nichtswürdigcr, sie sollte tödtlich seyn! — Und nur eine Wunde, nur eine! — Wüste ich, daß ich sie tödtlich machte, wenn ich sie wieder aufriß, und wieder verbinden ließ, und wieder ausriß — Zch rase, ich Unglücklicher! — Und was für ein höhnisches Gesicht — itzt fällt mir es ein — mir der alte Krieger machte, der mich vom Pferde
Philotas.
!)1
riß! Er nannte mich: Kind! — Auch sein König muß mich für ein Kind, für ein verzärteltes Kind halten. Zn was für ein Zelt hat er mich bringen lassen! Aufgeputzt, mit allen Bequemlichkeiten versehen! Es muß einer von seinen Beyschläferinnen gehören. Ein ekler Aufenthalt für einen Soldaten! Und anstatt bewacht zu werden, werde ich bedienet. Hohnsprechende Höflichkeit! —
Zweyter Auftritt. Strato, philotas. Strato. Prinz —
Philotas. Schon wieder ein Besuch? Alter, ich bin gern allein.
Strato. Prinz, ich komme auf Befehl des Königs —
Philotas. Ich verstehe dich! Es ist wahr, ich bin deines Königs Gefangener, und es stehet bey ihm, wie er mir will begegnen lassen — Aber höre, wenn du der bist, dessen Mine du trägst — bist du ein alter ehrlicher Kricgsmann, so nimm dich meiner an, und bitte den König, daß er mir als einem Soldaten, und nicht als einem Weibe begegnen lasse.
Straro- Er wird gleich bey dir seyn; ich komme, ihn zu melden.
Philotas. Der König bey mir? und du kömmst, ihn zu melden? — Ich will nicht, daß er mir eine von den Erniedrigungen erspare, die sich ein Gefangener muß gefallen lassen. — Komm, führe mich zu ihm! Nach dem Schimpfe cutwafnct zu seyn, ist mir nichts mehr schimpflich.
Strato. Prinz, deine Bildung, voll jugendlicher Anmuth, verspricht ein sauftres Gemüth.
philoras. Laß meine Bildung unvcrspottct! Dein Gesicht voll Narben ist freylich ein schöncrs Gesicht--
Strato. Bey den Göttern! eine große Antwort! Ich muß dich bewundern und lieben.
Philotas. Möchtest du doch, wenn du mich nur erst gefürchtet hättest.
Strato. Immer hcldcnmüthigcr! Wir haben den schrecklichsten Feind vor uns, wenn unter s.uicr Zugcnd der Philotas viel sind.
!>2
Philotas.
Philotas. Schmeichle mir nicht! — Ench schrecklich zu werde», müssen sie mit meinen Gesinnungen größrc Thaten verbinden. — Darf ich deinen Namen wissen?
Strato. Strato.
Philotas. Strato? Der tapfre Strato, der meinen Vater am Lycus schlug? —
Strato. Gedenke mir dieses zwcydcutigcn Sieges nicht.' Und wie blutig rächte sich dein Vater in der Ebene Mcthymna! So ein Vater muß so einen Sohn haben.
Philotas. O dir darf ich es klagen, du würdigster der Feinde meines Vaters, dir darf ich mein Schicksal klagen. — Nur du kannst mich ganz verstehen; denn auch dich, auch dich hat das herrschende Feuer der Ehre, der Ehre fürs Vaterland zu bluten, in deiner Jugend verzehret- Wärest du sonst, was du bist? — Wie habe ich ihn nicht, meinen Vater, seit sieben Tage» — denn erst sieben Tage kleidet mich die männliche Toga — wie habe ich ihn nicht gebeten, gefleht, beschworen, siebenmal alle sieben Tage auf den Knieen beschworen, zu verstatten, daß ich nicht umsonst der Kindheit entwachsen sey, und mich mit seinen Streitern ausziehen zu lasse», die mir schon längst so manche Thräne der Nachcifcrung gekostet. Gestern bewegte ich ihn, den besten Vater, den» Aristodcm half nur bitten. — Du kennst ihn, den Aristodcm; er ist meines Vaters Strato. — „Gieb mir, König, den Jüngling morgen mit," sprach Aristodcm; „ich will das Gebirge durchstreife», um den Weg nach Cäscna offen zu halten." — U?enn ick euch nur begleiten konnte! seufzte mein Vater. — Er liegt noch an seinen Wunden krank. — Dock es sey! und hiermit umarmte mich mein Vater. O was fühlte der glückliche Sohn in dieser Umarmung! — Und die Nacht, die darauf folgte! Ich schloß kein Auge; doch verweilten mich Träume der Ehre und des Sieges, bis zur zweyten Nachtwache auf dcni Lager. — Da sprang ich auf, warf mich in den neuen Panzer, strich die ungelockten Haare unter den Helm, wählte unter den Schwcrdern meines Vaters, dem ich gewachsen zu seyn glaubte, stieg zu Pferde, und hatte ein Roß schon müde gespornt, noch ehe die silberne Trommete die bcfohlnc Mannschaft weckte. Sie kamen, und
Philotas.
ich sprach mit jedem meiner Begleiter, und da drückte mich mancher wackere Krieger an seine narbigtc Brust! Nur mit meinem Vater sprach ich nicht; denn ich zitterte, wenn er mich noch einmal sähe, er möchte sein Wort wicdcrrufcn. — Nun zogen wir aus! An der Seite der unsterblichen Götter kann man nicht glücklicher seyn, als ich an der Seite Aristodems mich fühlte! Auf jeden seiner anfeuernden Blicke, hätte ich, ich allein, ein Heer angegriffen, und mich in der feindlichen Eisen gewissesten Tod gestürzct. Zn stiller Entschlosscnhcir freute ich mich auf jeden Hügel, von dem ich in der Ebene Feinde zu entdecken hoste; auf jede Krümmung des Thals, hinter der ich auf sie zu stoßen, mir schmeichelte. Und da ich sie endlich von der waldigtcn Höhe auf uns stürzen sahe; sie mit der Spitze des Schwcrds meinen Gefährten zeigte; ihnen bergan entgegen flog — rufe dir, ruhmvoller Grciß, die seligste deiner jugendlichen Entzückungen zurück — du konntest nie entzückter seyn!
— Aber nun, nun sich mich, Strato, sieh mich von dem Gipfel meiner hohen Erwartungen schimpflich herab stürzen! O wie schaudert mich, diesen Fall in Gedanken noch einmal zu stürzen!
— Zch war zu weit voraus geeilt; ich ward verwundet, und
— gefangen! Armseliger Jüngling, nur auf Wunden hieltest du dich, nur auf den Tod gefaßt, — und wirst gefangen. So schicken die strengen Götter, unsre Fassung zu vereiteln, nur immer unvorgesehcncs Uebel? — Zch wciuc; ich muß weinen, ob ich mich schon, von dir darum verachtet zu werden, scheue. Aber verachte mich nicht! — Du wendest dich weg?
Strato. Zch bin unwillig; du hättest mich nicht so bewegen sollen. — Zch werde mit dir zum Kinde —
Philotas. Nein; höre, warum ich weine! Es ist kein kindisches Weinen, das du mit deiner männlichen Thräne zu begleiten würdigest — Was ich für mein größtes Glück hielt, die zärtliche Liebe, mit der mich mein Vater liebt, wird mein größtes Unglück. Zch fürchte, ich fürchte; er liebt mich mehr, als er sein Reich liebt! Wozu wird er sich nicht verstehen, was wird ihm dein König nicht abbringen, mich aus der Gefangenschaft zu retten! Durch mich Elenden, wird er an einem Tage mehr verlieren, als er in drey langen mühsamen Zahrcn, durch
^4
Philotas.
das Blut seiner Edcln, durch sein eignes Blut gewonnen hat. Mit was für einem Angcsichtc soll ich wieder vor ihm erscheinen; ich, sein schlimmster Feind? Und meines Vaters Unterthanen — künftig einmal die mcinigcn, wenn ich sie zu regieren, mich würdig gemacht hätte — wie werden sie den ausgelösten Prinzen ohne die spöttischste Verachtung unter sich dulden können? Wann ich denn vor Scham sterbe und unbcdaucrt hinab zu den Schatten schleiche, wie finster und stolz werden die Seelen der Helden bey mir vorbey ziehen, die dem Könige die Vortheile mit ihrem Leben erkaufen mußten, deren er sich als Vater für einen unwürdigen Sohn bcgicbt. — O das ist mehr als eine fühlende Seele ertragen kann.
Strato. Fasse dich, lieber Prinz! Es ist der Fehler des Jünglings, sich immer für glücklicher, oder unglücklicher zu halten, als er ist. Dein Schicksal ist so grausam noch nicht; der König nähert sich, und du wirst aus seinem Munde mehr Trost hören.
Dritter Auftritt. Rönig Anbaus, philotas. Strato.
Aridöus. Kriege, die Könige unter sich zu führen gezwungen werden, sind keine persönliche Feindschaften. — Laß dich umarmen, mein Prinz! O welcher glücklichen Tage erinnert mich deine blühende Jugend! So blühte die Jugend deines Vaters! Dieß war sein offnes, sprechendes Auge; dieß seine ernste, redliche Mine; dieß sein edler Anstand! — Noch einmal laß dich umarmen; ich umarme deinen jüngern Vater in dir. — Hast du es nie von ihm gehört, Prinz, wie vertraute Freunde wir in deinem Alter waren? Das war das selige Alter, da wir uns noch ganz unserm Herzen überlassen durften. Bald aber wurden wir beyde zum Throne gerufen, und der sorgende König, der eifersüchtige Nachbar unterdrückte, leider! den gefälligen Freund. —
Philotas. Verzeih, o König, wenn du mich in Erwiederung so süßer Worte zu kalt findest. Man hat meine Jugend denken, aber nicht reden gelehrt. — Was kann es mir ißt helfen, daß du und mein Vater einst Freunde waren? Waren:
AI»M5<»?»
PhilotaS.
'.»5
so sagst du selbst. Der Haß, den man auf vcrloschnc Freundschaft Pfropfet, muß, unter allen, die tätlichsten Früchte bringen; — oder ich kenne das menschliche Herz noch zu wenig. — Verzögere daher, König, verzögere meine Verzweiflung nur nicht. Du hast als der höfliche Staatsmann gesprochen; sprich nun als der Monarch, der den Nebenbuhler seiner Grösse, ganz in seiner Gewalt hat.
Strato. O laß ihn, König, die Ungewißheit seines Schicksals nicht länger peinigen. —
Philotas. Ich danke, Strato! — Za, laß mich es nur gleich hören, wie abschcuungswürdig du einen unglücklichen Sohn seinem Vater machen willst. Mit welchem schimpflichen Frieden, mit wie viel Ländern soll er ihn erkaufen? Wie klein und verächtlich soll er werden, um nicht vcrwäyst zu bleiben? — O mein Vater! —
Aridäns. Auch diese frühe, männliche Sprache, Prinz, war deines Vaters! So höre ich dich gern! Und möchte, meiner nicht minder würdig, auch mein Sohn itzt vor deinem Vater so sprechen! —
Philotas. Wie mcynst du das? —
Ariväns. Die Götter — ich bin es überzeugt — wachen für unsre Tugend, wie sie für unser Leben wachen. Die so lang als mögliche Erhaltung beyder, ist ihr geheimes, ewiges Geschäft. Wo weiß ein Sterblicher, wie böse er im Grunde ist, wie schlecht er handeln würde, ließen sie jeden verführerischen Anlaß, sich durch kleine Thaten zu beschimpfen, ganz auf ihn wirken! — Za, Prinz, vielleicht wäre ich der, den du mich glaubst; vielleicht hätte ich nicht edel genug gedacht, das wunderliche Kricgcsglück, das dich mir in die Hände liefert, bescheiden zu nützen; vielleicht würde ich durch dich crtrozt haben, was ich zu erfechten nicht länger wagen mögen; vielleicht — Doch fürchte nichts; allen diesen Vielleicht hat eine höhere Macht vorgebauet; ich kann deinen Vater seinen Sohn nicht theurer erkaufen lassen, als — durch den mcinigcn.
Philotas. Zch erstaune! Du giebst mir zu verstehen —
Aridaas. Daß mein Sohn deines Vaters Gefangener ist, wie du meiner. —
!>l!
Philotas.
Philotas. Dein Sohn mcincs Vaters? Dein Polytimct^ — Scit wenn? Wie? Wo?
Arivans. So wollt' es das Schicksal! Aus gleichen Wag- schalcn nahm es auf einmal gleiche Gewichte, und die Schalen blieben noch gleich.
Strato. Du willst nähere Umstände wissen. — Eben dasselbe Geschwader, dem du zu hitzig entgegen eiltest, führte Po- lytimetz und als dich die Deinigen verloren erblickten, erhob sie Wuth und Verzweiflung über alle menschliche Stärke. Sie brachen ein, und alle stürmten sie auf den einen, in welchem sie ihres Verlustes Ersetzung sahen. Des Ende weißt du. — Nun nimm noch von einem alten Soldaten die Lehre an: Der Angriff ist kein Wettrennen; nicht der, welcher zuerst, sondern welcher zum sichersten auf den Feind trift, hat sich dem Siege genähert. Das merke dir, zu feuriger Prinz; sonst möchte der werdende Held im ersten Keime ersticken.
Arioöus. Strato, du machst den Prinzen, durch deine, zwar freundschaftliche, Warnung verdrüßlich. Wie finster er da steht! —
Philotas. Nicht das! Aber laßt mich; in tiefe Anbetung der Vorsicht verloren —
Andäus. Die beste Anbetung, Prinz, ist dankende Freude. Ermuntre dich! Wir Väter wollen uns unsre Söhne nicht lange vorenthalten. Mein Herold hält sich bereits fertig; er soll gehen, und die Auswechslung beschleunigen. Aber du weißt wohl, freudige Nachrichten, die wir allein vom Feinde erfahren, scheinen Fallstricke. Man könnte argwohnen, du seyst vielleicht an deiner Wunde gestorben. Es wird daher nöthig seyn, daß du selbst, mit dem Herolde einen unverdächtigen Bothen an deinen Vater sendest. Komm mit mir! Suche dir einen unter den Gefangenen, den du deines Vertrauens würdigen kannst. —
Philotas. So willst du, daß ich mich vervielfältiget verabscheuen soll? In jedem der Gefangenen werde ich mich selbst erblicken. — Schenke mir diese Verwirrung. —
Aridaus. Aber —
Philotas. Unter den Gefangenen muß sich Parmenio befinden. Den schicke mir her; ich will ihn abfertigen.
PhilotaS.
!>7
Aridmis. Wohl; auch so! Komm Strato! Prinz, wir schcn uns bald wieder.
Vierter Auftritt, philotas.
— Götter! Näher konnte der Blitz, ohne mich ganz zu zerschmettern, nicht vor mir niederschlagen. Wunderbare Götter! Die Flamme kehrt zurück; der Dampf verfliegt, und ich war nur betäubt. — So war das mein ganzes Elend, zu schcn, wie elend ich hätte werden können? wie elend mein Vater durch mich? Nun darf ich wieder vor dir erscheinen, mein Vater! Zwar noch mit niedergeschlagenen Augen; doch nur die Scham wird sie niederschlagen, nicht das brennende Vcwusiseyn, dich mit mir ins Verderben gerissen zu haben. Nun darf ich nichts von dir fürchten, als einen Verweis mit Lächeln; kein stummes Traurcn; keine, durch die stärkere Gewalt der väterlichen Liebe erstickte Verwünschungen. —
Aber — ja, bey dem Himmel! ich bin zu gütig gegen mich. Darf ich mir alle Fehler vergeben, die mir die Vorsicht zu vergeben scheinet? Soll ich mich nicht strenger richten, als sie und mein Vater mich richten? Die allzugütigcn! — Sonst jede der traurigen Folgen meiner Gefangenschaft konnten die Götter vernichten; nur eine konnten sie nicht: die Schande! Zwar jene leicht verfliegende wohl, die von der Zunge des Pöbels strömt; aber nicht die wahre daurcndc Schande, die hier der innere Richter, mein unpartcyischcs Selbst, über mich ausspricht! —
Und wie leicht ich mich verblende! Verlieret mein Vater durch mich nichts? Der Ausschlag, den der gefangene Polyti- mct, — wenn ich nicht gefangen wäre, — auf seine Seite brächte, der ist nichts? — Nur durch mich wird er nichts! — Das Glück hätte sich erkläret, für wen es sich erklären sollte; das Recht meines Vaters triumphirtc, wäre Polytimct, nicht Philotas und Polytimct gefangen! —
lind nun — welcher Gedanke war es, den ich itzt dachte? Nein; den ein Gott in mir dachte — Ich muß ihm nachhängen! Laß dich fesseln, flüchtiger Gedanke! — Ztzt denke ich
Lessings Wirke II, - 7
98
Philotas.
ihn wieder! Wie weit er sich verbreitet, und immer weiter; und nun durchstrahlt er meine ganze Seele! —
Was sagte der König? Warum wollte er, daß ich zugleich selbst einen unverdächtigen Bothen an meinen Vater schicken sollte? Damit mein Batcr nicht argwohne — so waren ja seine eigne Worte — ich sey bereits an meiner Wunde gestorben. — Also mcynt er doch, wenn ich bereits an meiner Wunde gestorben wäre, so würde die Sache ein ganz anders Ansehen gewinnen? Würde sie das? Tausend Dank für diese Nachricht! Tausend Dank! — Und freylich! Denn mein Vater hätte alsdcnn einen gefangenen Prinzen, für den er sich alles bedingen könnte; und der König, sein Feind, hätte — den Leichnam eines gefangenen Prinzen, für den er nichts fordern könnte; den er — müßte begraben oder verbrennen lassen, wenn er ihm nicht zum Abscheu werden sollte.
Gut! das begreif ich! Folglich, wenn ich, ich elender Gefangener, meinem Vater den Sieg noch in die Hände spielen will, worauf kömmt es an? Aufs Sterben. Auf weiter nichts? — O fürwahr; der Mensch ist mächtiger, als er glaubt, der Mensch, der zu sterben weiß!
Aber ich? Zch, der Keim, die Knospe eines Menschen, weiß ich zu sterben? Nicht der Mensch, der vollendete Mensch allein, muß es wissen; auch der Jüngling, auch der Knabe; oder er weiß gar nichts. Wer zehn Zahr gelebt hat, hat zehn Zahr Zeit gehabt, sterben zu lernen; und was man in zehn Jahren nicht lernt, das lernt man auch in zwanzig, in dreyßig und mchrcrn nicht.
Alles, was ich werden können, muß ich durch das zeigen, was ich schon bin. Und was könnte ich, was wollte ich werden? Ein Held. — Wer ist ein Held? — O mein abwesender vortrefflicher Vater, itzt sey ganz in meiner Seele gegenwärtig! — Hast du mich nicht gelehrt, ein Held sey ein Mann, der höhere Güter kenne, als das Leben? Ein Mann, der sein Leben dem Wohle des Staats gcweyhet; sich, den einzeln, dem Wohle vieler? Ein Held sey ein Mann — Ein Mann? Also kein Zttngling, mein Vater? — Seltsame Frage! Gut, daß sie mein Vater nicht gehöret hat! Er müßte glauben, ich sähe
Philotas.
!>!>
es gern, wenn cr Nein darauf antwortete. — Wie alt muß die Fichte seyn, die zum Mäste dienen soll? Wie alt? Sie muß hoch genug, und muß stark genug seyn.
Jedes Ding, sagte der Wcltweisc, der mich erzog, ist vollkommen, wenn es seinen Zweck erfüllen kann. Zch kann meinen Zweck erfüllen, ich kann zum Besten des Staats sterben: ich bin vollkommen also, ich bin ein Mann. Ein Mann, ob ich gleich noch vor wenig Tagen ein Knabe war.
Welch Feuer tobt in meinen Adern? Welche Begeisterung befällt mich? Die Brust wird dem Herzen zu eng! — Geduld, mein Herz! Bald will ich dir Luft machen! Bald will ich dich deines einförmigen langweiligen Dienstes erlassen! Bald sollst du ruhen, und lange ruhen —
Wer kömmt? Es ist Parmcnio. — Geschwind entschlossen! — Was muß ich zu ihm sagen? Was muß ich durch ihn meinem Vater sagen lassen? — Recht! das muß ich sagen, das muß ich sagen lassen.
Fünfter Auftritt, parmemo- philotas. Philotas. Tritt näher, Parmcnio. — Nun? warum so schüchtern? So voller Scham? Wessen schämst du dich? Deiner, oder meiner?
Parmenio. Unser beyder, Prinz.
Philotas. Immer sprich, wie du denkst. Freylich, Parmc- nio, müssen wir beyde nicht viel taugen, weil wir uns hier befinden. Hast du meine Geschichte bereits gehöret?
Parmenio. Leider!
Philotas. Und als du sie hörtest? —
Parmenio. Zch belauerte dich, ich bewunderte dich, ich verwünschte dich, ich weiß selbst nicht, was ich alles that.
Philotas. Za, ja! Nun aber, da du doch wohl auch erfahren, daß das Unglück so groß nicht ist, weil gleich darauf Polytimet von den unsrigcn — —
Parmenio. Za nun; nun möchte ich fast lachen. Zch finde, daß das Glück zu einem kleinen Schlage, den es uns versetzen will, oft erschrecklich weit ausholt. Man sollte glauben, es
100
Philotas.
wolle uns zerschmettern, und hat uns am Ende nichts, als eine Mücke auf der Stirne todt geschlagen.
Philotas. Zur Sache! — Ich soll dich mit dem Herolde des Königs zu meinem Batcr schicken.
Parmenio. Gut! So wird deine Gefangenschaft der mci- nigen das Wort sprechen. Ohne die gute Nachricht, die ich ihm von dir bringen werde, und die eine freundliche Mine wohl werth ist, hätte ich mir eine ziemlich frostige von ihm versprechen müssen.
Philotas. Nein, ehrlicher Parmenio; nun im Ernst! Mein Vater weiß es, daß dich der Feind verblutet und schon halb erstarrt von der Wahlstatt aufgehoben. Laß prahlen, wer prahlen will; der ist leicht gefangen zu nehmen, den der nahende Tod schon entwaffnet hat. — Wie viel Wunden hast du nun, alter Knecht? —
Parmenio. O, davon konnte ich sonst eine lange Liste hersagen. Ztzt aber habe ich sie um ein gut Theil verkürzt.
Philoras, Wie das ?
Parmenio. Ha! Ich rechne nun nicht mehr die Glieder, an welchen ich verwundet bin; Zeit und Athem zu ersparen, zähle ich die, an welchen ich es nicht bin. — Kleinigkeiten bey dem allen! Wozu hat man die Knochen anders, als daß sich die feindlichen Eisen darauf schartig hauen sollen?
Philoras, Das ist wacker! — Aber nun — was willst du meinem Vater sagen?
Parmenio. Was ich sehe; daß du dich wohl befindest. Denn deine Wunde, wenn man mir anders die Wahrheit gesagt hat, —
Philotas. Ist so gut als keine.
parmenio. Ein kleines liebes Andenken. Dergleichen uns ein inbrünstiges Mädchen in die Lippe beißt. Nicht wahr, Prinz?
philotas. Was weiß ich davon?
parmenio. Nu, nu; kömmt Zeit, kömmt Erfahrung. — Ferner will ich deinem Vater sagen, was ich glaube, daß du wünschest --
philotas. Und was ist das?
Philotas.
101
parmemo. Zc eher, je lieber wieder bey ihm zu seyn. Deine kindliche Sehnsucht, deine bange Ungeduld —
Philotas. Mein Heimweh lieber gar. Schalk! warte, ich will dich anders denken lehren!
Parmenio. Bey dem Himmel, das mußt du nicht! Mein lieber frühzeitiger Held, laß dir das sagen: Du bist noch Kind! Gieb nicht zu, daß der rauhe Soldat das zärtliche Kind so bald in dir ersticke. Man möchte sonst von deinem Herzen nicht zum besten denken; man möchte deine Tapferkeit für an- gcborne Wildheit halten. Ich bin auch Vater, Barer eines einzigen Sohnes, der nur wenig älter als du, mit gleicher Hitze — du kennst ihn ja.
Philotas. Ich kenne ihn. Er verspricht alles, was sei» Vater geleistet hat.
Parmenio. Aber wüßte ich, daß sich der junge Wildfang nicht in allen Augenblicken, die ihm der Dienst frey läßt, nach seinem Vater sehnte, und sich nicht so nach ihm sehnte, wie sich ein Lamm nach seiner Mutter sehnet: so möchte ich ihn gleich — siehst du! — nicht erzeugt haben. Ztzt muß er mich noch mehr lieben, als ehren. Mit dem Ehren werde ich mich so Zeit genug müssen begnügen lassen, wenn nehmlich die Natur den Strom seiner Zärtlichkeit einen andern Weg leitet; wenn er selbst Vater wird. — Werde nicht ungehalten, Prinz.
philoras. Wer kann auf dich ungehalten werden? — Du hast Recht! Sage meinem Vater alles, was du glaubest, daß ihm ein zärtlicher Sohn bey dieser Gelegenheit muß sagen lassen. Entschuldige meine jugendliche Unbcdachtsamkcit, die ihn und sein Reich fast ins Verderben gestürzt hätte. Bitte ihn, mir meinen Fehler zu vergeben. Vcrsichre ihn, daß ich ihn nie durch einen ähnlichen Fehler wieder daran erinnern will; daß ich alles thun will, damit er ihn auch vergessen kann. Beschwöre ihn —
Parmenio. Laß mich nur machen! So etwas können wir Soldaten recht gut sagen. — Und besser als ein gelehrter Schwätzer; denn wir sagen cS treuherziger. — Laß mich nur machen! Zch weiß schon alles. — Lebe wohl, Prinz; ich eile —
Philotas. Verzieh!
102 Philotas.
Parmenio. Nun? — Und welch fcycrliches Ansehen giebst du dir auf einmal?
Philoras. Der Sohn hat dich abgefertiget, aber noch nicht der Prinz. — Jener mußte fühlen; dieser muß überlegen. Wie gern wollte der Sohn gleich itzt, wie gern wollte er noch eher, als möglich, wieder um seinen Vater, um seinen geliebten Vater seyn; aber der Prinz — der Prinz kann nicht. — Höre!
Parmenio. Der Prinz kann nicht?
Philoms. Und will nicht.
Parmenio. Will nicht?
Philoras. Höre!
Parmenio. Zch erstaune — —
Philoras, Zch sage, du sollst hören, und nicht erstaunen. Höre!
Parmenio. Zch erstaune, weil ich höre. Es hat geblitzt, und ich erwarte den Schlag. — Rede! — Aber, junger Prinz, keine zweyte Ucbcrcilung! —
philoras. Aber, Soldat, kein Vernünfteln! — Höre! Zch habe meine Ursachen, nicht eher ausgelöset zu seyn, als morgen. Nicht eher als morgen! Hörst du? — Sage also unserm Könige, daß er sich an die Eilfertigkeit des feindlichen Herolds nicht kehre. Eine gewisse Bcdcnklichkcit, ein gewisser Anschlag nöthige den Philotas zu dieser Verzögerung. — Hast du mich verstanden?
parmenio. Nein!
philoras. Nicht? Vcrräthcr! —
parmenio. Sachte, Prinz! Ein Papagcy versteht nicht, aber er behält, was man ihm vorsagt. Sey unbesorgt. Zch will deinem Vater alles wieder hcrplappcrn, was ich von dir höre.
philoras. Ha! Zch untersagte dir, zu vernünfteln; und das vcrdrcußt dich. Aber wie bist denn du so verwöhnt? Haben dir alle deine Befehlshaber Gründe gesagt? —
parmenio. Alle, Prinz; ausgenommen die jungen.
philoras. Vortrefflich! Parmenio, wenn ich so empfindlich wäre, als du--
parmenio- Und doch kann nur derjenige meinen blinden Gehorsam heischen, dem die Erfahrung doppelte Augen gegeben.
Philotas.
103
philotas. Bald werde ich dich also um Verzeihung bitten müssen. — Nun wohl, ich bitte dich um Verzeihung, Parmc- nio. Murre nicht, Alter! Sey wieder gut, alter Vater! — Du bist freylich klüger, als ich. Aber nicht die Klügsten allein, haben die besten Einfälle. Gute Einfälle sind Geschenke des Glückes; und das Glück, weißt du wohl, beschenkt den Jüngling oft lieber, als den Greis. Denn das Glück ist blind. Blind, Parmenio; stockblind gegen alles Verdienst. Wenn es das nicht wäre, müßtest du nicht schon lange Feldherr seyn?
parmenio. Sich, wie du zu schmeicheln weißt, Prinz — Aber im Vertrauen, lieber Prinz! Willst du mich nicht etwa bestechen? mit Schmcichclcycn bestechen?
philotas. Ich, schmeicheln! Und dich bestechen! Du bist der Mann, der sich bestechen läßt!
parmenio. Wenn du so fortfährst, so kann ich es werden. Schon traue ich mir selbst nicht mehr recht!
philotas. Was wollte ich also sagen? — So einen guten Einfall nun, wollte ich sagen, als das Glück oft in das albernste Gehirn wirst, so einen habe auch ich itzo ertappt. Bloß ertappt; von dem Mcinigcn ist nicht das geringste dazu gekommen. Denn hätte mein Verstand, meine Erfindungskraft einigen Antheil daran, würde ich ihn nicht gern mit dir überlegen wollen? Aber so kann ich ihn nicht mit dir überlegen; er verschwindet, wenn ich ihn mittheile; so zärtlich, so fein ist er, ich getraue mir ihn nicht in Worte zu kleiden; ich denke ihn nur, wie mich der Philosoph Gott zu denken gelehrt hat, und aufs höchste könnte ich dir nur sagen, was er nicht ist — Möglich zwar genug, daß es im Grunde ein kindischer Einfall ist; ein Einfall, den ich für einen glücklichen Einfall halte, weil ich noch keinen glücklichern gehabt habe. Aber mag er doch; kann er nichts nützen, so kann er doch auch nichts schaden. Das weiß ich gewiß; es ist der unschädlichste Einfall v.on der Welt; so unschädlich als — als ein Gebet. Wirst du deswegen zu beten unterlassen, weil du nicht ganz gewiß weißt, ob dir das Gebet helfen wird? — Verdirb mir immer also meine Freude nicht, Parmenio, ehrlicher Parmenio! Ich bitte dich, ich umarme dich — Wenn du mich nur ein klein wenig lieb
104
Philotas.
hast — Willst du? Kann ich mich darauf verlassen? Willst du machen, daß ich erst morgen ausgewechselt werde? Willst du?
Parmcnio. Ob ich will? Muß ich nicht? muß ich nicht? — Höre, Prinz, wenn du einmal König wirst, gieb dich nicht mit dem Befehlen ab. Befehlen ist ein unsicheres Mittel, befolgt zu werden. Wem du etwas recht schweres aufzulegen hast, mit dem mache es, wie du es itzt mit mir gemacht hast, und wenn er dir alsdcun seinen Gehorsam verweigert — Unmöglich! Er kann dir ihn nicht verweigern! Ich muß auch wissen, was ein Mann verweigern kann.
Philoras. Was Gehorsam? Was hat die Freundschaft, die du mir erweisest, mit dem Gehorsame zu thun? Willst du, mein Freund? —
Parmemo. Hör' auf! hör' auf! Du hast mich schon ganz. Za doch, ich will alles. Ich will es, ich will es deinem Vater sagen, daß er dich erst morgen auslösen soll. Warum zwar erst morgen, — das weiß ich nicht! Das brauch' ich nicht zu wissen. Das braucht auch er nicht zu wissen. Genug, ich weiß, daß du es willst. Und ich will alles, was du willst. Willst du sonst nichts? Soll ich sonst nichts thun? Soll ich für dich durchs Feuer rennen? Mich für dich vom Felsen herab stürzen? Befiehl nur, mein lieber kleiner Freund, befiehl! Ztzt thu ich dir alles! So gar — sage ein Wort, und ich will für dich ein Verbrechen, ein Bubenstück begehen! Die Haut schaudert mir zwar; aber doch Prinz, wenn du willst, ich will, ich will —
Philotas. O mein bester, feuriger Freund! O du — wie soll ich dich nennen? — du Schöpfer meines künftigen Ruhmes! Dir schwöre ich bey allem, was mir am heiligsten ist, bey der Ehre meines Vaters, bey dem Glücke seiner Waffen, bey der Wohlfahrt seines Landes, schwöre ich dir, nie in meinem Leben diese deine Bereitwilligkeit, deinen Eiser zu vergessen! Möchte ich ihn auch würdig genug belohnen können! — Höret, ihr Götter, meinen Schwur! — Und nun, Parmcnio, schwöre auch du! Schwöre mir, dein Wort treulich zu halten. —
Parmenio. Zch schwören? Ich bin zu alt zum schwören.
Philoras. Uud ich bin zu jung, dir ohne Schwur zu
Philotas.
105
trauen. Schwöre mir! Zch habe dir bey meinem Vater geschworen, schwöre du mir bey deinem Sohne. Du liebst ihn doch, deinen Sohn? Du liebst ihn doch recht herzlich?
Parmemo. So herzlich, wie dich! — Du willst es, und ich schwöre. Zch schwöre dir, bey meinem einzigen Sohne, bey meinem Blute, das in seinen Adern wallet, bey dem Blute, das ich gern für deinen Vater geblutet, das auch er gern für dich einst bluten wird, bey diesem Blute schwöre ich dir, mein Wort zu halten! Und wenn ich es nicht halte, so falle mein Sohn in seiner ersten Schlacht, und erlebe sie nicht, die glorreichen Tage deiner Regierung! — Höret, ihr Götter, meinen Schwur —
Philotas. Höret ihn noch nicht, ihr Götter! — Du hast mich zum besten, Alter. Zn der ersten Schlacht fallen; meine Regierung nicht erleben; ist das ein Unglück? Ist früh sterben, ein Unglück?
Parmemo. Das sag ich nicht. Doch nur deswegen, um dich auf dem Throne zu sehen, um dir zu dienen, möchte ich — was ich sonst durchaus nicht möchte — noch einmal jung werden — Dein Vater ist gut; aber du wirst besser, als er.
philoms. Kein Lob zum Nachtheile meines Vaters! — Acndcrc deinen Schwur! Komm, ändere ihn so: Wenn du dein Wort nicht hältst, so möge dein Sohn ein Feiger, ein Nichts- würdiger werden; er möge, wenn er zwischen Tod und Schande zu wählen hat, die Schande wählen; er möge neunzig Zahr ein Spott der Weiber leben, und noch im neunzigsten Zahre ungern sterben.
Parmemo. Zch entsetze mich — doch schwöre ich: das mög er! — Höret den gräßlichsten der Schwüre, ihr Götter!
Philoras. Höret ihn! — Nnn gut, nun kannst du gehen, Parmcnio. Wir haben einander lange genug aufgehalten, und fast zu viel Umstände über eine Kleinigkeit gemacht. Denn ist es nicht eine wahre Kleinigkeit, meinem Vater zu sagen, ihn zu überreden, daß er mich nicht eher als morgen auswechsle? Und wenn er ja die Ursache wissen will; wohl, so erdenke dir unter Weges eine Ursache.
Parmemo. Das will ich auch! Zch habe zwar, so alt ich
10«
Philotas.
geworden bin, noch nie auf eine Unwahrheit gesonnen. Aber doch, dir zu Liebe, Prinz — Laß mich nur; das Böse lernt sich auch noch im Alter. — Lebe wohl! Philotas. Umarme mich! — Geh!
Sechster Austritt, philotas.
— Es soll so viele Bctricgcr in der Welt geben, und das Verriegelt ist doch so schwer, wenn es auch in der besten Absicht geschieht. — Habe ich mich nicht wenden und winden müssen! — Mache nur, guter Parmenio, daß mich mein Vater erst morgen auslöset, und er soll mich gar nicht auszulösen brauchen. — Nun habe ich Zeit genug gewonnen! — Zeit genug, mich in meinem Vorsatze zu bestärken — Zeit genug, die sichersten Mittel zu wählen. — Mich in meinem Vorsätze zu bestärken? — Wehe mir, wenn ich dessen bedarf! — Sündhaftigkeit des Alters, wenn du mein Theil nicht bist, o so stehe du mir bey, Hartnäckigkeit des Jünglings!
Za, es bleibt dabey! es bleibt fest dabey! — Zch fühl es, ich werde ruhig, — ich bin ruhig! — Der dn itzt da stehest, Philotas — (indem er sich selbst betrachtet) — Ha! es muß ein trefflicher, ein großer Anblick seyn: ein Züngling gestreckt auf den Boden, das Schwcrd in der Brust! —
Das Schwcrd? Götter! o ich Elender! ich Acrmstcr! — Und itzt erst werde ich es gewahr? Zch habe kein Schwcrd; ich habe nichts! Es ward die Beute des Kriegers, der mich gefangen nahm. — Vielleicht hätte er es mir gelassen, aber Gold war der Heft. — Unseliges Gold, bist du denn immer das Verderben der Tugend!
Kein Schwcrd? Zch kein Schwcrd? — Götter, barmherzige Götter, dieß einzige schenket mir! Mächtige Götter, die ihr Erde und Himmel erschaffen, ihr könntet mir kein Schwcrd schaffen, — wcnn ihr wolltet? — Was ist nun mein großer, schimmernder Entschluß? Zch werde mir selbst ein bitteres Gelächter —
Und da kommt er auch schon wieder, der König. — Still? Wenn ich das Kind spielte? — Dieser Gedanke verspricht etwas. — Za! Vielleicht bin ich glücklich —
Philotas.
107
Siebender Auftritt. Aridäus. pyiloras.
Zlndäus. Nun sind die Bothen fort, mein Prinz. Sie sind auf den schncllcstcn Pferden abgegangen, und das Haupt- lagcr deines Vaters ist so nahe, daß wir in wenig Stunden Antwort erhalten können.
Philoras. Du bist also, König, wohl sehr ungeduldig, deinen Sohn wieder zu umarmen?
Aridäus. Wird es dein Vater weniger seyn, dich wieder an seine Brust zu drücken? — Laß mich aber, liebster Prinz, deine Gesellschaft genießen. Zn ihr wird mir die Zeit schneller verschwinden; und vielleicht, daß es auch sonst glückliche Folgen hat, wenn wir uns näher kennen. Liebenswürdige Kinder sind schon oft die Mittelspersonen zwischen veruneinigten Vätern gewesen. Folge mir also in mein Zelt, wo die besten meiner Befehlshaber deiner warten. Sie brennen vor Begierde dich zu sehen und zu bewundern.
Philoras. Männer, König, müssen kein Kind bewundern. Laß mich also nur immer hier. Scham und Aergerniß würden mich eine sehr einfältige Person spielen lassen. Und was deine Unterredung mit mir anbelangt — da seh' ich vollends nicht, was daraus kommen könnte. Ich weiß weiter nichts, als daß du und mein Vater in Krieg verwickelt sind; und das Recht — das Recht, glaub' ich, ist auf Seiten meines Vaters. Das glaub' ich, König, und will es nun einmal glauben — wenn du mir auch das Gegentheil unwidcrsprcchlich zeigen könntest. Ich bin Sohn und Soldat, und habe weiter keine Einsicht, als die Einsicht meines Vaters und meines Feldherrn.
Aridäus. Prinz, es zeiget einen großen Verstand, seinen Verstand so zu verleugnen. Doch thut es mir leid, daß ich mich also auch vor dir nicht soll rechtfertigen können. — Unseliger Krieg! —
Philoras. Za wohl, unseliger Krieg! — Und wehe seinem Urheber!
Aridäus. Prinz! Prinz! erinnere dich, daß dein Vater das
108
Philotas.
Schwcrd zuerst gezogen. Ich mag in deine Verwünschung nicht einstimmen. Er hatte sich übereilt, er war zu argwöhnisch — Philoras. Nun ja; mein Vater hat das Schwcrd zuerst gezogen. Aber entsteht die Fcucrsbrunst erst dann, wenn die lichte Flamme durch das Dach schlägt? Wo ist das geduldige, galllosc, unempfindlich. Geschöpf, das durch unaufhörliches Necken nicht zu erbittern wäre? — Bedenke, — denn du zwingst mich mit aller Gewalt von Dingen zu reden, die mir nicht zukommen — bedenke, welch eine stolze, verächtliche Antwort du ihm ertheiltest, als er — Doch du sollst mich nicht zwingen; ich will nicht davon sprechen! Unsere Schuld und Unschuld sind unendlicher Mißdeutungen, unendlicher Beschönigungen fähig. Nur dem untricglichcn Auge der Götter erscheinen wir, wie wir sind; nur das kann uns richten. Die Götter aber, du weißt es, König, sprechen ihr Urtheil durch das Schwcrd des Tapfersten. Laß uns dcn blutigen Spruch aushören! Warum wollen wir uns kleinmüthig von diesem höchsten Gerichte wieder zu den niedrigern wenden? Sind unsere Fäuste schon so müde, daß die ^ geschmeidige Zunge sie ablösen müsse?
Aridöus. Prinz, ich höre dich mit Erstaunen — Philoras. Ach! — Auch ein Weib kann man mit Erstaunen hören!
Arisäus. Mit Erstaunen, Prinz, und nicht ohne Jammer! — Dich hat das Schicksal zur Krone bestimmt, dich! — Dir will es die Glückseligkeit eines ganzen, mächtigen, cdeln Volkes anvertrauen; dir! — Welch eine schreckliche Zukunft enthüllt sich mir! Du wirst dein Volk mit Lorbecrn und mit Elend überhäufen. Du wirst mehr Siege, als glückliche Unterthanen zählen. — Wohl mir, daß meine Tage in die dcinigen nicht reichen werden! Aber wehe meinem Sohne, meinem redlichen Sohne! Du wirst es ihm schwerlich vergönnen, den Harnisch abzulegen —
Philotas. Beruhige dcn Vater, o König! Ich werde deinem Sohne weit mehr vergönnen! weit mehr!
Aridäus. Weit mehr? Erkläre dich —
Philotas. Habe ich ein Räthsel gesprochen? — O verlange nicht, König, daß ein Jüngling, wie ich, alles mit Bc-
PhilotaS.
10?
dachte und Absichten sprechen soll. — Zch wollte nur sagen: Die Frucht ist oft ganz anders, als die Blüthe sie verspricht. Ein weibischer Prinz, hat mich die Geschichte gclchrct, ward oft ein kriegerischer König. Könnte mit mir sich nicht das Gegentheil zutragen? — Oder vielleicht war auch dieses meine Meynung, daß ich noch einen weiten und gefährlichen Weg zum Throne habe. Wer weiß, ob die Götter mich ihn vollenden lassen? — Und laß mich ihn nicht vollenden, Vater der Götter und Menschen, wenn du in der Zukunft mich als einen Verschwender des Kostbarsten, was du mir anvertrauet, des Blutes meiner Unterthanen, siehest! —
Aridöns. Za, Prinz; was ist ein König, wenn er kein Vater ist! Was ist ein Held ohne Menschenliebe! Nun erkenne ich auch diese in dir, und bin wieder ganz dein Freund! — Aber komm, komm; wir müssen hier nicht allein bleiben. Wir sind einer dem andern zu ernsthaft. Folge mir!
Philoms. Verzeih, König —
Aridöus. Weigere dich nicht!
Philoms. So wie ich bin, mich vor vielen sehen zu
lassen?--
Aridöus. Warum nicht?
Philoms. Zch kann nicht, König; ich kann nicht.
Aridöus. Und die Ursache?
Philoms. O die Ursache! — Sie würde dich zum Lachen bewegen.
Aridöus. Um so viel lieber laß sie mich hören. Zch bin ein Mensch, und weine und lache gern.
Philoms. Nun so lache denn! — Sich, König, ich habe kein Schwerd, und ich möchte nicht gern, ohne dieses Kennzeichen des Soldaten, unter Soldaten erscheinen.
Aridöus. Mein Lachen wird zur Freude. Zch habe in voraus hierauf gedacht, und du wirst sogleich befriediget werden. Strato hat Befehl, dir dein Schwerd wieder zu schaffen.
Philoms. Also laß uns ihn hier erwarten.
Aridaus. Und alsdcnn begleitest du mich doch? —
Philoms. Alsdenn werde ich dir aus dem Fuße nachfolgen.
Aridöus. Gewünscht! da kömmt er! Nun, Strato —
110
Philotas.
Achter Austritt.
Strato, (mit einem Schwcrde in der Hand.) Aridäus. philotas.
Strato. König, ich kam zu dem Soldaten, der den Prinzen gefangen genommen, und forderte des Prinzen Schwerd in deinem Namen von ihm zurück. Aber höre, wie edel sich der Soldat weigerte. „Der König, sprach er, muß mir das „Schwerd nicht nehmen. Es ist ein gutes Schwerd, und ich „werde es für ihn brauchen. Auch muß ich ein Andenken von „dieser meiner That behalten. Bey den Göttern, sie war keine „von meinen geringsten! Der Prinz ist ein kleiner Dämon. „Vielleicht aber ist es euch nur um den kostbaren Heft zu thun — Und hiermit, ehe ich es verhindern konnte, hatte seine starke Hand den Heft abgewunden, und warf mir ihn verächtlich zu Füßen — „Da ist er! fuhr er.fort. Was kümmert mich „euer Gold?"
Aridaus. O Strato, mache mir den Mann wieder gut! — Strato. Zch that es. Und hier ist eines von deinen Schwcrdcrn!
Aridaus. Gieb her! — Willst du es, Prinz, für das dcinigc annehmen?
philoras. Laß sehen! — Ha! — (bey Seite) Habet Dank, ihr Götter! (indem er es lange und ernsthaft betrachtet) — Eilt Schwerd!
Strato. Habe ich nicht gut gcwählct, Prinz?
Arioaus. Was findest du deiner tiefsinnigen Aufmerksamkeit so werth daran?
philotas. Daß es ein Schwerd ist! — (indem er wieder zu sich kömmt) Und ein schönes Schwerd! Zch werde bey diesem Tausche nichts verlieren. — Ein Schwerd!
Aridaus. Du zitterst, Prinz.
philotas. Vor Freuden! — Ein wenig zu kurz scheinet es mir bey alle dem. Aber was zu kurz? Ein Schritt näher auf den Feind ersetzt, was ihm an Eisen abgehet. — Liebes Schwerd! Welch eine schöne Sache ist ein Schwerd, zum Spiele und zum Gebrauche! Zch habe nie mit etwas andern gespielt. —
^
Philotas.
111
Aridans. (zum Strato) O der wunderbaren Vermischung von Kind und Hcld!
philotas. (bey Seite) Liebes Schwcrd! Wer doch bald mit dir allein wäre! — Aber, gewagt'.
AriSaos. Nun lege das Schwcrd an, Prinz; und folge mir.
philotas. Sogleich! — Doch seinen Freund und sein Schwcrd muß man nicht bloß von außen kennen, (er zieht e«, iind Strato tritt zwischen ihn miv den König)
Strato. Ich verstehe mich mehr auf den Stahl, als auf die Arbeit. Glaube mir, Prinz, der Stahl ist gilt. Der König hat, in seinen männlichen Zahrcn, mehr als cinc^i Helm damit gespalten.
philotas. So stark werde ich nicht werden! Immerhin! — Tritt mir nicht so nahe, Strato.
Straro. Warum nicht?
philoras. So! (indem er zurückspringt, und mit dem Schwcrdc einen Streich durch die Lust thut) Es hat den Zug, wie es ihn haben muß.
Arisäus. Prinz, schone deines verwundeten Armes! Du wirst dich erhitzen! —
philoras. Woran erinnerst du mich, König? — An mein Unglück; nein, an meine Schande! Ich ward verwundet, und gefangen! Za! Aber ich will es nie wieder werden! Bey diesem meinem Schwcrdc, ich will es nie wieder werden! Nein, mein Vater, nein! Heut sparet dir ein Wunder das schimpfliche Lö- scgcld für deinen Sohn; künftig spar' es dir sein Tod! Sein gewisser Tod, wcnn er sich wieder umringt flehet! — Wieder umringt? — Entsetzen! — Ich bin es! Zch bin umringt! Was nun? Gefährte! Freunde! Brüder! Wo seyd ihr? Alle todt? Ueberall Feinde? — Ucbcrall! — Hier durch, Philotas! Ha! Nimm das, Verwegner! — Und du das! — Und du das! (um sich hauend)
Strato. Prinz! was geschieht dir? Fasse dich! (geht auf ihn^zu) philotas. (sich von ihm entfernend) Auch du, Strato? auch du? — O Feind, sey großmüthig! Todte mich! Nimm mich nicht gefangen! — Nein, ich gebe mich nicht gefangen! Und wcnn ihr alle Stratos wäret, die ihr mich umringet! Doch
112 Philotas.
will ich mich gegen euch alle, gcgm eine Welt will ich mich wehren! — Thut euer Bestes, Feinde! — Aber ihr wollt nicht? Zhr wollt mich nicht todten, Grausame? Ihr wollt mich mit Gewalt lebendig? — Ich lache nur! Mich lebendig gefangen? Mich? — Eher will ich dieses mein Schwcrd, will ich
— in diese meine Brust — eher — (er durchsticht sich) Anbaus. Götter! Strato!
Strato. König!
philotas. Das wollt ich! (znriick sinkend)
Aridaus. Halt ihn, Strato! — Hülfe! dem Prinzen zu Hülfe! — Prinz, welche wüthende Schwermut!) —
philotas. Bcrgicb mir, König! ich habe dir einen tödtli- chcrn Streich versetzt, als mir! — Ich sterbe; und bald werden,, beruhigte Länder die Frucht meines Todes genießen. — Dein Sohn, König, ist gefangen; und der Sohn meines Vaters ist frey —
Aridaus. Was hör' ich?
Straro. So war es Vorsatz, Prinz? — Aber als unser Gefangener hattest du kein Recht über dich selbst.
philotas. Sage das nicht, Strato! — Sollte die Freyheit zu sterben, die uns die Götter in allen Umständen des Lebens gelassen haben, sollte diese ein Mensch dem andern verkümmern können? —
Straro. O König! — Das Schrecken hat ihn versteinert!
— König!
Aridäus. Wer ruft?
Strato. König!
Aridans. Schweig!
Strato. Der Krieg ist aus, König!
Aridaus. Aus? Das lcugst du, Strato! — Der Krieg ist nicht aus, Prinz! — Stirb nur! stirb! Aber nimm das mi^, nimm den quälenden Gedanken mit: Als ein wahrer un- crfahrncr Knabe hast du geglaubt, daß die Väter alle von einer Art, alle von der weichlichen, weibischen Art deines VatcrS sind. — Sie sind es nicht alle! Zch bin es nicht! Was liegt mir an meinem Sohne? Und denkst du, daß er nicht eben sowohl zum Besten seines Vaters sterben kann, als du zum Besten
Philotas. 113
des dcinigcn? — Er sterbe! Auch sein Tod erspare mir das schimpfliche Löscgcld! — Strato, ich bin nun verwaiset, ich armer Mann! — Du hast einen Sohn; er sey der mcinigc! — — Denn einen Sohn muß man doch haben. — Glücklicher Strato!
Philotas. Noch lebt auch dein Sohn, König! Und wird leben! Zch hör es!
Ariöäus. Lebt er noch? — So muß ich ihn wieder haben. Stirb du nur! Zch will ihn doch wieder haben! Und für dich! — Oder ich will deinem todten Körper so viel Unchrc, so viel Schmach erzeigen lassen! — Zch will ihn —
Philoms. Den todten Körper! — Wenn du dich rächen willst, König, so erwecke ihn wieder! —
Arioöus. Ach! — wo gcrath' ich hin!
Philotas. Du tarierst mich! — Lebe wohl, Strato! Dort, wo alle tugendhafte Freunde, und alle tapfere Glieder Eines seligen Staates sind, im Elysium sehen wir uns wieder! — Auch wir, König, sehen uns wieder —
AriSäns. Und versöhnt! — Prinz! —
Philotas. O so empfanget meine rriumphircnde Seele, ihr Götter; und dein Opfer, Göttinn des Friedens! —
Aridäns. Höre mich, Prinz! —
Strato. Er stirbt! — Bin ich ein Vcrräthcr, König, wenn ich deinen Feind beweine? Zch kann mich nicht halten. Ein wunderbarer Züngling!
Aridaus. Beweine ihn nur! — Auch ich! — Komm! Ich muß meinen Sohn wieder haben! Aber rede mir nicht ein, wenn ich ihn zu theuer erkaufe! — Umsonst haben wir Ströme Bluts vergossen; umsonst Länder erobert. Da zieht er mit unsrer Beute davon, der grössere Sieger! — Komm! Schaffe mir meinen Sohn! Und wenn ich ihn habe, will ich nicht mehr König seyn. Glaubt, ihr Menschen, daß man es nicht satt wird ? — (gehen ab.)
LessingS Werke >l,
8
Em^lia Galotti.
Ein Trauerspiel in fünf Auszügen. 1772.")
Personen. Emilia Galotti.
Odoardo und 1 A^^^i. Ael.crn der Emilia. Claudia 1
Hettore Gonzaga. Prinz von Guastalla.
Marinelli. Kammcrhcrr des Prinzen.
Camillo Rota- Einer von des Prinzen Räthen.
Conti. Mahler.
Graf Zlppiani.
Gräfinn Orsina.
?lngelo, »nd einige Bediente.
Erster Aufzug.
(Die Scene, ein Kabinct des Prinzen.) Erster Anstritt.
Der Prinz, cm einem Arbeitstische, voller Briefschaften nnd Papiere, deren einige er durchläuft.
klagen, nichts als Klagen! Bittschriften, nichts als Bittschriften! — Die traurigen Geschäfte; und man beneidet uns noch! — Das glaub' ich; wenn wir allen helfen könnten: dann wären wir zu beneiden. — Emilia? (Indem er noch eine von den Bitt-
°) Ans einer Abschrift von Lcssings Hand, offenbar dcr vorletzten, hat dcr Hcransgebcr, dcr den Gebrauch derselben dem jetzigen Besitzer, Herrn Geh. Obcrrcgierungsrath von Tzschoppc, verdankt, einige nicht unbedeutende Druckfehler und viele Willkürlichkcitc» dcr Ausgabcn verbessern können. Die übrigen Abweichungen dcr Handschrift werden, mit Ausnahme dcr bloß orthographische, untcr dcm Text sämtlich angegeben.
M'
Emilia Galotti.
115
schristm aufschlagt, u»d nach dem untcrschricbncn Namen sieht.) Eine Emilia? — Aber cinc Emilia Bruncschi — nicht Galotti. Nicht Emilia Galotti! — Was will sie, dicse Emilia Bruncschi? (Er liefet.) Viel gefodcrtz sehr viel. — Doch sie heißt Emilia. Gewährt! (Er unterschreibt und klingelt, worauf ein Kammerdiener herein tritt.) Es ist wohl noch keiner von den Räthen in dem Vorzimmer? Der RammerSiener. Nein.
Der Prinz. Zch habe zu früh Tag gemacht. — Der Morgen ist so schön. Zch will ausfahrcn. Marchcsc Marinclli soll
mich begleiten. Laßt ihn rufen. (Der Kammerdiener geht ab ) — Zch kann doch nicht mehr arbeiten. — Zch war so ruhig, bild' ich mir ein, so ruhig — Auf einmal muß cinc arme') Bru- ncschi, Emilia hcißcn: — wcg ist meine Ruhe, und alles! —
Der RammerSiencr (welcher wieder herein tritt ) Nach dcm Marchcsc ist geschickt. Und hier, ein Brief von der Gräfinn Orsina.
Der prin;. Der Orsina? Legt ihn hin.
Der Rammcrdicner. Zhr Läufer wartet.
Der Prinz. Zch will die Antwort scndcn; wenn es einer bedarf. — Wo ist sie? Zn der Stadt? oder auf ihrer Villa?
Der RammerSiencr. Sie ist gestern in die Stadt gekommen.
Der Prinz. Desto schlimmer — besser; wollt' ich sagen. So braucht der Läufer um so weniger zu warten. (Der Kammerdiener geht ab.) Meine theure Gräfinn! (Bitter, indem er den Brief in die Hand nimmt,) So gilt, als gelesen! (und ihn wieder wegwirft.)
— Nun ja; ich habe sie zu lieben geglaubt! Was glaubt man nicht alles! Kann seyn, ich habe sie auch wirklich gclicbt. Abcr
— ich habe!
Der Rttmmerdiener (der nochmals herein tritt.) Der Mahler
Conti will die Gnade haben---
Der Prinz. Conti? Recht wohl; laßt ihn hereinkommen.
— Das wird mir andcrc Gedanken in den Kopf bringen. —
(Steht auf.)
°) In der Handschrift steht deutlich „eine armcnc". War mit diesem Schreibfehler vielleicht gemeint „cinc albcrne", und Lcssing setzte in der letzten überhaupt wohl fluchligcrc» Abschrift nur aus Übereilung „eine arme"?
8"
emilia Galotti.
>
Zweyter Auftritt. Conti. Der Prinz.
Der Prinz. Guten Morgen, Conti. Wie leben Sie? Was macht die Kunst?
Conti. Prinz, die Kunst geht nach Brod.
Der Prinz. Das muß sie nicht; das soll sie nicht, — in meinem kleinen Gebiethe gewiß nicht. — Aber der Künstler muß auch arbeiten wollen.
Conri. Arbeiten? Das ist seine Lust. Nur zu viel arbeiten müssen, kann ihn um den Namen Künstler bringen.
Der Prinz. Ich meyne nicht Vieles, sondern viel: ein Weniges; aber mit Fleiß. — Sie kommen doch nicht leer, Conti?
Conti. Ich bringe das Portrait, welches Sie mir befohlen haben, gnädiger Herr. Und bringe noch eines, welches Sie mir nicht besohlen: aber weil es gesehen zu werden verdienet —
Der Prinz. Jenes ist? — Kann ich mich doch kaum erinnern —
Conti. Die Gräfinn Orsina.
Der Prinz. Wahr! — Der Auftrag ist nur ein wenig von lange her.
Conti. Unsere schönen Damen sind nicht alle Tage zum Mahlen. Die Gräfinn hat, seit drey Monaten, gerade Einmal sich entschließen können, zu sitzen.
Der Prinz. Wo sind die Stücke?
Conti. Zn dem Vorzimmer: ich hohle sie.
Dritter Auftritt. Der Prinz.
Ihr Bild'. — mag! — Ihr Bild, ist sie doch nicht selber. — Und vielleicht find' ich in dem Bilde wieder, was ich in der Person nicht mehr erblicke. — Ich will es aber nicht wiederfinden. — Der beschwerliche Mahler! Ich glaube gar, sie hat ihn bestochen. — Wär' es auch! Wenn ihr ein anderes Bild, das mit andern Farben, auf einen andern Grund gc- mahlct ist, — in meinem Herzen wieder Platz machen will: —
Emilia (-.'alotti.
117
Wahrlich, ich glaube, ich wär' cs zufrieden. Als ich dort liebte, war ich immer so leicht, so fröhlich, so ausgelassen — Nun bin ich von allem das Gegentheil. — Doch nein; nein, nein! Behaglicher, oder nicht behaglicher: ich bin so besser.
Vierter Auftritt.
Der Prinz. Conti, mit dc» Gemählden, wovon cr das eine verwandt gegen eine» Slnhl lehnet.
Conti (indem cr das andere zurcchr stellet.) Zch bitte, Prinz, daß Sie die Schranken") unserer Kunst erwägen wollen. Vieles von dem Anzüglichsten der Schönheit, liegt ganz außer den Grenzen derselben. — Treten Sie so! —
Der Prinz (nach cincr kurze» Betrachtung.) Vortrefflich, Conti;
— ganz vortrefflich! — Das gilt Ihrer Kunst, Ihrem Pinsel.
— Aber geschmeichelt, Conti; ganz unendlich geschmeichelt! Conri. Das Original schien dieser Meynung nicht zu seyn.
Auch ist cs in der That nicht mehr geschmeichelt, als die Kunst schmeicheln muß. Die Kunst muß mahlen, wie sich die plastische Natur, — wenn cs eine giebt — das Bild dachte: ohne den Abfall, welchen der widerstrebende Stoff unvermeidlich macht; ohne das Verderb, mit welchem die Zeit dagegen an kämpfet.
Der Prinz. Der denkende Künstler ist noch eins so viel werth. — Aber das Original, sagen Sie, fand dem ohn- gcachtct —
Conti. Verzeihen Sie, Prinz. Das Original ist eine Person, die meine Ehrerbietung fodcrt. Zch habe nichts nachthci- ligcs von ihr äußern wollen.
Der Prinz. So viel als Ihnen beliebt! — Und was sagte das Original ?
Conti. Zch bin zufrieden, sagte die Gräsin», wenn ich nicht häßlicher aussehe.
Der Prinz. Nicht häßlicher? — O das wahre Original!
Conti. Und mit einer Mine sagte sie das, — von der freylich dieses ihr Bild keine Spur, keinen Verdacht zeiget.
°) „Grenzen" in der Handschrift und in den Ausgaben. Die Verbesserung findet sich in dem Briefe Karl G. Lcssings vom L. Iunius 1772,
118
vmilia Galotti.
Der Prinz. Das mcynt' ich ja; das ist es cbcn, worinn ich dic unmdlichc Schmcichclcy finde. — O! ich kcnnc sic, jene stolzc höhnische Mine, dic auch das Gesicht einer Grazie entstellen würde! — Ich leugne nicht, daß ein schöner Mund, der sich ein wenig spöttisch verziehet, nicht selten um so viel schöner ist. Aber, wohl gemerkt, ein wenig: dic Verzichung muß nicht bis zur Grimasse gehen, wie bey dieser Gräfinn. Und Augen müssen über den wollüstigen Spötter dic Aufsicht führen, — Augen, wie sie dic gute Gräfinn nun gerade gar nicht hat. Auch nicht einmal hier im Bilde hat.
Conti. Gnädiger Herr, ich bin äußerst betroffen —
Der Prinz. Und worüber? Alles, was dic Kunst aus dcn großen, hervorragenden, stieren, starren Mcduscnaugcn der Gräfinn Gutes machen kann, das haben Sic, Conti, redlich daraus gemacht. — Redlich, sag' ich? — Nicht so redlich, wäre redlicher. Denn sagen Sic selbst, Conti, läßt sich aus diesem Bilde wohl der Charakter der Person schließen? Und das sollte doch. Stolz haben Sic in Würde, Hohn in Lächcln, Ansatz zu trübsinniger Schwärmcrcy in sanfte Schwcrmuth verwandelt.
Conti (etwas ärgerlich.) Ah, mein Prinz, — wir Mahler rechnen darauf, daß das fertige Bild dcn Liebhaber noch eben so warm findet, als warm er cs bestellte. Wir mahlen mit Augen der Liebe: und Augen der Liebe müßten uns auch nur beurtheilen.
Der Prinz. Zc nun, Conti; — warum kamen Sic nicht cincn Monat früher damit? — Setzen Sic weg. — Was ist das andere Stück?
Conti (indem er cs höhlt, und noch verkehrt in der Hand hält.) Auch ein weibliches Portrait.
Der Prinz. So möcht' ich es bald — lieber gar nicht sehen. Denn dem Ideal hier, (Mit dem Finger auf die Stirne) — oder vielmehr hier, (Mit dem Finger ans das Herz) kömmt cs doch nicht bey. — Ich wünschte, Conti, Ihre Kunst in andern Vorwürfen zu bewundern.
Conti. Eine bewundernswürdigere Kunst giebt cs; aber sicherlich keinen bewundernswürdigem Gegenstand, als diesen.
Der Prinz. So wett' ich, Conti, daß cs des KünstlcrS
vmilia Ealotti.
119
cigcnc Gcbictherinn ist. — (Indem dcr Mahler das Bild umwendet.) Was sch' ich? Ihr Werk, Conti? oder das Werk mciiicr Phantasie? — Emilia Galotti!
Lonri. Wie, mein Prinz? Sic kcnncn diesen Engel?
Der Prinz (indem er sich zu fassen sucht, aber ohne ein Auge von dem Bilde zu verwende».) So halb! — um sie eben wicdcrzukcnncn. — Es ist einige Wochen her, als ich sie mit ihrer Mutter in einer Vegghia traf. — Nachher ist sie mir nur an heiligen Stattn wieder vorgekommen, — wo das Angaffen sich weniger ziemet. — Auch kenn' ich ihren Vater. Er ist mein Freund nicht. Er war es, dcr sich meinen Ansprüchen auf Sabionctta am meisten widersetzte. — Ein alter Degen; stolz und rauh; sonst bieder und gut! —
Conti- Dcr Vater! Aber hier haben wir seine Tochter. —
Der Prinz. Bey Gott! wic aus dem Spiegel gestohlen! (Noch immer die Augen auf das Bild geheftet.) O, Sie wissen es ja wohl, Conti, daß man den Künstler dann erst recht lobt, wenn man übcr scin Werk sein Lob vergißt.
Conti. Gleichwohl hat mich dieses noch sehr unzufrieden mit mir gelassen. — Und doch bin ich wiederum sehr zufrieden mit meiner Unzufriedenheit mit mir selbst. — Ha! daß wir nicht unmittelbar mit den Augen mahlen! Auf dem langen Wege, aus dem Auge durch den Arm in den Pinsel, wic viel geht da verloren! — Aber, wic ich sage, daß ich es weiß, was hier verloren gegangen, und wie es verloren gegangen, und warum es verloren gehen müssen: darauf bin ich eben so stolz, und stolzer, als ich auf alles das bin, was ich nicht verloren gehen lassen. Denn aus jenem erkenne ich, mehr als aus diesem, daß ich wirklich ein großer Mahler bin; daß es aber meine Hand nur nicht immer ist. — Oder meynen Sic, Prinz, daß Raphacl nicht das größte mahlerische Genie gewesen wäre, wenn er unglücklicher Weise ohne Hände wäre gcbohrcn worden? Meynen Sic, Prinz?
Der Prinz (indem er nur eben von dem Bilde wegblickt.) Was sagen Sie, Conti? Was wollen Sic wissen?
Conti. O nichts, nichts! — Plaudcrcy! Ihre Seele, merk'
tZmilia Galotti.
ich, war ganz in Ihren Augcn. Ich liebe solche Seelen, und solche Augcn.
Der Prinz (mit «incr crzwnngncn Kälte.) Also, Conti, rechnen Sie doch wirklich Emilia Galotti mit zu den vorzüglichsten Schönheiten unsrer Stadt?
Conti. Also? mit? mit zu den vorzüglichsten? und den vorzüglichsten unsrer Stadt? — Sie spotten meiner, Prinz. Oder Sie sahen, die ganze Zeit, eben so wenig, als Sie hörten.
Der Prinz. Lieber Conti, — (Die Augm wieder auf das Bild gerichtet.) wie darf unser einer seinen Augcn trauen? Eigentlich weiß doch nur allein ein Mahler von der Schönheit zu urtheilen.
Conti. Und eines jeden Empfindung sollte erst auf den Ausspruch eines Mahlers warten? — Ins Kloster mit dem, der es von uns lernen will, was schön ist! Aber das muß ich Zhnen doch als Mahler sagen, mein Prinz: eine von den größten Glückseligkeiten meines Lebens ist es, daß Emilia Galotti mir gesessen. Dieser Kopf, dieses Antlitz, diese Stirne, diese Augcn, dicsc Nasc, dieser Mund, dieses Kinn, dieser Hals, diese Brust, dieser Wuchs, dieser ganze Van, sind, von der Zeit an, mein einziges Studium der weiblichen Schönheit. — Die Schilderet) selbst, wovor sie gesessen, hat ihr abwesender Vater bekommen. Aber diese Kopie —
Der Prinz, (der sich schnell") gegen ihn kehret.) Nun, Conti? ist doch nicht schon versagt?
Conti. Ist für Sie, Prinz; wenn Sie Geschmack daran finden.
Der Prinz. Geschmack! — (lächelnd) Dieses Ihr Studium der weiblichen Schönheit, Conti, wie könnt' ich besser thun, als es auch zu dem meinigen zu machen? — Dort, jenes Portrait nehmen Sie nur wieder mit; — einen Rahmen darum zu bestellen.
Conti. Wohl!
Der Prinz. So schön, so reich, als ihn der Schnitzer nur machen kann. Es soll in der Gallcric aufgestellet werden. — Aber dieses, — bleibt hier. Mit einem Studio macht man so
-) „hastig" in der Handschrift.
Emilia Galotti,
121
viel Umstände nicht: auch läßt man das nicht aufhängen; sondern hat es gern bey der Hand. — Zch danke Ihnen, Conti; ich danke Ihnen recht sehr. — Und wie gesagt: in meinem Gebiethe soll die Kunst nicht nach Brod gehen; — bis ich selbst keines habe. — Schicken Sie, Conti, zu meinem Schatzmeister, und lassen Sie, auf Ihre Quittung, für beyde Portraite sich bezahlen, — was Sie wollen. So viel Sie wollen, Conti.
Conti. Sollte ich doch nun bald fürchten, Prinz, daß Sie so, noch etwas anders belohnen wollen, als die Kunst.
T>er Prinz- O des eifersüchtigen Künstlers! Nicht doch! — Hören Sie, Conti; so viel Sie wollen. (Conti geht ab.)
Fünfter Austritt. Der Prinz.
So viel er will! — (Gegen das Bild) Dich hab' ich für jeden Preis noch zu wohlfeil. — Ah! schönes Werk der Kunst, ist es wahr, daß ich dich besitze? — Wer dich auch besäße, schönrcs Meisterstück der Natur! — Was Sie dafür wollen, ehrliche Mutter! Was du willst, alter Murrkopf! Fodrc nur! Fodcrt nur! — Am liebsten kauft' ich dich, Zauberinn, von dir selbst! — Dieses Auge, voll Licbrcitz und Bescheidenheit! Dieser Mund! — und wenn er sich zum reden öfnct! wenn er lächelt! Dieser Mund! — Zch höre kommen. — Noch bin ich mit dir zu neidisch. (Indem er das Bild gegen die Wand drehet.") Es wird Marinclli seyn. Hätt' ich ihn doch nicht rufe» lassen! Was für einen Morgen könnt' ich haben!
Sechster Auftritt.
Marinclli. Der Prinz.
Marinclli. Gnädiger Herr, Sie werden verzeihen. — Zch war mir eines so frühen Befehls nicht gewärtig.
Der Prinz. Zch bekam Lust, auszufahrcn. Der Morgen war so schön. — Aber nun ist er ja wohl verstriche»; und die Lust ist mir vergangen. — (Nach einem kurzen Stillschweigen.) Was haben wir Neues, Marinclli?
°) „kehret" in der Handschrift,
122
emilia Ealotti.
Marinelli. Nichts von Belang, das ich wüßte. — Die Gräfinn Orsina ist gestern zur Stadt gekommen.
Der Prinz. Hier liegt auch schon ihr guter Morgen. lAuf ihrc» Brief zeigend) Oder was es sonst seyn mag! Ich bin gar nicht neugierig darauf. — Sie haben sie gesprochen?
Marinclli. Bin ich, leider, nicht ihr Vertrauter? — Aber, wenn ich es wieder von einer Dame werde, der es einkömmt, Sie in gutem Ernste") zu lieben, Prinz: so--
Der Prinz. Nichts verschworen, Marinclli!
ZNarinelll. Ja? Zn der That, Prinz? Könnt' es doch kommen ? — O! so mag die Gräfinn auch so Unrecht nicht haben.
Der Prinz. Allerdings, sehr Unrecht! — Meine nahe Vermählung mit der Prinzessinn von Massa, will durchaus, daß ich alle dergleichen Händel vors erste abbreche.
XNarinelli. Wenn es nur das wäre: so müßte freylich Orsina sich in ihr Schicksal eben so wohl zu finden wissen, als der Prinz in seines.
Der Prinz. Das ohnstrcitig härter ist, als ihres. Mein Herz wird das Opfer eines elenden Staatsintcrcssc. Ihres darf sie nur zurücknehmen: aber nicht wider Willen verschenken.
Marinelli. Zurücknehmen? Warum zurücknehmen? fragt die Gräfinn: wenn es weiter nichts als eine Gemahlinn ist, die dem Prinzen nicht die Liebe, sondern die Politik zuführet? Neben so einer Gemahlinn sieht die Geliebte noch immer ihren Platz. Nicht so einer Gemahlinn fürchtet sie aufgeopfert zu seyn, sondern — —
Der Prinz. Einer neuen Geliebten. — Nun denn? Wollten Sie mir daraus ein Verbrechen machen, Marinclli?
Marinclli- Ich? — O! vermengen Sie mich ja nicht, mein Prinz, mit der Närrinn, deren Wort ich führe, — aus Mitleid führe. Denn gestern, wahrlich, hat sie mich sonderbar gcrührct. Sie wollte von ihrer Angelegenheit mit Ihnen, gar nicht sprechen. Sie wollte sich ganz gelassen und kalt stellen. Aber mitten in dem gleichgültigsten Gespräche, entfuhr ihr eine Wendung, eine Beziehung über die andere, die ihr gefoltertes
°) „in allem Ernste" hat die Handschrift.
Smilia Galotri.
193
Hcrz verrieth. Mit dem lustigsten Wesen, sagte sie die melancholischsten Dinge: und wiederum die lächerlichsten Possen mit der allcrtraurigstcn Mine. Sie hat zu den Büchern ihre Zuflucht genommen; und ich fürchte, die werden ihr den Rest geben.
Der Prinz- So wie sie ihrem armen Verständeauch den ersten Stoß gegeben. — Aber was mich vornehmlich mit von ihr entfernt hat, das wollen Sie doch nicht brauchen, Marinclli, mich wieder zu ihr zurückzubringen? — Wenn sie aus Liebe närrisch wird, so wäre sie es, früher oder später, auch ohne Liebe geworden — Und nun, genug von ihr. — Von etwas andcrm! — Geht denn gar nichts vor, in der Stadt? —
Marinelli. So gut, wie gar nichts. — Denn daß die Verbindung des Grafen Appiani heute vollzogen wird, — ist nicht viel mehr, als gar nichts.
Der Prinz. Des Grafen Appiani ? und mit wem denn? — Ich soll ja noch hören, daß er versprochen ist.
rNarinclli. Die Sache ist sehr geheim gehalten worden. Auch war nicht viel Aufhebens davon zu machen. — Sie werden lachen, Prinz. — Aber so geht es den Empfindsamen! Die Liebe spielet ihnen immer die schlimmsten Streiche. Ein Mädchen ohne Vermögen und ohne Rang, hat ihn in ihre Schlinge zu ziehen gewußt, — mit ein wenig Larve: aber mit vielem Prunke von Tugend und Gefühl und Witz, und was weiß ich?
Der Prinz. Wer sich den Eindrücken, die Unschuld und Schönheit auf ihn machen, ohne weitere Rücksicht, so ganz überlassen darf; — ich dächte, der wär' eher zu beneiden, als zu belachen. — Und wie heißt denn die Glückliche? — Denn bey alle dem ist Appiani — ich weiß wohl, daß Sie, Marinclli, ihn nicht leiden können; eben so wenig als er Sie — bey alle dem ist er doch ein sehr würdiger junger Mann, ein schöner Mann, ein reicher Mann, ein Mann voller Ehre. Ich. hätte sehr gewünscht, ihn mir verbinden zu können. Ich werde noch darauf denken.
XNarinelli. Wenn es nicht zu spät ist. — Denn so viel ich höre, ist sein Plan gar nicht, bey Hose sein Glück zu ma-
°) „ihrem Bißchen Verstände" in der Handschrift.
124
t?milm Galotti.
chcn. — Er will mit seiner Gebietheriiin nach seinen Thalern von Picmont: — Gemsen zu jagen, auf den Alpen, und Mur- mclthicrc abzurichten. — Was kann er bcßrcs thun? Hier ist es durch das Mißbündniß, welches er trift, mit ihm doch aus. Der Zirkel der ersten Häuser ist ihm von nun an verschlossen —
Der Prinz. Mit eucrn ersten Häusern! — in welchen das Ceremonie!, der Zwang, die Langeweile, und nicht selten die Dürftigkeit herrschet. — Aber so nennen Sie mir sie doch, der er dieses so große Opfer bringt.
rNarinelli. Es ist eine gewisse Emilia Galotti.
Der Prinz. Wie, Marinclli? Eine gewisse —
TNannelli. Emilia Galotti.
Der Prinz. Emilia Galotti? — Nimmermehr!
5Narmelli. Zuverlässig, gnädiger Herr.
Der Prinz. Nein, sag' ich; das ist nicht; das kann nicht seyn. — Sie irren sich in dem Namen. — Das Geschlecht der Galotti ist groß. — Eine Galotti kann es seyn; aber nicht Emilia Galotti; nicht Emilia!
XNarinelli. Emilia — Emilia Galotti!
Der Prinz. So giebt es noch eine, die beide Namen führt. — Sie sagten ohnedem, eine gewisse Emilia Galotti — eine gewisse. Von der rechten könnte nur ein Narr so sprechen —
Marinelli. Sie sind außer sich, gnädiger Herr. — Kennen Sie denn diese Emilia?
Der Prinz. Ich habe zu fragen, Marinclli; nicht Er. — Emilia Galotti? Die Tochter des Obersten Galotti, bey Sa- bionctta?
ZNarinelli. Eben die.
Der Prinz. Die hier in Guastalla mit ihrer Mutter wohnet? XNarinelli. Eben die.
Der Prinz. Ohnfcrn der Kirche Allcr-Hciligcn? Marinelli. Eben die.
Der Prinz. Mit einem Worte — (indem er nach dem Portrait springt, imd cs dem Marinclli in dic Hand gicbt) Da! — Diese? Diese Emilia Galotti? — Sprich dein verdammtes „Eben die" noch einmal, und stoß mir den Dolch ins Herz!
Emilia Galotti.
125
Marinelli. Eben dic!
Der Prinz- Henker! — Diese? — Diese Emilia Galotti wird heilte — — .
Marinelli. Gräfinn Appiani! — (Hier reißt der Prinz dem Marinelli das Bild wieder aus der Hand, n»d wirft es bey Seite.) Dic Trauung geschieht in der Stille, auf dem Landgutc des Vaters bey Sabionctta. Gegen Mittag fahren Mutter und Tochter, der Graf und vielleicht ein paar Freunde dahin ab.
Der Prinz (der sich voll Verzweiflung in einen Stuhl wirst.) So bin ich verloren! — So will ich nicht lebe»!
Marinelli. Aber was ist Ihnen, gnädiger Herr?
Der Prinz (der gegen ihn wieder aufspringt.) Vcrräthcr! — was mir ist? — Nun ja, ich liebe sie; ich bete sie an. Mögt ihr es doch wissen! mögt ihr es doch längst gewußt haben, alle ihr, denen ich der tollen Orsina schimpfliche Fesseln lieber ewig tragen sollte! — Nur daß Sie, Marinelli, der Sie so oft mich Ihrer innigsten Freundschaft versicherten — O, ein Fürst hat keinen Freund! kann keinen Freund haben! — daß Sie, Sie, so treulos, so hämisch mir bis auf diesen Augenblick dic Gefahr vcrhchlcn dürfen, die meiner Liebe drohte: wenn ich Ihnen jemals das vergebe, — so werde mir meiner Sünden keine vergeben!
Marinelli. Ich weiß kaum Worte zu finden, Prinz, — wenn Sie mich auch dazu kommen ließen — Ihnen mein Erstaunen zu bezeigen. — Sie lieben Emilia Galotti? — Schwur denn gegen Schwur: Wenn ich von dieser Liebe das geringste gewußt, das geringste vermuthet habe; so möge weder Engel noch Heiliger von mir wissen! — Eben das wollt' ich in die Seele der Orsina schwören. Ihr Verdacht schweift auf einer ganz andern Fährte.
Der Prinz. So verzeihen Sie mir, Marinelli; — (indem er sich ihm in dic Arme wirst) und belauern Sie mich.
Marinelli. Nun da, Prinz! Erkennen Sie da dic Frucht Ihrer Zurückhaltung! — „Fürsten haben keinen Freund! können keinen Freund haben!" — Und dic Ursache, wenn dcm so ist? — Weil sie keinen haben wollen. — Heute beehren sie uns mit ihrem Vertrauen, theilen uns ihre geheimsten Wunsche
126
Smilil! Galotti.
mit, schließen uns ihre ganze Seele ans: und morgen sind wir ihnen wieder so fremd, als hätten sie nie ein Wort mit uns gewechselt.
Der Prinz. Ah, Marinclli, wie konnt' ich Ihnen vertrauen, was ich mir selbst kaum gestehen wollte?
Marinclli. Und also wohl noch weniger der Urheberinn Ihrer Quaal gestanden haben?
Der Prinz. Ihr? — Alle meine Mühe ist vergebens gewesen, sie ein zwcytcsmal zu sprechen. —
Marinclli. Und das erstemal —
Der Prinz. Sprach ich sie — O, ich komme von Sinnen! Und ich soll Ihnen noch lange crzchlcn? — Sie sehen mich ein Raub der Wellen: was fragen Sie viel, wie ich es geworden? Retten Sie mich, wenn Sie können: und fragen Sie dann.
Marinclli. Retten? ist da viel zu retten? — Was Sie versäumt haben, gnädiger Herr, der Emilia Galotti zu bekennen, das bekennen Sie nun der Gräfinn Appiani. Waaren, die man aus der ersten Hand nicht haben kann, kauft man aus der zweyten: — und solche Waaren nicht selten aus der zweyten um so viel wohlfeiler.
Der Prinz. Ernsthaft, Marinclli, ernsthaft, oder —
Marinclli. Freylich, auch um so viel schlechter — —
Der Prinz. Sie werden unverschämt!
Marinclli. Und dazu will der Graf damit aus dem Lande. — Ja, so müßte man auf etwas anders denken. —
Der Prinz- Und auf was? — Liebster, bester Marinclli, denken Sie für mich. Was würden Sie thun, wann Sie an meiner Stelle wären?
Marinclli- Nor allen Dingen, eine Kleinigkeit als eine Kleinigkeit ansehen; — und mir sagen, daß ich nicht vergebens seyn wolle, was ich bin — Herr!
Der Prinz. Schmeicheln Sie mir nicht mit einer Gewalt, von der ich hier keinen Gebrauch absehe. — Heute, sagen Sie? schon heute?
Marinclli. Erst heute — soll es geschehen. Und nur geschehenen Dingen ist nicht ZU rathen. — (Nach einer kurzen Über-
vmilia (^alotti.
127
legung) Wollen Sie mir freye Hand lassen, Prinz? Wollen Sie alles genehmigen, was ich thue?
Der Prinz, Alles, Marinclli, alles, was diesen Streich abwenden kann.
rNarinelli- So lassen Sie uns keine Zeit verlieren. — Aber bleiben Sie nicht in der Stadt. Fahren Sie sogleich nach Ihrem Lustschlossc, nach Dosalo. Der Weg nach Sa- bionctta geht da vorbey. Wenn es mir nicht gelingt, den
Grafen angcnblicklich zu entfernen: so denk' ich--Doch,
doch; ich glaube, er geht in diese Falle gewiß. Sie wollen ja, Prinz, wegen Ihrer Vermählung einen Gesandten nach Mafia schicken? Lassen Sie den Grafen dieser Gesandte seyn; mit dem Beding, daß er noch heute abreiset. — Verstehen Sie?
Der Prinz. Vortrefflich! — Bringen Sie ihn zu mir heraus. Gehen Sie, eilen Sie. Ich werfe mich sogleich in den Wagen. (Marinclli geht ab.)
Siebender Auftritt. Der Prinz
Sogleich! sogleich! — Wo blieb es? — (sich »ach dem Por- traitc umschcnd) Auf der Erde? das war zu arg! (indem cr es aufhebt) Doch betrachten? betrachten mag ich dich vors erste nicht mehr. — Warum sollt' ich mir den Pfeil noch tiefer in die Wunde drücken? (setzt es bey Seite) — Geschmachtet, gcscufzct hab' ich lange genug, — länger als ich gesollt hätte: aber nichts gethan! und über die zärtliche Unthätigkcit bey einem Haar' alles verloren! — Und wenn nun") doch alles verloren wäre? Wenn Marinclli nichts ausrichtete? — Warum will ich mich auch auf ihn allein verlassen? Es fällt mir ein, — um diese Stunde, (»ach der Uhr sehend) um diese nehmliche Stunde pflegt das fromme Mädchen alle Morgen bey den Dominikanern die Messe zu hören. — Wie wenn ich sie da zu sprechen suchte? — Doch heute, heut' an ihrem Hochzcittagc, — heute werden ihr andere Dinge am Herzen liegen, als die Messe. — Indeß, wer weiß? — Es ist ein Gang. — (Er klingelt, und in-
°) „nun" fehlt der Handschrift.
428
Emilia Galotti.
dcm cr einige von den Papieren auf dem Tische hastig zusamniciiraft, tritt der Kammerdiener herein.) Laßt vorfahren! — Ist noch keiner von den Räthen da?
Der Rammerdiener. Eamillo Nota.
Der Prinz. Er soll hereinkommen. (Der Kammerdiener geht ab.) Nur aufhalten muß cr mich nicht wollen. Dasmal nicht! — Ich stehe gern seinen Bedcnklichkciten ein andermal um so viel länger zn Diensten. — Da war ja noch die Bittschrift einer Emilia Bruncschi — (Sie stickend) Die ists. — Aber, gute Bruncschi, wo deine Vorsprechcrinn--
Achter Anstritt. Camillo Rota, Schriften in der Hand. Der Prinz.
Der Prinz. Kommen Sie, Rota, kommen Sie. — Hier ist, was ich diesen Morgen erbrochen. Nicht viel Tröstliches! — Sie werden von selbst sehen, was darauf zu verfügen--Nehmen Sie nur.
Lamillo Rot«. Gut, gnädiger Herr.
Der Prinz. Noch ist hier eine Bittschrift cincr Emilia Ga- lot - - Bruncschi will ich sagen. — Ich habe mcine Bewilligung zwar schon bcygcschricbcn. Aber doch — die Sache ist keine Kleinigkeit — Lassen Sie die Ausfertigung noch anstehen. — Oder mich nicht anstehen: wie Sie wollen.
Lamillo Rota. Nicht wie ich will, gnädiger Herr.
Der Prinz. Was ist sonst? Etwas zu unterschreiben?
Camillo Rot«. Ein Todcsurthcil wäre zu unterschreiben.
Der Prinz. Recht gern. — Nur her! geschwind.
Lamillo Rota (stutzig und den Prinzen starr ansehend) Ein Todcsurthcil — sagt' ich.
Der Prinz. Ich höre ja wohl. — Es könnte schon geschehen seyn. Ich bin eilig.
Camillo Rom (seine Schriften nachsehend.) Nun hab' ich cs
doch wohl nicht mitgcnommcn!--Vcrzcihcn Sic, gnädiger
Herr. — Es kann Anstand damit haben bis morgen.
Der Prinz. Auch das! — Packen Sic nur zusammen: ich muß fort. — Morgen, Rota, ein Mchrcs! (geht ab)
Lamillo Rota (den Kops schüttelnd, Indem cr die Papiere zu sich
Emilia Galotti.
129
nimmt und abgeht) Recht gern? — Ein Todcsnrthcil recht gern? — Ich hätt' es ihn in diesem Augenblicke nicht mögen unterschreiben lassen, lind wenn es den Mörder meines einzigen Sohnes betroffen hätte. — Recht gern! recht gern! — Es geht mir durch die Seele dieses gräßliche Recht gern!
Zweyter Aufzug.
(Die Scene, ei» Saal in dem Hause der Galolii.)
Erster Auftritt.
Claudia Galotti. pirro")
Claudia, (im Heraustreten zu Pirro, der von der andern Seite herein tritt.) Wer sprengte da in den Hof?
Pirro. Unser Herr, gnädige Frau.
Claudia. Mein Gemahl? Ist es möglich?
Pirro. Er folgt mir auf dem Fuße.
Claudia. So unvcrmuthct? — (Ihm entgegeneilend.) Ah! mein Bester! —
Zweyter Auftritt.
Gdoardo Galotti, und die Vorigen- Gdoardo. Guten Morgen, meine Liebe! — Nicht wahr, das heißt überraschen?
Claudia. Und auf die angenehmste Art! — Wenn es anders nur eine Ucberraschung seyn soll.
Gdoardo. Nichts weiter! Sey unbesorgt. — Das Glück des heutigen Tages weckte mich so früh; der Morgen wär so schön; der Weg ist so kurz; ich vermuthete euch hier so geschäftig — Wie leicht vergessen sie etwas! fiel mir ein. — Mit einem Worte: ich komme, und sehe, und kehre sogleich wieder zurück. — Wo ist Emilia? Ohnstrcitig beschäftigt mit dem ^utzc? ^««)
°) „ein Bedienter" in der Handschrift. °°) „Ohnstreiljg mit dem Putze beschäftiget? Lesfings Werke !l>
—" in der Handschrift.
9
i?»iilia Galotti.
Claudia. Zhrcr Seclc! — Sie ist in der Messe. — „Ich habe heute, mehr als jeden andern Tag, Gnade von Oben zu erflehen": sagte sie, lind ließ alles liegen, und nahm ihren Schlcycr, und eilte —
Gdoardo. Ganz allein?
Claudia. Die wenigen Schritte--
Odoardo. Einer ist genug zu einem Fehltritt'! —
Claudia. Zürnen Sie nicht, mein Bester; und kommen Sie herein, — einen Augenblick auszuruhen, und, wann Sie wollen, eine Erfrischung zu nehmen.
Gdoardo. Wie du mcyncst, Claudia. — Aber sie sollte nicht allein gegangen seyn. —
Claudia. Und Ihr, Pirro °), bleibt hier in dem Vorzimmer, alle Besuche auf heute zu verbitten.
Dritter Auftritt, pirro / und bald darauf Angelo.
Pirro. Die sich nur aus Ncugicrdc melden lassen. — Was bin ich seit einer Stunde nicht alles ausgefragt worden! — Und wer kömmt da?
Angelo snoch halb hinter der Scene, i» einem kurzen Mantel, den er über das Gesicht gezogen, den Hut in die Stirne) Pirro! — Pirro!
Pirro. Ein Bekannter? — (indem Angelo vollends hcreintritt, und den Mantel auseinander schlägt.) Himmel! Angelo? — Du?
Angelo. Wie du siehst. — Zch bin lange genug um das Haus herumgegangen, dich zu sprechen. — Auf ein Wort! —
Pirro. Und du wagst es, wieder ans Licht zu kommen? — Du bist seit deiner letzten Mordthat vogclfrcy erkläret; aus deinen Kopf stehet eine Belohnung —
Angelo. Die doch du nicht wirst verdienen wollen? —
Pirro. Was willst du? — Zch bitte dich, mache mich nicht unglücklich.
Angelo. Damit etwa? (ihm einen Beutel mit Gelde zeigend) — Nimm! Es gehöret dir!
pirro. Mir?
°) Die Handschrift fugt hinzu „(zu dem Bediente»)"
Emilia Galotti.
131
Angelo. Hast dn vergessen? Der Deutsche, dein voriger
Herr,--
Pirro. Schweig davon!
Angelo. Den du uns, auf dem Wege nach Pisa, in die Falle führtest —
Pirro. Wenn uns jemand hörte!
Angelo. Hatte ja die Güte, uns auch einen kostbaren Ring zu hinterlassen. — Weißt du nicht? — Er war zu kostbar, der Ring, als daß wir ihn sogleich ohne Verdacht hätten zu Gelde machen können. Endlich ist mir es damit gelungen. Ich habe hundert Pistolen dafür erhalten: und das ist dein Antheil. Nimm!
Pirro. Ich mag nichts, — behalt' alles.
Angelo. Mcintwegcn! — wenn es dir gleich viel ist, wie hoch du deinen Kopf feil trägst — (als ob er den Beutel wieder cmstcckcn wollte.)
Pirro. So gieb nur! (nimmt ihn)—Und was nun? Denn daß du blos deswegen mich aufgesucht haben solltest--
Angelo. Das kömmt dir nicht so recht glaublich vor? — Halunke! Was denkst du von uns? — Daß wir fähig sind, jemanden seinen Verdienst vorzuenthalten? Das mag unter den so genannten ehrlichen Leuten Mode seyn: unter uns nicht. — Leb wohl! — (thut als ob er gehen wollte, nnd kehrt wieder um.) Eins muß ich doch fragen. — Da kam ja der alte Galotti so ganz allein in die Stadt gesprengt. Was will der?
Pirro. Nichts will er: ein bloßer Spatzicrritt. Seine Tochter wird heut' Abend, auf dem Gute, von dem er herkömmt, dem Grafen Appiani angetrauet. Er kann die Zeit nicht erwarten —
Angelo. Und reitet bald wieder hinaus?
Pirro. So bald, daß er dich hier trift, wo du noch lange verziehest. — Aber du hast doch keinen Anschlag auf ihn? Nimm dich in Acht. Er ist ein Mann--
Angelo. Kenn' ich ihn nicht? Hab' ich nicht unter ihm gedient? — Wenn darum bey ihm nur viel zu hohlen wäre! — Wenn fahren die jungen Leute nach?
Pirro. Gegen Mittag.
9°
132
emilia Galotti.
2lngelo. Mit vicl Begleitung?
Pirro. Zn cincm einzigen Wagen: die Mutter, die Tochter und der Graf. Ein Paar Freunde kommen aus Sabio- nctta als Zeugen.
Angelo. Und Bediente?
Pirro. Nur zwey; außer mir, der ich zu Pferde vorauf reiten soll.
Angclo. Das ist gut. — Noch eins: wessen ist die Equipage? Ist es eure? oder des Grasen? Pirro. Des Grafen.
Angelo. Schlimm! Da ist noch ein Vorrcitcr, außer einem handfesten Kutscher. Doch! —
Pirro. Ich erstaune. Aber was willst du? — Das Bißchen Schmuck, das die Braut etwa haben dürfte, wird schwerlich der Muhe lohnen —
Angclo. So lohnt ihrer die Braut selbst!
Pirro. Und auch bey diesem Verbrechen soll ich dein Mitschuldiger seyn?
Angelo. Du reitest vorauf. Reite doch, reite! und kehre dich an nichts!
Pirro. Nimmermehr!
Angclo. Wie? ich glaube gar, du willst den Gewissenhaften spielen. — Bursche! Ich denke, du kennst mich. — Wo du plauderst! Wo sich ein einziger Umstand anders findet, als du mir ihn angegeben! —
Pirro. Aber, Angclo, um des Himmels willen! — Angelo. Thu, was du nicht lassen kannst! (geht ab) Pirro. Ha! laß dich den Teufel bey Einem Haare fassen; und du bist sei» auf ewig! Ich Unglücklicher!
Nicrtcr Auftritt. Odoardo und Claudia Galotti- pirro. GVoardo. Sie bleibt mir zu lang' aus — Claudia- Noch einen Augenblick, Odoardo! Es würde sie schmerzen, deines Anblicks so zu verfehlen.
OdoarVo. Ich muß auch bey dem Grafen noch einsprechen. Kaum kann ichs erwarten, diesen würdige» jungen Mann mci-
Eiiiilia Galotti,
133
ncn Sohn zu nennen. Alles entzückt mich an ihm. Und vor allem der Entschluß, in seinen väterlichen Thälern sich selbst zu leben.
Llarivia. Das Herz bricht mir, wenn ich hieran gedenke__
So ganz sollen wir sie verlieren, diese einzige geliebte Tochter?
(vdoarvo. Was nennst du, sie verlieren? Sie in den Armen der Liebe zu wissen? Acrmcngc dein Vergnügen an ihr, nicht mit ihrem Glücke. — Du möchtest meinen alten Argwohn erneuern: — daß es mehr das Geräusch und die Zerstreuung der Welt, mehr die Nähe des Hofes war, als die Nothwendigkeit, unserer Tochter eine anständige Erziehung zu geben, was dich bewog, hier in der Stadt mit ihr zu bleibe»; — fern von einem Manne und Vater, der euch so herzlich liebet.
Claudia, Wie ungerecht, Odoardo! Aber laß mich heute nur ein einziges für diese Stadt, für diese Nähe des Hofes sprechen, die deiner strengen Tugend so verhaßt sind. — Hier, nur hier konnte die Liebe zusammenbringen, was sür einander geschaffen war. Hier nur konnte der Graf Emilicn finden; und fand sie.
GvoarSo, Das räum' ich ein. Aber, gute Claudia, hattest du darum Recht, weil dir der Ausgang Recht giebt? — Gut, daß es mit dieser Stadtcrzichung so abgelaufen! Laß uns nicht weise seyn wollen, wo wir nichts, als glücklich gewesen! Gut, daß es so damit abgelaufen! — Nun haben sie sich gefunden, die für einander bestimmt waren: nun laß sie ziehen, wohin Unschuld und Ruhe sie rufen. — Was sollte der Graf hier? Sich bücken und schmeicheln und krieche», und die Ma- rincllis auszustcchcn suchen? um endlich ei» Glück zu machen, dessen er nicht bedarf? um endlich einer Ehre gcwürdigct zu werden, die sür ihn keine wäre? — Pirro!
Pirro. Hier bin ich.
Gdoarvo. Geh und führe mein Pferd vor das Halls des Grafen. Ich komme nach, und will mich da wieder aufsetzen. (Pirro gebt ob.) — Warum soll der Graf hier dienen, wenn cr dort selbst befehlen kann-! — Dazu bedenkst du nicht, Claudia, daß durch unsere Tochter cr es vollends mit dem Prinzen verdirbt. Der Prinz haßt mich —
Emilia Galotti.
Claudia. Vielleicht weniger, als du besorgest.
Gdoardo. Besorgest! ich besorg' auch so was!
Claudia. Denn hab' ich dir schon gesagt, daß der Prinz unsere Tochter gesehen hat?
Odoardo. Der Prinz? Und wo das?
Claudia- Zn der letzten Vcgghia, bey dem Kanzler Gri- maldi, die er mit seiner Gegenwart beehrte. Er bezeigte sich gegen sie so gnädig--
Gdoardo. So gnädig?
Clandia. Er unterhielt sich mit ihr so lange--
Gdoardo. Unterhielt sich mit ihr?
Claudia. Schien von ihrer Munterkeit und ihrem Witzc
so bczaubcrt--
Gdoardo. So bczaubcrt? —
Claudia. Hat von ihrcr Schönheit mit so vielen Lobeserhebungen gesprochen--
Gdoardo. Lobeserhebungen? Und das alles crzchlst du mir in einem Tone der Entzückung? O Elandia! Claudia! eitle, thörichte Mutter!
Clandia. Wie so?
Gdoardo. Nun gut, nun gut! Auch das ist so abgelaufen. — Ha! wenn ich mir einbilde--Das gerade wäre
der Ort, wo ich am tätlichsten zu verwunden bin! — Ein Wollüstling, der bewundert, begehrt. — Claudia! Claudia! der bloße Gedanke setzt mich in Wuth. — Du hättest mir das sogleich sollen gemeldet haben. — Doch, ich möchte dir heute nicht gern etwas unangenehmes sagen. Und ich würde, (indcm sie ihn bey der Hand ergreift) wenn ich länger bliebe. — Drnm laß mich! laß mich! — Gott befohlen, Claudia! — Kommt glücklich nach!
Fünfter Auftritt.
Claudia Galotti. Welch ein Mann! — O, der ranhcu Tugend! — wenn anders sie diesen Namen verdienet. — Alles scheinet ihr verdächtig, alles strafbar! — Oder, wenn das die Menschen kennen heißt: — wer sollte sich wünschen, sie zu kennen? — Wo
Emilia Galotti.
1ZZ
bleibt aber auch Emilia? — Er ist dcö Aatcrs Feind: folglich
— folglich, wem: er ein Auge für die Tochter hat, so ist es einzig, um ihn zu beschimpfen? —
Sechster Auftritt.
jLmilia nnd Claudia Galorti.
Emilia, (stürzet in einer ängstlichen Verwirrung herein ) Wohl mir! wohl mir! — Nun bin ich in Sicherheit. Oder ist er mir gar gefolgt? (indem sie den Schlcher zurück wirst und ihre Mutter erblickt) Ist er, meine Mutter? ist er ? — Nein, dem Himmel sey Dank!
Claudia. Was ist dir, meine Tochter? was ist dir?
Emilia. Nichts, nichts —
Claudia. Und blickest so wild um dich? Und zitterst an jedem Gliede?
Emilia. Was hab' ich hören müssen! Und wo, wo hab' ich es hören müssen!
Claudia. Ich habe dich in der Kirche geglaubt — Emilia. Eben da! Was ist dem Laster Kirch' und Altar?
— Ah, meine Mutter! (sich ihr in die Arme werfend)
Claudia- Rede, meine Tochter! — Mach meiner Furcht ein Ende. — Was kann dir da, an heiliger Stäte, so schlimmes begegnet seyn?
Emilia- Nie hätte meine Andacht inniger, brünstiger seyn sollen, als heute: nie ist sie weniger gewesen, was sie seyn sollte.
Claudia. Wir sind Menschen, Emilia. Die Gabe zu beten ist nicht immer in. unserer Gewalt. Dem Himmel ist beten wolle», auch beten.
Emilia. Und sündigen wollen, auch sündigen.
Clandia. Das hat meine Emilia nicht wollen!
Emilia- Nein, meine Mutter; so tief ließ mich die Gnade nicht sinken. — Aber daß fremdes Laster uns, wider nnscrn Willen, zu Mitschuldigen machen kann!
Claudia- Fasse dich! — Sammle deine Gedanken, so viel dir möglich. — Sag' es mir mit eins, was dir geschehen.
Emilia- Eben hatt' ich mich — weiter von dem Altare, als ich sonst Pflege, — denn ich kam zu spät — auf meine Knie gelassen. Eben sing ich an, mein Herz zu erheben: als
13k
Emilia G.llotti.
dicht hinter mir etwas seinen Platz nahm. So dicht hinter mir! — Ich konnte weder vor, noch zur Seite rucken, — so gern ich mich wollte; ans Furcht, daß eines andern Andacht mich in meiner stören mochte. — Andacht! das war das schlimmste, was ich besorgte. — Aber es währte, nicht lange, so hört' ich, ganz nah' an meinem Ohre, — nach einem tiefen Seufzer, — nicht den Namen einer Heiligen, — den Namen, — zürnen Sie nicht, meine Mutter — den Namen Ihrer Tochter! — Meinen Namen! — O, daß laute Donner mich verhindert hätten, mehr zu hören! — Es sprach von Schönheit, von Liebe — Es klagte, daß dieser Tag, welcher mein Glück mache, — wenn er es anders mache — sein Unglück
auf immer entscheide. — Es beschwor mich--Hören mußt'
ich dieß alles. Aber ich blickte nicht um; ich wollte thun, als ob ich es nicht hörte — Was konnt' ich sonst? — Meinen guten Engel bitten, mich mit Taubheit zu schlagen; und wann auch, wann auch auf immer! — Das bat ich; das war das einzige, was ich beten konnte. — Endlich ward es Zeit, mich wieder zu erheben. Das heilige Amt ging zu Ende. Ich zitterte, mich umzukehren. Ich zitterte, ihn zu erblicken, der sieb den Frevel erlauben dürfen. Und da ich mich umwandte, da ich ihn erblickte —
Claudia. Wen, meine Tochter?
iLmilia- Rathen Sie, meine Mutter; rathen Sie. — Ich glaubte in die Erde zu sinken. — Ihn selbst. Claudia. Wen ihn selbst? ^ Emilia- Den Prinzen.
Claudia. Den Prinzen! — O gesegnet sey die Ungeduld deines Vaters, der eben hier war, und dich nicht erwarten wollte!
Emilia. Mein Vater hier? — und wollte mich nicht erwarten?
Claudia. Wann du in deiner Verwirrung auch ihn das hättest hören lassen!
LLmilia- Nun, meine Mutter? — Was hätt' er an mir strafbares finden können?
Claudia. Nichts; eben so wenig, als an mir. Und doch, doch — Ha, du kennst deinen Vater nicht! Zn seinem Zorne
emilia Galotti.
137
hätt' er den unschuldigen Gegenstand des Verbrechens mit dem Verbrecher verwechselt. Zu seiner Wuth hätt' ich ihm geschienen, das veranlaßt zu haben, was ich weder verhindern, noch vorhcrschcn können. — Aber weiter, meine Tochter, weiter! Als du den Prinzen erkanntest — Ich will hoffen, daß du deiner mächtig genug wärest, ihm in Einem Blicke alle die Verachtung zu bezeigen, die er verdienet.
LSmilia. Das war ich nicht, meine Mutter! Nach dem Blicke, mit dem ich ihn erkannte, hatt' ich nicht das Herz, einen zweyten auf ihn zu richten. Zch floh' —
Claudia. Und der Prinz dir nach —
LLmilia- Was ich nicht wußte, bis ich in der Halle mich bey der Hand ergriffen fühlte. Und von ihm! Aus Scham mußt' ich Stand halten: mich von ihm loszuwindcn, würde die Vorbeygchendcn zu aufmerksam auf uns gcnmcht haben. Das war die einzige Ucbcrlegung, deren ich fähig war — oder deren ich nun mich wieder erinnere. Er sprach; und ich hab' ihm geantwortet. Aber, was er sprach, was ich ihm geantwortet; — fällt mir es noch bc», so ist es gut, so will ich es Ihnen sagen, meine Mutter. Ztzt weiß ich von dem allen nichts. Meine Sinne hatten mich verlassen. — Umsonst denk' ich nach, wie ich von ihm weg, und aus der Halle gekommen. Zch finde mich erst auf der Straße wieder; und höre ihn hinter mir her kommen; nnd höre ihn mit mir zugleich in das Haus treten, mit mir die Treppe hinauf steige» —
Claudia. Die Furcht hat ihren besondern Sinn, meine Tochter! —Ich werde es nie vergessen, mit welcher Gc- bchrdc du hereinstürztest. — Nein, so weit durste er nicht wagen, dir zu folgen. — Gott! Gott! wenn dein Vater das wüßte! — Wie wild er schon war, als er nur hörte, daß der Prinz dich jüngst nicht ohne Mißfallen gesehen! — Indeß, sey ruhig meine Tochter! Nimm es für einen Traum, was dir begegnet ist. Auch wird es noch weniger Folgen haben, als ein Traum. Du entgehest heute mit eins allen Nachstellungen.
°) Dicsc Bcrändcrnng von seinem Bruder Karl hat sich der Dichter gefallen lassen (s. ihre Briefe vom 3. nnd vom 10. Febr. 1772). Er selbst hatte die Worte „die Furcht hat ihren besondern Sinn." der Emilia gegeben.
138
Sunlia Galotti.
Mmilia- Aber, nicht, meine Mutter? Der Graf muß das wissen. Ihm muß ich es sagen.
Claudia. Um alle Welt nicht! — Wozu? warum? Willst du für nichts, und wieder für nichts, ihn unruhig machen? Und wann er es auch ißt nicht würde: wisse, mein Kind, daß ein Gift, welches nicht gleich wirket, darum kein minder gefährliches Gift ist. Was auf den Liebhaber keinen Eindruck macht, kann ihn auf den Gemahl machen. Dem Liebhaber könnt' es sogar schmeicheln, einem so wichtigen Mitbewerber den Rang abzulaufen. Aber wenn er ihm den nun einmal abgelaufen hat: ah! mein Kind, — so wird aus dem Liebhaber oft ein ganz anderes Geschöpf. Dein gutes Gestirn behüte dich vor dieser Erfahrung.
Ürmilia. Sie wissen, meine Mutter, wie gern ich Ihren bessern Einsichten mich in allem unterwerfe. — Aber, wenn er es von einem andern erführe, daß der Prinz mich heute gesprochen? Würde mein Verschweigen nicht, früh oder spät, seine Unruhe vermehren? — Ich dächte doch, ich behielte lieber vor ihm nichts auf dem Herzen.
Claudia. Schwachheit! verliebte Schwachheit! — Nein, durchaus nicht, meine Tochter! Sag' ihm nichts. Laß ihn nichts merken!
Emilia. Nun ja, meine Mutter! Ich habe keinen Willen gegen den Zhrigcn. — Aha! (mit einem tiefen Athemzuge) Auch wird mir wieder ganz leicht. — Was für ein albernes, furchtsames Ding ich bin! — Nicht, meine Mutter? — Ich hätte mich noch wohl anders dabey nehmen können, und würde mir eben so wenig vergeben haben.
Clandia. Zch wollte dir das nicht sagen, meine Tochter, bevor dir es dein eigner gesunder Verstand sagte. Und ich wußte, er würde dir es sagen, sobald du wieder zu dir selbst gekommen. — Der Prinz ist galant. Du bist die unbedeutende Sprache der Galanterie zu wenig gewohnt. Eine Höflichkeit wird in ihr zur Empfindung; eine Schmeichele») zur Vcthcuc- rung; ein Einfall zum Wunsche; ein Wunsch zum Vorsätze.
emilia Galotti.
13i)
Nichts klingt in dieser Sprache") wie Alles: und Alles ist in ihr so viel als Nichts.
Emilia. O meine Mutter! — so müßte ich mir mit meiner Fnrcht vollends lächerlich vorkommen! — Nun soll er gewiß nichts davon erfahren, mein guter Appiani! Er könnte mich leicht für mehr eitel,*) als tugendhaft, halten. — Huy! daß er da selbst kömmt! Es ist sein Gang.
Siebender Auftritt.
Graf Appiani. Die Vorigen.
Appiani (tritt tiefsinnig, mit vor sich hingcschlagncn Augen, herein, und kömmt näher, ohne sie zu erblicken; bis Emilia ihm cntgcgcnsprmgt.) Ah, meine Theuerste! — Ich war mir Sie in dem Vorzimmer nicht vermuthend.
Emilia. Zch wünschte Sie heiter, Herr Graf, auch wo Sie mich nicht vermuthen. — So fcycrlich? so ernsthaft? — Ist dieser Tag keiner freudigern Aufwallung werth?
Appiani- Er ist mehr werth, als mein ganzes Leben. Aber schwanger mit so viel Glückseligkeit für mich, — mag cs wohl diese Glückseligkeit selbst seyn, die mich so ernst, die mich, wie Sie cs nennen, mein Fräulein, so fcycrlich macht. — (Indem er die Mutter erblickt.) Ha! auch Sie hier, meine gnädige Frau! — nun bald mir mit einem innigern Namen zu verehrende!
Claudia- Der mein größter Stolz seyn wird! — Wie glücklich bist du, meine Emilia! — Warum hat dein Vater unsere Entzückung nicht theilen wollen?
Appiani. Eben hab' ich mich aus seinen Armen gerissen: — oder vielmehr er, sich aus meinen. — Welch ein Mann, meine Emilia, Ihr Vater! Das Muster aller männlichen Tugend! Zu was für Gesinnungen erhebt sich meine Seele in seiner Gegenwart! Nie ist mein Entschluß, immer gut, immer edel zu seyn, lebendiger, als wenn ich ihn sehe, — wenn ich ihn mir denke. Und womit sonst, als mit der Erfüllung dieses Entschlusses kann ich mich der Ehre würdig machen, sein
°) „in ihr" hat die Handschrift. °°) „für eitler," in der Handschrift.
140
emilia Galotti.
Sohn zu heißen; — der Ihrige zu seyn, meine Emilia?
Emilia. Und er wollte mich nicht erwarten!
Appiani. Ich urtheile, weil ihn seine Emilia, für diesen augenblicklichen Besuch, zu sehr erschüttert, zu sehr sich seiner ganzen Seele bemächtiget hätte.
Claudia. Er glaubte dich mit deinem Brautschinucke beschäftiget zu finden: und hörte —
Appiani. Was ich mit der zärtlichsten Bewunderung wieder von ihm gehört habe. — So recht, meine Emilia! Ich werde eine fromme Frau an Ihnen haben; und die nicht stolz auf ihre Frömmigkeit ist.
Claudia. Aber, meine Kinder, eines thun, und das andere nicht lassen! — Nun ist es hohe Zeit; nun mach', Emilia!
Appiani, Was? meine gnädige Frau.
Claudia. Sie wollen sie doch nicht so, Herr Graf, — so wie sie da ist, zum Altare führen?
Appiain. Wahrlich, das werd' ich nun erst gewahr. — Wer kann Sie sehen, Emilia, und auch auf Ihren Putz achten? — Und warum nicht so, so wie sie da ist?
Emilia. Nein, mein lieber Graf, nicht so; nicht ganz so. Aber auch nicht viel prächtiger; nicht viel. — Husch, busch, und ich bin fertig! — Nichts, gar nichts von dem Geschmeide, dem letzten Geschenke Ihrer vcrschwcndrischcn Großmuth! Nichts, gar nichts, was sich nur zu solchem Geschmeide schickte! — Ich könnte ihm gram seyn, dicfcm Geschmeide, wenn es nicht von Ihnen wäre. — Denn dreymal hat mir von ihm. gcträumct —
Claudia. Nun? Davon weiß ich ja nichts.
Emilia- Als ob ich es trüge, und als ob plötzlich sich jeder Stein desselben in eine Perle verwandle. — Perle» aber, meine Mutter, Perlen bedeuten Thränen.
Claudia. Kind! — Die Bedeutung ist träumerischer, als der Traum. — Wärest du nicht von je her eine größere Liebhaberinn von Perlen, als von Steinen? —
Emilia. Freylich, meine Mnttcr, freylich —
Appiani (nachdcirkcnd und schwermiilhi.,) Bedeuten Thränen! — bedeuten Thränen!
Emilia. Wie? Ihnen fällt das auf? Ihnen ?
(5milia Galotti,
141
Appiani. Za wohl; ich sollte mich schämen. — Aber, wenn die Einbildungskraft einmal zu traurigen Bildern gestimmt ist —
iLmilia- Warum ist sie das auch? — Und was meynen Sie, das ich mir ausgedacht habe? — Was trug ich, wie sah ich aus, als ich Ihnen zuerst gefiel? — Wissen Sie es noch?
Appiani. Ob ich es noch weiß? Ich sehe Sie in Gedanken nie anders, als so: und sehe Sie so, auch wenn ich Sie nicht so sehe.
iLmilia. Also, ein Kleid von der nehmlichen Farbe, von dem nehmlichen Schnitte; fliegend und frey — Appiani. Vortrefflich! Emilia. Und das Haar —
Appiani. Zn seinem eignen braunen Glänze; in Locken, wie sie die Natur schlug —
Emilia- Die Rose darinn nicht zu vergessen! — Recht! recht! — Eine kleine Geduld, und ich stehe so vor Ihnen da!
Achter Auftritt.
Graf Appiani. Claudia Galotti.
Appiani (indem er ihr mit einer niedergeschlagnen Mine nachsieht.) Perlen bedeuten Thränen! — Eine kleine Geduld? — Za, wenn die Zeit nur außer uns wäre! — Wenn eine Minute am Zeiger, sich in uns nicht in Zahrc ausdehnen könnte! —
Claudia- Emiliens Beobachtung, Herr Graf, war so schnell, als richtig. Sie sind heut' ernster als gewöhnlich. Nur noch einen Schritt von dem Ziele Ihrer Wünsche, — sollt' es Sie reuen, Herr Graf, daß es das Ziel Ihrer Wünsche gewesen?
Appiani. Ah, meine Mutter, und Sie können das von Ihrem Sohne argwohnen? — Aber, es ist wahr; ich bin heut' ungewöhnlich trübe und finster. — Nur sehen Sie, gnädige Frau; — noch einen Schritt vom Ziele, oder noch gar nicht ausgelaufen seyn, ist im Grunde eines. — Alles was ich sehe, alles was ich höre, alles was ich träume, prediget mir seit gestern und chcgestcrn diese Wahrheit. Dieser Eine Gedanke kettet sich an jeden andern, den ich haben muß und haben will. — Was ist das? Ich versteh' es nicht. —
142
Eiililia Galotti.
Claudia. Sic machen mich unruhig, Herr Graf — Appiani. Eines kömmt dann zum andern! — Ich bin ärgerlich; ärgerlich über meine Freunde, über mich selbst — Claudia. Wie so?
Appiani. Meine Freunde verlangen schlechterdings, daß ich dem Prinzen von meiner Hcyrath ein Wort sagen soll, ehe ich sie vollziehe. Sie geben mir zu, ich sey es nicht schuldig: aber die Achtung gegen ihn woll' es nicht anders. — Und ich bin schwach genug gewesen, es ihnen zu versprechen. Eben wollt' ich noch bey ihm vorfahren.
Claudia (stutzig) Bey dem Prinzen?
Neunter Auftritt.
pjrro, gleich darauf Marinelli, und die Vorigen. Pirro. Gnädige Frau, der Marchcsc Marinelli hält vor dem Hause, und erkundiget sich nach dem Herrn Grafen. Appiani. Nach mir?
Pirro- Hier ist er schon. (Ofncr ihm die Thüre und geht ab) Marinelli. Ich bitt' um Verzeihung, gnädige Frau. — Mein Herr Graf, ich war vor Ihrem Hause, und erfuhr, daß ich Sic hier treffen würde. Ich hab' ein dringendes Geschäft an Sic — Gnädige Frau, ich bitte nochmals um Verzeihung; es ist in cinigcn Minuten geschehen.
Claudia- Die ich nicht verzögern will, (macht ihm eine Verbeugung und geht ab.)
Zehnter Auftritt. Marinelli. Appiani.
Appiani. Nun, mein Herr?
Marinelli. Ich komme von des Prinzen Durchlaucht.
Appiani. Was ist zu seinem Befehl?
Marinelli. Zch bin stolz, der Überbringer einer so vorzüglichen Gnade zu seyn. — Und wenn Gras Appiani nicht mit Gewalt einen seiner ergebensten Freunde in mir verkennen will —
Appiani. Ohne weitere Vorrede; wenn ich bitten darf.
Marinelli. Auch das! — Der Prinz muß so gleich an den Herzog von Massa, in Angelegenheit seiner Vermählung
Eimlra Galotti.
143
mit dessen Prinzessinn Tochter, einen Bevollmächtigten senden. Er war lange unschlüßig, wen er dazu ernennen sollte. Endlich ist seine Wahl, Herr Graf, auf Sie gefallen. Appiani. Auf mich?
Marinelli. Und das — wenn die Freundschaft ruhmredig seyn darf — nicht ohne mein Zuthun —
Appiani. Wahrlich, Sie setzen mich wegen eines Dankes in Verlegenheit. — Ich habe schon längst nicht mehr erwartet, daß der Prinz mich zu brauchen geruhen werde. —
Marinelli. Ich bin versichert, daß es ihm blos an einer würdigen Gelegenheit gemangelt hat. Und wenn auch diese so eines Mannes, wie Graf Appiani, noch nicht würdig genug seyn sollte: so ist freylich meine Freundschaft zu voreilig gewesen.
Appiani. Freundschaft und Freundschaft, um das dritte Wort! — Mit wem red' ich denn? Des Marchcsc Marinclli Freundschaft hätt' ich mir nie träumen lassen. —
Marinelli. Ich erkenne mein Unrecht, Herr Graf, — mein unverzeihliches Unrecht, daß ich, ohne Ihre Erlaubniß, Ihr Freund seyn wollen. — Bey dem allen: was thut das? Die Gnade des Prinzen, die Ihnen angetragene Ehre, bleiben, was sie sind: und ich zweifle nicht, Sie werden sie mit Vc- gicrd' ergreifen.
Appiani (nach einiger Überlegung.) Allerdings.
Marinclli. Nun so kommen Sie.
Appiani. Wohin?
Marinelli. Nach Dosalo, zu dem Prinzen. — Es liegt schon alles fertig; und Sie müssen noch heut' abreisen.
Appiani. Was sagen Sie? — Noch heute?
Marinelli. Lieber noch in dieser nehmlichen Stunde, als in der folgenden. Die Sache ist von der äußersten Eil.
Appiani. Zn Wahrheit? — So thut es mir Leid, daß ich die Ehre, welche mir der Prinz zugedacht, verbitten mttß.
Marinclli. Wie?
Appiani. Ich kann heute nicht abreisen; — auch morgen nicht; — auch übermorgen noch nicht. — Marinclli. Sie scherzen, Herr Graf. Appiani. Mit Ihnen?
144
ömilia Galotti.
Marinelli. Unvergleichlich! Wenn der Scherz den Prinzen gilt, so ist er um so viel lustiger. — Sie können nicht?
Appiani. Nein, mein Herr, nein. — Und ich hoffe, daß der Prinz selbst meine Entschuldigung wird gelten lassen.
Marinelli. Die bin ich begierig, zu hören.
Appiani. O, eine Kleinigkeit! — Sehen Sie; ich soll noch heut' eine Frau nehmen.
XNarinelli. Nun? und dann?
Appiani. Und dann? — und dann? — Ihre Frage ist auch verzweifelt naif.
Marinelli. Man hat Exempel, Herr Graf, daß sich Hochzeiten aufschieben lassen. — Ich glaube freylich nicht, daß der Braut oder dem Bräutigam immer damit gedient ist. Die Sache mag ihr Unangenehmes haben. Aber doch, dacht' ich, der Befehl des Herrn —
Appiani. Der Befehl des Herrn? — des Herrn? Ein Herr, den man sich selber wählt, ist unser Herr so eigentlich nicht — Ich gebe zu, daß Sie dem Prinzen unbedingtem Gehorsam schuldig wären. Aber nicht ich. — Ich kam an seinen Hof als ein Frcywilliger. Zch wollte die Ehre haben, ihm zu dienen: aber nicht sein Sklave werden. Zch bin der Vasall eines größern Herrn — ,
XNarinelli, Größer oder kleiner: Herr ist Herr.
Appiani. Daß ich mit Ihnen darüber stritte! — Genug, sagen Sie dem Prinzen, was Sie gehört haben: — daß es mir Leid thut, seine Gnade nicht annehmen zu können; weil ich eben heut' eine Verbindung vollzöge, die mein ganzes Glück ausmache.
Marinelli, Wollen Sie ihn nicht zugleich wissen lassen, mit wem?
Appiani. Mit Emilia Galotti.
Marinelli, Der Tochter aus diesem Hause?
Appiani. Aus diesem Hause.
Marin elli. Hm! hm!
Appiani. Was beliebt?
XNarinelli. Zch sollte meynen, daß es so nach umso wem-
vmilia Galotti.
nigcr Schwierigkeit haben könne, die Ceremonie bis zu Ihrer Zurückkunst auszusetzen.
Appiani. Die Ceremonie? Nur die Ceremonie?
XNarinclll. Die guten Acltcrn werden es so genau nicht nehmen.
Appiani. Die guten Acltcrn? Marinelli. Und Emilia bleibt Ihnen ja wohl gewiß. Appiani. Za wohl gewiß? — Sie sind mit Ihrem Za wohl — ja wohl ein ganzer Affe! TNarinclli. Mir das, Graf? Appiani. Warum nicht?
XNarinelli. Himmel und Hölle! — Wir werden uns sprechen. Appiani- Pah!") Hämisch ist der Affe; aber — Marinclli. Tod und Verdammnis;! — Graf, ich fodcrc Genugthuung.
Appiani. Das versteht sich.
Marinclli. Und würde sie gleich itzt nehmen: — nur daß ich dem zärtlichen Bräutigam den heutigen Tag nicht verderben mag.
Appiani. Gutherziges Ding! Nicht doch! Nicht doch! (indem er ihn bey der Hand ergreift.) Nach Massa freylich mag ich mich heute nicht schicken lassen: aber zu einem Spatzicrgangc mit Ihnen hab' ich Zeit übrig. — Kommen Sie, kommen Sie!
Marinelli (der sich losreißt/ und abgeht.) Nur Geduld, Graf; mir Geduld!
Eilftcr Austritt.
Appiani. Claudia Galorri.
Appiani. Geh, NichtSwürdigcr! — Ha! das hat gut gethan. Mein Blut ist in Wallung gekommen. Ich fühle mich anders und besser.
LlauSia- (eiligst und besorgt) Gott! Herr Graf — Ich 'hab' einen heftigen Wortwechsel gehört. — Ihr Gesicht glühet. Was ist vorgefallen?
Appiani. Nichts, gnädige Frau, gar nichts. Der Kam-
°) „Ba!" in der Handschrift. Vessinas Werke N.
U>
)
LLmilia. Gewiß? Sind sie alle geborgen? ist ihnen nichts wicdcrfahrcn? — Ah, was ist dieser Tag für ein Tag dcs Schreckens für mich! — Aber ich sollte nicht hier bleiben; ich sollte ihnen entgegen eilen —
Mkrinelli. Wozu das, gnädiges Fräulein? Sie sind ohnedem schon ohne Athem und Kräfte. Erholen Sic sich vielmehr, und geruhen in ein Zimmer zu treten, wo mehr Bequemlichkeit ist- — Zch will wetten, daß der Prinz schon selbst um Zhrc theuere ehrwürdige Mutter ist, und sie Ihnen zuführet.
LmillK- Wer, sagen Sie? ,
XNarinelli. Unser gnädigster Prinz selbst.
LLmilia (äußerst bestürzt) Der Prinz?
XNarinelli. Er floh, auf die erste Nachricht, Ihnen zu Hülfe. — Er ist höchst ergrimmt, daß ein solches Vcrbrcchcn ihm so nahe, unter seinen Augen gleichsam, hat dürfen gewagt werden. Er läßt den Thätern nachsetzen, und ihre Straft, wenn sic ergriffen werden, wird unerhört seyn.
iLmilia. Der Prinz! — Wo bin ich denn also?
XNarinelli. Auf Dosalo, dem Lustschlossc dcs Prinzen.
iLmilia. Welch ein Zufall! — Und Sic glaubcn, daß cr gleich selbst erscheinen könne? — Aber doch in Gesellschaft meiner Mutter?
XNarinelli. Hier ist cr schon.
Fünfter Auftritt. Der Prinz. Emilia. Marinelli.
Der Prinz. Wo ist sic? wo? — Wir suchen Sic überall, schönstes Fräulein. — Sic sind doch wohl? — Nun so ist alles wohl! Der Graf, Zhrc Mutter, —
164
vmilu, Galotti.
Emili«. Ah, gnädigster Herr! wo sind sie? Wo ist mcinc Mutter?
Der Prinz, Nicht weit; hier ganz in der Nähe.
LLmilia. Gott, in welchem Zustande werde ich die eine, oder den andern, vielleicht treffen! Ganz gewiß treffen! — Denn Sic vcrhcclcn mir, gnädiger Herr — ich seh' es, Sic vcrhcelcn mir —
Der Prinz. Nicht doch, bestes Fräulein. — Geben Sie mir Zhrcn Arm, und folgen Sie mir getrost.
iLmilia (unentschlossen) Aber — wenn ihnen nichts wicdcrfahren — wenn meine Ahnungen mich trügen: — warum sind sie nicht schon hier? Warum kamen sie nicht mit Ihnen, gnädiger Herr?
Der Prinz. So eilen Sie doch, mein Fräulein, alle diese Schrcckcnbildcr mit eins verschwinden zu sehen. —
EmiltK- Was soll ich thun? (die Hände ringend)
Der Prinz. Wie, mein Fräulein? Sollten Sic einen Verdacht gegen mich Hägen? —
Emilia (die vor ihm niederfällt) Zu Ihren Füßen, gnädiger Herr —
Der Prinz (sie aufhebend) Zch bin äußerst beschämt. — Za, Emilia, ich verdiene diesen stummen Norwurf. — Mein Betragen diesen Morgen, ist nicht zu rechtfertigen: — zu entschuldigen höchstens. Verzeihen Sie meiner Schwachheit. Zch hätte Sic mit kcincm Gcständnissc beunruhigen sollen, von dem ich keinen Vortheil zu erwarten habe. Auch ward ich durch die sprachlose Bestürzung, mit der Sie es anhörten, oder vielmehr nicht anhörten, genugsam bestraft. — Und könnt' ich schon diesen Zufall, der mir nochmals, ehe alle meine Hoffnung auf ewig verschwindet, — mir nochmals das Glück Sie zu sehen und zu sprechen vcrschast; könnt' ich schon diesen Zufall für den Wink eines günstigen Glückes erklären, — für den wunderbarsten Aufschub meiner endlichen Vcrurthcilung erklären, um nochmals um Gnade flchcn zu dürfen: so will ich doch — Beben Sic nicht, mein Fräulcin — einzig und allein von Ihrem Blicke abhängen. Kein Wort, kein Seufzer, soll Sic beleidigen. — Nur kränke mich nicht Ihr Mißtrauen. Nur zweifeln Sie keinen Augenblick an der unumschränktesten Gewalt, die Sie über
ömilia Galotti.
165
mich haben. Nur falle Ihnen nie bey, daß Sie eines andern Schlitzes gegen mich bedürfen. — Und nun kommen Sie, mein Fräulein, — kommen Sie, wo Entzückungen auf Sie warten, die Sie mehr billigen. (Er führt sie, nicht ohne Sträuben, ab) Folgen Sie uns, Marinelli. —
Marinelli. Folgen Sie uns, — das mag heißen: folgen Sie uns nicht! — Was hätte ich ihnen auch zu folgen? Er mag sehen, wie weit er es unter vier Augen mit ihr bringt. — Alles, was ich zu thun habe, ist, — zu verhindern, daß sie nicht gcstörct werden. Von dem Grafen zwar, hoffe ich nun wohl nicht. Aber von der Mutter; von der Mutter! Es sollte mich sehr wundern, wenn die so ruhig abgezogen wäre, und ihre Tochter im Stiche gelassen hätte. — Nun, Battista? was gicbts?
Sechster Auftritt. Battista- Marinelli.
Battista (eiligst) Die Mutter, Herr Kammcrhcrr —
Marinelli- Dacht' ichs doch! — Wo ist sie?
Battista. Wenn Sie ihr nicht zuvorkommen, so wird sie den Augenblick hier seyn. — Ich war gar nicht Willens, wie Sie mir zum Schein gebothen, mich nach ihr umzusehen: als ich ihr Geschrey von weitem hörte. Sie ist der Tochter auf der Spur; und wo nur nicht — unserm ganzen Anschlage! Alles, was in dieser einsamen Gegend von Menschen ist, hat sich um sie versammelt; und jeder will der seyn, der ihr den Weg weiset. Ob man ihr schon gesagt, daß der Prinz hier ist, daß Sie hier sind, weiß ich nicht. — Was wollen Sie thun ?
Marinelli. Laß sehen! — (Er überlegt.) Sie nicht einlassen, wenn sie weiß, daß die Tochter hier ist? — Das geht nicht. — Freylich, sie wird Augen machen, wenn sie den Wolf bey dem Schäfchen sieht. — Augen? Das möchte noch seyn. Aber der Himmel sey unsern Ohren gnädig! — Nun was? die beste Lunge erschöpft sich; auch so gar eine weibliche. Sie hören alle auf zu schreyen, wenn sie nicht mehr können. — Dazu, es ist doch einmal die Mutter, die wir auf unsrer Seite haben müssen. — Wenn ich die Mütter recht kenne: — so etwas von
46k Emilia Galotti.
einer Schwiegermutter cincS Prinzen zu seyn, schmeichelt den meiste». — Laß sie komme», Battista, laß sie komme»!
Battista- Höre» Sie! höre» Sie!
Claudia Galotti (innerhalb) Emilia! Emilia! Mein Kind, wo bist du?
Marinelli. Geh, Battista, u»d suche »ur ihre neugierigen Begleiter zu entfernen.
Siebender Austritt. Claudia Galotti. Battista. Marinelli. Claudia, (die in die Thüre tritt, indem Battista herausgehen will) Ha! der hob sie aus dem Wagen! — Der führte sie fort! — Ich erkenne dich. Wo ist sie? Sprich, Unglücklicher! Zdamsta. Das ist mein Dank?
Claudia. O, wenn du Dank verdienest: (in einem gelinden Tone) — so verzeihe mir, ehrlicher Mann! — Wo ist sie? — Laßt mich sie nicht länger entbehren. Wo ist sie?
Battista- O, Ihre Gnade», sie könnte in dem Schooßc der Seligkeit nicht aufgehobner seyn. — Hier mein Herr wird Zhrc Gnaden zu ihr führen. (Gegen einige Leute, welche nachdringen wolle») Zurück da! ihr!
Achter Auftritt.
Claudia Galotti. Marinelli.
Claudia- Dein Herr? — (erblickt den Marinelli nnd fährt zurück^ Ha! — Das dein Herr? — Sie hier, mein Herr? Und hier meine Tochter? Und Sie, Sie sollen mich zu ihr führen?
Marinelli. Mit vielem Bcrgnügcn, gnädige Frau.
Claudia. Halten Sie! — Eben fällt mir es bey — Sie waren es ja — nicht? — der den Grafen diesen Morgen in meinem Hause aufsuchte? mit dem ich ihn allein ließ? mit den, er Streit bekam?
Marinelli. Streit? — Was ich nicht wüßte: ein unbedeutender Wortwechsel in herrschaftlichen Angelegenheiten —
Claudia. Und Marinelli heißen Sie?
Marinelli. Marchcsc Marinelli.
Claudia- So ist es richtig. — Hören Sie doch, Herr
vinilia Ealotti.
^67
Marchcsc. — Marinclli war — der Name Marinclli war — bcglcitct mit einer Verwünschung — Nein, daß ich dcn cdcln Mann nicht verleumde! — bcglcitct mit kcincr Verwünschung — Dic Verwünschung dcnk' ich hinzu — Der Name Marinclli war das lctztc Wort dcs stcrl'cndcn Grafcn.
Marinelli. Dcs stcrbcndcn Grafcn? Grafcn Appiani? — Sie hörcn, gnädige Frau, was mir in Ihrer seltsamen Rcdc am meisten auffällt. — Dcs stcrbcndcn Grafcn? — Was Sie sonst sagen wollen, versteh' ich nicht.
Claudia (biticr und langsam) Der Namc Marinclli war das letzte Wort dcs sterbenden Grafen! — Verstehen Sie nun? — Ich verstand es erst auch nicht: ob schon mit einem Tone gesprochen — mit einem Tone! — Ich höre ihn noch! Wo waren meine Sinne, daß sie diesen Ton nicht sogleich verstanden?
XNarinelll, Nun, gnädige Frau? — Zch war von je her dcs Grafcn Freund; sein vertrautester Freund. Also, wenn er mich noch im Sterben nannte —
Claudia. Mit dem Tone? — Zch kann ihn nicht nachmachen; ich kann ihn nicht beschreiben: aber er enthielt alles! alles! — Was? Räuber wären cs gcwcscn, dic uns anfielen? — Mörder waren cs; erkaufte Mörder! — Und Marinclli, Marinclli war das letzte Wort dcs stcrbcndcn Grafcn! Mit einem Tone!
XNarinelli. Mit cincm Tone? — Zst cs erhört, auf einen Ton, in cincm Augenblicke dcs Schreckens vernommen, dic Anklage eines rcchtschafncn Mannes zu gründen?
Claudia. Ha, könnt' ich ihn nur vor Gerichte stellen, diesen Ton! — Doch, weh mir! Zch vergesse darüber meine Tochter. — Wo ist sie? — Wie? auch todt? — WaS konnte meine Tochter dafür, daß Appiani dein Feind war?
XNarinelll, Zch verzeihe der bangen Mutter. — Kommen Sie, gnädige Frau — Zhre Tochter ist hier; in cincm von dcn nächsten Zimmern: und hat sich hoffentlich von ihrem Schrecken schon völlig crhohlt. Mit der zärtlichsten Sorgfalt ist der Prinz selbst um sie beschäftiget —
Claudia. Wer? — Wer selbst?
rNarinelli. Der Prinz.
158
vmilia Galotti.
Claudia- Der Prinz? — Sagen Sie wirklich, der Prinz? — Unscr Prinz?
Marinclli. Welcher sonst?
Claudia. Nun dann! — Ich unglückselige Mutter! — Und ihr Batcr! ihr Vater! — Er wird den Tag ihrer Geburt verfluchen. Er wird mich verfluchen.
XNarinelli. Um des Himmels willen, gnädige Frau! Was fällt Ihnen nun ein?
Claudia. Es ist klar! — Ist es nicht? — Heute, im Tempel! vor den Augen der Allcrrcincstcn! in der nähern Gegenwart des Ewigen! — begann das Bubenstück; da brach es aus! (gegen den Marinclli.) Ha, Mörder! feiger, elender Mörder! Nicht tapfer genug, mit eigner Hand zu morden: aber nichtswürdig genug, zu Befriedigung eines fremden Kitzels zu morden! — morden zu lassen! — Abschaum aller Mörder! — Was ehrliche Mörder sind, werden dich unter sich nicht dulden! Dich! Dich! — Denn warum soll ich dir nicht alle meine Galle, allen meinen Geifer mit einem einzigen Worte ins Gesicht spcycn? — Dich! Dich Kuppler!
N?arinelli. Sie schwärmen, gute Frau. — Aber mäßigen Sie wenigstens Ihr wildes Geschrey, und bedenken Sie, wo Sie sind.
Claudia. Wo ich bin? Bedenken, wo ich bin? — Was kümmert es die Löwinn, der man die Zungen gcraubct, in wessen Walde sie brüllet?
Emilia (innerhalb) Ha, meine Mutter! Ich höre meine Mutter!
Claudia- Ihre Stimme? Das ist sie! Sie hat mich gehört; sie hat mich gehört. Und ich sollte nicht schreyen? — Wo bist du, mein Kind? Ich komme, ich komme! (Sie stürzt in das Zimmer, und Marinclli ihr nach.)
Emilia Galotti.
Vierter Aufzug.
(Die Scene bleibt.) Erster Auftritt. Der Prinz. Marinelli. Der Prinz (als ans dem Zimmer von Emilim kommend.) Kommen Sie, Marinelli! Ich muß mich erholen — lind muß Licht von Zhncn haben.
Marinelli. O der mütterlichen Wuth! Ha! ha! ha! Der Prinz. Sie lachen?
Marinelli. Wenn Sie gesehen hätten, Prinz, wie toll sich hier, hier im Saale, die Mutter gcbchrdctc — Sie hörten sie ja wohl schreyen! — und wie zahm sie auf einmal ward, bey dem ersten Anblicke von Zhncn — — Ha! ha! — Das weiß ich ja wohl, daß keine Mutter einem Prinzen die Augen auskratzt, weil er ihre Tochter schön findet.
Der Prinz- Sie sind ein schlechter Beobachter! — Die Tochter stürzte der Mutter ohnmächtig in die Arme. Darüber vergaß die Mutter ihre Wuth: nicht über mich. Zhrc Tochter schonte sie, nicht mich; wenn sie es nicht lauter, nicht deutlicher sagte, — was ich lieber selbst nicht gehört, nicht verstanden haben will.
Marinelli. Was, gnädiger Herr?
Der Prinz. Wozu die Verstellung? — Heraus damit. Ist es wahr? oder ist es nicht wahr?
Marinelli. Und wenn es denn wäre!
Der Prinz. Wenn es denn wäre? — Also ist es? — Er ist todt? todt? — (drohend) Marinelli! Marinelli!
Marinelli. Nun?
Der Prinz. Bey Gott! bey dem allgcrcchtcn Gott! ich bin unschuldig an diesem Blute. — Wenn Sie mir vorhcrgcsagt hätten, daß es dem Grafen das Leben kosten werde — Nein, nein! und wenn es mir selbst das Lcbcn gekostet hätte! —
Marinelli. Wenn ich Ihnen vorher gesagt hätte? — Als ob sein Tod in meinem Plane gewesen wäre! Ich hatte es dem Angclo auf die Seele gebunden, zu verhüten, das niemanden
1L0 emilia Galotti.
Leides geschähe. Es würde auch ohne die geringste Gewaltthätigkeit abgelaufen seyn, wenn sich der Graf nicht dic erste erlaubt hätte. Er schoß Knall und Fall den einen nieder.
Der Prinz. Wahrlich; er hätte sollen Spaß verstehen'.
XNarinelli. Daß Angclo sodann in Wuth kam, und den Tod seines Gefährten rächte —
Der Prinz. Freylich, das ist sehr natürlich!
rNarinelli. Ich hab' es ihm genug verwiesen.
Der Prinz. Verwiesen? Wie freundschaftlich! — Warnen Sie ihn, daß er sich in meinem Gebiethe nicht betreten läßt. Mein Verweis möchte so freundschaftlich nicht seyn.
rNarinelli, Recht wohl! — Ich und Angclo; Vorsatz und Zufall: alles ist eins. — Zwar ward es voraus'bedungen, zwar, ward es voraus versprochen, daß keiner der Unglücksfällc, dic sich dabey cräugncn könnten, mir zu Schulden kommen solle —
Der Prinz. Die sich dabey cräugncn — könnten, sagen Sie? oder sollten?
Marinelll. Immer besser! — Doch, gnädiger Herr, — ehe Sie mir es mit dem trocknen Worte sagen, wofür- Sie mich halten — eine einzige Vorstellung! Der Tod des Grafen ist mir nichts weniger, als gleichgültig. Ich hatte ihn ausge- fodcrt; cr war mir Genugthuung schuldig; er ist ohne diese aus der Welt gegangen; und meine Ehre bleibt beleidiget. Gesetzt, ich verdiente unter jeden andern Umständen den Verdacht, den Sie gegen mich Hägen: aber auch unter diesen? — (Mit einer angcnommcnen Hitze) Wer das von mir denken kann! —
Der Prinz (nachgebend) Nun gut, nun gut —
Marinclli. Daß cr noch lcbtc! O daß cr noch lcbtc! Alles, alles in der Welt wollte ich darum geben — (bitter) selbst die Gnade meines Prinzen, — diese unschätzbare, nie zu vcr- schcrzcndc Gnade — wollt' ich drum geben!
Der Prinz. Ich verstehe. — Nun gut, nun gut. Sein Tod war Zufall, bloßer Zufall. Sie versichern es; und ich, ich glaub' es. — Aber wer mehr?") Auch die Mutter? Auch Emilia? — Auch die Welt?
°) I» der Handschrift „Aber wer mchr? Wer wird es mehr glauben? Auch der Aatcr?"
Cmilia Ealotti.
161
N7arinelll (kalt) Schwerlich.
Der Prinz. Und wcnn man es nicht glaubt, was wird man denn glauben? — Sie zucken die Achsel? — Ihren An- gelo wird man für das Werkzeug, und mich für den Thäter halten —
Marinelli („och kälter) Wahrscheinlich genug.
Der Prinz. Mich! mich selbst! — Oder ich muß von Stund an alle Absicht auf Emilicn aufgeben —
Marinclli (höchst gleichgültig) Was Sie auch gemußt hatten — wcnn der Graf noch lebte. —
Der Prinz (heftig, aber sich gleich wieder fassend) Marinclli! — Doch, Sie sollen mich nicht wild machen. — Es sey so — Es ist so! Und das wollen Sie doch nur sagen: der Tod des Grafen ist für mich ein Glück — das ^größte Glück, was mir begegnen konnte, — das einzige Glück, was meiner Liebe zu Statten kommen konnte. Und als dieses, — mag er doch geschehen seyn, wie er will! — Ein Graf mehr in der Welt, oder weniger! Denke ich Ihnen so recht? —") Topp! auch ich erschrecke vor einem kleinen Verbrechen nicht. Nur, guter Freund, muß es ein kleines stilles Verbrechen, ein kleines heilsames Verbrechen seyn. Und sehen Sie, unseres da, wäre nun gerade weder stille noch heilsam. Es hätte den Weg zwar gcrcinigct, aber zugleich gesperrt. Jedermann würde es uns auf den Kopf zusagen, — und leider hätten wir es gar nicht einmal begangen! — Das liegt doch wohl nur blos an Ihren weisen, wunderbaren Anstalten?
Marinclli, Wenn Sie so befehlen —
Der Prinz. Woran sonst? — Ich will Rede'.
Marinelli. Es kömmt mehr auf meine Rechnung, was nicht darauf gehört.
Der Prinz. Rede will ich!
Marinelli. Nun dann! Was läge an meinen Anstalten? daß den Prinzen bey diesem Unfälle ein so sichtbarer Verdacht trift? — An dem Mcistcrstreichc liegt das, den er selbst meinen Anstalten mit einzumengen die Gnade hatte.
°) In der Handschrift folgt, aber durchstrichen, „Mochte doch auch die Welt glauben, was sie wollte!"
?es«mgs Werke n, 11
162
Emilia Galotti.
Der Prinz. Ich?
Marinelli. Er erlaube mir, ihm zu sagen, daß der Schritt, den er heute Morgen in der Kirche gethan, — mit so vielem Anstandc er ihn auch gethan/) — so unvermeidlich er ihn auch thun mußte — daß dieser Schritt dennoch nicht in den Tanz gehörte.
Der Prinz. Was verdarb er denn auch?
Marinelli. Freylich nicht den ganzen Tanz; aber doch vor itzo den Takt. .
Der Prinz. Hm! Versteh' ich Sie?
Marinelli. Also, kurz und einfältig. Da ich die Sache übernahm, nicht wahr, da wußte Emilia von der Liebe des Prinzen noch nichts? Emilicns Mutter noch weniger. Wenn ich nun auf diesen Umstand baute? und der Prinz indeß den Grund meines Gebäudes untergrub? —
Der Prinz (sich vor die Stirne schlagend.) Verwünscht!
Marinelli. Wenn er es nun selbst verrieth, was er im Schilde führe?
Der Prinz. Verdammter Einfall!
Marinelli. Und wenn er es nicht selbst verrathen hätte? — Traun!"") Ich möchte doch wissen, aus welcher meiner Anstalten, Mutter oder Tochter den geringsten Argwohn gegen ihn schöpfen könnte?
Der Prinz. Daß Sie Recht haben!
Marinelli. Daran thu' ich freylich sehr Unrecht — Sie werden verzeihen, gnädiger Herr. —
Zweyter Austritt.
ZZattista. Der Prinz. Marinelli. Natlista (eiligst) Eben kömmt die Gräfinn an. Der Prinz. Die Gräfinn? Was für eine Gräfinn? Dattista. Orsina.
Der Prinz. Orsina? — Marinelli! — Orsina? — Marinelli! Marinelli. Ich erstaune darüber nicht weniger als Sie selbst.
°) „gethan hat," in der Handschrift. Erst hieß es „mit so vielem Anstandc er auch geschehen scvn mag."
°°) Das Wort „Traun!" fehlt der Handschrift.
Emilia Galotti,
163
Der Prinz. Geh, lauf, Battista: sic soll nicht ausstcigcn. Zch bin nicht hicr. Zch bin für sie nicht hier. Sie soll augenblicklich wieder umkehren. Geh, lauf! — (Battista geht ab) Was will die Närrinn? Was untersteht sic sich? Wie weiß sie, daß wir hicr sind? Sollte sic wohl auf Kundschaft kommen? Sollte sic wohl schon ctwas vernommen haben? — Ah, Mari- nclli! So reden Sie, so antworten Sic doch! — Ist er beleidiget der Mann, dcr mein Freund seyn will? Und durch einen elenden Wortwechsel beleidiget? Soll ich ihn um Verzeihung bitten ?
Marinelli. Ah, mein Prinz, so bald Sic wicdcr Sic sind, bin ich mit ganzer Seele wicdcr dcr Zhrigc! — Die Ankunft dcr Orsina ist mir ein Räthsel, wie Ihnen. Doch abweisen wird sie schwerlich sich lassen. Was wollen Sie thun?
Der Prinz. Sic durchaus nicht sprechen; mich entfernen —
Marinelli. Wohl! und nur geschwind. Zch will sic empfangen —
Der Prinz. Aber blos, um sic gehen zu heißen. — Weiter geben Sic mit ihr sich nicht ab. Wir haben andere Dinge hicr zu thun —
Marinelli. Nicht doch, Prinz! Dicsc andern Dinge sind gethan. Fassen Sie doch Muth! Was noch fehlt, kömmt sicherlich von selbst. — Aber hör' ich sic nicht schon? — Eilcn Sic, Prinz! — Da, (auf ei» Kabmct zeigend, in welches sich dcr Prinz begiebt) wenn Sic wollen, werden Sie uns hören können. — Zch fürchte, ich fürchte, sic ist nicht zu ihrcr besten Stunde aus- gcfahrcn.
Dritter Auftritt.
Die Gräfinn Orsina. Marinelli- Orsina (ohne den MarincM anfangs zu erblicken) Was ist das?
— Niemand kömmt mir entgegen, außer ein Unverschämter, dcr mir lieber gar den Eintritt verweigert hätte? — Zch bin doch zu Dosalo? Zu dem Dosalo, wo mir sonst ein ganzes Heer geschäftiger Augendiener entgegenstürzte? wo mich sonst Lieb' uud Entzücken erwarteten? — Dcr Ort ist es: aber, aber!
— Sich da, Marinelli! — Recht gut, daß dcr Prinz Sie
11°
104
Cinilia Ealotti.
mitgenommen. — Nein, nicht gut! Was ich mit ihm auszumachen hatte, hätte ich nur mir ihm auszumachen. — Wo ist er?
Marmelli. Der Prinz, meine gnädige Gräfinn?
Orsina. Wer sonst?
rNarmclli. Sie vermuthen ihn also hier? wissen ihn hier? — Er wenigstens ist die Gräfinn Orsina hier nicht vermuthend.
Orsina. Nicht? So bat er meinen Brief heute Morgen nicht erhalten?
Marinelli. Ihren Brief? Doch ja; ich erinnere mich, daß er eines Briefes von Ihnen erwähnte.
Orsina. Nun? habe ich ihn nicht in diesem Briefe auf heute um eine Zusammenkunft hier auf Dosalo gebeten? — Es ist wahr, es hat ihm nicht beliebet, mir schriftlich zu antworten. Aber ich erfuhr, daß er eine Stunde darauf wirklich nach Dosalo abgefahren. Ich glaubte, das sey Antworts genug; und ich komme.
Marmel!,'. Ein sonderbarer Zufall!
Orsina. Zufall? — Sie hören ja, daß es verabredet worden. So gut, als verabredet. Won meiner Seite, der Brief: von seiner, die That. — Wie er da steht, der Herr Marchcsc! Was er für Augen macht! Wundert sich das Gchirnchcn? und worüber denn?
Marinelli, Sie schienen gestern so weit entfernt, dem Prinzen jemals wieder vor die Augen zu kommen.
Orsina. Beßrer Rath kömmt über Nacht. — Wo ist er? wo ist er? — Was gilts, er ist in dem Zimmer, wo'ich das Gccuiicke, das Gckrcuschc hörte? — Ich wollte herein, und der Schurke vom Bedienten trat vor.
Marincllt. Meine liebste, beste Gräfinn —
Orsina. Es war ein weibliches Gckreusche. Was gilts, Marinclli? — O sagen Sie mir doch, sagen Sie mir — wenn ich anders Ihre liebste, beste Gräfinn bin — Verdammt, über das Hofgcschmciß! So viel Worte, so viel Lügen! — Nun, was liegt daran, ob Sie mir es voraussagen, oder nicht? Ich werd' es ja wohl sehen, (will gehe»)
XNarinelli (der sie zurück hält) Wohin?
Orsina. Wo ich längst seyn sollte. — Denken Sie, daß
Emilia vnlotli.
cs schicklich ist, mit Zhiicn hier in dein Vorgcmache einen clcn- dc» Schnickschnack zu halten, indeß der Prinz in dein Gemache ans mich wartet?
Marmelli. Sie irren sich, gnädige Gräfinn. Der Prinz erwartet Sie nicht. Der Prinz kann Sie hier nicht sprechen, — will Sie nicht sprechen.
Orsina. Und wäre doch hier? nnd wäre doch ans meinen Brief hier?
N7arinelli. Nicht auf Ihren Brief —
Grsina. Den er ja erhalten, sagen Sie —
Marmclli. Erhalten, aber nicht gelesen.
Orsina (heftig) Nicht gelesen? — (minder heftig) Nicht gelesen? — (wehmüthig/ und eine Thräne aus dem Auge wischend) Nicht einmal gelesen?
Marinclli. Ans Zerstreuung, weiß ich. — Nicht aus Verachtung.
GrsknK (stolz) Verachtung? — Wer denkt daran? — Wem brauchen Sie das zu sagen? — Sie sind ein unverschämter Tröster, Marinclli! — Acrachtnng! Verachtung! Mich verachtet man auch! Mich! — (gelinder, bis zum Tone der Schwcrmuih) Freylich liebt er mich nicht mehr. Das ist ausgemacht. Und an die Stelle der Liebe trat in seiner Seele etwas anders. Das ist natürlich. Aber warum denn eben Verachtung? Es braucht ja mir Gleichgültigkeit zu seyn. Nicht wahr, Marinclli?
XNarinelli. Allerdings, allerdings.
Grsina (höhnisch) Allerdings? — O des weisen Mannes, den man sagen lassen kann, was man will! — Gleichgültigkeit! Gleichgültigkeit an die Stelle der Liebe? — Das heißt, Nichts an dic Stcllc von Etwas. Dcnn lcrncn Sie, nachplau- dcrndcs Hosmännchcn, lernen Sie von einem Weibe, daß Gleichgültigkeit ein leeres Wort, ein bloßer Schall ist, dem nichts, gar nichts, entspricht. Gleichgültig ist dic Seele nur gegen das, woran sie nicht denkt; nur gegen ein Ding, das für sie kein Ding ist- Und nur gleichgültig für cm Ding, das kein Ding ist, — das ist so viel, als gar nicht gleichgültig, — Ist dir das zu hoch, Mensch?
466
Emilia Galotti.
Marinelll (vor sich) O wch! wie wahr ist es, was ich fürchtete.
Grsina. Was murmeln Sie da?
N?arinelll, Lauter Bewunderung! — Und wem ist cS nicht bekannt, gnädige Gräfinn, daß Sie eine Philosophinn sind?
Orfina, Nicht wahr? — Za, ja; ich bin eine. — Aber habe ich mir es itzt merken lassen, daß ich eine bin? — O pfuy, wenn ich mir es habe merken lassen; und wenn ich mir es öftrer habe merken lassen! Ist es wohl noch Wunder, daß mich der Prinz verachtet? Wie kann ein Mann ein Ding lieben, das, ihm zum Trotze, auch denken will? Ein Frauenzimmer, das denket, ist eben so cckcl als ein Mann, der sich schminket. Lachen soll es, nichts als lachen, um immerdar den gestrengen Herrn der Schöpfung bey guter Laune zu erhalten. — Nun, worüber lach' ich denn gleich, Marinclli? — Ach, ja wohl! Über den Zufall! daß ich dem Prinzen schreibe, er soll nach Do- salo kommen; daß der Prinz meinen Brief nicht liefet, und daß er doch nach Dosalo kömmt. Ha! ha! ha! Wahrlich ein sonderbarer Zufall! Sehr lustig, sehr närrisch! — Und Sie lachen nicht mit, Marinclli? — Mitlachen kann ja wohl der gestrenge Herr der Schöpfung, ob wir arme Geschöpfe gleich nicht mitdenken dürfen. — (ernsthaft und befehlend) So lachen Sie doch!
XNannelli. Gleich, gnädige Gräfinn, gleich!
Grsina. Stock! Und darüber geht der Augenblick vorbey. Nein, nein, lachen Sie nur nicht. — Denn sehen Sie, Marinclli, (nachdenkend bis zur Rührung) was mich so herzlich zu lachen macht, das hat auch scinc ernsthafte — sehr ernsthafte Seite. Wie alles in der Welt! — Zufall? Ein Zufall wär' es, daß der Prinz nicht daran gedacht, mich hier zu sprechen, und mich doch hier sprechen muß? Ein Zufall? — Glauben Sie mir, Marinclli: das Wort Zufall ist Gotteslästerung. Nichts unter der Sonne ist Zufall; — am wenigsten das, wovon die Absicht so klar in die Augen leuchtet. — Allmächtige, allgütigc Vorsicht, vcrgicb mir, daß ich mit diesem albernen Sünder einen Zufall gcncnnct habc, was so offenbar dein Werk, wohl gar dein unmittelbares Werk ist! — (hastig gegen Marinclli) Kommen Sie mir, und verleiten Sie mich noch einmal zu so einem Frevel!
Einilia Galotti.
167
Marinelli (vor sich) Das geht weit! — Abcr, gnädige Gräfinn —
«vrsinK. Still mit dem Aber! Die Aber kosten Ucbcrlc- gung: — nnd mein Kopf! mein Kopf! (sich mit der Hand die Stirne haltend) — Machen Sie, Marinclli, mache» Sie, daß ich ihn bald spreche, den Prinzen; sonst bin ich es wohl gar nicht im Stande. — Sie sehen, wir sollen nns sprechen; wir müssen uns sprechen —
Nicrtcr Auftritt. Der Prinz. Orsina. Marinclli.
Der Prinz (indem er aus dem Kabinctc tritt, vor sich.) Ich muß ihm zu Hülfe kommen. —
Grsina (die ihn erblickt; aber lincntschliisng, ob sie auf ihn zu gehen loll.) Ha! da ist er.
Der Prinz (geht quecr über den Saal, bcv ilir vorbrv, nach den andern Zimmern, ohne sich im Reden aufzuhalten.) Sich da! unsere schöne Gräfinn. — Wie sehr bctaucrc ich, Madame, daß ich mir die Ehre Zhrcs Besuchs für heute so wenig zu Nutze machen kann! Ich bin beschäftiget. Ich bin nicht allein. — Ein andermal, meine liebe Gräfinn! Ein andermal. — Ztzt halten Sie länger sich nicht auf. Za nicht länger! — Und Sie, Marinclli, ich erwarte Sie. —
Fünfter Auftritt. Orsina. Marinelli. Marinelli. Haben Sie es, gnädige Gräfinn, nun von ihm selbst gehört, was Sie mir nicht glaubcu wollen? Grsina (wie betäubt) Hab' ich? hab' ich wirklich? Marinelli. Wirklich.
Orsina (mit Rührung) „Ich bin beschäftiget. Ich bin nicht allein." Ist das die Entschuldigung ganz, die ich werth bin? Wen weiset man damit nicht ab? Jeden Ubcrlästigcn; jeden Bettler. Für mich keine einzige Lüge mehr? Keine einzige kleine Lüge mehr für mich? — Beschäftiget? womit denn? Nicht allein? wer wäre denn bey ihm? — Kommen Sie, Marinclli; aus Barmherzigkeit, lieber Marinclli! Lügen Sie mir eines
168
Emilia Galotti.
auf eigene Rechnung vor. Was kostet Ihnen denn eine Lüge? — Was hat er zu thun? Wer ist bey ihm? — Sagen Sie mir;
sagen Sie mir, was Ihnen zuerst in den Mund kommt, _
und ich gehe.
XNarmelli (vor sich) Mit dieser Bedingung, kann ich ihr ja wohl einen Theil der Wahrheit sagen.
Orsina. Nun? Geschwind, Marinclli; und ich gehe. — Er sagte ohnedem, der Prinz: „Ein andermal, meine liebe Gräfinn!" Sagte er nicht so? — Damit er mir Wort hält, damit er keinen Vorwand hat, mir nicht Wort zu halten: geschwind, Marinclli, Ihre Lüge; und ich gehe.
Marinclli- Der Prinz, liebe Gräfinn, ist wahrlich nicht allein. Es sind Personen bey ihm, von denen er sich keinen Augenblick abmüßigen kann; Personen, die eben einer großen Gefahr entgangen sind. Der Graf Appiani —
Grsina. Wäre bey ihm? — Schade, daß ich über diese Lüge Sie ertappen muß. Geschwind eine andere. — Denn Gras Appiani, wenn Sie es noch nicht wissen, ist eben von Räubern erschossen worden. Der Wagen mit seinem Leichname begegnete mir kurz vor der Stadt. — Oder ist er nicht? Hätte es mir blos gcträumct?
Marinclli. Leider, nicht blos gcträumct! — Aber die Andern, die mit dem Grasen waren, haben sich glücklich hierher nach dem Schlosse gerettet: seine Braut nehmlich, und die Mutter der Braut, mit welchen er nach Sabionctta zu seiner feycr- lichcn Verbindung fahren wollte.
Grsina. Also die? Die sind bey dem Prinzen? die Braut? und die Mutter der Braut? — Ist die Braut schön?
Marinclli. Dem Prinzen geht ihr Unfall ungcmcin nahe.
Grsina. Zch will hoffen; auch wenn sie häßlich wäre. Denn ihr Schicksal ist schrecklich. — Armes, gutes Mädchen, eben da er dein auf immer werden sollte, wird er dir auf immer entrissen! — Wer ist sie denn, diese Braut? Kenn' ich sie gar? — Zch bin so lange aus der Stadt, daß ich von Nichts weiß.
Marinclli- Es ist Emiiia Galotti.
Grsina. Wer? — Emilia Galotti? Emilia Galolti? — Marinclli! daß ich diese Lüge nicht sür Wahrheit nehme!
Emilia Galotti.
16>)
Marinelli^ Wie so?
GrsinK. Emilia Galotti?
Marinclli. Dic Sie schwerlich kennen werden —
Grsina. Doch! doch! Wenn es auch mir von heute wäre. — Im Ernst, Marinclli? Emilia Galotti? — Emilia Galotti wäre dic unglückliche Braut, die der Prinz tröstet?
XNarinelli (vor sich) Sollte ich ihr schon zu viel gesagt habcn?
Grsina. Und Graf Appiani war der Bräutigam dieser Braut? der ebcn erschossene Appiani^
XNannelli. Nicht anders.
OrsinK. Bravo! o bravo! bravo! (in die Hände schlagend) Marin-elli. Wie das?
Grsiila. Küssen möcht' ich dcn Tcuscl, dcr ihn dazu verleitet hat!
Marmelli- Wen? verleitet? wozu?
(prsina. Za, küssen, küssen möcht' ich ihn — Und wenn Sic selbst dieser Tcuscl wärcn, Marinclli.
M«rinelli, Gräfinn!
Orsina. Kommen Sic her! Sehen Sic mich an! stcif an! Aug' in Augc!
Marmelli. Nun?
GrsinK. Wissen Sic nicht, was ich dcnkc? N7Krinelli. Wie kann ich das? Orsina. Haben Sic kcincn Antheil daran? Marinclli. Woran?
Grsina. Schwören Sic! — Ncin, schwören Sic nicht. Sie möchten eine Sünde mehr begehen — Oder ja; schwören Sie nur. Eine Sünde mehr oder wcnigcr für cincn, dcr doch verdammt ist! — Haben Sic keinen Antheil daran?
Marinclli. Sic crschrcckcn mich, Gräfinn.
Grsma. Gewiß? — Nun, Marinclli, argwohnet Ihr gutes Herz auch nichts?
Marinclli. Was? worüber?
GrsinK. Wohl, — so will ich Ihnen etwas vertrauen; — etwas, das Ihnen jcdcs Haar auf dcm Kopfe zu Berge sträuben soll. — Abcr hier, so nahe an dcr Thüre, möchte uns jemand hören. Kommen Sie hichcr. — Und! (indem sie den
170
emilia Galotti.
Finger auf den Mund legt) Hören Sie! ganz in gchcim! ganz in geheim! (und ihre» Mund seinem Ohre nähert, als ob sie ihm zuflüstern wollte, was sie aber sehr laut ihm zuschrevet) Der Prinz ist ein Mörder!
Marinelll. Gräfinn, — Gräfinn — sind Sie ganz von Sinnen?
Grsina. Von Sinnen? Ha! ha! ha! (aus vollem Halse lachend) Ich bin selten, oder nie,") mit meinem Verstände so wohl zufrieden gewesen, als eben ißt. — Zuvcrläßig, Marinclli; — aber es bleibt unter uns — (leise) der Prinz ist ein Mörder! des Grafen Appiani Mörder! — Den haben nicht Räuber, den haben Helfershelfer des Prinzen, den hat der Prinz umgebracht!
ZNarmelli. Wie kann Ihnen so eine Abschculichkcit in den Mund, in die Gedanken kommen?
Grsl'n«, Wie? — Ganz natürlich. — Mit dieser Emilia Galotti, — die hier bey ihm ist, — deren Bräutigam so über Hals über Kopf sich aus der Welt trollen müssen, — mit dieser Emilia Galotti hat der Prinz heute Morgen, in der Halle bey den Dominikanern, ein Langes und Breites gesprochen. Das weiß ich; das haben meine Kundschafter gesehen. Sie haben auch gehört, was er mit ihr gesprochen. — Nun, guter Herr? Bin ich von Sinnen? Ich reime, dächt' ich, doch noch so ziemlich zusammen, was zusammen gehört. — Oder trift auch das nur so von ungefehr zu? Ist Ihnen auch das Zufall? O, Marinclli, so verstehen Sie auf die Bosheit der Menschen sich eben so schlecht, als auf die Vorsicht.
Marinelli. Gräfinn, Sie würden sich um den Hals reden —
Grsina. Wenn ich das mchrern sagte? — Desto besser, desto besser! — Morgen will ich es auf dem Markte ausrufen. — Und wer mir widerspricht — wer mir widerspricht, der war des Mörders Spießgeselle. — Leben Sie wohl. (Indem sie fortgehen will, begegnet sie an der Thüre dem alten Galotti, der eiligst hereintritt.)
Sechster Auftritt. Gdoards Galotti- Die Gräfinn- Marinclli. Vdoardo Gal. Verzeihen Sie, gnädige Frau — Grsina. Ich habe hier nichts zu verzeihen. Denn ich habe
°) „oder nie," stand auch in der Handschrift, ist aber verändert „— ich bin nie".
vmilia Galotti.
171
hier nichts übcl zu nehmen — An diesen Herrn wenden Sie sich, (ihn nach dcm Marinelli wciscnd)
Marinelli (indem er ihn erblickt, vor sich) Nun vollends! der Alte'. —
GdoarSo. Vergeben Sie, mein Herr, einem Vater, der in der äußersten Bestürzung ist, — daß er so unangemeldet hcreintritt.
GrsinK. Vater? (kehrt wieder um) Der Emilia, ohne Zweifel. — Ha, willkommen!
Gdoardo. Ein Bedienter kam mir entgegen gesprengt, mit der Nachricht, daß hicrhcrum die Meinigcn in Gefahr wären. Ich fliege herzu, und höre, daß der Graf Appiani verwundet worden; daß er nach der Stadt zurückgekehret; daß meine Frau und Tochter sich in das Schloß gerettet. — Wo sind sie, mein Herr? wo sind sie?
Marinelli. Seyn Sie ruhig, Herr Oberster. Ihrer Gemahlinn und Ihrer Tochter ist nichts Übles wicdcrfahrcn; den Schreck ausgenommen. Sie befinden sich beide wohl. Der Prinz ist bey ihnen. Ich gehe sogleich, Sie zu melden.
Gdoaröo. Warum melden? erst melden?
Marinelli. Aus Ursachen — von wegen — Von wegen des Prinzen. Sie wissen, Herr Oberster, wie Sie mit dem Prinzen stehen. Nicht auf dem freundschaftlichsten Fuße. So gnädig er sich gegen Ihre Gemahlinn und Tochter bezeiget: — es sind Damen — wird darum auch Ihr unvcrmuthctcr Anblick ihm gelegen scvn?
Gdoardo. Sie haben Recht, mein Herr; Sie haben Recht.
Marinelli. Aber, gnädige Gräfinn, — kann ich vorher die Ehre haben, Sie nach Ihrem Wagen zu begleiten?
Grsina. Nicht doch, nicht doch.
Marinelli (sie bcv der Hand nicht unsanft ergreifend.) Erlauben Sie, daß ich meine Schuldigkeit beobachte. —
Grsina. Nur gemach! — Ich erlasse Sie deren, mein Herr! Daß doch immer Ihres gleichen Höflichkeit zur Schuldigkeit machen ; um was eigentlich ihre Schuldigkeit wäre, als die Nebensache betreiben zu dürfen! — Diesen würdigen Mann je eher je lieber zu melden, das ist Ihre Schuldigkeit.
172
vmilia Ealotti.
Marinelli. Vergessen Sic, was Zhncn dcr Prinz selbst befohlen?
Grsina. Er komme, und befehle es mir noch einmal. Ich erwarte ihn.
XNarinelli (leise zu dem Obersten, dcn cr bcv Seite ziehet.) Mein Herr, ich muß Sic hier mit einer Dame lassen, die — dcr-— mit dcrcn Verstände — Sie verstehen mich. Ich sage Ihnen dieses, damit Sic wissen, was Sic ans ihre Rcdcn zu geben haben, — dcrcn Sie oft sehr seltsame führet. Am besten, Sic lassen sich mit ihr nicht ins Wort.
GSoarOo- Recht wohl. Eilen Sic nur, mcin Herr.
Sicbcndcr Auftritt.
Die Gräfinn Orsina. Gdoardo Galotti-
Orsina (nach einigem Stillschweigen, unter welchem sie den Oberste» mit Mitleid betrachtet; so wie cr sie, mit einer fluchtigen Ncugicrdc) Was cr Zhncn auch da gesagt hat, unglücklicher Mann! —
Gvoarvo (halb vor sich, halb gegen sic) Unglücklicher?
Orsina. Eine Wahrheit war es gewiß nicht; — am wenigsten eine von dcncn, dic auf Sic warten.
OvoarSo. Auf mich warten? — Weiß ich nicht schon genug? — Madame! — Aber, rcdcn Sic nur; rcdcn Sie nur.
Orsina. Sie wissen nichts.
Odoaröo. Nichts?
Orsina. Guter, licbcr Vatcr! — Was gäbe ich darum, wcnn Sic auch mcin Aatcr wärcn! — Bcrzcihcn Sic! dic Unglücklichen ketten sich so gern an einander. — Ich wollte treulich Schmerz und Wuth mit Zhncn theilen.
OOoardo. Schmerz und Wuth? Madame! — Aber ich vergesse — Rcdcn Sic nur.
Orsina- Wenn cs gar Zhrc einzige Tochter — Ihr einziges Kind wäre! — Zwar einzig, oder nicht. Das unglückliche Kind, ist immer das einzige.
OvoarSo. Das unglückliche? — Madamc! — Was will ich von ihr? — Doch, bcy Gott, so spricht kcinc Wahnwitzigc!
Orsina- Wahnwitzigc? Das war cs also, was cr Zhncn von mir vertraute? — Nun, nun; cs mag leicht keine von
vmilia Galotti.
173
scincn gröbsten Lügen seyn. — Zch fühle so was! — Und glauben Sie, glauben Sie mir: wer über gewisse Dinge den Verstand nicht verlieret, der hat keinen zu verlieren. —
Gdoarvo. Was soll ich denken?
GrsinK. Daß Sie mich also ja nicht verachten! — Denn auch Sie haben Verstand, guter Alter; auch Sie. — Zch seh' es an dieser entschlossenen, ehrwürdigen Mine. Auch Sie haben Verstand; und es kostet mich ein Wort, — so haben Sie keinen.
Gdoardo. Madame! — Madame! — Zch habe schon keinen mehr, noch ehe Sie mir dieses Wort sagen, wenn Sie mir es nicht bald sagen. — Sagen Sie es! sagen Sie es! Oder es ist nicht wahr, — es ist nicht wahr, daß Sie von jener guten, unsers Mitleids, unsrer Hochachtung so würdigen Gattung der Wahnwitzigen sind — Sie sind eine gemeine Thörinn. Sie haben nicht, was Sie nie hatten.
Grsl'na. So merken Sie aus! — Was wissen Sie, der Sie schon genug wissen wollen? Daß Appiani verwundet worden? Nur verwundet? — Appiani ist todt!
Gvoardo. Todt? todt? — Ha, Frau, das ist wider die Abrede. Sie wollten mich um den Verstand bringen: und Sie brechen mir das Herz.
GrsinK. Das beyher! — Nur weiter. — Der Bräutigam ist todt: und die Braut — Ihre Tochter — schlimmer als todt.
Göoardo. Schlimmer? schlimmer als todt? — Aber doch zugleich, auch todt? — Denn ich kenne nur Ein Schlimmeres —
Vrsina. Nicht zugleich auch todt. Nein, guter Vater, nein! — Sie lebt, sie lebt. Sie wird nun erst recht anfangen zu leben. — Ein Leben voll Wonne! das schönste, lustigste Schlaraffenleben, — so lang' es dauert.
Gdoardo. Das Wort, Madame; das einzige Wort, das mich um den Verstand bringen soll! Heraus damit! — Schütten Sie nicht Zhrcn Tropfen Gift in einen Eimer! — Das einzige Wort! geschwind.
Grslna. Nun da; buchstabircn Sie es zusammen! — Des Morgens, sprach der Prinz Ihre Tochter in der Messe: des Nachmittags, hat er sie auf seinem Lust — Lustschlossc.
174
Emilia Galotti,
Gdoardo. Sprach sie in der Messe? Der Prinz meine Tochter?
Orskna. Mit einer Vertraulichkeit! mit einer Inbrunst! — Sie hatten nichts Kleines abzureden. Und recht gut, wenn es abgeredet worden; recht gut, wenn Ihre Tochter frcywillig sich hierher gerettet! Sehen Sie: so ist es doch keine gewaltsame Entführung, sondern bloß ein kleiner — kleiner Meuchelmord.
Vdoardo. Verleumdung! verdammte Verleumdung! Ich kenne meine Tochter. Ist es Meuchelmord: so ist es auch Entführung. — (blickt wild um sich, und stcimpft, uud schäumet.) Nun, Claudia? Nun, Mütterchen? — Haben wir nicht Freude erlebt! O des gnädigen Prinzen! O der ganz besondern Ehre!
Grsina. Wirkt es, Alter? wirkt es?
Gvoardo. Da steh' ich nun vor der Höhle des Räubers
— (indem er den Rock von beiden Seiten ans einander schlägt, und sich ohne Ecwcl'r steht.) Wunder, daß ich aus Eilfertigkeit nicht auch die Hände zurückgelassen! — (an alle Schubsäckc fühlend, als etwas suchend) Nichts! gar nichts! nirgends!
Grsina. Ha, ich verstehe! — Damit kann ich aushclfcn!
— Ich hab' einen mitgebracht, (einen Dolch hervorziehend) Da nehmen Sie! Nehmen Sie geschwind, eh uns jemand sieht! — Auch hätte ich noch etwas, — Gift. Aber Gift ist mir für uns Weiber; nicht für Männer. — Nehmen Sie ihn! (ihm den Dolch aufdringend) Nehmen Sie!
GdoarSo- Zeh danke, ich danke. — Liebes Kind, wer wieder sagt, daß du eine Närrinn bist, der hat es mit mir zu thun.
Grsina. Stecken Sie bey Seite! geschwind bey Seite! — Mir wird die Gelegenheit versagt, Gebrauch davon zu machen. Ihnen wird sie nicht fehlen, diese Gelegenheit: und Sie werden sie ergreifen, die erste, die beste, — wenn Sie ein Mann sind. — Ich, ich bin nur ein Weib: aber so kam ich her! Fest entschlossen! — Wir, Alter, wir können uns alles vertrauen. Denn wir sind beide beleidiget; von dem nehmlichen Verführer beleidiget. — Ah, wenn Sie wüßten, — wenn Sie wüßten, wie überschwänglich, wie unaussprechlich, wie unbegreiflich ich von ihm beleidiget worden, und noch werde: — Sie könnten, Sie würden Ihre eigene Beleidigung darüber
vinilia Galotti.
175
vergessen. — Kennen Sie mich? Ich bin Orsinai die betrogene, verlassene Orsina. — Zwar vielleicht nur um Ihre Tochter verlassen. — Doch was kann Ihre Tochter dafür? — Bald wird auch sie verlassen seyn. — Und dann wieder eine! — Und wieder eine! — Ha! (wie in der Entzückung) welch eine himmlische Phantasie! Wann wir einmal alle, — wir, das ganze Heer der Verlassenen, wir alle, in Bacchantinnen, in Furien verwandelt, wenn wir alle ihn unter uns hätten, ihn unter uns zerrissen, zerfleischten, sein Eingeweide durchwühlten, — um das Herz zu finden, das der Vcrräthcr einer jeden versprach, und keiner gab! Ha! das sollte ein Tanz werden! das sollte!
Achter Auftritt.
Claudia Galotti. Die Vorigen.
Claudia (die im Hcreintretm sich umsiehet, und sobald sie ihren Gemahl erblickt, auf ihn zu flieget) Errathen! — Ah, unser Beschützer, unser Retter! Bist du da, Odoardo? Bist du da? — Aus ihren Wispern, aus ihren Minen schloß ich es. — Was soll ich dir sagen, wenn du noch nichts weißt? — Was soll ich dir sagen, wenn du schon alles weißt? — Aber wir sind unschuldig. Ich bin unschuldig. Deine Tochter ist unschuldig. Unschuldig, in allem unschuldig!
Gdoardo (der sich bey Erblicknng seiner Gemahlinn zu fassen gesucht.) Gut, gut. Sey nur ruhig, nur ruhig, — und antworte mir. (gegen die Srsina) Nicht, Madame, als ob ich noch zweifelte — Ist der Graf todt?
Claudia. Todt.
Odoardo. Ist cs wahr, daß der Prinz heute Morgen Emilicn in der Messe gesprochen?
Claudia. Wahr. Aber wenn du wüßtest, welchen Schreck es ihr verursacht; in welcher Bestürzung sie nach Hause kam —
Grsl'nK. Nun? hab' ich gelogen?
Gdoardo (mit einem bittern Lachen) Ich wollt' auch nicht, Sie hätten! Um wie vieles nicht! Grsina. Bin ich wahnwitzig?
Vdoardo (wild hin und her gehend) O — noch bin ich cs auch nicht. —
176
Emilia Galotti.
Claudia. Du gebothest mir, ruhig zu seyn; und ich bin ruhig. — Bester Mann, darf auch ich — ich dich bitten —
Odoardo. Was willst du ? Bin ich nicht ruhig? Kann man ruhiger seyn, als ich bin? (Sich zwingend.) Weiß es Emilia, daß Appiani todt ist?
Claudia. Wissen kann Sie es nicht. Aber ich fürchte, daß sie es argwohnet; weil er nicht erscheinet. —
Odoardo. Und sie jammert und winselt. —
Claudia. Nicht mehr. — Das ist vorbey: nach ihrer Art, die du kennest. Sie ist die Furchtsamste und Entschlossenste unsers Geschlechts. Ihrer ersten Eindrücke nie mächtig: aber nach der geringsten Ilcbcrlcgung in alles sich findend, auf alles gefaßt. Sie hält den Prinzen in einer Entfernung; sie spricht mit ihm in einem Tone — Mache nur, Odoardo, daß wir wegkommen.
Odoardo. Ich bin zu Pferde. — Was zu thun? — Doch, Madame, Sie fahren ja nach der Stadt zurück? Orsina. Nicht anders.
Odoardo. Hätten Sie wohl die Gewogenheit, meine Frau mit sich zu nehmen?
Orsina. Warum nicht? Sehr gern.
Odoardo. Claudia, — (ihr die Gräfinn bekannt machend) die Gräfinn Orsina; eine Dame von großem Verstände; meine Freundinn, meine Wohlthäterinn. — Du mußt mit ihr herein; um uns sogleich den Wagen heraus zu schicken. Emilia darf nicht wieder nach Guastalla. Sie soll mit mir.
Clandia. Aber — wenn mir — Ich trenne mich ungern von dem Kinde.
Odoardo. Bleibt der Vater nicht in der Nahe? Man wird ihn endlich doch vorlassen. Keine Einwendung! — Kommen Sie, gnädige Frau, (leise zu ihr) Sie werden von mir hören. — Komm, Elaudia. (Er fuhrt sie ab.)
Emilia Galotti.
177
Fünfter Aufzug.
(Die Sccnc bleibt.) Erster Auftritt. Marinelli. Der Prinz.
Marinelli. Hier, gnädiger Herr, ans diesem Fenster können Sie ihn sehen. Er geht die Arkade auf nnd nieder. — Eben biegt er ein; er kömmt. — Nein, er kehrt wieder nm — Ganz einig ist er mit sich noch nicht. Aber nm ein großes ruhiger ist er, — oder scheinet er. Für uns gleich viel! — Natürlich! Was ihm auch beide Weiber in den Kops gesetzt haben, wird er es wagen zu äußern? — Wie Battista gehört, soll ihm seine Frau den Wagen sogleich hcrausscndcn. Denn er kam zu Pferde. — Geben Sie Acht, wenn er nun vor Ihnen erscheinet, wird er ganz nntcrthänigst Eurer Durchlaucht für den gnädigen Schutz danken, den seine Familie bey diesem so traurigen Zufalle hier gefunden; wird sich, mit samt seiner Tochter, zu fernerer Gnade empfehlen; wird sie ruhig nach der Stadt bringen, und es in tiefster Unterwerfung erwarten, welchen weiter» Antheil Euer Durchlaucht an seinem unglücklichen, lieben Mädchen zu nehmen geruhen wollen.
Der Prinz. Wenn er nun aber so zahm nicht ist? Und schwerlich, schwerlich wird er es seyn. Ich kenne ihn zu gut. — Wenn er höchstens seinen Argwohn erstickt, seine Wuth verbeißt: aber Emilicn, anstatt sie nach der Stadt zu führen, mit sich nimmt? bey sich behält? oder wohl gar in ein Kloster, außer meinem Gebiethe, verschließt? Wie dann?
Marinelli. Die fürchtende Liebe sieht weit. Wahrlich! — Aber er wird ja nicht —
Der Prinz. Wenn er nun aber! Wie dann? Was wird es uns dann helfen, daß der unglückliche Gras sein Leben darüber verloren?
Marinelli. Wozu dieser traurige Seitenblick? Vorwärts! denkt der Sieger: es falle neben ihm Feind oder Freund. — Und wenn auch! Wenn er es auch wollte, der alte") Ncid-
°) „garstige" ist nach „alle" i» der Handschrist getilgt. LeslmgS V?«'kc ii. 12
78t
Smilia Galotti.
hart, was Sie von ihm fürchten, Prinz: — (überlegend) Das geht! Ich hab' es! — Weiter als zum Wollen, soll er es gewiß nicht bringen. Gewiß nicht! — Aber daß wir ihn nicht ans dem Gesichte verlieren! — (Tritt wieder ans Fenster ) Bald hätt' er uns überrascht! Er kömmt. — Lassen Sie uns ihm noch ausweichen: und hören Sie erst, Prinz, was wir auf den zu befürchtenden Fall thun müssen.
Der Prinz (drohend) Nur, Marinclli! — Marmelli. Das unschuldigste von der Welt!
Zweyter Auftritt. Odoardo Galotti. Noch niemand hier? — Gut; ich soll noch kälter werden. Es ist mein Glück. — Nichts verächtlicher, als ein brausender Zünglingskopf mit grauen Haaren! Ich hab' es mir so oft gesagt. Und doch ließ ich mich fortreißen: und von wem? Von einer Eifersüchtigen; von einer für Eifersucht Wahnwitzigen. — Was hat die gekränkte Tugend mit der Rache des Lasters zu schaffen? Jene allein hab' ich zu retten. — Und deine Sache, — mein Sohn! mein Sohn! — Weinen konnt' ich nie; — und will es nun nicht erst lernen — Deine Sache wird ein ganz anderer zu seiner machen. Genug für mich, wenn dein Mörder die Frucht seines Verbrechens nicht genießt. — Dieß martere ihn mehr, als das Verbrechen! Wenn nun bald ihn Sättigung und Eckcl von Lüsten zu Lüsten treiben; so vergälle die Erinnerung, diese eine Lust nicht gcbüßct zu haben, ihm den Genuß aller! Zn jedem Traume führe der blutige Bräutigam ihm die Braut vor das Bette; und wann er dennoch den wollüstigen Arm nach ihr ausstreckt: so höre er plötzlich das Hohngelächter der Holle, und erwache!
Dritter Auftritt. Marinclli. Gdoardo Galotti- . Marinelli, Wo blieben Sie, mein Herr? wo blieben Sie? Gvoardo. War meine Tochter hier? rNarinelli. Nicht sie: aber der Prinz. Odoardo. Er verzeihe. — Ich habe die Gräfinn begleitet.
Emilia Galotti.
179
Marinelli. Nun?
Odoardo. Die gute Damc!
Marinelli. Und Zhre Gemahlinn?
Odoardo. Ist mit der Gräfinn; — um uns den Wagen sogleich heraus zu senden. Der Prinz vergönne nur, daß ich mich so lange mit meiner Tochter noch hier verweile.
Marinelli. Wozu diese Umstände? Würde sich der Prinz nicht ein Vergnügen daraus gemacht haben, sie beide, Mutter und Tochter, selbst nach der Stadt zu bringen?
Odoardo. Die Tochter wenigstens würde diese Ehre haben verbitten müssen.
Marinelli. Wie so?
Odoardo. Sie soll nicht mehr nach Guastalla. Marinelli. Nicht? und warum nicht? Odoardo. Der Graf ist todt. Marinelli- Um so viel mehr — Odoardo. Sie soll mit mir. Marinelli. Mit Ihnen?
Odoardo- Mit mir. Ich sage Ihnen ja, der Graf ist todt. — Wenn Sie es noch nicht wissen — Was hat sie nun weiter in Guastalla zu thun? — Sie soll mit mir.
Marinelli. Allerdings wird der künftige Aufenthalt der Tochter einzig von dem Willen des Vaters abhängen. Nur vors erste —
Odoardo. Was vors erste?
Marinelli. Werden Sie wohl erlauben müssen, Herr Oberster, daß sie nach Guastalla gebracht wird.
Odoardo. Meine Tochter? nach Guastalla gebracht wird? und warum?
Marinelli. Warum? Erwägen Sie doch nur —
Odoardo (hitzig) Erwägen! erwägen! Ich erwäge, daß hier nichts zu erwägen ist. — Sie soll, sie muß mit mir.
Marinelli. O, mein Herr, — was brauchen wir, uns hierüber zu ereifern? Es kann seyn, daß ich mich irre; daß es nicht nöthig ist, was ich für nöthig halte. — Der Prinz wird es am besten zu beurtheilen wissen. Der Prinz entscheide. — Ich geh' und hohle ihn.
12«
180
(nnilia Galotti.
Vierter Austritt.
Odoardo Galotti- Wie? — Nimmcrmchr! — Mir vorschreiben, wo sie hin soll? — Mir sie vorenthalten? — Wer will das? Wer darf das? — Der hier alles darf, was er will? Gut, gut; so soll er sehen, wie viel auch ich darf, ob ich es schon nicht dürfte! Kurzsichtiger Wüthcrich! Mit dir will ich es wohl aufnehmen. Wer kein Gesetz achtet, ist eben so mächtig, als wer kein Gesetz hat. Das weißt du nicht? Komm an! komm an!--
Aber sich da! Schon wieder; schon wieder rennet der Zorn mit dem Verstände davon. — Was will ich? Erst mußt' es doch geschehen seyn, worüber ich tobe. Was plaudert nicht eine Hofschranzc! Und hätte ich ihn doch nur plaudern lassen! Hätte ich seinen Vorwand, warum sie wieder nach Guastalla soll, doch nur angehört! — So könnte ich mich itzt auf eine Antwort gefaßt machen. — Zwar auf welchen kann mir eine fehlen? — Sollte sie mir aber fehlen; sollte sie — Man kömmt. Ruhig, alter Knabe, ruhig.'
Fünfter Austritt.
Der Prinz. Marinelli. Odoardo Galotti.
Der Prinz, Ah, mein lieber, rechtschaffner Galotti, — so etwas mnß auch geschehen, wenn ich Sie bey mir sehen soll. Um ein Geringeres thun Sie es nicht. Doch keine Vorwürfe!
Gvoardo. Gnädiger Herr, ich halte es in allen Fällen für unanständig, sich zu seinem Fürsten zu drengcn. Wen er kennt, den wird er fodcrn lassen, wenn er seiner bedarf. Selbst itzt bitte ich um Verzeihung —
Der Prinz. Wie manchem andern wollte ich diese stolze Bescheidenheit wünschen! — Doch zur Sache. Sie werden begierig seyn, Ihre Tochter zu sehen. Sie ist in neuer Unruhe, wegen der plötzlichen Entfernung einer so zärtlichen Mutter. — Wozu auch diese Entfernung? Ich wartete nur, daß die liebenswürdige Emilie sich völlig crhohlct hätte, um beide im Triumphe nach der Stadt zu bringen. Sie haben mir diesen
C'inilia Valotti.
Triumph um dic Hälfte verkümmert; aber ganz werde ich mir ihn nicht nehmen lassen.
OSoardo, Zu viel Gnade! — Erlauben Sie, Prinz, daß ich meinem unglücklichen Kinde alle dic mannichfaltigcn Kränkungen erspare, dic Freund und Feind, Mitleid und Schadenfreude in Guastalla für sic bereit halten.
Der Prinz. Um dic süßen Kränkungen des Freundes nnd des Mitleids, würde es Grausamkeit seyn, sie zu bringen. Daß aber die Kränkungen des Feindes und der Schadenfreude sie nicht erreichen sollen; dafür, lieber Galotti, lassen Sic mich sorgen.
Gdoavdo- Prinz, dic väterliche Liebe theilet ihre Sorge nicht gern. — Ich denke, ich weiß cS, was meiner Tochter in ihren itzigcn Umständen einzig ziemet. — Entfernung aus der Welt; — ein Kloster, — sobald als möglich.
Der Prinz, Em Kloster ?
Kdoaröo. Bis dahin weine sie unter den Augen ihres Vaters.
Zvcr Prinz, So viel Schönheit soll in einem Kloster verblühen? — Darf cinc cinzigc schlgcschlagcnc Hoffnung uns gegen die Wclt so nnvcrsöhnlich machen? — Doch allerdings: dem Vater hat niemand einzureden. Bringen Sic Zhrc Toch- tcr, Galotti, wohin sic wollen.
GvoarOo (gcgcn M.iruiclli) Nun, mein Herr?
Marinclli. Wenn Sic mich sogar auffodcrn! —
(vdoardo. O mit nichtcn, mit nichtcn.
Der Prinz. Was habcn Sic beide?
GSoarVo. Nichts, gnädiger Herr, nichts. — Wir erwägen blos, welcher von uns sich in Ihnen gcirret hat.
Der Prinz. Wic so? — Rcdcn Sic, Marinclli.
XNarinclli. Es geht mir nahe, der Gnade meines Fürsten in den Weg zu treten. Doch wenn dic Freundschaft gebiethet, vor allem in ihm den Richter aufzufodcrn —
Der Prinz. Welche Freundschaft? —
XNarinelli, Sic wisscn, gnädiger Herr, wic sehr ich den Grafen Appiani liebte; wic schr unser beider Seelen in einander verwebt schienen —
Gdoardo. Das wisscn Sic, Prinz? So wisscn Sic cs wahrlich allein.
182
Emilia Galotti.
Marinelli. Von ihm selbst zu seinem Rächer bestellet — Odoardo. Sie?
XNarinelll. Fragen Sie nur Ihre Gemahlinn. Marinclli, ocr Name Marinclli war das letzte Wort des sterbenden Grafen: und in einem Tone! in einem Tone! — Daß er mir nie aus dem Gehöre komme dieser schreckliche Ton, wenn ich nicht alles anwende, daß seine Mörder entdeckt und bestraft werden!
Der Prinz- Rechnen Sie auf meine kräftigste Mitwirkung.
Odoardo. Und meine heißesten Wünsche! — Gut, gut! — Aber was weiter?
Der Prinz. Das frag' ich, Marinclli.
Marinclli. Man hat Verdacht, daß es nicht Räuber gewesen, welche den Grafen angefallen.
Odoardo (höhnisch) Nicht? wirklich nicht?
Marinclli. Daß ein Nebenbuhler ihn aus dem Wege räumen lassen.
Odoardo (bitter) Ey! Ein Nebenbuhler?
Marinelli. Nicht anders.
Odoardo. Nun dann, — Gort verdamm' ihn, den meu- chclmörderischcn Buben!
Marinelli. Ein Nebenbuhler, und ein begünstigter Nebenbuhler —
Odoardo. Was? ein begünstigter? — Was sagen Sie?
Marmelli. Nichts, als was das Gerüchte verbreitet.
Odoardo. Ein begünstigter? von meiner Tochter begünstiget?
Marinelli. Das ist gewiß nicht. Das kann nicht seyn. Dem widcrsprcch' ich, trotz Ihnen. — Aber bey dem allen, gnädiger Herr, — denn das gegründetste Vorurthcil wieget auf der Wage der Gerechtigkeit so viel als nichts: — bey dem allen wird man doch nicht umhin können, die schöne Unglückliche darüber zu vernehmen.
Der Prinz. Ja wohl; allerdings.
Marinclli. Und wo anders? wo kann das anders geschehen, als in Guastalla?
Der Prinz- Da haben Sie Recht, Marinclli; da haben Sie Recht. — Za so: das verändert die Sache, lieber Galotti. Nicht wahr? Sie sehen selbst —
Emilia Galotti.
183
Oöoardo. O ja, ich sehe — Ich sehe, was ich sehe. — Gott! Gott!
Der Prinz. Was ist Ihnen? was haben Sie mit sich?
Odoardo. Daß ich es nicht vorausgesehen, was ich da sehe. Das ärgert mich: weiter nichts. — Nun ja; sie soll wieder nach Guastalla. Ich will sie wieder zu ihrer Mutter bringen: und bis die strengste Untersuchung sie frey gesprochen, will ich selbst aus Guastalla nicht weichen. Denn wer weiß, — (mit einem bittern Lachen) wer weiß, ob die Gerechtigkeit nicht auch nöthig findet, mich zu vernehmen.
MarmelU- Sehr möglich! Zn solchen Fallen thut die Gerechtigkeit lieber zu viel, als zu wenig. — Daher fürchte ich sogar —
Der Prin;. Was? was fürchten Sie? Marinclli. Man werde vor der Hand nicht verstatten können, daß Mutter und Tochter sich sprechen. Odoardo. Sich nicht sprechen?
Marinelli. Man werde gcnöthigct seyn, Mutter und Tochter zu trennen.
GOoardo. Mutter und Tochter zu trennen?
Marmeltt. Mutter und Tochter und Vater. Die Form des Verhörs crfodcrt diese Vorsichtigkeit schlechterdings. Und es thut mir leid, gnädiger Herr, daß ich mich gezwungen sehe, ausdrücklich darauf anzutragen, wenigstens Emilicn in eine besondere Verwahrung zu bringen.
Odoardo. Besondere Verwahrung? — Prinz! Prinz! — Doch ja; freylich, freylich! Ganz recht: in eine besondere Verwahrung! Nicht, Prinz? nicht? — O wie fein die Gerechtigkeit ist! Vortrefflich! (fährt schnell nach dem Schubsacke, in welchem er den Dolch hat)
Der Prin; (schmeichelhaft auf ihn zutretend.) Fassen Sie sich, lieber Galotti —
Gdoardo (bey Seite, indem er die Hand leer wieder herauszieht.) Das sprach sein Engel!
Der Prinz. Sie sind irrig; Sie verstehen ihn nicht. Sie denken bey dem Worte Verwahrung wohl gar an Gefängniß und Kerker.
184
Emilia Galotti.
Gdo»rdo. Lassen Sic mich daran dcnkcn: und ich bin ruhig!
Der Prinz. Kein Wort von Gefängniß, Marinclli! Hier ist die Strenge der Gesetze mit der Achtung gegen unbescholtene Tugend leicht zu vereinigen. Wenn Emilia in besondere Verwahrung gebracht werden muß: so weiß ich schon — die allcr- anständigstc. Das Haus meines Kanzlers. — Keinen Widerspruch, Marinclli! — Da will ich sie selbst hinbringen. Da will ich sie der Aufsicht einer der würdigsten Damen übergeben. Die soll mir für sie bürgen, haften. — Sic gehen zu weit, Marinclli, wirklich zu weit, wenn Sic mehr verlangen. — Sic kennen doch, Galotti, mcincn Kanzler Grimaldi, und seine Gemahlinn?
Vdoarvo. Was sollt' ich nicht? Sogar die liebenswürdigen Töchter dieses cdcln Paares kenn' ich. Wer kennt sie nicht? — (zu Marimlli) Ncin, mein Herr, geben Sie das nicht zu. Wenn Emilia verwahret werden muß: so müsse sie in dem ticsstcn Kerker vcrwahrct werden. Dringen Sie darauf; ich bitte Sie. — Ich Thor, mit meiner Bitte! Ich alter Geck! — Za wohl hat sie Recht, die gute Sibyllc: Wer über gewisse Dinge seinen Verstand nicht verlieret, der hat keinen zu verlieren!
Der Prinz. Ich verstehe Sic nicht. — Lieber Galotti, was kann ich mcbr thun? — Lassen Sic cs dabey: ich bitte Sie. — Za, ja, in das Haus mcincs Kanzlcrs! Da soll sic hin; da bring' ich sic sclbst hin; und wcnn ihr da nicht mit der äußcrstcn Achtung bcgcgnct wird, so hat mcin Wort nichts gegolten. Aber sorgen Sic nicht. — Dabey bleibt cs! Dabey blcibt cs! — Sie sclbst, Galotti, mit sich, können cs halten, wie Sic wollen. Sie können uns nach Guastalla folgen; Sie können nach Sabionctta zurückkehren: wie Sic wollcn. Es wäre lächerlich, Ihnen vorzuschreiben. — Und nun, auf Wiedersehen, lieber Galotti! — Kommen Sie, Marinclli: cs wird spät.
«vöoardo (der in tiefen Gedanken gestanden.) Wic? so soll ich sie gar nicht sprechen meine Tochter? Auch hier nicht? — Ich lasse mir ja alles gefallen; ich finde ja alles ganz vortrefflich. Das Haus eines Kanzlcrs ist natürlicher Weise eine Frcystadt der Tugend. O, gnädiger Herr, bringen Sic ja meine Toch-
Eiililia Galotti.
485
tcr dahin; nirgends anders als dahin. — Aber sprechen wollt' ich sie doch gern vorher. Der Tod des Grafen ist ihr noch unbekannt. Sie wird nicht begreifen können, warum man sie von ihren Acltcrn trennet. Zhr jenen auf gute Art beyzubringen; sie dieser Trennung wegen zu beruhigen: — muß ich sie sprechen, gnädiger Herr, muß ich sie sprechen.
Der Prinz. So kommen Sie denn —
Gvoardo. O, die Tochter kann auch wohl zu dem Vater kommen. — Hier, unter vier Augen, bin ich gleich mit ihr fertig. Senden Sie mir sie nur, gnädiger Herr.
Der Prinz, Auch das! — O Galotti, wenn Sie mein Freund, mein Führer, mein Vater seyn wollten!
(Dcr Prinz und Marinclli gehe» ab.)
Sechster Auftritt.
Odoardo Galotti- (Ihm nachsehend; nach einer Pause.) Warum nicht? — Herzlich gern. — Ha! ha! ha! — (blickt wild umher) Wer lacht da? Bey Gott, ich glaub', ich war es selbst. — Schon recht! Lustig, lustig! Das Spiel geht zu Ende. So, oder so! — Aber
— (Pause) wenn sie mit ihm sich verstünde? Wenn es das alltägliche Posscuspicl wäre? Wenn sie es nicht werth wäre, was ich für sie thun will? — (Pause) Für sie thun will? Was will ich denn für sie thun? — Hab' ich das Herz, es mir zu sagen? — Da denk' ich so was! So was, was sich nur denken läßt. — Gräßlich! Fort, fort! Ich will sie nicht erwarten. Nein! — (gegen den Himmel) Wer sie unschuldig in diesen Abgrund gestürzt hat, dcr ziehe sie wieder heraus. Was braucht er meine Hand dazu? Fort! (Er will gehen, und sieht Emilicn kommen.) Zu spat! Ah! er will meine Hand; er will sie!
Siebender Auftritt. Emilia, Odoardo. Emilia. Wie? Sie hier, mein Vater? — Und nur Sie?
— Und meine Mutter? nicht hier? — Und der Graf? nicht hier? — Und Sie so unruhig, mein Vater?
Gooaröo. Und du so ruhig, meine Tochter? —
186
Emilia Ealotti.
LLmilia. Warum nicht, mein Vater? — Entweder ist nichts verloren: oder alles. Ruhig seyn können, und ruhig seyn müssen; kömmt es nicht auf eines?
Odoardo. Aber, was mcyncst du, daß der Fall ist?
iLmilia. Daß alles verloren ist; — und daß wir wohl ruhig seyn müssen, mein Vater.
Odoardo. Und du wärest ruhig, weil du ruhig seyn mußt? — Wer bist du? Ein Mädchen? und meine Tochter? So sollte der Mann, und der Vater sich wohl vor dir schämen? — Aber laß doch hören: was nennest du, alles verloren? — daß der Graf todt ist?
Lmilia. Und warum er todt ist! Warum! Ha, so ist es wahr, mein Vater? So ist sie wahr die ganze schreckliche Geschichte, die ich in dem nassen und wilden Auge meiner Mutter las? — Wo ist meine Mutter? Wo ist sie hin, mein Vater?
Odoardo. Voraus; — wann wir anders ihr nachkommen.
iLmilia. Ze eher; je besser. Denn wenn der Graf todt ist; wenn er darum todt ist — darum! was verweilen wir noch hier? Lassen Sie uns fliehen, mein Vater!
Odoardo. Fliehen? — Was hätt' es dann für Noth? — Du bist, du bleibst in den Händen deines Räubers.
iLmilia. Ich bleibe in seinen Händen?
Odoardo. Und allein; ohne deine Mutter; ohne mich.
Lmilia. Ich allein in seinen Händen? — Nimmermehr, mein Vater. — Oder Sie sind nicht mein Vater. — Ich allein in seinen Händen? — Gut, lassen Sie mich nur; lassen Sie mich nur. — Ich will doch sehn, wer mich hält, — wer mich zwingt, — wer der Mensch ist, der einen Menschen zwingen kann.
Odoardo. Ich meyne, du bist ruhig, mein Kind.
Emilia. Das bin ich. Aber was nennen Sie ruhig seyn? Die Hände in den Schooß legen? Leiden, was man nicht sollte? Dulden, was man nicht dürfte?
Odoardo. Ha! wann du so denkest! — Laß dich umarmen, meine Tochter! — Zch hab' es immer gesagt: Das Weib wollte die Natur zu ihrem Meisterstücke machen. Aber sie vergriff sich im Thone; sie nahm ihn zu fein. Sonst ist alles bes-
Emilia Galotti.
1L7
ser an Euch, als an Uns. — Ha, wenn das deine Ruhe ist: so habe ich meine in ihr wieder gefunden! Laß dich umarmen, meine Tochter! — Denke nur: unter dem Vorwandc einer gerichtlichen Untersuchung, — o des höllischen Gauckelspiclcs! — reißt er dich aus unsern Armen, und bringt dich zur Grimaldi.
Emilia. Reißt mich? bringt mich? — Will mich reißen; will mich bringen: will! will! — Als ob wir, wir keinen Willen hätten, mein Vater!
Odoardo. Zch ward auch so wütend, daß ich schon nach diesem Dolche griff, (Ihn herausziehend) um einen von beiden — beiden! — das Herz zu durchstoßen.
Emilia. Um des Himmels willen nicht, mein Vater! — Dieses Leben ist alles, was die Lasterhaften haben. — Mir, mein Vater, mir geben Sie diesen Dolch.
Odoardo. Kind, es ist keine Haarnadel.
Emilia. So werde die Haarnadel zum Dolche! — Gleich viel.
Odoardo. Was? Dahin wär' es gekommen? Nicht doch; nicht doch! Besinne dich. — Auch du hast nur Ein Leben zu verlieren.
Emilia. Und nur Eine Unschuld! Odoardo. Die über alle Gewalt erhaben ist. — Emilia- Aber nicht über alle Verführung. — Gewalt! Gewalt! wer kann der Gewalt nicht trotzen? Was Gewalt heißt, ist nichts: Verführung ist die wahre Gewalt. — Zch habe Bllit, mein Vater; so jugendliches, so warmes Blut, als eine. Auch meine Sinne, sind Sinne. Ich stehe für nichts. Zch bin für nichts gut. Zch kenne das Haus der Grimaldi. Es ist das Haus der Freude. Eine Stunde da, unter den Augen meiner Mutter; — und es erhob sich so mancher Tumult in meiner Seele, den die strengsten Übungen der Religion kaum in Wochen besänftigen konnten. — Der Religion! Und welcher Religion? — Nichts Schlimmcrs zu vermeiden, sprangen Tausende in die Fluchen, und sind Heilige! — Geben Sie mir, mein Vater, geben Sie mir diesen Dolch.
Odoardo. Und wenn du ihn kenntest diesen Dolch! — Emilia- Wenn ich ihn auch nicht kenne! — Ein unbe-
188
Smilia Galotti.
kainitcr Freund, ist auch ein Freund. — Gcbcn Sie mir ihn, mein Vater; gcbcn Sie mir ihn.
Gdoardo. Wenn ich dir ihn nun gebe — da! (giebt ihr ihn.)
Emilia, Und da! (»n Begriffe sich damit z» durchstoßen, reißt der Bater ihr ihn wieder aus der Hand.)
Gdoardo. Sich, wie rasch! — Nein, das ist nicht für dcinc Hand.
iLmilia. Es ist wahr, mit einer Haarnadel soll ich — (Sie fährt mit der Hand nach dem Haare, eine zu suchen, und bekömmt die Rose zu fassen) Du noch hier? — Herunter mit dir! du gehörest nicht in das Haar Einer, — wic mcin Vatcr will, daß ich wcrdcn soll!
Gdoaröo. O, mcinc Tochter! —
Emilia. O, mcin Vatcr, wcnn ich Sie erriethe! — Doch nein: das wollen Sie auch nicht. Warum zauderten Sie sonst?
— (In einem bittern Tone, während daß sie die Nosc zcrpflickt) Ehedem wohl gab es einen Vatcr, der seine Tochter von der Schande zu retten, ihr den ersten den besten Stahl in das Hcrz scnktc — ihr zum zwcytcn das Lcbcn gab. Abcr alle solche Thaten sind
-von ehedem! Solcher Väter giebt es keine mehr!
Gdoardo. Doch, mcinc Tochter, doch! (indem er sie durchsticht)
— Gott, was hab' ich gethan! (Sie will sinken, und er faßt sie in seine Arme.)
LLmilia. Eine Rose gebrochen, chc dcr Sturm sie entblättert. — Lassen Sie mich sie küssen, diese väterliche Hand-
- Achter Austritt. Der Prinz. MarineM, Die Vorigen. Der Prinz (im Hcrcmtrctcn.) Was ist das? — Zst Emilicn nicht wohl?
GdoarSo, Sehr wohl; sehr wohl!
Der Prm; (indem er näher kömmt.) Was seh' ich? — Entsetzen!
Marinelli, Weh mir!
Der Prinz. Grausamer Vatcr, was haben Sie gethan! Gdoardo. Eine Rose gebrochen, chc dcr Sturm sie entblättert. — War es nicht so, meine Tochter?
Lmilia. Nicht Sic, mcin Vatcr — Ich selbst — ich selbst -
Eiiiilia Galotti.
18!)
Gvoarvo. Nicht du, mcinc Tochter; — nicht du! — Gchc mit keiner Unwahrheit aus der Welt. Nickt du, meine Tochter! Dein Vatcr, dein unglücklicher Vater!
Emilia. Ah — mein Vater — (Sic stirbt, und er lcgt sic sanft auf den Bodcn.)
GvoarSo. Zieh hin! — Nun da, Prinz! Gefällt sie Ihnen noch? Reißt sie noch Ihre Lüste? Noch, in diesem Blute, das wider Sic um Rache schreyet? (Nach cincr ^pause) Aber Sic erwarten, wo das alles hinaus soll? Sie erwarten vielleicht, daß ich den Stahl wider mich selbst kehren werde, um meine That wie eine schaalc Tragödie zu beschließen? — Sic irren sich. Hier! (Indem cr ihm dcn Dolch vor dic Füße wirft) Hier liegt er, der blutige Zeuge meines Verbrechens! Ich gchc und liefere mich selbst in das Gefängniß. Ich gchc, und erwarte Sic, als Richter — Und dann dort — erwarte ich Sic vor dcm Richter unscr allcr!
Der Prinz (nach einigem Stillschweigen, unter welchem cr den Körper mit Entsctzen und Verzweiflung betrachtet, zu Marinclli) Hier! heb' jh„ auf. — Nun? du bedenkst dich? — Elender! — (indem er ihm dcn Dolch aus der Hand reißt) Nein, dein Blut soll mit diesem Blute sich nicht mischen. — Gch, dich auf cwig zu verbergen! — Gch! sag' ich. — Gott! Gott! — Ist cs, zum Unglücke so mancher, nicht gcnug, daß Fürsten Menschen sind: müssen sich auch noch Teufel in ihren Freund verstellen?
Nathan der Weise.
Ein dramatisches Gedicht, in fünf Auszügen.
xrvo LLisllv-i.
1779.°)
Personen.
Sultan Saladin.
Sittah, dessen Schwester.
Nathan, ein reicher Jude in Jerusalem.
Rccha, dessen angenommene Tochter.
Daja, eine Christinn, aber in dem Hause des Juden, als Gesellschafterinn der Recha. Ein junger Tempelherr, Ein Derwisch.
Der Patriarch von Jerusalem. Ein Klosterbruder.
Ein Emir nebst verschiednen Mameluken des Saladin. Die Scene ist in Jerusalem.
Erster Aufzug.
Erster Austritt. (Scene: Flur in Nathans Hause,) Nathan von der Reise kommend. Daja ihm entgegen. Daja.
Er ist es! Nathan! — Gott sey ewig Dank, Daß Ihr doch endlich einmal wiederkommt.
°) Da die Handschrift, welche Engel besaß, verschollen ist, konnte der Herausgeber sich nur an die beiden ersten Drucke halte», deren Verschiedenheiten er angezeigt hat mit Ausnahme der offenbaren Druckfehler. Die erste, 2 Bl. und 276 S. stark, hat auf dem Titel nur die Jahrzahl 1779; die zweite, 2 Bl. und 240 S., „Mit Churfürst!. Sächsischem Privilcgio. Berlin, bey Christian Friedrich Boß und Sohn, 1779." Bei den übrigen Abdrücken ist die erste Ausgabe zum Grunde gelegt und nicht alles Nöthige nach der zweiten verbessert.
Nathan der Weise. Nathan.
Za, Daja; Gott sey Dank! Doch warum endlich?
Hab' ich denn eher wiederkommen wollen?
Und wiederkommen können? Babylon
Zst von Jerusalem, wie ich den Weg,
Seit ab bald rechts, bald links, zu nehmen bin
Genöthigt worden, gut zwey hundert Meilen;")
Und Schulden einkassiren, ist gewiß
Auch kein Geschäft, das merklich födcrt, das
So von der Hand sich schlagen läßt.
Daja.
O Nathan,
Wie elend, elend hättet Ihr indeß Hier werden können! Euer Haus...
Nathan.
Das brannte. So hab' ich schon vernommen. — Gebe Gott, Daß ich nur alles schon vernommen habe!
Daja.
Und wäre leicht von Grund aus abgebrannt. Nathan.
Dann, Daja, hätten wir ein neues uns Gebaut; und ein bequemeres.
Daja.
Schon wahr! — Doch Recha wär' bey einem Haare mit Verbrannt.
Nathan.
Verbrannt? Wer? meine Recha? sie? — Das hab' ich nicht gehört. — Nun dann! So hätt Ich keines Hauses mehr bedurft. — Verbrannt Bey einem Haare! — Ha! sie ist es wohl! Zst wirklich wohl verbrannt! — Sag' nur heraus! Heraus nur! — Tödte mich: und marrrc mich Nicht länger. — Za, sie ist verbrannt.
*) In der erste» Ausgabe „gute hundert Meilen".
192 Ratha» der Wcisc.
Daja.
Wenn sie
Es wärc, würdet Zhr von mir cs hören?
Nathan.
Warum erschreckest d« mich denn? — O Rccha! O meine Rccha!
Daja. Eure ? Eure Rccha? Nathan.
Wenn ich mich wicdcr je entwöhnen müßte, Dieß Kind mein Kind zu nennen!
Daja.
Nennt Zhr alles, Was Zhr besitzt, mit eben so viel Rechte Das Eure?
Nathan. Nichts mit grösscrm! Alles, was Zeh sonst besitze, hat Natur und Glück Mir zugetheilt. Dieß Eigenthum allein Dank' ich der Tugend.
Daja.
O wie theuer laßt Zhr Eure Güte, Nathan, mich bezahlen! Wenn Güt', in solcher Absicht ausgeübt, Noch Güte hcißcn kann!
Nathan.
Zn solcher Absicht?
Zn welcher?
Daja. Mein Gewissen... Nathan.
Daja, laß Nor allen Dingen dir erzählen...
Daja.
Mein
Gewissen, sag' ich ...
Nathan der Wcisc, -l<)Z
Nathan.
Was in Babylon Für einen schönen Stoff ich dir gekauft. So reich, nnd mit Geschmack so reich! Ich bringe Für Rccha selbst kaum einen schönern mit.
Daja.
Was hilfts? Denn mein Gewissen, muß ich Euch Nur sagen, läßt sich länger nicht betäuben. Nathan.
Und wie die Spangen, wie die Ohrgchcnkc, Wie Ring und Kette dir gefallen werden, Die in Damascus ich dir ausgesucht: Verlanget mich zu sehn.
Daja. So seyd Zhr nun! Wenn ihr nur schenken könnt! nur schenken könnt! Nathan.
Nimm du so gern, als ich dir geb': — und schweig! Daja.
Und schweig! Wer zweifelt, Nathan, daß Zhr nicht Die Ehrlichkeit, die Großmut!) selber seyd? Und doch ...
Nathan.
Doch bin ich nur ein Jude. — Gelt, Das willst du sagen?
Daja.
Was ich sagen will,
Das wißt Zhr besser.
Nathan. Nun so schweig! Daja.
Zch schweige. Was Sträfliches vor Gott hierbey geschieht, Und ich nicht hindern kann, nicht ändern kann, — Nicht kann, — komm' über Euch!
Nathan.
Komm' über mich! — L-!lmgs Werke 11. 13
194
Nathan der Weise.
Wo aber ist sie denn? wo bleibt sie? — Daja, Wenn du mich hintergehst! — Weiß sie es denn, Daß ich gekommen bin?
Daja. Das frag' ich Euch! Noch zittert ihr der Schreck durch jede Nerve. Noch mahlet Feuer ihre Phantasie Zu allem, was sie mahlt. Zm Schlafe wacht, Zm Wachen schläft ihr Geist: bald weniger Als Thier, bald mehr als Engel.
Nathan.
Armes Kind!
Was sind wir Menschen!
Daja.
Diesen Morgen lag Sie lange mit vcrschloßncm Aug', und war Wie todt. Schnell fuhr sie auf, und rief: „Horch! horch! „Da kommen die Kamccle meines Vaters! „Horch! seine sanfte Stimme selbst!" — Indem Brach sich ihr Auge wieder: und ihr Haupt, Dem seines Armes Stütze sich entzog, Stürzt auf das Küssen. — Ich, zur Pfort' hinaus! Und sich: da kommt Ihr wahrlich! kommt Ihr wahrlich! — Was Wunder! ihre ganze Seele war Die Zeit her nur bey Euch — und ihm. — Nathan.
Bey ihm?
Bey welchem Ihm?
Daja.
Bey ihm, der aus dem Feuer
Sie rettete.
Nathan. Wer war das? wer? — Wo ist er? Wer rettete mir meine Recha? wer?
Daja.
Ein junger Tempelherr, den, wenig Tage
Nathan der Weise.
Zuvor, man hier gefangen eingebracht, Und Saladin begnadigt hatte.
Nathan.
Wie?
Ein Tempelherr, dem Sultan Saladin
Das Leben ließ ? Durch ein gcringrcS Wunder
War Recha nicht zu retten? Gott!
Daja.
Ohn' ihn,
Der seinen unvcrmuthctcn Gewinst Frisch wieder wagte, war es aus mit ihr.
Nathan.
Wo ist er, Daja, dieser edle Mann? — Wo ist er? Führe mich zu seinen Füßen. Ihr gabt ihm doch vors erste, was an Schätzen Ich euch gelassen hatte? gabt ihm alles? Verspracht ihm mehr? weit mehr?
Daja.
Wie konnten wir?
Nathan.
Nicht? nicht?
' Daja. Er kam, und niemand weiß woher. Er ging, und niemand weiß wohin. — Ohn' alle Des Hauses Kundschaft, nur von seinem Ohr Geleitet, drang, mit vorgcsprcitztcm Mantel, Er kühn durch Flamm' und Ranch der Stimme nach. Die uns um Hülse rief. Schon hielten wir Ihn für verloren, als aus Rauch und Flamme Mit eins er vor uns stand, im starken Arm Empor sie tragend. Kalt und ungerührt Vom Jauchzen unsers Danks, setzt seine Beute Er nieder, drängt sich unters Volk und ist — Verschwunden!
Nathan. Nicht auf immer, will ich hoffen.
13«
Nathan der Wcisc.
Daja.
Nachher die ersten Tage sahen wir Ihn untern Palmen ans und nieder wandeln, Die dort des Aufcrstandncn Grab umschatten. Ich nahte mich ihm mit Entzücken, dankte. Erhob, entbot, beschwor, — nur einmal noch Die fromme Kreatur zu sehen, die Nicht ruhen könne, bis sie ihren Dank Zu seinen Füßen ausgeweinet.
Nathan. Nun? Daja.
Umsonst! Er war zu unsrer Bitte taub;
Und goß so bittern Spott auf mich besonders...
Nathan. Bis dadurch abgeschreckt...
Daja.
Nichts weniger! Ich trat ihn jeden Tag von neuem an; Ließ jeden Tag von neuem mich verhöhnen. Was litt ich nicht von ihm! Was hätt' ich nicht Noch gern ertragen! — aber lange schon Kommt er nicht mehr, die Palmen zu besuchen, Die unsers") Aufcrstandncn Grab umschattcn; Und niemand weiß, wo er geblieben ist. <— Ihr staunt? Ihr sinnt?
Nathan. Ich überdenke mir, Was das auf einen Geist, wie Rcchas, wohl Für Eindruck machen muß. Sich so verschmäht Won dcm zu finden, den man hochzuschätzen Sich so gezwungen fühlt; so weggestoßen, Und doch so angezogen werden; — Traun, Da müssen Hcrz und Kopf sich lange zanken, Ob Mcnschcnhaß, ob Schwcrmuth siegen soll.
°) „seines" in der ersten Ausgabe.
»
Nathan der Weise. 197
Oft siegt auch keines; und die Phantasie,
Die in den Streit sich mengt, macht Schwärmer,
Bey welchen bald der Kopf das Herz, und bald
Das Herz den Kopf muß spielen. — Schlimmer Tausch! —
Das letztere, verkenn' ich Rccha nicht,
Ist Rcchas Fall: sie schwärmt.
Daja.
Allein so fromm,
So liebenswürdig!
Nathan. Ist doch auch geschwärmt! Daja.
Vornehmlich Eine — Grille, wenn Zhr wollt, Ist ihr sehr werth. Es sey ihr Tempelherr Kein irdischer und keines irdischen; Der Engel einer, deren Schutze sich Zhr kleines Herz, von Kindheit auf, so gern Vertrauet glaubte, sey aus seiner Wolke, Zn die er sonst verhüllt, auch noch im Feuer, Um sie geschwebt, mit eins als Tempelherr Hervorgetreten. — Lächelt nicht! — Wer weiß? Laßt lächelnd wenigstens ihr einen Wahn, Zn dem sich Zud' und Christ und Muselmann Vereinigen; — so einen süßen Wahn!
Nathan.
Auch mir so süß! — Geh, wackre Daja, geh; Sich, was sie macht; ob ich sie sprechen kann. — Sodann such' ich den wilden, launigen Schutzengel auf. Und wenn ihm noch beliebt, Hicrnicdcn unter uns zu wallen; noch Beliebt, so ungesittet Ritterschaft Zu treiben: find' ich ihn gewiß; und bring' Zhn her.
Daja.
Zhr unternehmet viel.
Nathan.
Macht dann
-198
Nathan der Wcisc,
Der süße Wahn der süßcrn Wahrheit Platz: — Denn, Daja, glaube mir; dem Menschen ist Ein Mensch noch immer lieber, als ein Engel — So wirst du doch auf mich, auf mich nicht zürnen, Die Engclschwärmcrinn geheilt zu sehn?
Daja.
Ihr seyd so gut, und seyd zugleich so schlimm!
Zch geh! — Doch hört! doch seht! — Da kommt sie selbst.
Zweyter Auftritt. Rccha, und die Vorigen. Recha.
So seyd Ihr es doch ganz und gar, mein Vater? Zch glaubt', Ihr hättet Eure Stimme nur Vorausgeschickt. Wo bleibt Ihr? Was für Berge, Für Wüsten, was für Ströme trennen uns Denn noch? Zhr athmet Wand an Wand mit ihr, Und eilt nicht. Eure Rccha zu umarmen? Die arme Rccha, die indeß verbrannte! — Fast, fast verbrannte! Fast nur. Schaudert nicht! Es ist ein garst'gcr Tod, verbrennen. O!
Nathan. Mein Kind! mein liebes Kind!
Rccha.
Zhr mußtet über Den Euphrat, Tvgris, Jordan; über — wer Weiß was für Wasser all? — Wie oft hab' ich Um Euch gezittert, eh das Fcucr mir So nahe kam! Denn seit das Fcucr mir So nahe kam: dünkt mich im Wasser sterben Ercuückung, Labsal, Rettung. — Doch Zhr seyd Za nicht ertrunken: ich, ich bin ja nicht Verbrannt. Wie wollen wir uns freun, und Gott, Gott loben! Er, er trug Euch und den Nachen Auf Flügeln seiner unsichtbaren Engel Die ungetreuen Ström' hinüber. Er, Er winkte meinem Engel, daß er sichtbar
Nalhan der Weise.
Alif seinem weiße» Fittiche mich durch Das Feuer trüge —
Nathan. (Weißem Fittiche! Za, ja! der weiße vorgcsprcitztc Mantel Des Tempelherrn.)
Rccha. Er sichtbar, sichtbar mich Durchs Feuer trüg', von seinem Fittiche Acrwcht. — Zch also, ich hab' einen Engel Von Angesicht zu Angesicht gesehn; Und meinen Engel.
Nathan. Rccha wär' es werth; Und würd' an ihm nichts schönrcs sehn, als er An ihr.
Rccha (lächclnd.) Wem schmeichelt Ihr, mein Vater? wem? Dem Engel, oder Euch?
Nathan. Doch hätt' auch nur Ein Mensch — ein Mensch, wie die Natur sie täglich Gewährt, dir diesen Dienst erzeigt: cr müßte Für dich ein Engel seyn. Er müßt' und würde.
Recha.
Nicht so ein Engel; nein! ein wirklicher; Es war gewiß ein wirklicher! — Habt Ihr, Zhr selbst die Möglichkeit, daß Engel sind, Daß Gott zum Besten derer, die ihn lieben, Auch Wunder könne thun, mich nicht gelehrt? Zch lieb' ihn ja.
Nathan. Und cr liebt dich; und thut Für dich, und deines gleichen, stündlich Wunder; Za, hat sie schon von aller Ewigkeit Für euch gethan.
200
Nathan der Weise.
Rccha. Das hör' ich gern. Nathan.
Wie? weil Es ganz natürlich, ganz alltäglich klänge, Wenn dich ein eigentlicher Tempelherr Gerettet hätte: sollt' es darum weniger Ein Wunder seyn? — Der Wunder höchstes ist, Daß uns die wahren, echten Wunder so Alltäglich werden können, werden sollen. Ohn' dieses allgemeine Wunder, hätte Ein Denkender wohl schwerlich Wunder je Genannt, was Kindern bloß so heißen müßte, Die gaffend nur das Ungewöhnlichste, Das Neuste nur verfolgen.
Daja (zu Nathan.)
Wollt Ihr denn Ihr ohnedem schon überspanntes Hirn Durch solchcrlcy Subtilitätcn ganz Zersprengen?
Nathan. Laß mich! — Meiner Rccha wär' Es Wunders nicht genug, daß sie ein Mensch Gerettet, welchen selbst kein kleines Wunder Erst retten müssen? Za, kein kleines Wunder! Denn wer hat schon gehört, daß Saladin Ze eines Tempelherrn verschont? daß je Ein Tempelherr von ihm verschont zu werden Verlangt? gehofft? ihm je für seine Freyheit Mehr als den ledern Gurt gebothen, der Sein Eisen schleppt; und höchstens seinen Dolch?
Rccha.
Das schließt für mich, mein Natcr. — Darum eben War das kein Tempelherr; er schien es nur. — Kömmt kein gefangner Tempelherr je anders Als zum gewissen Tode nach Jerusalem; Geht keiner in Jerusalem so frey
Nathan der Weise.
Umhcr: wie hätte mich des Nachts frcywillig Denn einer retten können?
Nathan.
Sich! wie sinnreich. Zctzt, Daja, nimm das Wort. Ich hab' es ja Bon dir, daß er gefangen hergeschickt Zst worden. Ohne Zweifel weißt du mehr.
Daja.
Nnn ja. — So sagt man freylich; — doch man sagt
Zugleich, daß Saladin den Tempelherrn
Begnadigt, weil er seiner Brüder einem,
Den er besonders lieb gehabt, so ähnlich sehe.
Doch da es viele zwanzig Zahrc her,
Daß dieser Bruder nicht mehr lebt, — er hieß,
Ich weiß nicht wie; — er blieb, ich weiß nicht wo:
So klingt das ja so gar — so gar unglaublich,
Daß an dcr ganzen Sache wohl nichts ist.
Nathan.
Ey, Daja! Warum wäre denn das so
Unglaublich? Doch wohl nicht — wic's wohl geschieht
Um lieber etwas noch unglaublichcrs
Zu glauben? — Warum hätte Saladin,
Dcr sein Geschwister insgesammt so liebt,
Zn jüngcrn Jahrcn cincn Bruder nicht
Noch ganz besonders lieben können? — Pflegen
Sich zwey Gesichter nicht zu ähneln? — Zst
Ein alter Eindruck ein Verlorner? — Wirkt
Das Nehmliche nicht mehr das Nchmlichc? —
Scit wenn? — Wo steckt hicr das Unglaubliche? —
Ey freylich, weise Daja, wär's für dich
Kein Wunder mehr; und deine Wunder nur
Bcdürf... verdienen, will ich sagen, Glauben.
Daja.
Ihr spottet.
Nathan. Weil du meiner spottest. — Doch Auch so noch, Rccha, bleibet deine Rettung
202
Nathan der Weise.
Ein Wunder, dem nur möglich, der die strengsten Entschlüsse, die unbändigsten Entwürfe Der Könige, sein Spiel — wenn nicht sein Spott — Gern an den schwächsten Faden lenkt.
Rccha.
Mein Vater! Mein Vater, wenn ich irr', Ihr wißt, ich irre Nicht gern.
Nathan.
Vielmehr, du läßst dich gern belehren. — Sieh! eine Stirn, so oder so gewölbt; Der Rücken einer Nase, so vielmehr Als so gcführct; Augcnbraunen, die Auf einem scharfen oder stumpfen Knochen So oder so sich schlangeln; eine Linie, Ein Bug, ein Winkel, eine Fält', ein Mahl, Ein Nichts, aus eines wilden Europäers Gesicht: — und du entkömmst dem Feur, in Asien! Das wär' kein Wunder, wundersücht'gcs Volk? Warum bemüht ihr denn noch einen Engel?
Daja.
Was schadcts — Nathan, wenn ich sprechen darf —
Bey alle dem, von einem Engel lieber
Als einem Menschen sich gerettet denken?
Fühlt man der ersten unbegreiflichen
Ursache seiner Rettung nicht sich so
Viel näher?
Nathan.
Stolz! und nichts als Stolz! Der Topf Von Eisen will mit einer silbern Zange Gern aus der Gluth gehoben seyn, um selbst Ein Topf von Silber sich zu dünken. — Pah! — Und was es schadet, fragst du? was es schadet? Was hilft es? dürft ich nur hinwieder fragen. — Denn dein „Sich Gott um so viel näher fühlen," Ist Unsinn oder Gotteslästerung. — Allein es schadet; ja, es schadet allerdings. —
Nathan der Weise.
Kommt! hört mir zu. — Nicht wahr? dem Wcscn, daß
Dich rettete, —, cs sey ein Engel oder
Ein Mensch, — dem möchtet ihr, und du besonders,
Gern wieder viele große Dienste thun? —
Nicht wahr? — Nun, einem Engel, was für Dienste,
Für große Dienste könnt ihr dem wohl thun?
Zhr könnt ihm danken; zu ihm seufzen, beten;
Könnt in Entzückung über ihn zerschmelzen;
Könnt an dem Tage seiner Feycr fasten,
Almosen spenden. — Alles nichts. — Denn mich
Dcucht immer, daß ihr selbst und euer Nächster
Hierbcy weit mehr gewinnt, als er. Er wird
Nicht fett durch euer Fasten; wird nicht reich
Durch eure Spenden; wird nicht herrlicher
Durch cur Entzücken; wird nicht mächtiger
Durch cur Vertraun. Nicht wahr? Allein ein Mensch!
Daja.
Ey freylich hätt' ein Mensch, etwas für ihn Zu thun, uns mehr Gelegenheit verschafft. Und Gott weiß, wie bereit wir dazu waren! Allein er wollte ja, bedürfte ja So völlig nichts; war in sich, mit sich so Vcrgnügsam, als nur Engel sind, nur Engel Seyn können.
Recha.
Endlich, als er gar verschwand... Nathan.
Verschwand? — Wie denn verschwand? — Sich unter» Palme» Nicht ferner sehen ließ? — Wie? oder habt Zhr wirklich schon ihn weiter aufgesucht?
Daja.
Das nun wohl nicht.
Nathan. Nicht, Daja? nicht? — Da sich Nun was cs schabt! — Grausame Schwärmcrimicn! — Wenn dieser Engel nun — mm krank geworden!...
204 Nathan der Wcisc.
Recha.
Krank!
Daja.
Krank! Er wird doch nicht!
Recha.
Welch kalter Schauer Befällt mich! — Daja! — Meine Stirne, sonst So warm, suhl! ist auf einmal Eis.
Nathan.
Er ist
Ein Franke, dieses Klima's ungewohnt; Ist jung; der harten Arbeit seines Standes, Des Hungcrns, Wachens ungewohnt,
R c ch a.
Krank! krank!
Daja.
Das wäre möglich, meint ja Nathan nur.
Nathan.
Nun liegt er da! hat weder Freund, noch Geld Sich Freunde zu besolden.
Recha.
Ah, mein Vater! Nathan.
Liegt ohne Wartung, ohne Rath und Zusprach, Ein Raub der Schmerzen und des Todes da!
Recha.
Wo? wo?
Nathan. Er, der für eine, die er nie Gekannt, gesehn — genug, es war ein Mensch — Zns Fcur sich stürzte...
Daja. Nathan, schonet ihrer! Nathan.
Der, was er rettete, nicht näher kennen, Nicht weiter sehen möcht', um ihm den Dank Zu sparen...
Nathan dcr Weise.
205
Daja. Schonet ihrer, Nathan! Nathan.
Weiter
Auch nicht zu sehn verlangt', es wäre denn, Daß er zum zwcytcnmal es retten sollte — Denn gnug, es ist ein Mensch...
Daja.
Hört ans, und seht!
Nathan.
Der, dcr hat sterbend sich zu laben, nichts — Als das Bewußtseyn dieser That!
Daja.
Hört auf!
Zhr tödtct sie!
Nathan. Und du hast ihn gctödtct! — Hältst so ihn tödtcn können. — Rccha! Rccha! Es ist Arzney, nicht Gift, was ich dir reiche. Er lebt! — komm zu dir! — ist auch wohl nicht krank; Nicht einmal krank!
Rccha.
Gewiß? — nicht todt? nicht krank? Nathan.
Gewiß, nicht todt! Denn Gott lohnt Gutes, hier Gethan, auch hier noch. — Geh! — Begreifst du aber, Wie viel andächtig schwärmen leichter, als Gut handeln ist? wie gern dcr schlaffste Mensch Andächtig schwärmt, um nur, — ist er zu Zeiten Sich schon der Absicht deutlich nicht bewußt — Um nur gut handeln nicht zu dürfen?
Rccha.
Ah,
Mein Vater! laßt, laßt Eure Rccha doch Nie wiederum allein! — Nicht wahr, er kann Auch wohl verreist nur seyn? —
20K Nathcm der Weise.
Nathan.
Geht! — Allerdings. — Ich sch, dort mustert mit ncugicr'gcm Blick Ein Muselmann mir die bcladcnen Kamccle. Kennt ihr ihn?
Daja. Ha! Euer Derwisch. Nathan.
Wer?
Daja.
Euer Derwisch; Euer Schachgescll!
Nathan.
Al-Hafi? das Al-Hafi?
Daja. Ztzt des Sultans
Schatzmeister.
Nathan.
Wie? Al-Hafi? Träumst du wieder? — Er ists! — wahrhaftig, ists! — kömmt auf uns zu. Hinein mit Euch, geschwind! — Was werd' ich hören!
Dritter Auftritt. Nathan und der Derwisch. Derwisch.
Reißt nur die Augen auf, so weit Ihr könnt!
Nathan.
Bist du's? bist du es nicht? — Zn dieser Pracht, Ein Derwisch!... .
Derwisch. Nun? warum denn nicht? Läßt sich Aus einem Derwisch denn nichts, gar nichts machen? Nathan.
Ey wohl, genug! — Ich dachte mir nur immer, - Der Derwisch — so der rechte Derwisch — woll' Aus sich nichts machen lassen.
Derwisch.
Beym Propheten!
Nathan der Weise.
207
Daß ich kein rechter bin, mag auch wohl wahr seyn. Zwar wenn man muß —
Nathan.
Muß! Derwisch! — Derwisch muß? Kein Mensch muß müssen, und ein Derwisch müßte? Was müßt' er denn?
Derwisch. Warum man ihn recht bittet, Und er für gut erkennt: das muß ein Derwisch.
Nathan.
Bey unserm Gott! da sagst du wahr. — Laß dich Umarmen, Mensch. — Du bist doch noch mein Freund?
Derwisch.
Und fragt nicht erst, was ich geworden bin?
Nathan. Trotz dem, was du geworden!
Derwisch.
Könnt' ich nicht Ein Kerl im Staat geworden seyn, des Freundschaft Euch ungelegen wäre?
Nathan. Wenn dein Herz Noch Derwisch ist, so wag' ichs drauf. Der Kerl Zm Staat, ist nur dein Kleid.
Derwisch.
Das auch geehrt Will seyn. — Was meint Zhr? rathet! — Was wär' ich An Eurem Hofc?
Nathan. Derwisch; weiter nichts. Doch nebenher, wahrscheinlich — Koch.
Derwisch.
Nun ja!
Mein Handwerk bey Euch zu verlernen. — Koch! Nicht Kellner auch? — Gesteht, daß Saladin Mich besser kennt. — Schatzmeister bin ich bey Ihm worden.
5.
^
4
^ 55,
208 Nathan der Weise.
Nathan. Du? — bey ihm?
Derwisch.
Versteht:
Des kleinern Schatzes; denn des grossem waltet Sein Vater noch — des Schatzes für sein Haus. Nathan.
Sein Hans ist groß.
Derwisch. Und grösser, als Zhr glaubt; Denn jeder Bettler ist von seinem Hanse.
Nathan.
Doch ist den Bettlern Saladin so fcind — Derwisch.
Daß er mit Strumpf und Stiel sie zu vertilgen Sich vorgesetzt, — und sollt' er selbst darüber Zum Bettler werden.
Nathan. Brav! So meyn' ichs eben. Derwisch.
Er ists auch schon, trotz einem! — Denn sein Schatz Ist jeden Tag mit Sonnenuntergang Viel leerer noch, als leer. Die Fluth, so hoch Sie morgens eintritt, ist des Mittags längst Verlaufen —
Nathan. Weil Kanäle sie zum Theil Verschlingen, die zu füllen oder zu Verstopfen, gleich unmöglich ist.
Derwisch.
Getroffen! Nathan.
Ich kenne das!
Derwisch. Es taugt nun freylich nichts, Wenn Fürsten Geyer unter Aescrn sind.
Nathmi dcr Weise. 209
Doch sind sie Acscr untcr Geyern, taugts Noch zehnmal weniger.
Nathan.
O nicht doch, Derwisch!
Nicht doch!
Derwisch. Ihr habt gut reden, Zhr! — Kommt an: Was gebt Zhr mir? so tret' ich meine Stell' Euch ab.
Nathan. Was bringt dir deine Stelle?
Derwisch.
Mir?
Nicht viel. Doch Euch, Euch kann sie trefflich wuchern. Denn ist es Ebb' im Schatz, — wie öfters ist, — So zieht Zhr Eure Schleusen auf: schießt vor, Und nehmt an Zinsen, was Euch nur gefällt.
Nathan.
Auch Zins vom Zins dcr Zinsen?
Derwisch.
Freylich!
Nathan.
Bis
Mein 'Kapital zu lauter Zinsen wird.
Derwisch.
Das lockt Euch nicht? So schreibet unsrer Freundschaft Nur gleich den Schcidcbricf! Denn wahrlich hab' Ich sehr auf Euch gerechnet.
Nathan.
Wahrlich? Wie
Denn so? wie so denn?
Derwisch. Daß Zhr mir mein Amt Mit Ehren würdet führen helfen; daß Zch allzeit offne Kasse bey Euch hätte. — Zhr schüttelt?
L-Mngs Wcrke II. .14
21»
Nathan der Weise.
Nathan. Nun, versteh» wir uns nur recht! Hier gicbts zu unterscheiden. — Du? warum Nicht du? Al-Hasi Derwisch ist zu allem, Was ich vermag, mir stets willkommen. — Aber Al-Hafi Dcftcrdar des Saladin, Der — dem —
Derwisch. Errieth ichs nicht? Daß Ihr doch immer So gut als klug, so klug als weise seyd! — Geduld! Was Ihr am Hast unterscheidet, Soll bald geschieden wieder seyn. — Seht da Das Ehrenkleid, das Saladin mir gab. Eh es verschossen ist, eh es zu Lumpen Geworden, wie sie einen Derwisch kleiden, Hängts in Jerusalem am Nagel, und Ich bin am Ganges, wo ich leicht und barfuß Den heißen Sand mit meinen Lehrern trete.
Nathan.
Dir ähnlich gnug!
Derwisch. Und Schach mit ihnen spiele. Nathan.
Dein höchstes Gut!
Derwisch. Denkt nur, was mich verführte! — Damit ich selbst nicht länger betteln dürfte? Den reichen Mann mit Bettlern spielen könnte? Vermögend wär' im Huy den reichsten Bettler Zn einen armen Reichen zu verwandeln?
Nathan.
Das nun wohl nicht.
Derwisch.
Weit etwas abgcschmacktcrs! Ich fühlte mich zum erstenmal geschmeichelt; Durch Saladins guthcrz'gcn Wahn geschmeichelt —
Nathmi dcr Weise.
211
Nathan.
Dcr war?
Derwisch. „Ein Bettler wisse nur, wie Bettlern „Zn Muthe sey; ein Bettler habe nur „Gelernt, mit guter Weise Bettlern geben. „Dein Vorfahr, sprach er, war mir viel zn kalt, „Zu rauh. Er gab so unhold, wenn er gab; „Erkundigte so ungestüm sich erst „Nach dem Empfänger; nie zufrieden, daß „Er nur den Mangel kenne, wollt' er auch „Des Mangels Ursach wissen, um die Gabe „Nach dieser Ursach filzig abzuwägen. „Das wird Al-Hafi nicht! So unmild mild „Wird Saladin im Hafi nicht erscheinen! „Al-Hafi gleicht verstopften Röhren nicht, „Die ihre klar und still cmpfangncn Wasser „So unrein und so sprudelnd wieder geben. „Al-Hafi denkt; Al-Hafi fühlt wie ich!" — So lieblich klang des Voglers Pfeife, bis Dcr Gimpel in dem Netze war. — Ich Geck! Zch cincs Gcckcn Gcck!
Nathan. Gcmach, mcin Derwisch,
Gemach!
Derwisch.
Ey was! — Es wär' nicht Gcckcrcy,
Bey Hundcrttauscudcn die Menschen drücken,
Ansmärgcln, plündern, martern, würgen; und
Ein Menschenfreund an Einzeln scheinen wollen?
Es wär' nicht Gcckcrcy, dcs Höchsten Milde,
Die sonder Auswahl über Bös' und Gute
Und Flur und Wüstcncy, in Sonnenschein
Und Rcgcn sich vcrbrcitct, — nachzuäffen,
Und nicht dcs Höchsten immer volle Hand
Zll haben? Was? es wär' nicht Gcckcrcy...
14»
212 Nathan der Weise.
Nathan.
Genug! hör auf!
Derwisch. Laßt meiner Geckcrcy Mich doch nur auch erwähnen! — Was? es wäre Nicht Geckcrcy, an solchcn Gcckcrcycn Die gute Scitc dcnnoch auszuspüren, Um Antheil, dieser guten Scitc wcgcn, An dicscr Geckcrcy zu nchmcn? Hch? Das nicht?
Nathan. Al-Hafi, mache, daß du bald Zn deine Wüste wieder kömmst. Zch furchte, Grad' unter Menschen möchtest du cin Mcnsch Zu scyn verlernen.
Derwisch. Recht, das fürcht' ich auch.
Lebt wohl!
Nathan. So hastig? — Warte doch, Al-Hafi. Entläuft dir denn die Wüstc? — Warte doch! — Daß cr mich hörtc! — Hc, Al-Hasi! hier! — Wcg ist er; und ich hätt' ihn noch so gcrn Nach unscrm Tcmpclhcrrn gefragt. Vcrmuthlick, Daß cr ihn kennt.
Vierter Auftritt. Daja eilig herbey. Nathan.
Daja. O Nathan, Nathan! Nathan.
Nun?
Was giebts?
D a j a.
Er läßt sich wieder sehn! Er läßt Sicb wkdcr sclm!
Nathan. Wcr, Daja? wer?
Nathan der Weise.
21?
Daja.
Er! er!
Nathan.
Er? Er? — Wann läßt sich der nicht sehn! — Za so, Nur euer Er heißt cr. — Das sollt' cr nicht! Und wenn cr auch ein Engel wäre, nicht!
Daja. ,
Er wandelt untern Palmen wieder auf
Und ab; und bricht von Zeit zu Zeit sich Dattel».
Nathan. Sie cssend? — und als Tempclhcrr?
Daja.
Was quält
Ihr mich? — Ihr gierig Aug' errieth ihn hinter
Den dicht verschränkte» Palmen schon; und folgt
Ihm »»verrückt. Sie läßt E»ch bitte», — Euch
Beschwöre», — uugcsäumt ihn anzugchn.
O cilt! Sic wird Euch aus dein Fenster winken,
Ob cr hinauf geht oder weiter ab
Sich schlägt. O cilt!
Nathan.
So wie ich von: Kamcclc Gestiegen? — Schickt sich das? — Geh, cilc du Ihm zu; »nd meld' ihm meine Wiederkunft. Gieb Acht, der Biedermann hat nur mein Haus Z» meinem Abseyn nicht betreten wollen; Und kömmt nicht ungern, wenn dcr Vater selbst Ihn laden läßt. Geh, sag', ich laß' ihn bitte», Ihn herzlich bitte» ...
Daja. All umsonst! Er kömmt Euch nicht. — Denn kurz; cr kömmt zu kcincm Jude». Nathan.
So geh, geh wcnigstcus ihn anzuhalten; Ihn wenigstens mit deinen Augen zu Begleiten. — Geh, ich komme gleich dir nach.
(Nathan eilet hinein, und Daja heraus.)
214
Rathcm der Wcisc,
Fünfter Auftritt.
Scene: ein Platz mit Palmen, unter welchen der Tempelherr ans und nieder geht. Ein Klosterbruder folgt ihm in einiger Entfernung von der Seite, immer als ob er ihn anreden wolle.
Tempelherr. Der folgt mir nicht vo» langer Weile! — Sich, Wie schielt er nach den Händen! — Guter Bruder,... Ich kann Euch auch wohl Vater nennen; nicht?
Klosterbruder. Nur Bruder. — Laycnbrudcr nur; zu dienen.
Tempelherr. Za, guter Bruder, wer nur selbst was hätte! Bey Gott! bey Gott! ich habe nichts —
Klosterbruder.
Und doch
Recht warmen Dank! Gott geb' Euch tausendfach Was Zhr gern geben wolltet. Denn der Wille Und nicht die Gabe macht den Geber. — Auch Ward ich dem Herrn Almosens wegen gar Nicht nachgeschickt.
Tempelherr.
Doch aber nachgeschickt? Klosterbruder. Za; aus dem Kloster.
Tempelherr. Wo ich eben jetzt Ein kleines Pilgcrmahl zu finden hoffte?
Klosterbruder. Die Tische waren schon besetzt: komm' aber Der Herr nur wieder mit zurück.
Tempelherr.
Wozu?
Ich habe Fleisch wohl lange nicht gegessen: Allein was thuts? Die Datteln sind ja reif.
Klosterbruder. Nehm' sich der Herr in Acht mit dieser Frucht.
Nathan der Weise.
Zu viel genossen taugt sie nicht; verstopft Die Milz; macht melancholisches Geblüt.
Tempelherr. Wenn ich nun melancholisch gern mich fühlte? — Doch dieser Warnung wegen wurdet Ihr Mir doch nicht nachgeschickt?
Klosterbruder.
O nein! — Ich soll Mich nur nach Euch erkunden; auf den Zahn Euch fühlen.
Tempelherr. Und das sagt Ihr mir so selbst/ Klosterbruder.
Warum nicht?
Tempelherr. (Ein verschmitzter Bruder!) — Hat Das Kloster Eures gleichen mehr?
Klosterbruder.
Weiß nicht.
Ich muß gehorchen, lieber Herr.
Tempelherr.
Und da
Gehorcht Zhr denn auch ohne viel zu klügeln?
Klosterbruder. Wär's sonst gehorchen, lieber Herr?
Tempelherr.
(Daß doch
Die Einfalt immer Recht behält!) — Zhr dürft Mir doch auch wohl vertrauen, wer mich gern Genauer kennen möchte? — Daß Zhrs selbst Richt seyd, will ich wohl schwören.
Klosterbruder.
Ziemte mirs?
Und frommte mirs?
Tempelherr.
Wem ziemt und frommt es den», Daß er so ncubegicrig ist? Wem denn?
21k Nathan der Weise.
Klosterbruder. Dem Patriarchen; muß ich glauben. — Denn Der sandte mich Euch nach.
Tempelherr.
Der Patriarch? Kennt der das rothe Kreuz auf weißem Mantel Nicht besser?
Klosterbruder. Kenn' ja ichs!
Tempelherr.
Nun, Bruder? nun: — Ich bin ein Tempelherr; und ein gefang'ncr. — Setz' ich hinzu; gefangen bey Tcbnin, Der Burg, die mit des Stillstands letzter Stunde Wir gern erstiegen hatten, um sodann Auf Sidon los zu gehn — Setz' ich hinzu; Sclbzwanzigstcr gefangen und allein Vom Saladin begnadiget: so weiß Der Patriarch, was er zu wissen braucht. — Mehr, als er braucht.
Klosterbruder. Wohl aber schwerlich mehr, Als er schon weiß. — Er wußt' auch gern, warum Der Herr vom Saladin begnadigt worden; Er ganz allein.
Tempelherr. Weiß ich das selber? — Schon Den Hals entblößt, kniet' ich aus meinem Mantel, Den Streich erwartend: als mich schärfer Saladin Ins Auge faßt, mir näher springt, und winkt. Man hebt mich auf; ich bin entfesselt; will Ihm danken; seh'sein Aug' in Thränen: stumm Ist er, bin ich; er geht, ich bleibe. — Wie Nun das zusammenhängt, enträthslc sich Der Patriarche selbst.
Nathan dcr Weise.
Klosterbruder. Er schließt daraus, Daß Gott zu großen, großen Dingen Euch Muß aufbehalten haben.
Tempelherr. Za, zu großen! Ein Zudcnmädchcn aus dem Fcur zu retten; Auf Sinai ncugicr'gc Pilger zu Geleiten; und dergleichen mehr.
Klosterbruder.
Wird schon
Noch kommen! — Ist inzwischen auch nicht übel. — Vielleicht hat selbst dcr Patriarch bereits Weit wicht'gere Geschäfte für den Herrn.
Tempelherr. So? mcynt Ihr, Bruder? — Hat er gar Euch schon Was merken lassen?
Klosterbruder. Ey, ja wohl! — Zch soll Den Herrn nur erst ergründen, ob er so Der Mann wohl ist.
Tempelherr. Nun ja; ergründet nur! (Zch will doch sehn, wie dcr ergründet!) — Nun?
Klosterbruder. Das kürzstc wird wohl seyn, daß ich dcm Herrn Ganz grade zu des Patriarchen Wunsch Eröffne.
Tempelherr.
Wohl!
Klo sterbruder. Er hätte durch den Herrn Ein Bricfchcn gern bestellt.
Tempelherr. Durch mich? Zch bin Kein Böthe. — Das, das wäre das Geschäft,
218
Nathaii der Weise.
Das weit glorreicher sey, als Zudcnmädchcn Dem Fcur entreißen?
Klosterbruder. Muß doch wohl! Denn — Der Patriarch — an diesem Vricfchcn sey Der ganzen Christenheit sehr viel gelegen. Dieß Vricfchcn wohl bcstcllt zu habcn, — sagt Der Patriarch, — wcrd' einst im Himmel Gott Mit cincr ganz besondern Krone lohnen. Und dieser Krone, — sagt der Patriarch, — Sey niemand würd'gcr, als mein Herr.
Tempelherr.
Als ich?
Klosterbruder. Denn diese Krone zu verdienen, — sagt Der Patriarch, — sey schwerlich jemand auch Geschickter, als mein Herr.
Tempelherr. Als ich? Klosterbruder.
Er sey
Hier frey; könn' überall sich hier bcschn; Ncrstch', wie eine Stadt zu stürmen und Zu schirmen; könne, — sagt der Patriarch, — Die Stärk' und Schwäche der von Saladin Neu aufgeführten, innern, zweyten Mauer Am besten schätzen, sie am deutlichsten Den Streitern Gottes, sagt der Patriarch, Beschreiben.
Tempelherr. Guter Bruder, wenn ich doch Nun auch des Bricfchcns nähern Inhalt wüßte.
Klosterbruder. Ja den, — den weiß ich nun wohl nicht so lcchl. Das Bricfchcn abcr ist an König Philipp. — Dcr Patriarch ... Zch hab' mich oft gewundert, Wie doch ein Heiliger, der sonst so ganz
Rcithan der Weise.
Zm Hiinmcl lcbt, zugleich so unterrichtet
Von Dinge» dieser Welt zu seyn herab
Sich lassen kann. ES muß ihm sauer werden.
Tempelherr. Nun dann? der Patriarch? —
Klosterbruder.
Weiß ganz genau Ganz zuvcrläßig, wie und wo, wie stark, Von welcher Seite Saladin, im Fall Es völlig wieder losgcht, seinen Fcldzug Eröffnen wird.
Tempelherr. Das weiß er?
Klosterbruder.
Za, und möcht' Es gern dem König Philipp wissen lassen: Damit der ungefähr ermessen könne, Ob die Gefahr denn gar so schrecklich, um Mit Saladin den Waffcnstillcstand, Den Euer Orden schon so brav gebrochen, Es koste was es wolle, wieder her Zu stellen.
Tempelherr. Welch ein Patriarch! — Za so! Der liebe tapfre Mann will mich zu keinem Gemeinen Bothen; will mich") — zum Spion. Sagt Eucrm") Patriarchen, guter Bruder, So viel Ihr mich ergründen können, wär' Das meine Sache nicht. — Zch müsse mich Noch als Gefangenen betrachten; und Der Tempelherren einziger Beruf Sey mit dem Schwerte drein zu schlagen, nicht Kundschaftcrcy zu treiben.
Klosterbruder.
Dacht' ichs doch! — Wills auch dem Herrn nicht eben sehr verübeln.
°) „cr will mich" in beiden Ausgaben. °°) „Sag deinem" n. s. w. in der ersten.
220
Nathan der Weise.
Zwar kömmt das Beste noch. — Der Patriarch Hicrnächst hat ausgcgattcrt, wie die Beste Sich nennt, und wo auf Libanon sie liegt, Zn der die ungeheuern Summen stecken, Mit welchen Saladins vorsichtgcr Barer Das Heer besoldet, und die Zurüstungcn Des Kriegs bestreiket. Saladin verfügt Bon Zeit zu Zeit auf abgelegnen Wegen Nach dieser Neste sich, nur kaum begleitet. — Ihr merkt doch?
Tempelherr. Nimmermehr!
Klosterbruder.
Was wäre da Wohl leichter, als des Saladins sich zu Bemächtigen? den Garaus ihm zu machen? — Ihr schaudert? — O es haben schon ein Paar Gottsfürchtgc Maronitcn sich erbothen, Wenn nur ein wackrer Mann sie führen wolle, Das Stück zu wagen.
Tempelherr. Und der Patriarch Hätt' auch zu diesem wackern Manne mich Ersehn?
Klosterbruder. Er glaubt, daß König Philipp wohl Bon Ptolcmais aus die Hand hierzu Am besten bieten könne.
Tempelherr.
Mir? mir, Bruder? Mir? Habt Zhr nicht gehört? nur erst gehört, Was für Befindlichkeit dem Saladin Ich habe?
Klosterbruder. Wohl hab ichs gehört.
Tempelherr.
Und doch^
Rathan der Weise.
Klosterbruder. Za, — mcynt der Patriarch, — das wär' schon gut: Gott aber und der Orden...
Temp elherr.
Acndcrn nichts!
Gebieten mir kein Bubenstück!
Klosterbruder.
Gewiß nicht! — Nur, — mcynt der Patriarch, — sey Bubenstück Vor Mcnschcn, nicht auch Bubenstück vor Gott.
Tempelherr. Ich wär' dem Saladin mein Leben schuldig: Und raubt ihm seines?
Klosterbruder.
Pfuy! — Doch bliebe, — mcynt Dcr Patriarch, — noch immer Saladin Ein Feind der Christenheit, dcr Euer Freund Zu seyn, kein Recht erwerben könne.
Tempelherr.
Freund?
An dem ich blos nicht will zum Schurken werden; Zum undankbaren Schurken?
Klosterbruder.
Allerdings! — Zwar, mcynt dcr Patriarch, — des Dankes sey Man quitt, vor Gott und Mcnschcn quitt, wenn uns Dcr Dienst um unsertwillen nicht geschehen. Und da verlauten wolle, — mcynt dcr Patriarch, — Daß Euch nur darum Saladin bcgnadct, Weil ihm in Eurer Mien', in Eucrm Wesen, So was von scincm Brudcr cingclcuchtct...
Tempelherr. Auch dieses weiß der Patriarch; und doch? — Ah! wäre das gewiß! Ah, Saladin! — Wie? dic Natur hatt' auch nur Einen Zug Von mir in dcincs Brudcrs Form gebildet: Und dem entspräche nichts in meiner Seele?
Ä22
Rathan der Weise.
Was dem entspräche, könnt ich unterdrücken,
Um einem Patriarchen zu gefallen? —
Natur, so lcugst du nicht! So widerspricht
Sich Gott in seinen Werken nicht! — Geht Bruder! —
Erregt mir meine Galle nicht! — Geht! geht!
Klosterbruder. Ich geh'; und geh' vergnügter, als ich kam. Verzeihe mir der Herr. Wir Klostcrlcutc Sind schuldig, unsern Obern zu gehorchen.
/ ' ' ' > > Sechster Austritt.
Der Tempelherr und Daja, die dc» Tempelherr» schon eine Zeit laiij, von weiten beobachtet hatte, und sich nun ihm nähert.
Daja.
Der Klosterbruder, wie mich dünkt, ließ in
Der besten Laun' ihn nicht. — Doch muß ich mein
Paket nur wagen.
Tempelherr. Nun, vortrefflich! — Lügt Das Sprichwort wohl: daß Mönch und Weib, und Weib Und Mönch des Teufels beyde Krallen sind? Er wirft mich heut aus einer in die andre.
Daja.
Was seh' ich? — Edler Ritter, Euch? — Gott Dank! Gott tausend Dank! — Wo habt Ihr denn Die ganze Zeit gesteckt? — Ihr seyd doch wohl Nicht krank gewesen?
Tempelherr. Nein. Daja. Gesund doch? Tempelherr.
Za.
Daja.
Wir waren Euertwegen wahrlich ganz Bekümmert.
Ncithan der Weise,
M
Tempelherr.
So?
Da ja. Zhr wart gewiß verreist? Tempelherr.
Errathen!
Daj a.
Und kamt"') heut erst wieder? Tempelherr.
Gestern.
Daja.
Anch Rcchas Vater ist heut angekommen. Und nnn darf Rccha doch wohl hoffen?
Tempelherr.
Was?
Daja.
Warum sie Ench so öfters bitten lassen. Zhr Vater ladet Euch nun selber bald Aufs dringlichste. Er kömmt von Babylon; Mit zwanzig hochbcladencn Kamcclcn, Und allem, was an edeln Spcccrcycn, An Steinen und an Stoffen, Indien Und Persien und Syrien, gar Sina, Kostbares nur gewähren,
Tempelherr. Kaufe nichts. Daja.
Sein Volk verehret ihn als einen Fürsten. Doch daß es ihn den Weisen Nathan nennt, Und nicht vielmehr den Reichen, hat mich oft Gewundert.
Tempelherr. Seinem Volk ist reich und weise Vielleicht das nehmliche.
Daja.
Vor allen aber
°) „kommt" in der ersten Ausgabe, „kämet" in der zweiten.
224
Nathai, der Weise.
Hätt's ihn den Glltcn nennen müssen. Denn Ihr stellt Euch gar nicht vor, wie gut er ist. Als er erfuhr, wie viel Euch Rccha schuldig: Was hätt', in diesem Augenblicke, nicht Er alles Euch gethan, gegeben!
Tempelherr.
Ey!
Daja.
Vcrsuchts und kommt und seht!
Tempelherr.
Was denn? wie schnell
Ein Augenblick vorüber ist?
Daja. Hätt' ich,
Wenn er so gut nicht war', es mir so lange Bey ihm gefallen lassen? Mcynt Ihr etwa, Ich fühle meinen Werth als Christinn nicht? Auch mir wards vor der Wiege nicht gesungen, Daß ich nur darum meinem Ehgemahl Nach Palästina folgen würd', um da Ein Zudcnmädchcn zu erziehn. Es war Mein lieber Ehgemahl ein edler Knecht Zn Kaiser Friedrichs Heere —
Tempelherr.
Von Gcburth Ein Schweißer, dem die Ehr' und Gnade ward Mit Seiner Kaiserlichen Majestät Zn einem Flusse zu ersaufen. — Weib! Wie viclmal habt Ihr mir das schon crzchlt? Hört Ihr denn gar nicht auf mich zu verfolgen?
Daja.
Verfolgen! lieber Gott!
Tempelherr. Za, ja, verfolgen. Ich will nun einmal Euch nicht weiter sehn! Nicht hören! Will von Euch an eine That Nicht fort und fort erinnert seyn, bey der
Rathaii der Wcisc,
225
Ich nichts gedacht; die, wenn ich drüber denke,
Zum Räthsel von mir selbst mir wird. Zwar möcht'
Ich sie nicht gern bereuen. Aber seht;
Eräugnct so ein Fall sich wieder: Ihr
Seyd Schuld, wenn ich so rasch nicht handle; wenn
Ich mich vorher erkund', — und brennen lasse,
Was brennt.
Daja. Bewahre Gott!
Tempelherr.
Von heut' an thut Mir den Gefallen wenigstens, und kennt Mich weiter nicht. Ich bitt' Euch drum. Auch laßt Den Vater mir vom Halse. Zud' ist Jude. Ich bin ein plumper Schwab. Des Mädchens Bild Ist längst aus meiner Seele; wenn es je Da war.
Daja.
Doch Eures ist aus Ihrer nicht. Tempelherr. Was solls nun aber da? was solls?
Daja.
Wer weiß!
Die Mensche» sind nicht immer, was sie scheinen.
Tempelherr. Doch selten etwas bcsscrs. (Er geh,.)
Daja. Wartet doch!
Was eilt Ihr?
Tempelherr. Weib, macht mir die Palmen nicht Verhaßt, worunter ich so gern sonst wandle.
Daja.
So geh', du deutscher Bär! so geh'! — Und doch Muß ich die Spur des Thieres nicht verlieren.
(Sie geht ihm vo» weiten noch.)
Lesluigs Werke n.
,5.
2W Nathan der Weist.
Zweyter Aufzug.
Erster Auftritt. Die Scene: des Sultans Pallast. Saladin und Sittcch spielen Schach. Sittah.
Wo bist dn, Saladin? Wic spielst du heut?
Saladin. Nicht ant? Zch dächte doch.
Sittah.
Für mich; und kaum.
Nimm diesen Zug zurück.
Saladin. Warum? Sittah.
Der Springer
Wird unbedeckt.
Saladin. Zst wahr. Nun so' Sittah.
So zieh'
Zch in die Gabel.
Saladin. Wieder wahr. — Schach dann! Sittah.
Was hilft dir das? Zch setze vor: und du Bist, wie du warst.
Saladin. Ans dieser Klemme, seh' Zch wohl, ist ohne Buße nicht zu kommen. Mags! nimm den Springer mir.
Sittah.
Zch will ihn nicht.
Zch geh vorbey.
Saladin. Du schenkst mir nichts. Dir liegt An diesem Platze mehr, als an dem Springer.
Nathan der Weise.
227
Sittah.
Kann scyn.
Saladin. Mach dcinc Rechnung nur nicht ohne Den Wirth. Denn sich'! Was gilts, das warst du nicht Vermuthen?
Sittah.
Freylich nicht. Wie konnt' ich auch Vermuthen, daß du deiner Königinn So müde wärst?
Saladin. Ich meiner Königinn? Sittah.
Ich seh' nun schon: ich soll heut meine tausend Dinar', kein Nascrinchcn mehr gewinnen.
Saladin.
Wie so?
Sittah.
Frag noch! — Weil du mit Fleiß, mit aller Gewalt verlieren willst. — Doch dabey find' Ich mcinc Rechnung nicht. Denn ausser, daß Ein solches Spiel das unterhaltendste Nicht ist: gewann ich immer nicht am meisten Mit dir, wenn ich verlor? Wcnn hast du mir Den Satz, mich des Verlornen Spieles wegen Zu trösten, doppelt nicht hernach geschenkt?
Saladin. Ey sieh! so hattest du ja wohl, wcnn du Verlorst, mit Fleiß verloren, Schwesterchen?
Sittah.
Zum wenigsten kann gar wohl scyn, daß dcinc Freygebigkeit, mcin licbcs Brüderchen, Schuld ist, daß ich nicht besser spielen lernen.
Saladin.
Wir kommen ab vom Spiele. Mach ein Ende! Sittah.
So bleibt es? Nun dann: Schach! und doppelt Schach!
15°
228 Nathan der Weift.
Saladin.
Nu» freylich; dieses Abschach hab' ich nicht Gesehn, das meine Königinn zugleich Mit niederwirft.
Sittah. War dem noch abzuhelfen?
Laß sehn.
Saladin. Nein, nein; nimm nur die Königinn. Ich war mit diesem Steine nie recht glücklich.
Sittah.
Blos mit dem Steine?
Saladin. Fort damit! — Das thut Mir nichts. Denn so ist alles wiederum Geschützt.
Sittah. Wie höflich man mit Königinnen Verfahren müsse: hat mein Bruder mich Zu wohl gelehrt. (Sie läßt fic stehen.)
Saladin. Nimm, oder nimm sie nicht! Ich habe keine mehr.
Sittah. Wozu sie nehmen?
Schach! — Schach!
Saladin.
Nur weiter.
Sittah.
Schach! — und Schach! — und Schach Saladin.
Und matt!
Sittah.
Nicht ganz; du ziehst den Springer noch Dazwischen; oder was du machen willst. Gleichviel!
Rachan der Weise, 22!)
Saladin. Ganz recht! — Du hast gewonnen: und Al-Hasi zahlt. Man laß ihn rufen! gleich! — Du hattest, Sittah, nicht so unrecht; ich War nicht so ganz beym Spiele; war zerstreut. Und dann: wer giebt uns denn die glatten Steine Beständig? die an nichts erinnern, nichts Bezeichnen. Hab' ich mit dem Zman denn Gespielt? — Doch was? Verlust will Vorwand. Nicht Die ungeformtcn Steine, Sittah, sinds Die mich verlieren machten: deine Kunst, Dein ruhiger und schneller Blick ...
Sittah.
Auch so
Willst du den Stachel des Ncrlusts nur stumpfe». Genug, du warst zerstreut; und mehr als ich.
Saladin. Als du? Was hätte dich zerstreuet?
Sittah.
Deine
Zerstreuung freylich nicht! — O Saladin, Wenn werden wir so fleißig wieder spielen!
Saladin. So spielen wir um so viel gieriger! — Ah! weil es wieder los geht, mcynst du? — Mags! — Nur zu! — Ich habe nicht zuerst gezogen; Ich hätte gern den Stillcstand aufs neue Verlängert; hätte meiner Sittah gern, Gern einen guten Mann zugleich vcrschaft. Und das muß Richards Bruder scmi: er ist Za Richards Bruder.
Sittah.
- Wenn du deinen Richard
Nur loben kannst!
Saladin. Wenn unserm Bruder Mclck Dann Richards Schwester wär' zu Theile worden:
230
Nathan der Wcisc.
Ha! welch ein Haus zusammen! Ha, der ersten,
Der besten Häuser in der Welt das beste! —
Du hörst, ich bin mich selbst zu loben, auch
Nicht faul. Ich dünk' mich meiner Freunde werth. —
Das hätte Menschen geben sollen! das!
Sittah.
Hab' ich des schönen Traums nicht gleich gelacht? Du kennst die Christen nicht, willst sie nicht kennen. Ihr Stolz ist: Christen seyn; nicht Menschen. Denn Selbst das, was, noch von ihrem Stifter her, Mit Menschlichkeit den Aberglauben wirzt, Das lieben sie, nicht weil es menschlich ist: Wcils Christus lehrt; wcils Christus hat gethan. — Wohl ihnen, daß er ein so guter Mensch Noch war! Wohl ihnen, daß sie seine Tugend Auf Treu und Glaube nehmen können! — Doch Was Tugend? — Seine Tugend nicht; sein Name Soll überall verbreitet werden; soll Die Namen aller guten Menschen schänden, Verschlingen. Um den Namen, um den Namen Ist ihnen nur zu thun.
Saladin.
Du mcynst: warum Sie sonst verlangen würden, daß auch ihr, Auch du und Mclek, Christen hießet, eh Als Chgcmahl ihr Christen lieben wolltet?
Sittah.
Za wohl! Als wär' von Christen nur, als Christen, Die Liebe zu gewärtigen, womit Der Schöpfer Mann und Männinn ausgestattet! Saladin.
Die Christen glauben mehr Armseligkeiten,
Als daß sie die nicht auch noch glauben könnten! —
Und gleichwohl irrst du dich. — Die Tempelherren,
Die Christen nicht, sind Schuld: sind nicht, als Christen,
Als Tempelherren Schuld. Durch die allein
Wird aus der Sache nichts. Sie wollen Acca,
Natha» der Weise.
23 t
Das Richards Schwester unserm Bruder Mclck Zum Brautschatz bringen müßte, schlechterdings Sticht fahren lassen. Daß des Ritters Vortheil Gefahr nicht laufe, spielen sie den Mönch, Den albern Mönch. Und ob vielleicht im Fluge Ein guter Streich gelänge: haben sie Des Waffcnstitlcstaiides Ablauf kaum Erwarten können. — Lustig! Nur so weiter! Ihr Herren, nur so weiter! — Mir schon recht! — War alles sonst nur, wie es müßte.
Sittah.
Nun?
Was irrte dich denn sonst? Was könnte sonst Dich aus der Fassung bringen?
Saladin.
Was von je Mich immer aus der Fassung hat gebracht. — Ich war auf Libanon, bey unserm Aatcr. Er unterliegt den Sorgen noch...
Sittah.
O wch!°)
Saladin.
Er kann nicht durch; es klemmt sich aller Orten; Es fehlt bald da, bald dort —
Sittah.
Was klemmt? was fehlt? Saladin.
Was sonst, als was ich kaum zu nennen würd'ge? Was, wenn ichs habe, mir so übcrflüßig, Und hab' ichs nicht, so unentbehrlich scheint. — Wo bleibt Al-Hasi denn? Ist niemand nach Ihm aus? — Das leidige, verwünschte Geld! — Gut, Hast, daß du kömmst.
°) „Er untcrlicgct scist dc» Sorge» ... Armer Manu!" i» der crsic» Ausgabe.
232 Nathan der Wcisc,
Zweyter Auftritt.
Der Derwisch Al-Hafi. Saladin. Sittah.
Al-Hafi.
Die Gelder aus Acgyptcn sind vermuthlich angelangt. Wenns nur fein viel ist.
Saladin.
Hast du Nachricht? Al-Hafi.
Zch^
Ich nicht. Zch denke, daß ich hier sie in Empfang soll nehmen-
Saladin.
Zahl an Sittah tausend Dinare! (Zn Gedanke» hin und her gehend.)
Al-Hafi. Zahl! anstatt, empfang! O schön! Das ist für Was noch weniger als Nichts. — An Sittah? — wiederum an Sittah? Und Verloren? — wiederum im Schach verloren? — Da steht es noch das Spiel!
Sittah.
Du gönnst mir doch
Mein Glück?
Al-Hafi. (das Spiel betrachtend.) Was gönnen? Wenn — Ihr wißt ja wohl. Sittah. (ihm winkend.)
Bst! Hast! bst!
Al-Hafi. (noch auf das Spiel gerichtet.)
Gönnts Euch nur selber erst! Sittah.
Al-Hafi; bst!
Al-Hafi. (zu Sittah.) Die Weißen waren Euer? Zhr bietet Schach?
Nathan der Weise. 233
Sittah. Gut, daß cr nichts gehört! Al-Hafi. Nun ist der Zug an ihm?
Sittah. (ihm näher tretend.)
So sage doch, Daß ich mein Geld bekommen kann.
Al-Hafi. (noch auf das Spiel geheftet.)
Nun ja;
Ihr sollts bekommen, wie Zhrs stets bekommen. Sittah.
Wie? bist du toll?
Al-Hafi. Das Spiel ist ja nicht aus. Zhr habt ja nicht verloren, Saladin.
Sa ladin. (kaum hinhörend.) Doch! doch! Bezahl! bezahl!
Al-Hafi.
Bezahl! bezahl!
Da steht ja Eure Königinn.
Saladin. (noch so.)
Gilt nicht;
Gehört nicht mehr ins Spiel.
Sittah.
So mach, und sag, Daß ich das Geld mir nur kann hohlen lassen.
Al-Hafi. (noch immer in das Spiel vertieft.) Versteht sich, so wie immer. — Wenn auch schon; Wenn auch die Königinn nichts gilt: Zhr seyd Doch darum noch nicht matt.
Saladin. (tritt hinzu und wirft das Spiel um.)
Ich bin es; will
Es seyn.
Al-Hafi.
Za so! — Spiel wie Gewinnst! So wie Gewonnen, so bezahlt.
234 Nachan der Weise.
Sa lad in. (zu Siuah.) Was sagt er? was? Sittah. (von Zeit zu Zeit dem Hafi winkend.) Du kcniist ihn ja. Er sträubt sich gern; läßt gern Sich bitten; ist wohl gar ein wenig neidisch. — Saladin.
Ans dich doch nicht? Auf meine Schwester nicht? — Was hör' ich, Hafi? Neidisch? du?
Al-Hafi.
Kann seyn!
Kann seyn! — Zeh hätt' ihr Hirn wohl lieber selbst Wär' lieber selbst so gut, als sie.
Sittah.
Indeß
Hat er doch immer richtig noch bezahlt. Und wird auch heut' bezahlen. Laß ihn nur! — Geh nur, Al-Hafi, geh! Zch will das Geld Schon hohlen lassen.
Al-Hafi. Nein; ich spiele länger Die Mummcrcy nicht mit. Er muß es doch Einmal erfahren.
Saladin. Wer? und was? Sittah.
Al-Hafi!
Ist dieses dein Versprechen? Haltst du so Mir Wort?
Al-Hafi. Wie konnt' ich glauben, daß es so Weit gehen würde.
Saladin. Nun? erfahr ich nichts? Sittah.
Zch bitte dich, Al-Hafi; sey bescheiden.
Saladin.
Das ist doch sonderbar! Was könnte Sittah
Nathan der Wcisc.
So fcycrlich, so warm bey einem Fremden, Bey einem Derwisch lieber, als bey mir, Bey ihrem Bruder, sich verbitten wollen. Al-Hafi, nun bcfchl ich. — Rede, Derwisch!
Sittah.
Laß eine Kleinigkeit, mein Bruder, dir
Nicht näher treten, als sie windig ist.
Du weißt, ich habe zu vcrschicdncn Malen
Dieselbe Summ' im Schach von dir gewonnen.
Und weil ich ißt das Geld nicht nöthig habe;
Weil ißt in Hafis Kasse doch das Geld
Nicht eben allzuhäufig ist: so sind
Die Posten stehn geblieben. Aber sorgt
Nur nicht! Ich will sie weder dir, mein Bruder,
Noch Hast, noch der Kasse schenken.
Al-Hafi.
Ja,
Wenns das nur wäre! das!
Sittah.
Und mehr dergleichen. Auch das ist in der Kasse stehn geblieben, Was du mir einmal ausgeworfen; ist Seit wenig Monden stehn geblieben.
Al-Hafi.
Noch
Nicht alles.
Sa ladin. Noch nicht? — Wirst du reden? Al-Hafi.
Seit aus Acgyptcn wir das Geld erwarten, Hat sie...
Sittah. (zu Saladin,) Wozu ihn hören?
Al-Hafi.
Nicht nur Nichts
Bekommen...
336
Nathau der Weise.
Saladin. Gutes Mädchen! — Auch beyher Mit vorgeschossen. Nicht?
Al-Hafi. Den ganzen Hof Erhalten; Eucrn Aufwand ganz allein Besinnen.
Saladin.
Ha! das, das ist meine Schwester! (sie muarmcnd.) Sittah.
Wer hatte, dieß zu können, mich so reich Gemacht, als du, mein Bruder?
Al-Hafi.
Wird schon auch So bettelarm sie wieder machen, als Er selber ist.
Saladin. Ich arm? der Bruder arm? Wenn hab' ich mehr? wenn weniger gehabt? — Ein Kleid, Ein Schwert, Ein Pferd, — und Einen Gott! Was brauch' ich mehr? Wenn kanns an dem mir fehlen? Und doch, Al-Hafi, könnt' ich mit dir schelten.
Sittah.
Schilt nicht, mein Bruder. Wenn ich unserm Natcr Auch seine Sorgen so erleichtern könnte!
Saladin.
Ah.' Ah! Nun schlägst du meine Freudigkeit Auf einmal wieder nieder! — Mir, für mich Fehlt nichts, und kann nichts fehlen. Aber ihm, Ihm fehlet; und in ihm uns allen. — Sagt, Was soll ich machen? — Aus Acgyptcn kommt Vielleicht noch lange nichts. Woran das liegt, Weiß Gott. Es ist doch da noch alles ruhig. — Abbrechen, einzichn, sparen, will ich gern, Mir gern gefallen lassen; wenn es mich, Blos mich bctrift; blos ich,*) und niemand sonst
°) „blos mich," in beiden Ausgaben,
Rathcm der Wcisc.
Darunter lcidct. — Doch was kann das machend
Ein Pferd, Ein Kleid, Ein Schwert, muß ich doch hab
Und meinem Gott ist auch nichts abzudingen.
Zhm gnügt schon so mit wenigem genug;
Mit meinem Herzen. — Auf den Ucbcrschuß
Von deiner Kasse, Hafi, hatt' ich sehr
Gerechnet.
Al-Hafi. Ucbcrschuß? — Sagt selber, ob Ihr mich nicht hättet spießen, wenigstens Mich drosseln"") lasscn, wenn auf Ucbcrschuß Ich von Euch wär' ergriffen worden. Ja, Auf Uiitcrschlcif! das war zu wagen.
Saladin.
Nun,
Was machen wir denn aber? — Konntest du Vor erst bey niemand andern borgen, als Bey Sittah?
Sittah.
Würd' ich dieses Vorrecht, Vrudcr, Mir habcn nchmcn lasscn? Mir von ihm? Auch noch besteh' ich drauf. Noch bin ich auf Dem Trocknen völlig nicht.
Saladin.
Nur völlig nicht! Das fehlte noch! — Geh gleich, mach Anstalt, Hafi! Nimm auf bey wem du kannst! und wie du kannst! Geh, borg, versprich. — Nur, Hafi, borge nicht Bey denen, die ich reich gemacht. Denn borgen Von diesen, möchte wiederfodern heißen- Geh zu den Geizigsten; die werden mir Am liebsten leihen. Denn sie wissen wohl, Wie gut ihr Geld in meinen Händen wuchert.
Al-Hafi.
Zch kenne dcrcn keine.
°°) „Mich hängen" in der ersten Slucgabc.
238
Nathan der Weise.
Sittah. Eben fällt Mir ein, gehört zu haben, Hafi, daß Dein Freund zurückgekommen.
Al-Hafi. (betroffen.)
Freund? mein Freund?
Wer wär denn das?
Sittah. Dein hochgcpriesncr Zudc. Al-Hafi.
Gcpricsncr Jude? hoch von mir?
Sittah.
Dem Gott, — Mich denkt des Ausdrucks noch recht wohl, deß einst Du selber dich von ihm bedientest, — dem Sein Gott von allen Gütern dieser Welt Das Kleinst' und Größte so in vollem Maas Ertheilet habe. —
Al-Hafi. Sagt' ich so? — Was mcynt'
Zch denn damit?
Sittah. Das Kleinste: Reichthum. Und Das Größte: Weisheit.
Al-Hafi. Wie? von einem Juden? Non einem Juden hätt' ich das gesagt?
Sittah.
Das hättest du von deinem Nathan nicht . Gesagt?
Al-Hafi.
Za so! von dem! vom Nathan! — Fiel Mir der doch gar nicht bey. — Wahrhaftig? Der Ist endlich wieder heim gekommen? Ey! So mags doch gar so schlecht mit ihm nicht stehn. — Ganz recht: den nannt' einmal das Volk den Weisen! Den Reichen auch.
Nathan der Wcisc.
23!)
Sittah. Dm Rcichcn ncinit cs ihn Ztzt mehr als jt. Die ganze Stadt erschallt, Was er für Kostbarkeiten, was für Schätze Er mitgebracht.
Al-Hafi. Nun, ists der Reiche wieder: So wirds auch wohl der Wcisc wieder seyn.
Sittah.
Was mcynst du, Hast, wenn du diesen angingst? Al-Hafi.
Und was bcy ihm? — Doch wohl nicht borgen? — Za, Da kennt Ihr ihn. — Er borgen'. — Seine Weisheit Ist eben, daß er niemand borgt.
Sittah.
Du hast
Mir sonst doch ganz ein ander Bild von ihm Gemacht.
Al-Hafi.
Zur Noth wird er euch Waaren borge». Geld aber, Geld? Geld nimmcrmchr. — Es ist Ein Zudc freylich übrigens, wie's nicht Viel Zudcn giebt. Er hat Verstand; cr weiß Zu leben; spielt gut Schach. Doch zeichnet cr Zm Schlechten sich nicht minder, als im Guten, Aon allen andern Zudcn aus. ^- Auf den, Auf den nur rechnet nicht. — Den Armen giebt Er zwar; und giebt vielleicht Trotz Saladin. Wenn schon nicht ganz so viel: doch ganz so gcrn; Doch ganz so sondcr Anschn. Zud' und Christ Und Muselmann und Parsi, alles ist Zhm eins.
Sittah. Und so ein Mann ...
Saladin.
Wie kommt es denn, Daß ich von diesem Manne nie gehört?...
Rathan der Wcisc.
Sittah.
Der sollte Saladin nicht borgen? nicht Dem Saladin, der mir für andre braucht, Nicht sich?
Al-Hafi. Da seht nun gleich den Juden wieder; Den ganz gemeinen Juden! — Glaubt mirs doch! — Er ist aufs Geben Euch so eifersüchtig, So neidisch! Jedes Lohn von Gott, das in Der Welt gesagt wird, zog' er lieber ganz Allein. Nur darum eben leiht er keinem, Damit er stets zu geben habe. Weil Die Mild'ihm im Gesetz geboten; die Gefälligkeit ihm aber nicht geboten: macht Die Mild' ihn zu dem ungefälligsten Gesellen auf der Welt. Zwar bin ich seit Geraumer Zeit ein wenig übern Fuß Mit ihm gespannt; doch denkt nur nicht, daß ich Ihm darum nicht Gerechtigkeit erzeige. Er ist zu allem gut: blos dazu nicht; Blos dazu wahrlich nicht. Ich will auch gleich Nur gehn, an andre Thüren klopfen... Da Besinn' ich mich so eben eines Mohren, Der reich und geizig ist. — Zch geh'; ich geh'.
Sittah.
Was eilst du, Hast?
Saladin. Laß ihn! laß ihn!
Dritter Auftritt. Sittah. Saladin. Sittah.
Eilt
Er doch, als ob er mir nur gern entkäme! Was heißt das? — Hat er wirklich sich in ihm Betrogen, oder — möcht' er uns nur gern Bekriegen?
Nathan der Wcisc.
Saladin. Wie? das fragst du mich? Zch weiß Za kaum, von wcm die Rede war; und höre Von cucrm Juden, cucrm Nathan, hcut' Zum erstenmal.
Sittah. Zsts möglich? daß ein Mann Dir so verborgen blieb, von dem es heißt, Er habe Salomons und Davids Gräber Erforscht, und wisse deren Siegel durch Ein mächtiges geheimes Wort zu lösen? Aus ihnen bring' er dann von Zeit zu Zeit Die unermeßlichen Reichthümer an Den Tag, die keinen mindern Quell verriethen.
Saladin.
Hat seinen Reichthum dieser Mann aus Gräbern, So warcns sicherlich nicht Salomons, Nicht Davids Gräber. Narren lagen da Begraben!
Sittah. Oder Böscwichtcr! — Auch Zst seines Reichthums Quelle weit ergiebiger, Weit unerschöpflicher, als so ein Grab Voll Mammon.
Saladin. Denn er handelt; wie ich hörte. Sittah.
Sein Saumthier treibt auf allen Straßen, zieht
Durch alle Wüsten; seine Schiffe liegen
In allen Häscn. Das hat mir wohl eh
Al-Hafi selbst gesagt; und voll Entzücken
Hinzugefügt, wie groß, wie edel dieser
Sein Freund anwende, was so klug und emsig
Er zu erwerben für zu klein nicht achte:
Hinzugefügt, wie frey von Norurthcilen
Sein Geist; sein Herz wie offen jeder Tugend,
Wie eingestimmt mit jeder Schönheit sey.
'.'esüngs Werke ii. 1v
242 Nathan der Weise,
-
Saladin. Und itzt sprach Hasi doch so ungewiß, So kalt von ihm.
Sittah. Kalt mm wohl nicht; verlegen. Als halt' crs für gefährlich, ihn zu loben, Und woll' ihn unverdient doch auch nicht tadeln. — Wie? oder war' es wirklich so, daß selbst Der Beste seines Volkes seinem Volke Nicht ganz entfliehen kann? daß wirklich sich Al-Hafi seines Freund's von dieser Seite Zu schämen hätte? — Sey dem, wie ihm wolle! — Der Jude sey mehr oder weniger Als Zud', ist er nur reich: genug für uns!
Saladin. Dll willst ihm aber doch das Seine mit Gewalt nicht nehmen, Schwester?
Sittah.
Za, was heißt Bey dir Gewalt? Mit") Feu'r und Schwert? Nein, nein, Was braucht es mit den Schwachen für Gewalt, Als ihre Schwäche? — Komm vor itzt nur mit In meinen Haram, eine Sängerinn Zu hören, die ich gestern erst gekauft. Es reift indeß bey mir vielleicht ein Anschlag, Den ich auf diesen Nathan habe. — Komm!
Vierter Auftritt. Seme- vor dem Hause des Nathan, wo es an die Palmen stößt. Rccha und Nathan kommen heraus. Zu ihnen Daja. Rccha.
Ihr habt Euch sehr verweilt, mein Vater. Er Wird kaum noch mehr zu treffen seyn.
Nathan.
Nun, nun;
Wenn hier, hier untern Palmen schon nicht mehr: °) In den erste» Ansaabe» „Bey".
NatlMi dcr Weise,
Doch anderwärts. — Sey ihr nur ruhig. — Sich Kömmt dort nicht Daja auf uns zu?
Recha.
Sie wird
Ihn ganz gewiß verloren haben.
Nathan.
Auch
Wohl nicht.
Recha.
Sie wurde sonst geschwinder kommen. Nathan.
Sie hat uns wohl noch nicht gesehn ...
Recha.
Nun sieht
Sie uns.
Nathan. Und doppelt ihre Schritte. Sich! — Sey doch nnr rubig! ruhig!
Rccha.
Wolltet Ihr
Wohl eine Tochter, die hier rubig wäre? Sich unbekümmert liesse, wessen Wohlthat Ihr Leben sey? Ihr Leben, — das ihr nur So lieb, weil sie es Euch zuerst verdanket.
Nathan.
Zch möchte dich nicht anders, als du bist: Auch wenn ich wüßte, daß in deiner Seele Ganz etwas anders noch sich rege.
Rccha.
Was,
Mcin Vater?
Nathan. Fragst du mich? so schüchtern mich ? Was auch in deinem Innern vorgeht, ist Natur und Unschuld. Laß es keine Sorge Dir machen. Mir, mir macht cs kcinc. Nur Versprich mir: wenn dein Herz vernehmlicher
1K°
244 Nathan der Weise,
Sich cinst erklärt, mir seiner Wünsche keinen Zu bergen.
Recha.
Schon die Möglichkeit, mein Herz Euch lieber zu verhüllen, macht mich zittern.
Nathan.
Nichts mehr hiervon! Das ein für allemal Ist abgethan. — Da ist ja Daja. — Nun?
Da ja.
Noch wandelt er hier untern Palmen; und Wird gleich um jene Mauer kommen. — Seht, Da kömmt er!
Recha.
Ah! und scheinet unentschlossen, Wohin? ob weiter? ob hinab? ob rechts? Ob links?
Daja.
Nein, nein; er macht den Weg ums Kloster Gewiß noch öfter; und dann muß er hier Vorbey. — Was gilts?
Recha.
Recht! recht! — Hast du ihn schon Gesprochen? Und wie ist er heut?
Daja.
Wie immer.
Nathan.
So macht nur, daß er euch hier nicht gewahr Wird. Tretet mehr zurück. Geht lieber ganz Hinein.
Recha.
Nur einen Blick noch! — Ah! die Hecke, Die mir ihn stiehlt.
Daja.
Kommt! kommt! Der Vater hat Ganz recht. Ihr lauft Gefahr, wenn er Euch sieht, Daß auf der Stell' er umkehrt.
Nathan der Weise, 24 Recha.
Ah! die Hcckc!
Nathan.
Und kömmt er plötzlich dort aus ihr hervor: So kann er anders nicht, er muß euch sehn. Drum geht doch nur!
Daja.
Kommt! kommt! Ich weiß ein Fenster, Aus dem wir sie bemerken können.
Recha.
Za?
(beyde hinein.)
Fünfter Auftrit t. Nathan und bald darauf der Tempelherr. Nathan.
Fast scheu' ich mich des Sonderlings. Fast macht Mich seine rauhe Tugend stutzen. Daß Ein Mensch doch einen Menschen so verlegen Soll machen können! — Ha! cr kömmt. — Bey Gott! Ein Züngling wie ein Mann. Ich mag ihn wohl Den guten, trotzgcn Blick! den drallen Gang! Die Schaalc kann nur bitter seyn: der Kern Zsts sicher nicht. — Wo sah' ich doch dergleichen ? — Äcrzcihct, edler Franke...
Tempelherr. Was? Nathan.
Erlaubt.. > Tempelherr.
Was, Jude ? was?
Nathan. Daß ich mich untersteh',
Euch anzureden.
Tempelherr. Kann ichs wehren? Doch
Nur kurz.
24k
Nathan der Weise.
Nathan. Verzicht, und eilet nicht so stolz, Nicht so verächtlich einem Mann vorüber, Den Ihr aus ewig Euch verbunden habt.
Tempelherr.
Wie das ? — Ah, fast errath' ichs. Nicht? Ihr seyd... Nathan.
Ich hcissc Nathan; bin des Mädchens Vater, Das Eure Großmuth aus dem Fcu'r gerettet; Und komme...
Tempelherr. Wenn zu danken: — sparts! Ich hab' Um diese Kleinigkeit des Dankes schon Zu viel erdulden müssen. — Vollends Ihr, Ihr seyd mir gar nichts schuldig. Wußt' ich denn, Daß dieses Mädchen Eure Tochter war? Es ist der Tempelherren Pflicht, dem Ersten Dem Besten bcyzuspringcn, dessen Noth Sie sehn. Mein Leben war mir ohnedem In diesem Augenblicke lästig. Gern, Sehr gern ergriff ich die Gelegenheit, Es sür ein andres Leben in die Schanze Zu schlagen: für ein andres — wenns auch nur Das Leben einer Jüdinn wäre.
Nathan.
Groß!
Groß und abscheulich! — Doch die Wendung läßt Sich denken. Die bescheidne Größe flüchtet Sich hinter das Abscheuliche, um der Bcwundrung auszuweichen. — Aber wenn Sie so das Opfer der Bewunderung Verschmäht: was für ein Opfer denn verschmäht Sie minder? — Ritter, wenn Ihr hier nicht fremd, Und nicht gefangen wäret, würd' ich Euch So dreist nicht fragen. Sagt, befehlt: womit Kann man Euch dienen?
Nalhau dcr Wcisc^
247
Tempelherr.
Ihr? Mit nichts. Nathan.
Ich bin
Ein reicher Mann.
Tempelherr. Dcr rcichrc Jude war Mir nie der bcssrc Jude.
Nathan. Durft Ihr denn Darum nicht »iitzcn, was dem ungeachtet Er bcssres hat? nicht seinen Reichthum nutzen ?
Tempelherr. Nun gut, das will ich auch nicht ganz vcrrcdcn; Um meines Mantels willen nicht. Sobald Dcr ganz und gar verschlissen; weder Stich Noch Fetze länger halten will: komm' ich Und borge mir bey Euch zu einem neuen, Tuch oder Geld. — Seht nicht mit eins so finster! Noch seyd Ihr sicher, noch ists nicht so weit Mit ihm. Zhr seht; er ist so ziemlich noch Zm Stande. Nur dcr cinc Zipfel da Hat cincn garstgcn Flcck; cr ist vcrscngt. Und das bekam cr, als ich Eure Tochter Durchs Feuer trug.
Nathan. (dcr nach dem Zipfel greift und ih» bttrachtct.) Es ist doch sonderbar, Daß so ein böser Flcck, daß so cin Brandmahl Dem Mann ein bcssrcs Zcugniß rcdct, als Scin eigner Mund. Ich möcht ihn küssen gleich — Dcn Flecken! — Ah, verzeiht! — Ich that es ungern. Tempelherr.
Was?
Nathan. Eine Thräne fiel darauf.
Tempelherr.
Thut nichts!
248
Rathan der Weift.
Er hat der Tropfen mehr. — (Bald aber fangt Mich dieser Zud' an zu verwirren.)
Nathan.
Wär't
Ihr wohl so gut, und schicktet Eucrn Mantel Auch einmal meinem Mädchen?
Tempelherr.
Was damit? Nathan.
Auch ihren Mund auf diesen Fleck zu drücken. Denn Eure Kniee selber zu umfassen, Wünscht sie nun wohl vergebens.
Tempelherr.
Aber, Jude — Ihr hcissct Nathan? — Aber, Nathan — Ihr Setzt Eure Worte sehr — sehr gut — sehr spitz — Ich bin betreten — Allerdings — ich hätte... Nathan.
Stellt und verstellt Euch, wie Ihr wollt. Ich find' Auch hier Euch aus. Ihr wart zu gut, zu bieder, Um höflicher zu seyn. — Das Mädchen, ganz Gefühl; der weibliche Gesandte, ganz Dicnstfcrtigkcit; der Vater weit entfernt — Zhr trugt für ihren guten Namen Sorge; Floht ihre Prüfung; floht, um nicht zu siegen. Auch dafür dank' ich Euch —
Tempelherr.
Ich muß gesteh», Ihr wißt, wie Tempelherren denken sollten.
Nathan.
Nur Tempelherren? sollten blos? und blos Weil es die Ordensregeln so gebieten? Ich weiß, wie gute. Menschen denken; weiß, Daß alle Länder gute Menschen tragen.
Tempelherr. Mit Unterschied, doch hoffentlich?
Nathan der Weise.
249
Nathan.
Za wohl;
An Färb', an Kleidung, an Gestalt verschieden.
Tempelherr. Auch hier bald mehr, bald weniger, als dort.
Nathan.
Mit diesem Unterschied ists nicht weit her.
Der große Mann braucht überall viel Boden:
Und mehrere, zu nah gepflanzt, zerschlagen
Sich nur die Acste. Mittelgut, wie wir,
Findt sich hingegen überall in Menge.
Nur muß der eine nicht den andern mäckcln.
Nur muß der Knorr den Knubben hübsch vertragen.
Nur muß ein Gipfelchcn sich nicht vermessen,
Daß es allein der Erde nicht cntschosscn.
Tempelherr. Sehr wohl gesagt! — Doch kennt Ihr auch das Volk, Das diese Mcnschenmäckclcy zu erst Getrieben? Wißt Ihr, Nathan, welches Volk Zuerst das auserwähltc Volk sich nannte? Wie? wenn ich dieses Volk nun, zwar nicht haßte, Doch wegen seines Stolzes zu verachten, Mich nicht entbrcchcn könnte? Seines Stolzes; Den es auf Christ und Muselmann vererbte, Nur sein Gott sey der rechte Gott! — Ihr stutzt, Daß ich, ein Christ, ein Tempelherr, so rede? Wenn hat, und wo die fromme Raserey, Den bessern Gott zu haben, diesen bessern Der ganzen Welt als besten aufzudringen, In ihrer schwärzesten Gestalt sich mehr Gezeigt, als hier, als itzt? Wem hier, wem itzt Die Schuppen nicht vom Auge fallen ... Doch Sey blind, wer will! — Vcrgcßt, was ich gesagt; Und laßt Mich! (will gehen.)
Nathan. Ha! Ihr wißt nicht, wie viel fester Ich nun mich an Euch drcngcn werde. — Kommt,
260
Nathan der Weise.
Wir müssen, müssen Freunde seyn! — Verachtet Mein Volk so sehr Ihr wollt. Wir haben beyde Uns unser Volk nicht auserlesen. Sind Wir unser Volk? Was heißt denn Volk? Sind Christ und Jude eher Christ und Zudc, Als Mensch? Ah! wenn ich einen mehr in Euch Gefunden hätte, dem es gnügt, ein Mensch Zu hcisscn!
Tempelherr. Za, bey Gott, das habt Zhr, Nathan! Das habt Zhr! — Eure Hand! — Ich schäme mich Euch einen Augenblick verkannt zu haben.
Nathan.
Und ich bin stolz darauf. Nur das Gemeine Verkennt man selten.
Tempelherr.
Und das Seltene Vergißt man schwerlich. — Nathan, ja; Wir müssen, müssen Freunde werden.
Nathan.
Sind
Es schon. — Wie wird sich meine Rccha freue»! —
Und ah! welch eine heitre Ferne schließt
Sich meinen Blicken auf! — Kennt sie nur erst!
Tempelherr. Ich brenne vor Verlangen. — Wer stürzt dort Aus Eucrm Hause? Zsts nicht ihre Daja?
Nathan. Za wohl. So ängstlich?
Tempelherr.
Unsrer Rccha ist
Doch nichts begegnet?
Sechster Auftritt. Die Vorigen und Daja eilig. Daja. Nathan! Nathan!
Nctthaii der Wcisc. 251 Nathan.
Nun?
Daja.
Verzeihet, edler Ritter, daß ich Euch Muß unterbrechen.
Na thau. Nun, was ists? Tempelherr.
Was ists?
Daja.
Der Sultan hat geschickt. Der Sultan will Euch sprechen. Gott, der Sultan!
Na thau.
Mich? der Sultan? Er wird begierig seyn, zu sehen, was Ich Neues mitgebracht. Sag nur, es sey Noch wenig oder gar nichts ausgepackt.
Daja.
Nein, nein; er will nichts sehen; will Euch sprechen, Euch in Person, und bald; sobald Ihr könnt.
Nathan.
Ich werde kommen. — Geh nur wieder, geh!
Daja.
Nehmt ja nicht übel auf, gestrenger Ritter — Gott, wir sind so bekümmert, was der Sultan Doch will.
Rathan.
Das wird sich zeigen. Geh nur, geh!
Siebender Auftritt. Nathan und dcr Tempelherr. Tempelherr. So kennt Ihr ihn noch nichts — ich meyne, von Person.
Nathan.
Den Saladin? Noch nicht. Ich habe Ihn nicht vermieden, nicht gesucht zu kennen.
262
Nathan der Weise,
Der allgemeine Ruf sprach viel zu gut
Von ihm, daß ich nicht lieber glauben wollte,
Als sehn. Doch nun, — wenn anders dem so ist,
Hat er durch Sparung Eures Lebens...
Tempelherr.
Za;
Dem allerdings ist so. Das Leben, das Ich leb', ist sein Geschenk.
Nathan.
Durch das er mir Ein doppelt, dreyfach Leben schenkte. Dieß Hat alles zwischen uns verändert; hat Mit eins ein Scil mir umgeworfen, das Mich seinem Dienst' auf ewig fesselt. Kaum, Und kaum, kann ich es nun erwarten, was Er mir zuerst befehlen wird. Ich bin Bereit zu allem; bin bereit ihm zu Gesteh», daß ich es Euertwegen bin.
Tempelherr. Noch hab ich selber ihm nicht danken können: So oft ich auch ihm in den Weg getreten. Der Eindruck, den ich auf ihn machte, kam So schnell, als schnell er wiederum verschwunden. Wer weiß, ob er sich meiner gar erinnert. Und dennoch muß er, einmal wenigstens, Sich meiner noch erinnern, um mein Schicksal Ganz zu entscheiden. Nicht genug, daß ich Auf sei» Geheiß noch bin, mit seinem Willen Noch leb': ich muß nun auch von ihm erwarten, Nach wessen Willen ich zu leben habe.
Nathan.
Nicht anders; um so mehr will ich nicht säumen. — Es fällt vielleicht ein Wort, das mir, auf Euch Zu kommen, Anlaß giebt. — Erlaubt, verzeiht — Ich eile — Wenn, wenn aber sehn wir Euch Bey uns ?
Rathan der Wcisc. 2515
Tempelherr. Sobald ich darf.
Nathan.
So bald Ihr wollt. Tempelherr.
Noch heut.
Nathan. Und Euer Name? — muß ich bitte». Tempelherr.
Mein Name war — ist Curd von Stauffcn. — Eurd! Nathan.
Von Stauffcn? — Stauffcn? — Stauffcn?
Tempelherr.
Warum fällt
Euch das so auf?
Nathan. Von Stauffcn? — Des Geschlechts Sind wohl schon mehrere...
Tempelherr.
O ja! hier waren, Hier faulen des Geschlechts schon mchrcrc. Mein Ohcim selbst, — mein Vater will ich sagen, — Doch warum scharst sich Euer Blick auf mich Zc mehr und mehr?
Nathan. O nichts! o nichts! Wie kann Ich Euch zu schn ermüden?
Tempelherr.
Drum verlaß Zch Euch zuerst. Der Blick des Forschers fand Nicht selten mehr, als er zu finden wünschte. Zch fürcht' ihn, Nathan. Laßt die Zeit allmä'lig, Und nicht die Ncugicr, unsre Kundschaft machen. (Er geht.)
Nathan. (der ihm mit Erstaunen nachsieht.) „Der Forscher sand nicht selten mehr, als er „Zu finden wünschte." — Ist es doch, als ob Zn meiner Scel' er lese! — Wahrlich ja;
S54
Natha» der Weise.
Das könnt auch mir begegnen. — Nicht allein
Wolfs Wuchs, Wolfs Gang: auch seine Stimme. So,
Vollkommen so, warf Wolf sogar den Kopf;
Trug Wolf sogar das Schwerd im Arm'; strich Wolf
Sogar die Augcnbraunen mit der Hand,
Gleichsam das Feuer seines Blicks zu bergen. —
Wie solche tiefgcprägte Bilder doch
Zu Zeiten in uns schlafen können, bis
Ein Wort, ein Laut sie weckt. — Von Stauffen! —
Ganz recht, ganz recht; Filnck und Stauffen. —
Ich will das bald genauer wissen; bald.
Nur erst zum Saladin. — Doch wie? lauscht dort
Nicht Daja? — Nnn so komm nur näher, Daja.
Achter Auftritt.
Daja. Nathan. Nathan.
Was gilts? nun drückt- euch beyden schon das Herz, Noch ganz was anders zu erfahren, als Was Saladin mir will.
Daja.
Verdenkt Zhrs ihr? Zhr fingt so eben an, vertraulicher Mit ihm zu sprechen: als des Sultans Botbschaft Uns von dem Fenster scheuchte.
Nathan.
Nun so sag Zhr nur, daß sie ihn jcdui Augenblick Erwarten darf.
Daja. Gewiß? gewiß?
Nathan.
Ich kann
Mich doch auf dich verlassen, Daja? Sey Auf deiner Hut; ich bitte dich. Es soll Dich nicht gereuen. Dein Gewissen selbst Soll seine Rechnung dabey finden. Nur
Nathan der Weise. 255
Verdirb mir nichts in meinem Plane. Nur Erzähl nnd frage mit Bescheidenheit, Mit Rückhalt...
Daja.
Daß Ihr doch noch erst, so was Erinnern könnt! — Ich geh; geht Ihr mir auch. Denn seht! ich glanbc gar, da kömmt vom Snltan Ein zweiter Both', Al-Hafi, Euer Derwisch, (geht ab,)
Neunter Auftritt. Nathan. Al-Hafi. Al-Hafi.
Ha! ha! zu Euch wollt ich nun eben wieder.
Nathan.
Zfts denn so eilig? Was verlangt er denn Von mir?
Al-Hafi.
Wer?
Nathan. Saladin. — Ich komm', ich komme. Al-Hafi. Du wem!' Zum Saladin?
Nathan.
Schickt Saladin
Dich nicht?
Al-Hafi.
Mich? nein. Hat er denn schon geschickt? Nathan.
Ja freylich hat er.
Al-Hafi. Nun, so ist es richtig. Nathan.
Was? was ist richtig?
Al-Hafi.
Daß ... ich bin nicht Schuld; Gott weiß, ich bin nicht Schuld. — Was hab ich nicht Von Euch gesagt, gelogen, um es abzuwenden!
25«
Nathan der Weisc,
Nathan. Was abzuwenden? Was ist richtig?
Al-Hafi.
Daß
Nun Ihr sein Dcftcrdar geworden. Ich Bctaur' Euch. Doch mit anschn will ichs nicht. Zch geh von Stund an; geh. Ihr habt es schon Gehört, wohin; und wißt den Weg. — Habt Ihr Des Wegs was zu bestellen, sagt: ich bin Zu Diensten. Freylich muß es mehr nicht seyn, Als was ein Naktcr mit sich schleppen kann. Zch geh, sagt bald.
Nathan. Besinn dich doch, Al-Hafi. Besinn dich, daß ich noch von gar nichts weiß. Was plauderst du denn da?
Al-Hafi.
Ihr bringt sie doch
Gleich mit, die Beutel?
Nathan. Beutel? Al-Hafi.
Nun, das Geld, Das Zhr dem Saladin vorschießen sollt.
Nathan. Und weiter ist es nichts?
Al-Hafi. Zch sollt es wohl Mit anschn, wie er Euch von Tag zu Tag Aushöhlen wird bis auf die Zehen? Sollt' Es wohl mit anschn, daß Verschwendung aus Der wciscn Milde sonst nie leeren Scheuern So lange borgt, und borgt, und borgt, bis auch Die armen cingcborncn Mäuschen drinn Verhungern? — Bildct Ihr vielleicht Euch ein, Wer Eucrs Gelds bedürftig sey, der werde Doch Eucrm Rathe wohl auch folgen? — Za;
Nathan dcr Wcisc, 257
Er Rathe folgen! Wenn hat Saladin
Sich rathen lassen? — Denkt nur, Nathan, was
Mir eben ißt mit ihm begegnet.
Nathan.
Nun?
Al-Hafi.
Da komm ich zu ihm, eben daß er Schach
Gespielt mit seiner Schwester. Sittah spielt
Nicht übel; und das Spiel, das Saladin
Verloren glaubte, schon gegeben hatte,
Das stand noch ganz so da. Zch seh Euch hin,
Und sehe, daß das Spiel noch lange nicht
Verloren.
Nathan. Ey! das war für dich ein Fund! Al-Hafi.
Er durste mit dem König an den Bauer
Nur rücken, auf ihr Schach. — Wenn ichs Euch gleich
Nur zeigen könnte!
Nathan. O ich traue dir! Al-Hafi.
Denn so bekam dcr Röche Feld: und sie
War hin. — Das alles will ich ihm nun weisen
Und ruf' ihn. — Denkt!...
Nathan.
Er ist nicht deiner Meinung?
Al-Hafi.
Er hört mich gar nicht an, und wirft verächtlich Das ganze Spiel in Klumpen.
Nathan.
Ist das möglich?
Al-Hafi.
Und sagt: er wolle matt nun einmal seyn; Er wolle! Heißt das spielen?
Nathan.
Schwerlich wohl;
Heißt mit dem Spiele spielen.
LMngs Werkeil. 17
25«
Nathan der Wcisc,
Al-Hafi.
Gleichwohl galt
Es keine taube Nuß.
Nathan.
Geld hin, Geld her! Das ist das wenigste. Allein dich gar Nicht anzuhören! über einen Punkt Von solcher Wichtigkeit dich nicht einmal Zu hören! deinen Adlerblick nicht zu Bewundern! das, das schreyt um Rache; nicht? Al-Hafi.
Ach was? Ich sag Euch, das nur so, damit Ihr sehen könnt, was für ein Kopf er ist. Kurz, ich, ich Halts mit ihm nicht langer aus. Da lauf ich nun bey allen schmutzgcn Mohren Herum, und frage, wer ihm borgen will. Ich, der ich nie für mich gebettelt habe, Soll nun für andre borgen. Borgen ist Viel besser nicht als betteln: so wie leihen, Auf Wucher leihen, nicht viel besser ist, Als stehlen. Unter meinen Ghcbcrn, an Dem Ganges, brauch ich beydes nicht, und brauche Das Werkzeug beyder nicht zu seyn. Am Ganges, Am Ganges nur gicbts Menschen. Hier seyd Ihr Der Einzige, der noch so würdig wäre, Daß er am Ganges lebte. — Wollt Ihr mit? — Laßt ihm mit eins den Plunder ganz im Stiche, Um den es ihm zu thun. Er bringt Euch nach Und nach doch drum. So wär' die Plackcrc» Aus einmal aus. Ich schaff Euch einen Dclk. Kommt! kommt!
Nathan. Zch dächte zwar, das blieb uns ja Noch immer übrig. Doch, Al-Hafi, will Zchs überlegen. Warte...
Rathan der Wcisc,
259
Al-Hafi.
Ucberlcgcn? Nein, so was überlegt sich nicht.
Nathan.
Nur bis
Ich von dem Sultan wiederkomme; bis Ich Abschied erst...
Al-Hafi. Wer überlegt, der sucht Bcwcgungsgründc, nicht zu dürfen. Wer Sich Knall und Fall, ihm selbst zu leben, nicht Enrschlicsscn kann, der lebet andrer Sklav Auf immer. — Wie Ihr wollt! — Lebt wohl! wies Euch Wohl dünkt. — Mein Weg liegt dort, und Eurer da.
Nathan.
Al-Hafi!. Du wirst selbst doch erst das Deine Berichtigen?
Al-Hafi. Ach Possen! Der Bestand Von meiner Kaß' ist nicht des Zählcns werth; Und meine Rechnung bürgt — Ihr oder Siltah. Lebt wohl! (ab.)
Nathan. (ihm nachsehend.) Die bürg' ich! — Wilder, guter, edler — Wie nenn ich ihn? — Der wahre Bettler ist Doch einzig und allein der wahre Konig!
(von einer andern Seite ab.)
Dritter Aufzug.
Erster Auftritt. (Scene: in Nalhans Hause.) Rccha »nd Daja. Rccha.
Wie, Daja, drückte sich mein Vater aus? „Ich dürf' ihn jeden Augenblick erwarten?"
17"
2ii0
Nathcin dcr Weise.
Das klingt — nicht wahr? — als ob er noch so bald
Erscheinen werde. — Wie viel Augenblicke
Sind aber schon vorbey! — Ah nun; wer denkt
An die verflossenen? — Ich will allein
Zn jedem nächsten Augenblicke leben.
Er wird doch einmal kommen, der ihn bringt.
Daja.
O dcr verwünschten Bothschaft von dem Sultan! Denn Nathan hätte sicher ohne sie Ihn gleich mit hergebracht.
Recha. Und wenn er nun Gekommen dieser Augenblick, wenn denn Nun meiner Wünsche wärmster, innigster Erfüllet ist: was dann? — was dann?
Daja.
Was dann?
Dann hoff' ich, daß auch meiner Wünsche wärmster Soll in Erfüllung gehen.
Recha.
Was wird dann Zn meiner Brust an dessen Stelle treten. Die schon verlernt, ohn einen herrschenden Wunsch aller Wünsche sich zu dehnen? — Nichts? Ah, ich erschrecke!...
Daja.
Mein, mein Wunsch wird dann An des erfüllten Stelle treten; meiner. Mein Wunsch, dich in Europa, dich in Händen Zu wissen, welche deiner würdig sind.
Recha.
Du irrst. — Was diesen Wunsch zu deinem macht, Das nehmliche verhindert, daß er meiner Ze werden kann. Dich zieht dein Vaterland: Und meines, meines sollte mich nicht halten? Ein Bild der Deinen, das in deiner Seele Noch nicht verloschen, sollet mehr vermögen,
Nathan der Weise. 261
Als die ich sehn, und greife» kann, und hören, ^) Die Meinen?
Daja.
Sperre dich, so viel du willst! Des Himmels Wege sind des Himmels Wege. Und wenn es nun dein Retter selber wäre, Durch den sein Gott, für den er kämpft, dich i» Das Land, dich zu dem Volke führen wollte, Für welche du geboren wurdest?
Rccha.
Daja!
Was sprichst du da nun wieder, liebe Daja!
Du hast doch wahrlich deine sonderbaren
Begriffe! „Sein, sein Gott! für den er kämpft!"
Wem eignet Gott? was ist das für ein Gott,
Der einem Menschen eignet? der für sich
Muß kämpfen lassen? — Und wie weiß
Man denn, für welchen Erdklos man geboren,
Wenn mans für den nicht ist, auf welchem man
Geboren? — Wenn mein Vater dich so hörte! —
Was that er dir, mir immer nur mein Glück
So weit von ihm als möglich vorzuspiegeln?
Was that er dir, den Saamcn der Vernunft,
Den er so rein in meine Seele streute,
Mit deines Landes Unkraut oder Blumen
So gern zu mischen? — Liebe, liebe Daja,
Er will nun deine bunten Blumen nicht
Auf meinem Boden! — Und ich muß dir sagen,
Zch selber fühle meinen Boden, wenn
Sie noch so schön ihn kleiden, so entkräftet,
So ausgezehrt durch deine Blumen; fühle
Zn ihrem Dufte, saucrsüsscm Dufte,
Mich so betäubt, so schwindelnd! — Dein Gehirn
Ist dessen mehr gewohnt. Zch tadle drum
Die stärken, Nerven nicht, die ihn vertragen.
°) „Als die ich sch, mid grciff', und höre," i» der ersten Ausgabe,
262
Nathan der Weise.
Nur schlägt cr mir nicht zu; und schon dein Engel, Wie wenig fehlte, daß cr mich zur Närrinn Gemacht? — Noch schäm' ich mich vor meinem Vater Der Posse!
Daja.
Posse! — Als ob der Verstand Nur hier zu Hause wäre! Posse! Posse! Wenn ich nur reden dürfte!
Rccha.
Darfst du nicht? Wenn war ich nicht ganz Ohr, so oft es dir Gefiel, von deinen Elaubcnshcldcn mich Zu unterhalten? Hab' ich ihren Thaten Nicht stets Bewunderung; und ihren Leiden Nicht immer Thränen gern gezollt? Ihr Glaube Schien freylich mir das Heidenmäßigste An ihnen nie. Doch so viel tröstender War mir die Lehre, daß Ergebenheit Zn Gott von unserm Wähnen über Gott So ganz und gar nicht abhängt. — Liebe Daja, Das hat mein Vater uns so oft gesagt; Darüber hast du selbst mit ihm so oft Dich einverstanden: warum untergräbst Du denn allein, was du mit ihm zugleich Gcbauct? — Liebe Daja, das ist kein Gespräch, womit wir unserm Freund' am besten Entgegen sehn. Für mich zwar, ja! Denn mir, Mir liegt daran unendlich, ob auch cr... Horch, Daja! — Kommt es nicht an unsre Thüre? Wenn Er es wäre! horch!
Zweyter Auftritt. Rccha. Daja und der Tcmpclhcrr, dem J«mand von aussen die Thüre o'fnct, mit den Worten:
Nur hier herein! Rccha. (fährt zusammen, faßt sich, und will ihm zn Füssen fallen.) Er ists! — Mein Rcttcr, ah!
Nathan der Weise.
Tempelherr.
Dieß zu vermeiden Erschien ich blos so spät: und doch — ' Rechn.
Ich will
Za zu den Füssen dieses stolzen Mannes
Nur Gott noch einmal danken; nicht dem Manne.
Der Mann will keinen Dank; will ihn so wenig
Als ihn der Wasscrcymcr will, der bey
Dem Löschen so geschäftig sich erwiesen.
Der ließ sich füllen, ließ sich leeren, mir
Nichts, dir nichts: also auch der Mann. Auch der
Ward nun so in die Glut hineingestoßen;
Da fiel ich ungefähr ihm in den Arm;
Da blieb ich ungefähr, so wie ein Funken
Auf seinem Mantel, ihm in seinen Armen;
Bis wiederum, ich weiß nicht was, uns beyde
Herausschmiß aus der Glut. — Was giebt es da
Zu danken? — Zn Europa treibt der Wein
Zu noch weit andern Thaten. — Tempelherren,
Die müssen einmal nun so handeln; müssen
Wie etwas besser zugelernte Hunde,
Sowohl aus Feuer, als aus Wasser hohlen.
Tempelherr, (der sie mit Erstaunen und Unruhe die ganze Zeit über bclrachlel.) O Daja, Daja! Wenn in Augenblicken Des Kummers und der Galle, meine Laune Dich übel anließ, warum jede Thorheit, Die meiner Zung' entfuhr, ihr hinterbringen? Das hieß sich zu empfindlich rächen, Daja! Doch wenn du nur von nun an, besser mich Bey ihr vertreten willst.
Daja.
Ich denke, Ritter, Ich denke nicht, daß diese kleinen Stacheln, Ihr an das Herz geworfen, Euch da sehr Geschadet haben.
264
Nathan dcr Weise.
Recha, Wie? Ihr hattet Kummer? Und wart mit Eucrm Kummer geiziger Als Eucrm Leben?
Tempelherr. Gutes, holdes Kind! — Wie ist doch meine Seele zwischen Auge Und Ohr getheilt! — Das war das Mädchen nicht, Nein, nein, das war es nicht, das aus dem Feuer Ich höhlte. — Denn wer hätte die gekannt, Und aus dem Feuer nicht gehöhlt? Wer hätte Auf mich gewartet? — Zwar — verstellt — der Schreck (Pause, unter dcr cr, in Anschauung ihrer, sich wie verliert.) Recha.
Ich aber sind Euch noch den nehmlichen. —
(dergleichen; bis sie fortfährt, um ihn in sciiiem Ilnstauncn zu untcrbrcchcn.)
Nun, Ritter, sagt uns doch, wo Ihr so lange
Gewesen? — Fast dürft' ich auch fragen: wo
Ihr itzo seyd?
Tempelherr. Ich bin, — wo ich vielleicht Nicht sollte seyn. —
Recha. Wo Zhr gewesen? — Auch Wo Zhr vielleicht nicht solltet seyn gewesen? Das ist nicht gut.
Tempelherr. Auf — auf — wie heißt der Berg?
Auf Sinai.
Recha. , Auf Sinai? — Ah schön! Nun kann ich zuverlässig doch einmal Erfahren, ob es wahr...
Tempelherr.
Was? was? Obs wahr, Daß noch daselbst dcr Ort zu schn, wo Moscs Vor Gott gestanden, als...
Nathan der Weise.
26Z
Rechn.
Nun das wohl nicht. Denn wo cr stand, stand er vor Gott. Und davon Ist mir zur Gnüge schon bekannt. — Obs wahr, Möcht' ich nur gern von Euch erfahren, daß — Daß es bey weitem nicht so mühsam sey, Auf diesen Berg hinauf zu steigen, als Herab? — Denn seht; so viel ich Berge noch Gestiegen bin, wars just das Gegentheil. — Nun, Ritter? — Was? — Ihr kehrt Euch von mir ab? Wollt mich nicht sehn?
Tempelherr.
Weil ich Euch hören will. Recha.
Weil Zhr mich nicht wollt merken lassen, daß Zhr meiner Einfalt lächelt; daß Zhr lächelt, Wie ich Euch doch so gar nichts Wichtigcrs Von diesem heiligen Berg' aller Berge Zu fragen weiß? Nicht wahr?
Tempelherr.
So muß
Ich doch Euch wieder in die Augen sehn. —
Was? Nun schlagt Zhr sie nieder? nun verbeißt
Das Lächeln Zhr? wie ich noch erst in Mienen,
Zn zweifelhaften Mienen lesen will,
Was ich so deutlich hör', Zhr so vernehmlich
Mir sagt — verschweigt? — Ah Recha! Recha! Wie
Hat cr so wahr gesagt: „Kennt sie nur erst!"
Recha.
Wer hat? — von wem? — Euch das gesagt?
Tempelherr.
„Kennt sie
Nur erst!" hat Euer Vater mir gesagt; Von Euch gesagt.
Daja. Und ich nicht etwa auch? Ich denn nicht auch?
2«;«;
Nathan der Weise.
Tempelherr. Allein wo ist er denn ? Wo ist den» Euer Vater? Zst er noch Beym Sultan?
Recha. Ohne Zweifel.
Tempelherr.
Noch, noch da? — O mich vergeßlichen! Nein, nein; da ist Er schwerlich mehr. — Er wird dort unten bey Dem Kloster meiner warten; ganz gewiß. So redten, meyn ich, wir es ab.") Erlaubt! Zch geh, ich hohl' ihn...
Daja.
Das ist meine Sache. Bleibt, Ritter, bleibt. Zch bring ihn unverzüglich.
Tempelherr. Nicht so, nicht so! Er sieht mir selbst entgegen; Nicht Euch. Dazu, er konnte leicht... wer weiß? ... Er könnte bey dem Sultan leicht,... Ihr kennt Den Sultan nicht!... leicht in Verlegenheit Gekommen seyn. — Glaubt mir; es hat Gefahr, Wenn ich nicht geh.
Recha.
Gefahr? was für Gefahr?
Tempelherr. Gefahr für mich, für Euch, für ihn: wenn ich Nicht schleunig, schleunig geh. (ab.)
Dritter Auftritt. Recha und Daja. Recha.
Was ist das, Daja? — So schnell? — Was kömmt ihm an? Was fiel ihm auf? Was jagt ihn?
°) „wir ja ab." in der crstcn Ausgabe.
Natha» der Weise. Daja.
Laßt nur, laßt. Ich dcnk', cs ist Kein schlimmes Zeichen.
Recha.
Zeichen? nnd wovon? Daja.
Daß etwas vorgeht innerhalb. Es kocht, Und soll nicht überkochen. Laßt ihn nur. Nun ists an Euch.
Recha.
Was ist an mir? Du wirst, Wie er, mir unbegreiflich.
Daja.
Bald nun könnt Ihr ihm die Unruh all vergelten, die Er Euch gemacht hat. Seyd nur aber auch Nicht allzustrcng, nicht allzu rachbcgicrig.
Recha.
Wovon du sprichst, das magst du selber wissen.
Daja.
Und seyd denn Ihr bereits so ruhig wieder?
Recha.
Das bin ich; ja das bin ich...
Daja.
Wenigstens
Gesteht, daß Ihr Euch seiner Unruh freut; Und seiner Unruh danket, was Ihr itzt Von Ruh' genießt.
Recha. Mir völlig unbewußt! Denn was ich höchstens dir gestehen könnte, Wär', daß cs mich — mich selbst befremdet, wie Auf einen solchen Sturm in meinem Herzen So eine Stille plötzlich folgen können.
2K8 Nathau der Weise.
Sein voller Anblick, sein Gespräch, sein Ton") Hat mich...
Daja. Gesättigt schon?
Necha.
Gesättigt, will Ich nun nicht sagen; nein — bey weitem nicht —
Daja.
Den hcisscn Hunger nur gestillt.
Recha.
Nun ja;
Wenn du so willst.
Daja. Ich eben nicht. Recha.
Er wird
Mir ewig werth; mir ewig werther, als
Mein Leben bleiben: wenn auch schon mein Puls
Nicht mehr bey seinem blossen Namen wechselt;
Nicht mehr mein Herz, so oft ich an ihn denke,
Geschwinder, stärker schlägt. — Was schwatz' ich? Komm,
Komm, liebe Daja, wieder an das Fenster,
Das auf die Palmen sieht.
Daja.
So ist er doch Wohl noch nicht ganz gestillt, der hcissc Hunger.
Recha.
Nun werd ich auch die Palmen wieder sehn: Nicht ihn blos untern Palmen.
Daja.
Diese Kälte Beginnt auch wohl ein neues Fieber nur.
Recha.
Was Kält'? Zch bin nicht kalt. Ich sehe wahrlich Nicht minder gern, was ich mit Ruhe sehe.
°) „sein Thun" in der zweite» Ausgabe: in der ersten fehlen beide WoNc.
Nathau der Weise.
Vierter Auftritt. (Scene: ei» Audicnzscml in dem Pcillaste des Saladin.) Saladin und Sittah. Saladin. (im hcrcintrcte», gegen die Thüre.) Hier bringt den Juden her, so bald er kömmt. Er scheint sich eben nicht zu übereilen.
Sittah.
Er war auch wohl nicht bey der Hand; nicht gleich Zu finden.
Saladin. Schwester! Schwester!
Sittah.
Thust du doch
Als stünde dir ein Treffen vor.
Saladin.
Und das
Mit Waffen, die ich nicht gelernt zu führen. Ich soll mich stellen; soll besorgen lassen; Soll Fallen legen; soll auf Glatteiß führen. Wenn hätt' ich das gekonnt? Wo hätt' ich das Gelernt? — Und soll das alles, ah, wozu? Wozu? — Um Geld zu fischen! Geld! — Um Geld, Geld einem Juden abzubangcn? Geld! Zu solchen kleinen Listen wär' ich endlich Gebracht, der Kleinigkeiten kleinste mir Zu schaffen?
Sittah. Jede Kleinigkeit, zu sehr Verschmäht, die rächt sich, Bruder.
Saladin.
Leider wahr. — Und wenn nun dieser Jude gar der gute, Vcrnünftgc Mann ist, wie der Derwisch dir Ihn ehedem beschrieben?
Sittah. O nun dann! Was hat es dann für Noth! Die Schlinge liegt
270
Nathml der Weise.
Za nur dem geizigen, bcsorglichcn, Furchtsamen Juden: nicht dem guten, nicht Dem weisen Manne. Dieser ist ja so Schon unser, ohne Schlinge. Das Vergnügen Zu hören, wie ein solcher Mann sich ausrcdt; Mit welcher dreisten Stärk' entweder, er Die Stricke kurz zerreißet; oder auch Mit welcher schlauen Vorsicht er die Netze Vorbey sich windet: dieß Vergnügen hast Du obendrein.
Saladin. Nun, das ist wahr. Gewiß; Ich freue mich darauf.
Sittah.
So kann dich ja Auch weiter nichts verlegen machen. Denn Zsts einer aus der Menge blos; ists blos Ein Jude, wie ein Jude: gegen den Wirst du dich doch nicht schämen, so zu scheinen Wie er die Menschen all sich denkt? Vielmehr; Wer sich ihm besser zeigt, der zeigt sich ihm Als Geck, als Narr.
Saladin. So muß ich ja wohl gar Schlecht handeln, daß von mir der Schlechte nicht Schlecht denke?
Sittah.
Traun! wenn du schlecht handeln nennst, Ein jedes Ding nach seiner Art zu brauchen.
Saladin.
Was hätt' ein Wcibcrkopf erdacht, das er Nicht zu bcschöncn wüßte!
Sittah.
Zu bcschöncn! Saladin. Das feine, spitze Ding, besorg ich nur, Zn meiner plumpen Hand zerbricht! — So was
Nathan dcr Weise,
271
Will ausgeführt seyn, wies erfunden ist: Mit aller Pfiffigkeit, Gewandtheit. — Doch, Mags doch nur, mags! Ich tanze, wie ich kann; Und könnt' es freylich, lieber — schlechter noch Als besser.
Sittah.
Trau dir auch nur nicht zu wenig! Ich stehe dir für dich! Wenn du nur willst. — Daß uns die Männer deines gleichen doch So gern bereden möchten, nur ihr Schwert, Ihr Schwert nur habe sie so weit gebracht. Dcr Löwe schämt sich freylich, wenn er mit Dem Fuchse jagt: des Fuchses, nicht dcr List.
Saladin.
Und daß die Weiber doch so gern den Mann Zu sich herunter hätten! — Geh nur, geh! — Ich glaube meine Lcction zu können.
Sittah.
Was? ich soll gehn?
Saladin. Du wolltest doch nicht bleiben? Sittah.
Wenn auch nicht bleiben... im Gesicht euch bleiben — Doch hier im Nebenzimmer —
Saladin.
Da zu horchen? Auch das nicht, Schwester, wenn ich soll bestchn. — Fort, fort! dcr Vorhang rauscht; er kömmt! — doch daß Du ja nicht da'verweilst! Ich sehe nach. (Indem sie sich durch die eine Thüre entfernt, tritt Nathan zu der andern herein; und Saladin hat sich gesetzt.)
Fünfter Auftritt. Saladin und Nathan. Saladin.
Tritt näher, Jude! — Näher! — Nur ganz her! — Nur ohne Furcht!
272
R.Uhcm der Weise.
Nathan. Die bleibe deinem Feinde! Saladin. Du nennst dich Nathan?
Nathan.
Za. Sa ladin.
Den weisen Nathan? Nathan.
Nein.
Saladin.
Wohl! nennst du dich nicht; nennt dich das Volk. Nathan.
Kann seyn; das Volk!
Saladin.
Du glaubst doch nicht, daß ich Verächtlich von des Volkes Stimme denke? — Ich habe längst gewünscht, den Mann zu kennen. Den es den Weisen nennt.
Nathan.
Und wenn es ihn Zum Spott so nennte? Wenn dem Volke wcisc Nichts weiter wär' als klug? und klug nur der. Der sich auf seinen Vortheil gut versteht?
Saladin.
Auf seinen wahren Vortheil, mcynst du doch?
Nathan. Dann freylich wär' der Eigennützigste Der Klügste. Dann wär' freylich klug und weise Nur eins.
Saladin. Ich höre dich erweisen, was Du widersprechen willst. — Des Menschen wahre Vortheile, die das Volk nicht kennt, kennst du. Hast du zu kennen wenigstens gesucht; Hast drüber nachgedacht: das auch allein Macht schon den Weisen.
Nathan der Weise.
273
Nathan.
Der sich jeder dünkt
Z» seyn.
Saladin. Nun der Bescheidenheit genug! Denn sie nur immerdar zu hören, wo Man trockene Vernunft erwartet, cckclt. (Er springt auf.) Laß uns zur Sache kommen! Aber, aber Aufrichtig, Zud', aufrichtig!
Nathan. ' Sultan, ich Will sicherlich dich so bedienen, daß Ich deiner fernern Kundschaft würdig bleibe.
Saladin.
Bedienen? wie?
Nathan. Du sollst das Beste haben Von allem; sollst es um den billigsten Preis haben.
Saladin. Wovon sprichst du? doch wohl nicht Von deinen Waaren? — Schachern wird mit dir Schon meine Schwester. (Das der Horchcrinn!) — Ich habe mit dem Kaufmann nichts zu thun.
Nathan.
So wirst du ohne Zweifel wissen wollen, Was ich auf meinem Wege von dem Feinde, Der allerdings sich wieder reget, etwa Bemerkt, getroffen? — Wenn ich unverhohlen...
Saladin. Auch darauf bin ich eben nicht mit dir Gesteuert. Davon weiß ich schon, so viel Ich nöthig habe. — Kurz; —
Nathan.
Gebiethe, Sultan.
'.>-,',mgs Werke 11 18
274
Ratyan der Weise.
Saladin. Ich heische deinen Unterricht in ganz Was andcrm; ganz was andcrm. — Da dn nun So weise bist: so sage mir doch einmal — Was für ein Glaube, was für ein Gesetz Hat dir am meisten eingeleuchtet?
Nathan.
Sultan,
Ich bin ein Zud'.
Saladin. Und ich ein Muselmann. Der Christ ist zwischen uns. — Bon diesen drey Religionen kann doch eine nur Die wahre seyn. — Ein Mann, wie du, bleibt da Nicht stehen, wo der Zufall der Gcburth Ihn hingeworfen: oder wenn er bleibt, Bleibt er aus Einsicht, Gründen, Wahl des Bessern. Wohlan! so theile deine Einsicht mir Dann mit. Laß mich die Gründe hören, denen Ich selber nachzugrübeln, nicht die Zeit Gehabt. Laß mich die Wahl, die diese Gründe Bestimmt, — versteht sich, im Vertrauen — wissen, Damit ich sie zu meiner mache. — Wie? Du stutzest? wägst mich mit dem Auge? — Kann Wohl seyn, daß ich der erste Sultan bin, Der eine solche Grille hat; die mich Doch eines Sultans eben nicht so ganz Unwürdig dünkt. — Nicht wahr? So rede doch'- Sprich! — Oder willst du einen Augenblick, Dich zu bedenken? Gut; ich geb' ihn dir. — (Ob sie wohl horcht? Ich will sie doch belauschen; Will hören, ob ichs recht gemacht. —) Denk nach! Geschwind denk »ach! Ich säume nicht, zurück Zu kommen.
(Er geht in das Nebenzimmer, nach welchem sich Siltal) begeben.)
Nathan der Weise.
276
Sechster Auftritt. Nathan allein. Hm! hm! — wunderlich! — Wie ist Mir denn? — Was will der Sultan? was? — Ich bin Auf Geld gefaßt; und er will — Wahrheit. Wahrheit! Und will sie so, — so baar, so blank, — als ob Die Wahrheit Münze wäre! — Za, wenn noch Uralte Münze, die gewogen ward! — Das ginge noch! Allein so neue Münze, Die nur der Stempel macht, die man aufs Vrct Nur zählen darf, das ist sie doch nun nicht! Wie Geld in Sack, so striche man in Kopf Auch Wahrheit ein? Wer ist denn hier der Jude ? Zch oder er? — Doch wie? Sollt' er auch wohl Die Wahrheit nicht in Wahrheit fodcrn? — Zwar, Zwar der Verdacht, daß er die Wahrheit nur Als Falle brauche, wär' auch gar zu klein! — Zu klein? — Was ist für einen Grossen denn Zu klein? — Gewiß, gewiß: er stürzte mit Der Thüre so ins Haus! Man pocht doch, hört Doch erst, wenn man als Freund sich naht. — Zch muß Behutsam gehn! — und wie? wie das? — So ganz Stockjudc seyn zu wollen, geht schon nicht. — Und ganz und gar nicht Jude, geht noch minder. Denn, wenn kein Jude, dürft er mich nur fragen, Warum kein Muselmann? — Das wars! Das kann Mich retten! — Nicht die Kinder blos, speist man Mit Mährchcn ab. — Er kömmt. Er komme nur!
Siebender Auftritt. Saladin und Nathan. Saladin.
(So ist das Feld hier rein!) — Zch komm' dir doch Nicht zu geschwind zurück? Du bist zu Rande Mit deiner Ucbcrlcgung. — Nun so rede! Es hört uns keine Seele.
18"
7,,
Nathmi der Wcisc.
Nathan. Möcht auch doch Die ganze Wclt uns hören.
Saladin.
So gewiß
Zst Nathan seiner Sache? Ha! das nenn' Ich einen Weisen! Nie die Wahrheit zu Verhehlen! für sie alles auf das Spiel Zu setzen! Leib und Leben! Gut und Blut!
Nathan. Za! ja! wanns nöthig ist und nutzt.
Saladin.
Non nun
An darf ich hoffen, einen meiner Titel, Acrbcsscrcr der Wclt und des Gesetzes, Mit Recht zu fuhren.
Nathan.
Traun, ein schöner Titel ' Doch, Sultan, eh ich mich dir ganz vertraue, Erlaubst du wohl, dir ein Gcschichtchcn zu Erzählen?
Saladin. Warum das nicht? Ich bin stets Ein Freund gewesen von Gcschichtchcn, gut Erzählt.
Nathan. Za, gut erzählen, das ist nun Wohl eben meine Sache nicht.
Saladin.
Schon wieder So stolz bescheiden? — Mach! erzähl', erzähle!
Nathan.
Vor grauen Jahren lebt' ein Mann in Ostcn, Der einen Ring von unschätzbarem Werth' Aus lieber Hand besaß. Der Stein war ein Opal, der hundert schöne Farben spielte, Und hatte die gchcimc Kraft, vor Gott
R.itha» dcr Weise.
Und Menschen angenehm zu machen, wer
Zu dieser Zuversicht ihn trug. Was Wunder,
Daß ihn dcr Mann in Osten darum nie
Vom Finger ließ; und die Verfügung traf,
Auf ewig ihn bey seinem Hause zu
Erhalten? Nehmlich so. Er ließ den Ring
Von seinen Söhnen dem Gclicbtcstcn;
Und setzte fest, daß dieser wiederum
Den Ring von seinen Söhnen dem vermache,
Dcr ihm dcr liebste sey; und stets der Liebste,
Ohn' Anschn der Geburt, in Kraft allein
Des Rings, das Haupt, dcr Fürst dcö Hauses werd
Versteh mich, Sultan.
Saladin. Ich versteh dich. Weiter! Nathan.
So kam nun dieser Ring, von Sohn zu Sohn, Auf einen Vater endlich von drey Söhnen; Die alle drey ihm gleich gehorsam waren, Die alle drey er folglich gleich zu licbcn Sich nicht cntbrcchcn konnte. Nur von Zeit Zu Zeit schien ihm bald dcr, bald dieser, bald Dcr dritte, — so wie jeder sich mit ihm Allein befand, und sein crgicfscnd Herz Die andcrn zwey nicht theilten, — würdiger Des Ringes; den er denn auch einem jeden Die fromme Schwachheit hatte, zu versprechen. Das ging nun so, so lang es ging. — Allein Es kam zum Sterben, und dcr gute Vater Kömmt in Vcrlcgcnhcit. Es schmerzt ihn, zwey Von seinen Söhnen, die sich auf sein Wort Verlassen, so zu kranken. — Was zu thun? — 'Er sendet in geheim zu cincm Künstler, Bey dem er, nach dem Muster scincs Ringes, Zwey andere bestellt, und weder Kosten Noch Mühe sparen heißt, sie jenem gleich, Vollkommen gleich zu machen. DaS gelingt
278
Ralhan dcr Weise.
Dem Künstler. Da er ihm dic Ringc bringt,
Kann selbst der Natcr seinen Musterung
Nicht unterscheiden. Froh und freudig ruft
Er seine Sohne, jeden ins besondre;
Giebt jedem ins besondre seinen Sccgcn, —
Und seinen Ring, — und stirbt. — Du hörst doch, Sultan?
Sa ladin. (der sich betroffen von ihm gewandt.) Ich hör, ich höre! — Komm mit deinem Mährchcn Nur bald zu Ende. — Wirds?
Nathan.
Zch bin zu Ende. Denn was noch folgt, versteht sich ja von selbst. — Kaum war der Vater todt, so kömmt ein jeder Mit seinem Ring', und jeder will der Fürst Des Hauses seyn. Man untersucht, man zankt, Man klagt. Umsonst; der rechte Ring war nicht Erweislich; —
(nach einer Panfc, in welcher er des Snllans Antwort erwartet.) Fast so uncrwcislich, als Uns itzt — der rechte Glaube.
Saladin.
Wie? das soll Dic Antwort seyn auf meine Frage? ...
Nathan.
Soll
Mich blos entschuldigen, wenn ich dic Ringc Mir nicht gctrau zu unterscheiden, die Dcr Natcr in dcr Absicht machcn licß, Damit sie nicht zu untcrschcidcn wären.
Saladin.
Die Ringc! — Spiele nicht mit mir! — Zch dächte,
Daß dic Religionen, dic ich dir
Genannt, doch wohl zu untcrschcidcn warm.
Bis auf dic Kleidung; bis auf Speis lind Trank!
Nathan.
Und nur von Seiten ihrer Gründe nicht. — Denn gründen alle sich nicht auf Geschichte?
Rathan der Weise.
Geschrieben oder überliefert! — Und
Geschichte muß doch wohl allein ans Treu
Und Glauben angenommen werden? — Nicht? —
Nun wessen Treu und Glauben zieht man denn
Am wenigsten in Zweifel? Doch der Seinen?
Doch deren Blut wir sind? doch deren, die
Von Kindheit an uns Proben ihrer Liebe
Gegeben? die uns nie getauscht, als wo
Getäuscht zu werden uns heilsamer war? —
Wie kann ich meinen Vätern weniger.
Als du den deinen glauben? Oder umgekehrt. —
Kann ich von dir verlangen, daß du deine
Vorfahren Lügen strafst, um meinen nicht
Zu widersprechen? Oder umgekehrt.
Das nehmliche gilt von den Christen. Nicht? —
Sa lad in.
(Bey dem Lebendigen! Der Mann hat Recht. Ich muß verstummen.)
Nathan. Laß auf unsre Ring' Uns wieder kommen. Wie gesagt: die Söhne Verklagten sich; und jeder schwur dem Richter, Unmittelbar aus seines Vaters Hand Den Ring zu haben. — Wie auch wahr! — Nachdem Er von ihm lange das Versprechen schon Gehabt, des Ringes Vorrecht einmal zu Gemessen. — Wie nicht minder wahr! — Der Vater, Vethcu'rtc jeder, könne gegen ihn Nicht falsch gewesen seyn; und eh' er dieses Von ihm, von einem solchen lieben Vater, Argwohnen laß': ch' müß' er seine Brüder, So gern er sonst von ihnen nur das Beste Bereit zu glauben sey, des falschen Spiels Bczcihcn; und er wolle die Vcrräthcr Schon auszufindcn wissen; sich schon rächen.
280
Rathaii der Weise.
Saladin.
Und nun, der Richter? — Mich verlangt zu hören, Was d» den Richter sagen lässest. Sprich!
Nathan.
Der Richter sprach: wenn ihr mir nun den Vater
Nicht bald zur Stelle schafft, so weis' ich euch
Von meinem Stuhle. Denkt ihr, daß ich Räthsel
Zu lösen da bin? Oder harret ihr.
Bis daß der rechte Ring den Mund eröffne? —
Doch halt! Zch höre ja, der rechte Ring
Besitzt die Wundcrkraft beliebt zu machen;
Vor Gott und Menschen angenehm. Das muß
Entscheiden! Denn die falschen Ringe werden
Doch das nicht können! — Nun; wen lieben zwey
Von euch am meisten? — Macht, sagt an! Ihr schweigt
Die Ringe wirken nur zurück? und nicht
Nach aussen? Zeder liebt sich selber nur
Am meisten? — O so seyd ihr alle drey
Betrogene Bctricgcr! Eure Ringe
Sind alle drey nicht echt. Der echte Ring
Vermuthlich ging verloren. Den Verlust
Zu bergen, zu ersetzen, ließ der Vater
Die drey für einen machen.
Saladin.
Herrlich! herrlich!
Nathan.
Und also; fuhr der Richter fort, wenn ihr
Nicht meinen Rath, statt meines Spruches, wollt:
Geht nur! — Mein Rath ist aber der: ihr nehmt
Die Sache völlig wie sie liegt. Hat von
Euch jeder seinen Ring von seinem Vater:
So glaube jeder sicher seinen Ring
Den echten. — Möglich; daß der Vater nun
Die Tyranncy des Einen Rings nicht länger
Zn seinem Hause dulden wollen! — Und gewiß;
Daß er euch alle drey geliebt, und gleich
Geliebt: indem er zwey nicht drücken mögen,
Nath.ni der Wcisc.
281
Um einen zn begünstigen. — Wohlan!
Es eifre jeder seiner uiibestochnen
Von Norurtheilen freyen Liebe nach!
Es strebe von euch jeder um die Wette,
Die Kraft des Steins in seinem Ring' an Tag
Zu legen! komme dieser Kraft mit Sanftmnth,
Mit herzlicher Verträglichkeit, mit Wohlthun,
Mit innigster Ergebenheit in Gott,
Zu Hüls'! Und wenn sich dann der Steine Kräfte
Bey cucrn Kindes-Kindcskindern äusser»:
So lad' ich über tausend tausend Zahrc,
Sie wiederum vor diesen Stuhl. Da wird
Ein wcisrcr Mann auf diesem Stuhle sitzen,
Als ich; und sprechen. Geht! — So sagte der
Bescheidne Richter.
Saladin. Gott! Gott! Nathan.
Saladin,
Wenn du dich suhlest, dieser weisere Versprochn? Mann zu seyn... Saladin. (der ans ihn zustürzt, und seine Hand ergreift, die er bis zu Ende nicht wieder fahre» läßt.)
Ich Staub? Ich Nichts?
O Gott!
Nathan. Was ist dir, Sultan?
Saladin.
Nathan, lieber Nathan! — Die tausend tausend Zahrc deines Richters Sind noch nicht um. — Sein Richtcrstuhl ist nicht Der meine. — Geh! — Geh! — Aber sey mein Freund.
Nathan. Und weiter hätte Saladin mir nichts Zu sagen?
Saladin.
Nichts.
282
Nathan der Weise.
Nathan. Nichts? Sa lad in.
Gar nichts. — Und warum? Nathan. Ich hätte noch Gelegenheit gewünscht, Dir eine Bitte vorzutragen.
Saladin. Brauchts
Gelegenheit zu einer Bitte? — Rede!
Nathan.
Zch komm' von einer weiten Reis, auf welcher Ich Schulden eingetrieben. — Fast hab' ich Des baarcn Gelds zu viel. — Die Zeit beginnt Bedenklich wiederum zu werden; — und Zch weiß nicht recht, wo sicher damit hin. — Da dacht ich, ob nicht du vielleicht, — weil doch Ein naher Krieg des Geldes immer mehr Erfodcrt, — etwas brauchen könntest.
Saladin. (ihm steif in die Auge» sehend.)
Nathan! — Zch will nicht fragen, ob Al-Hafi schon Bey dir gewesen; — will nicht untersuchen, Ob dich nicht sonst ein Argwohn treibt, mir dieses Erbieten freyer Dings zu thun ...
Nathan.
Ein Argwohn ?
Saladin.
Zch bin ihn werth. — Verzeih mir! — denn was hilfts ? Zch muß dir nur gestehen, — daß ich im Begriffe war —
Nathan. Doch nicht, das Nehmliche An mich zu suchen?
Saladin. Allerdings.
Nathan der Weise,
283
Nathan.
So wär'
Uns beyden ja gcholffcn! Daß ich aber Dir alle meine Baarschaft nicht kann schicken, Das macht der junge Tempelherr. Dn kennst Zhn ja. Ihm hab' ich eine große Post Vorher noch zu bezahlen.
Saladin. Tempelherr? Du wirst doch meine schlimmsten Feinde nicht Mit deinem Geld' auch unterstützen wollen?
Nathan.
Ich spreche von dem einen nur, dem du Das Leben spartest...
Saladin.
Ah! woran erinnerst Du mich! — Hab' ich doch diesen Jüngling ganz Vergessen! — Kennst du ihn? — Wo ist er?
Nathan.
Wie?
So weißt du nicht, wie viel von deiner Gnade Für ihn, durch ihn auf mich geflossen? Er, Er mit Gefahr des neu crhaltncn Lebens, Hat meine Tochter aus dem Fcu'r gerettet.
Saladin.
Er? Hat er das? — Ha! darnach sah er aus. Das hätte traun °) mein Bruder auch gethan, Dem er so ähnelt! — Zst er denn noch hier? So bring ihn her! — Ich habe meiner Schwester Von diesem ihren Bruder, den sie nicht Gekannt, so viel erzählet, daß ich sie Sein Ebenbild doch auch muß sehen lassen! — Geh, hohl ihn! — Wie aus Einer guten That, Gcbahr sie auch schon blosse Leidenschaft, Doch so viel andre gute Thaten flicsscn! Geh, hohl ihn!
") „Das hätte sicherlich" in der ersten Ausgabe.
S84 Rathan der Weise.
Natha». (indem er Saladins Hand fahren läßt.) Augenblicks! Und bey dem andern Bleibt es doch auch? (ab.)
Sa lad in. Ah! daß ich meine Schwester Richt horchen lassen! — Zu ihr! zu ihr! — Denn Wie soll ich alles das ihr nun erzählen?
(ab von der andern Seite.)
Siebender Auftritt.
(Die Scene: unter den Palmen, in der Nähe des Klosters, wo der Tempel. Herr Rathaus wartet.)
Tempelherr. (Geht, mit sich selbst kämpfcud, auf und ab; bis er losbricht.) — Hier hält das Opfcrthicr ermüdet still. — Nun gut! Ich mag nicht, mag nicht näher wissen, Was in mir vorgeht; mag voraus nicht wittern, Was vorgchn wird. — Genug, ich bin umsonst Gcflohn! umsonst. — Und weiter konnt' ich doch Auch nichts, als flichn! — Nun komm', was kommen soll! — Zhm auszubcugen, war der Streich zu schnell Gefallen; unter den zu kommen, ich So lang und viel mich weigerte. — Sie sehn, Die ich zu sehn so wenig lüstern war, — Sie sehn, und der Entschluß, sie wieder aus Den Augen nie zu lassen — Was Entschluß? Entschluß ist Vorsatz, That: und ich, ich litt', Zch litte blos. — Sie sehn, und das Gefühl, An sie verstrickt, in sie verwebt zu seyn, War eins. — Bleibt eins. — Von ihr getrennt Zu leben, ist mir ganz undenkbar; wär' ~ Mein Tod, — und wo wir immer nach dem Tode Noch sind, auch da mein Tod. — Ist das nun Liebe: So — liebt der Tempelritter freylich, — liebt Der Christ das Zudcnmädchcn freylich. — Hm! Was thuts? — Zch hab' in dem gelobten Lande, — Und drum auch mir gelobt auf immerdar! —
Rathan der Wcisc.
Der Vorurthcilc mehr schon abgelegt. —
Was will mein Orden auch? Ich Tempelherr
Bin todt; war von dem Augenblick' ihm todt,
Der mich zu Saladins Gefangnen machte.
Der Kopf, den Saladin mir schenkte, wär'
Mein alter? — Zst ein neuer; der von allem
Nichts weiß, was jenem eingcplandcrt ward,
Was jenen band. — Und ist ein bcfsrcr; für
Den väterlichen Himmel mehr gemacht.
Das spür' ich ja. Denn erst mit ihm beginn'
Ich so zu denken, wie mein Vater hier
Gedacht muß haben; wenn man Mährchcn nicht
Von ihm mir vorgelogen. — Mährchcn? — doch
Ganz glaubliche; die glaublicher mir nie,
Als ißt geschienen, da ich nur Gefahr
Zu straucheln lauffe, wo er fiel. — Er fiel?
Ich will mit Männern lieber fallen, als
Mit Kindern stehn. — Sein Beyspiel bürget mir
Für seinen Beyfall. Und an wessen Beyfall
Liegt mir denn sonst? — An Nathans? — O an dessen
Ermuntrung mehr, als Beyfall, kann es mir
Noch weniger gebrechen. — Welch ein Jude! —
Und der so ganz nur Jude scheinen will!
Da kömmt er; kömmt mit Hast; glüht heitre Freude.
Wer kam vom Saladin je anders? He!
He, Nathan!
Achter Auftritt. Nathan und der Tempelherr.
Nathan. Wie? seyd Zhrs? Tempelherr.
Ihr habt
Sehr lang' Euch bey dem Sultan aufgehalten.
Nathan.
So lange nun wohl nicht. Ich ward im hingchn Zu viel verweilt. — Ah, wahrlich Curd; der Mann
286 Nathan der Wcisc.
Steht seinen Rnhm. Sein Rnhm ist blos sein Schatten. Doch laßt vor allen Dingen Euch geschwind Nur sagen...
Tempelherr.
Was?
Nathan. Er will Euch sprechen; will, Daß ungesäumt Zhr zu ihm kommt. Begleitet Mich nur nach Hause, wo ich noch für ihn Erst etwas anders zu verfügen habe: Und dann, so gehn wir.
Tempelherr. Nathan, Euer Haus Bctrct' ich wieder eher nicht...
Nathan.
So seyd
Zhr doch indeß schon da gewesen? habt
Indeß sie doch gesprochen? — Nun? — Sagt: wie
Gefällt Euch Nccha?
Tempelherr. Ueber allen Ausdruck! Allein, — sie wicdcrschn — das werd ich nie! Nie! nie! — Zhr mußtet mir zur Stelle denn Versprechen: — daß ich sie auf immer, immer — Soll können sehn.
Nathan. Wie wollt Zhr, daß ich das
Versteh'?
Tempelherr, (nach einer kurzen Panse ihm plötzlich nm den Hals fallend,) Mein Vater!
Nathan. — Zungcr Man»! Tempelherr, (ihn eben so plötzlich wieder lassend)
Nicht Sohn?
Zch bitt' Euch, Nathan! —
Nathan der Weise,
287
Nathan. Lieber junger Mann! Tempelherr.
Nicht Sohn? — Zch bitt Euch, Nathan! — Ich beschwör'
Euch bey den ersten Banden der Natur! —
Zieht ihnen spätre Fesseln doch nicht vor! —
Begnügt Euch doch ein Mensch zu seyn! — Stoßt mich
Nicht von Euch!
Nathan. Lieber, lieber Freund!... Tempelherr.
Und Sohn?
Sohn nicht? — Auch dann nicht, dann nicht einmal, wen»
Erkenntlichkeit zum Herzen Eurer Tochter
Der Liebe schon den Weg gcbahnct hätte?
Auch dann nicht einmal, wenn in eins zu schmelzen
Auf Eucrn Wink nur beyde warteten? —
Ihr schweigt?
Nathan. Ihr überrascht mich, junger Ritter. Tempelherr. Zch überrasch' Euch? — überrasch' Euch, Nathan, Mit Eucrn eigenen Gedanken? — Zhr Verkennt sie doch in meinem Munde nicht? — Zch überrasch' Euch?
Nathan. Eh ich einmal weiß, Was für ein Staufcn Euer Natcr denn Gewesen ist!
Tempelherr. Was sagt Zhr, Nathan? was? — Zn diesem Augenblicke fühlt Zhr nichts, Als Ncubcgier?
Nathan. Denn seht! Zch habe selbst Wohl einen Staufcn ehedem gekannt, Der Conrad hicß.
288 Nath.ni der Weift.
Tempelherr. Nun — wenn mein Vater denn Nun eben so gchcisscn hätte?
Nathan.
Wahrlich? Tempelherr. Ich hcissc selber ja nach meinem Vater: Curd Ist Conrad.
Nathan. Nun — so war mein Conrad doch Nicht Euer Vater. Denn mein Conrad war, Was Zhr; war Tempelherr; war nie vermählt.
Tempelherr.
O darum!
Nathan.
Wie?
Tempelherr. O darum könnt' er doch Mein Vater wohl gewesen seyn.
Nathan.
Zhr scherzt. Tempelherr. Und Ihr nchmts wahrlich zu genau! — Was wärs Denn nun? So was von Bastard oder Bankert! Der Schlag ist auch nicht zu verachten. — Doch Entlaßt mich immer meiner Ahnenprobc. Ich will Euch Eurer wiederum entlassen. Nicht zwar, als ob ich den geringsten Zweifel Zn Euern Stammbaum setzte. Gott behüte! Zhr könnt ihn Blatt vor Blatt bis Abraham Hinauf belegen. Und von da so weiter, Weis ich ihn selbst; will ich ihn selbst beschwören. Nathan.
Zhr werdet bitter. — Doch verdien' ichs? — Schlug Zch denn Euch schon was ab? — Zch will Euch ja Nur bey dem Worte nicht den Augenblick So fassen. — Weiter nichts.
Rathan der Weise.
289
Tempelherr.
Gewiß? — Nichts weiter?
O so vergebt!...
Nathan. Nun kommt nur, kommt! Tempelherr.
Wohin?
Nein! — Mit in Euer Haus? — Das nicht! das nicht! — Da> brcnnts! — Zch will Euch hier erwarten. Geht! — Soll ich sie wicdcrschn: so seh ich sie Noch oft genug. Wo nicht: so sah ich sie Schon viel zu viel...
Nathan. Zch will mich möglichst eilen.
Neunter Auftritt. Der Tempelherr und bald darauf Daja. Tempelherr.
Schon mehr als gnug! — Des Menschen Hirn faßt so
Unendlich viel; und ist doch manchmal auch
So Plötzlich voll! von einer Kleinigkeit
So plötzlich voll! — Taugt nichts, taugt nichts; es sey
Auch voll wovon es will. — Doch nur Geduld!
Die Seele wirkt den aufgcdunsncn Stoff
Bald in einander, schafft sich Raum, und Licht
Und Ordnung kommen wieder. — Lieb' ich denn
Zum erstenmale? — Oder war, was ich
Als Liebe kenne, Liebe nicht? — Ist Liebe
Nur was ich itzt empfinde?...
Daja. (die sich vo» der Seite herbcygeschlichen.)
Ritter! Ritter! Tempelherr. Wer ruft? — Ha, Daja, Ihr?
Daja.
Zch habe mich Bey ihm vorbey geschlichen. Aber noch
Leslmgs Werke ii, 19
290
Nathan der Weise.
Könnt' cr uns sehn, wo Zhr da steht. — Drnm kommt Doch näher zu mir, hinter diesen Baum.
Tempelherr.
Was giebts denn? — So gchcimnißvoll? — Was ists?
Daja.
Za wohl bctrift es ein Geheimniß, was Mich zu Euch bringt; und zwar ein doppeltes. Das eine weiß nur ich; das andre wißt Nur Zhr. — Wie wär es, wenn wir tauschten? Vertraut mir Eucrs: so vertrau' ich Euch Das Meine.
Tempelherr. Mit Vergnügen. — Wenn ich nur Erst weiß, was Zhr für Meines achtet. Doch Das wird aus Eucrm wohl erhellen. — Fangt Nur immer an.
Daja.
Ey denkt doch! — Nein, Herr Ritter: Erst Zhr; ich folge. — Denn versichert, mein Geheimniß kann Euch gar nichts nutzen, wenn Zch nicht zuvor das Eure habe. — Nur Geschwind! — Denn frag' ichs Euch erst ab: so habt Ihr nichts vertrauet. Mein Geheimniß dann Bleibt mein Geheimniß; und das Eure seyd Zhr los. — Doch, armer Ritter! — Daß ihr Männer Ein solch Geheimniß vor uns Weibern haben Zu können, auch nur glaubt!
Tempelherr.
Das wir zu haben
Oft selbst nicht wissen.
Daja.
Kann wohl seyn. Drum muß Zch freylich erst, Euch selbst damit bekannt Zu machen, schon die Freundschaft haben. — Sagt: Was hieß denn das, daß Zhr so Knall und Fall Euch aus dem Staube machtet? daß Zhr uns So sitzen ließet? — daß Ihr nun mit Nathan
Nathan der Weise.
Nicht wiederkommt? — Hat Recha denn so wenig Auf Euch gewirkt? wie? oder auch, so viel? — So viel! so viel! — Lehrt Ihr des armen Vogels, Der an der Ruche klebt, Gcflattrc mich Doch kennen! — Kurz: gesteht es mir nur gleich, Daß Ihr sie liebt, liebt bis zum Unsinn; und Ich sag' Euch was...
Tempelherr. Zum Unsinn? Wahrlich; Ihr Versteht Euch trefflich drauf.
Daja. Nun gebt mir nur Die Liebe zu; den Unsinn will ich Euch Erlassen.
Tempelherr. Weil er sich von selbst versteht? — Ein Tempelherr ein Judcnmädchcn lieben!...
Daja.
Scheint freylich wenig Sinn zu haben. — Doch Zuweilen ist des Sinns in einer Sache Auch mehr, als wir vermuthen; und es wäre So unerhört doch nicht, daß uns der Hcyland Auf Wegen zu sich zöge, die der Kluge Von selbst nicht leicht betreten würde.
Tcmpelh err.
Das
So feycrlich? — (Und setz' ich statt des Heylands Die Vorsicht: hat sie denn nicht Recht?) Ihr macht Mich ncubcgicrigcr, als ich wohl sonst Zu seyn gewohnt bin.
Daja. O! das ist das Land
Der Wunder!
Tempelherr. (Nun! — des Wunderbaren. Kann Es auch wohl anders seyn? Die ganze Welt Drängt sich ja hier zusammen.) — Liebe Daja,
292 Nathan der Weise.
Nehmt für gestanden an, was ihr verlangt: Daß ich sie liebe; daß ich nicht begreife, Wie ohne sie ich leben werde; daß...
Daja.
Gewiß? gewiß? — So schwört mir, Ritter, sie Zur Eurigcn zu machen; sie zu retten; Sie zeitlich hier, sie ewig dort zu retten.
Tempelherr.
Und wie? — Wie kann ich? — Kann ich schwören, was Zn meiner Macht nicht steht?
Daja.
Zn Enrcr Macht Steht es. Ich bring' es durch ein einzig Wort Zn Eure Macht.
Tempelherr. Daß selbst der Vater nichts
Dawicdcr hätte?
Daja. Ey, was Vater! Vater! Der Vater soll schon müssen.
Tempelherr.
Müssen, Daja? — Noch ist er unter Räuber nicht gefallen. — Er muß nicht müssen.
Daja. Nun, so muß er wollen; Muß gern am Ende wollen.
Tempelherr.
Muß und gern! — Doch, Daja, wenn ich Euch nun sage, daß Zch selber diese Sait' ihm anzuschlagen Bereits versucht?
Daja.
Was? und er fiel nicht ein? Tempelherr. Er fiel mit einem Mißlaut ein, der mich — Beleidigte.
Nathan der Weise.
293
Da ja.
Was sagt Ihr? — Wie ? Ihr hättet Den Schatten eines Wunsches nur nach Rccha Ihm blicken lassen: und er wär' vor Freuden Nicht aufgesprungen ? hätte frostig sich Zurückgezogen? hätte Schwierigkeiten Gemacht?
Tempelherr. So ungefähr.
Daja. So will ich denn Mich länger keinen Augenblick bedenken — ('Pause,)
Tempelherr. Und Ihr bedenkt Euch doch?
Daja.
Der Mann ist sonst So gut! — Ich selber bin so viel ihm schuldig! — Daß er doch gar nicht hören will! — Gott weiß, Das Herze blutet mir, ihn so zu zwingen.
Tempelherr. Ich bitt' Euch, Daja, setzt mich kurz und gut Aus dieser Ungewißheit. Seyd Zhr aber Noch selber ungewiß; ob, was Zhr vorhabt, Gut oder Böse, Schändlich oder Löblich Zu nennen: — schweigt! Ich will vergessen, daß Zhr etwas zu verschweigen habt.
Daja.
Das spornt
Anstatt zu halten. Nun; so wißt denn: Rccha Zst keine Jüdinn; ist — ist eine Christinn.
Tempelherr, (kalt) So? Wünsch' Euch Glück! Hats schwer gehalten? Laßt Euch nicht die Wehen schrecken! — Fahret ja Mit Eifer fort, dcn Himmcl zu bcvölkcrn; Wenn Zhr die Erde nicht mehr könnt!
294 Nachan der Weise.
Da ja.
Wic, Ritter? Verdienet mcinc Nachricht diesen Spott? Daß Rccha cinc Christinn ist: das freuet Euch, einen Christen, einen Tempelherrn, Der Ihr sie liebt, nicht mehr?
Tempelherr.
Besonders, da Sie cinc Christinn ist von Eurer Mache.
Daja.
Ah! so versteht Zhrs? So mags gelten! — Nein Den will ich sehn, der die bekehren soll! Ihr Glück ist, längst zu seyn, was sie zu werden Verdorben ist.
Tempelherr. Erklärt Euch, oder — geht! Daja.
Sie ist ein Christcnkind; von Christcnältcrn Gcbohrcn; ist getauft...
Tempelherr, (hastig) Und Nachan? Daja.
Nicht
Ihr Vater!
Tempelherr. Nachan nicht ihr Vater? —. Wißt Zhr, was Ihr sagt?
Daja. Die Wahrheit, die so oft Mich blutgc Thränen weinen machen. — Nein, Er ist ihr Vater nicht...
Tempelherr. Und hätte sie, Als seine Tochter nur erzogen? hätte Das Christcnkind als eine Jüdinn sich Erzogen?
Natha» der Weise.
Daja.
Ganz gewiß.
Tempelherr. Sie wüßte nicht, Was sie gcbohren sey? — Sie hätt' es mc Aon ihm erfahren, daß sie eine Christinn Gebohrcn sey, und keine Jüdinn?
Daja.
Nie! Tempelherr. Er hätt' in diesem Wahne nicht das Kind Blos aufcrzogen? ließ das Mädchen noch Zn diesem Wahne?
Daja. Leider!
Tempclhe rr.
Nathan — Wie? — Der weise gute Nathan hätte sich Erlaubt, die Stimme der Natur so zu Verfälschen? — Die Ergiessung eines Herzens So zu vcrlcnkcn, die, sich selbst gelassen, Ganz andre Wege nehmen würde? — Daja, Ihr habt mir allerdings etwas vertraut — Von Wichtigkeit, — was Folgen haben kann, — Was mich verwirrt, — worauf ich gleich nicht weiß, Was mir zu thun. — Drum laßt mir Zeit. — Drum geht Er kömmt hier wiederum vorbey. Er möcht' Uns überfallen. Geht!
Daja.
Ich wär' des Todes! Tempelherr. Ich bin ihn itzt zu sprechen ganz und gar Nicht fähig. Wenn Ihr ihm begegnet, sagt Ihm nur, daß wir einander bey dem Sultan Schon finden würden.
Daja. Aber laßt Euch ja
296
Naihan der Weise.
Nichts mcrkcn gegen ihn. — Das soll nur so Den letzten Druck dem Dinge geben; soll Euch, Ncchas wegen, alle Skrupel nur Benehmen! — Wenn Zh? aber dann, sie nach Europa führt: so laßt Ihr doch mich nicht Zurück?
Tempelherr. Das wird sich finden. Geht nur, geht!
Vierter Aufzug.
Erster Auftritt. Scene: in den Krciizgä'ngcn des Klosters. Der Klosterbruder und bald darauf der Tempelherr. Klosterbruder. Za, ja! er hat schon Recht, der Patriarch! Es hat mir freylich noch von alle dem Nicht viel gelingen wollen, was er mir So aufgetragen. — Warum trägt er mir Auch lauter solche Sachen auf? — Ich mag Nicht fein seyn; mag nicht überreden; mag Mein Naschen nicht in alles stecken; mag Mein Händchen nicht in allem haben. — Bin Ich darum aus der Welt geschieden, ich Für mich; um mich für andre mit der Welt Noch erst recht zu verwickeln?
Tempelherr, (mit Hast auf ihn zukommend.)
Guter Bruder!
Da seyd Zhr ja. Ich hab' Euch lange schon Gesucht.
Klosterbruder. Mich, Herr?
Tempelherr. Zhr kennt mich schon nicht mehr? Klosterbruder. Doch, doch! Zch glaubte nur, daß ich den Herrn
Nathaii der Weise.
297
Zn meinem Leben wieder nie zu sehn
Bekommen würde. Denn ich hoft' cs zu
Dem lieben Gott. — Der liebe Gott, der weiß
Wie sauer mir der Antrag ward, den ich
Dem Herrn zu thun verbunden war. Er weiß,
Ob ich gewünscht, ein offnes Ohr bey Euch
Zu finden; weiß, wie sehr ich mich gefreut,
Zm Znncrstcn gefreut, daß Ihr so rund
Das alles, ohne viel Bedenken, von
Euch wiest, was einem Ritter nicht gczicmt. —
Nun kommt Ihr doch; nun hats doch nachgewirkt!
Tempelherr. Ihr wißt cs schon, warum ich komme? Kaum Weiß ich cs selbst.
Klosterbruder. Ihr habts nun überlegt; Habt nun gefunden, daß der Patriarch So Unrecht doch nicht hat; daß Ehr' und Geld Durch seinen Anschlag zu gewinnen; daß Ein Feind ein Fcind ist, wcnu cr unser Engel Auch siebenmal gewesen wäre. Das, Das habt Ihr nun mit Fleisch und Blut erwogen, Und kommt, und tragt Euch wieder au. — Ach Gott!
Tempelherr. Mein frommer, lieber Mann! gebt Euch zufrieden. Deswegen komm' ich nicht; deswegen will Ich nicht den Patriarchen sprechen. Noch, Noch denk' ich über jenen Punkt, wie ich Gedacht, und wollt' um alles in der Welt Die gute Meynung nicht verlieren, deren Mich ein so gradcr, frommer, lieber Mann Einmal gcwürdigct. — Ich komme blos, Dcn Patriarchen über eine Sache Um Rath zu fragen...
Klosterbruder. Ihr dcn Patriarchen? Ein Ritter, einen — Pfaffen? (sich schiichlmi umscheud,) 5
Nathan der Weise.
Tempelherr.
Za; — die Sach'
Ist ziemlich pfäffisch.
Klosterbruder. Gleichwohl fragt der Pfaffc Den Ritter nie, die Sache sey auch noch So ritterlich.
Tempelherr. Weil er das Vorrecht hat, Sich zu vcrgchn; das unser einer ihm Nicht sehr beneidet. — Freylich, wenn ich nur Für mich zu handeln hätte; freylich, wenn Ich Rechenschaft nur mir zu geben hätte: Was braucht' ich Eucrs Patriarchen? Aber Gewisse Dinge will ich lieber schlecht, Nach andrer Willen, machen; als allein Nach meinem, gut. — Zudem, ich seh nun wohl, Religion ist auch Parthey; und wer Sich drob auch noch so unpartcyisch glaubt, Hält, ohn' es selbst zu wissen, doch nur seiner Die Stange. Weil das einmal nun so ist: Wirds so wohl recht seyn.
Klosterbruder.
Dazu schweig' ich lieber. Denn ich versteh den Herrn nicht recht.
Tempelherr.
Und doch! — (Laß sehn, warum mir eigentlich zu thun! Um Machtspruch oder Rath? — Um läutern, oder Gelehrten Rath?) — Ich dank' Euch, Bruder; dank' Euch für den guten Wink. — Was Patriarch? — Seyd Ihr mein Patriarch! Zch will ja doch Den Christen mehr im Patriarchen, als Den Patriarchen in dem Christen fragen. — Die Sach' ist die...
Klosterbruder. Nicht weiter, Herr, nicht weiter!
««
Nachaii der Weise. 299
Wozu? — Der Herr verkennt mich. — Wer viel weiß,
Hat viel zu sorgen; und ich habe ja
Mich Einer Sorge nur gelobt. — O gut!
Hört! seht! Dort kömmt, zu meinem Glück, er selbst.
Bleibt hier nur stehn. Er hat Euch schon erblickt.
Zweyter Auftritt.
Der Patriarch, welcher mit allem geistlichen Pomp dm einen Krcuzgang heraufkömmt, und die Vorigen.
Tempelherr.
Zch wich ihm lieber aus. — Wär' nicht mein Mann! — Ein dicker, rother, freundlicher Prälat! Und welcher Prunk!
Klosterbruder. Ihr solltet ihn erst sehn, Nach Hofe sich erheben. Ztzo kömmt Er nur von einem Kranken.
Tempelherr.
Wie sich da Nicht Saladin wird schämen müssen!
Patriarch, (indem er naher kommt, winkt dem Bruder)
Hier! —
Das ist ja wohl der Tempelherr. Was will Er?
Klosterbruder.
Weiß nicht.
Patriarch.
(auf ihn zugehend, indem der Bruder und das Gefolge zurücktreten.)
Nun, Herr Ritter! — Sehr erfreut Den braven jungen Mann zu sehn! — Ey, noch So gar jung! — Nun, mit Gottes Hülfe, daraus Kann etwas werden.
Tempelherr.
Mehr, chrwürd'gcr Herr, Wohl schwerlich, als schon ist. Und eher noch, Was weniger.
300
Nathan der Weise.
Patriarch. Zch wünsche wenigstens, Daß so ein frommer Ritter lange noch Der lieben Christenheit, der Sache Gottes Zu Ehr nnd Frommen blühn lind grünen möge! Das wird denn auch nicht schien, wenn nur fein Die junge Tapferkeit dem reifen Rathe Des Alters folgen will! — Womit wär' sonst Dem Herrn zu dienen?
Tempelherr. Mit dem nehmlichen, Woran es meiner Jugend fehlt: mit Rath.
Patriarch.
Recht gern! — Nur ist der Rath auch anzunehmen.
Tempelherr.
Doch blindlings nicht?
Patriarch. Wer sagt denn das? — Ey freylich Muß niemand die Vernunft, die Gott ihm gab, Zu brauchen unterlassen, — wo sie hin Gehört. — Gehört sie aber überall
Denn hin? — O nein! — Zum Beyspiel; wenn uns Gott
Durch einen seiner Engel, — ist zu sagen,
Durch einen Diener seines Worts, — ein Mittel
Bekannt zu machen würdiget, das Wohl
Der ganzen Christenheit, das Heil der Kirche,
Auf irgend eine ganz besondre Weise
Zu fördern, zu befestigen: wer darf
Sich da noch untersteh», die Willkühr deß,
Der die Vernunft erschaffen, nach Vernunft
Zu untersuchen? und das ewige
Gesetz der Herrlichkeit des Himmels, nach
Den kleinen Regeln einer citcln Ehre
Zu prüfen? — Doch hiervon genug. — Was ist
Es denn, worüber unsern Rath für itzt
Der Herr verlangt?
Nathan der Weise.
Tempelherr. Gesetzt, chrwürd'gcr Vater, Ein Jude hätt' ein einzig Kind, — es sey Ein Mädchen, — das er mit der größten Sorgfall All allem Guten auferzogcn, das Er liebe mehr als seine Seele, das Ihn wieder mit der frömmsten Liebe liebe. Und min würd' nnscr Einem hintcrbracht, Dieß Mädchen sey des Zudcn Tochter nicht; Er hab' es in der Kindheit aufgelesen, Gekauft, gestohlen, — was Ihr wollt; man wisse, Das Mädchen sey ein Christcnkind, und sey Getauft; der Zudc hab' es nur als Jüdinn Erzogen; laß es nur als Jüdinn und Als seine Tochter so verharren: — sagt, Ehrwürd'ger Vater, was wär' hierbey wohl Zu thun?
Patriarch. Mich schaudert! — Doch zu allererst Erkläre sich der Herr, ob so ein Fall Ein Faktum oder eine Hypothes'. Das ist zu sagen: ob der Herr sich das Nur blos so dichtet, oder obs geschehn, Und fortfährt zu geschehn.
Tempelherr.
Ich glaubte, das Sey eins, um Euer Hochchrwürdcn Meynung Blos zu vernehmen.
Patriarch. Eins? — Da seh der Herr Wie sich die stolze menschliche Vernunft Zm Geistlichen doch irren kann. — Mit Nichten! Denn ist der vorgctragne Fall nur so i Ein Spiel des Witzes: so verlohnt es sich Der Mühe nicht, im Ernst ihn durchzudcukcn. Ich will den Herrn damit auf das Theater Verwiesen haben, wo dergleichen pro
302
Nathan der Weise.
contra sich mit vielem Beyfall könnte Behandeln lassen. — Hat der Herr mich aber Nicht blos mit einer theatralischen Schnurre Zum besten; ist der Fall ein Faktum; hätt' Er sich wohl gar in unsrer Diöces', Zn unsrer lieben Stadt Jerusalem, Eräugnct: — ja alsdann —
Tempelherr.
Und was alsdann? Patriarch. Dann wäre mit dem Juden sördcrsamst Die Strafe zu vollzieh», die Päbstlichcs Und Kaiserliches Recht so einem Frevel, So einer Lastcrthat bestimmen.
Tempelherr. So? Patriarch. Und zwar bestimmen obbcsagtc Rechte Dem Juden, welcher einen Christen zur Apostasic verführt, — den Schciterhauffcn, — Den Holzstoß —
Tempelherr. So?
Patriarch.
Und wie vielmehr dem Juden, Der mit Gewalt ein armes Christcnkind Dem Bunde seiner Tauf entreißt! Denn ist Nicht alles, was man Kindern thut, Gewalt ? — Zu sagen: — ausgenommen, was die Kirch' An Kindern thut.
Tempelherr. Wenn aber nun das Kind, Erbarmte seiner sich der Jude nicht, Vielleicht im Elend umgekommen wäre?
Patriarch.
Thut nichts! der Jude wird verbrannt. — Denn besser, Es wäre hier im Elend umgekommen,
Nathan der Weise.
303
Als daß zu seinem ewigen Verderben Es so gerettet ward. — All dem, was hat Der Zudc Gott denn vorzugreifen ? Gott Kann, wen er retten will, schon ohn' ihn retten.
Tempelherr. Auch Trotz ihm, sollt' ich meynen, — selig machen.
Patriarch. Thut nichts! der Jude wird verbrannt.
Tempelherr.
Das geht
Mir nah'! Besonders, da man sagt, er habe Das Mädchen nicht sowohl in seinem, als Vielmehr in keinem Glauben aufcrzogen, Und sie von Gott nicht mehr nicht weniger Gelehrt, als der Vernunft genügt, Patriarch.
Thut nichts!
Der Jude wird verbrannt... Ja, war' allein Schon diescrwcgen werth, dreymal verbrannt Zu werden! — Was ? ein Kind ohn' allen Glauben Erwachsen lassen? — Wie? die große Pflicht Zu glauben, ganz und gar ein Kind nicht lehren«! Das ist zu arg! Mich wundert sehr, Herr Ritter, Euch selbst...
Tempelherr. Ehrwürd'gcr Herr, das Ucbrigc, Wenn Gott will, in der Beichte, (will gehn.)
Patriarch.
Was? mir nun Nicht einmal Rede stehn? — Den Böscwicht, Den Juden mir nicht nennen? — mir ihn nicht Zur Stelle schaffen? — O da weiß ich Rath! Zch geh sogleich zum Sultan. — Saladin, Vermöge der Capitulation, Die er beschworen, muß uns, muß uns schützen; Bey allen Rechten, allen Lehren schützen, Die wir zu unsrer allcrhciligstcn
304
Rathan der Weise.
Religion nur immer rechnen dürfen!
Gottlob! wir haben das Original.
Wir haben seine Hand, sein Siegel. Wir! —
Auch mach' ich ihm gar leicht begreiflich, wie
Gefährlich selber für den Staat es ist,
Nichts glauben! Alle bürgerliche Bande
Sind aufgelöset, sind zerrissen, wenn
Der Mensch nichts glauben darf. — Hinweg! hinweg
Mit solchem Frevel!...
Tempelherr. Schade, daß ich nicht Den trefflichen Sermon mit bcßrcr Müsse Genießen kann! Ich bin zum Saladin Gerufen.
Patriarch.
Ja? — Nun so — Nun freylich — Dann — Tempelherr. Ich will den Sultan vorbereiten, wenn Es Eurer Hochehrwürdcu so gefällt.
Patriarch.
O, oh! — Ich weiß, der Herr hat Gnade funden Vor Saladin! — Ich bitte meiner nur Zm Besten bey ihm eingedenk zu seyn. — Mich treibt der Eifer Gottes lediglich. Was ich zu viel thu, thu ich ihm. — Das wolle Doch ja der Herr erwägen! — Und nicht wahr, Herr Ritter? das vorhin erwähnte von Dem Juden, war nur ein Problcma? — ist Zu sagen —
Tempelherr. Ein Problcma. (geht ab.)
Patriarch.
sDcm ich tiefer Doch auf den Grund zu kommen suchen muß. Das wär' so wiederum ein Auftrag für Den Bruder Bonafidcs.) — Hier, mein Sohn!
(cr spricht im abgehn mit dem Klosterbruder.)
Rathan der Weise.
Dritter Auftritt.
Scene: ein Zimmer im Pallastc des Saladin, in welches von Sklave» eine Menge Bcnlel getragen, und auf dem Boden neben einander gestellt werden.
Saladin und bald darauf Sittah. Sa ladin. (der dazu kömmt.) Nun wahrlich! das hat noch kein Ende. — Ist Des Dings noch viel zurück?
Ein Sklave.
Wohl noch die Hälfte. Saladin.
So tragt das Ucbrige zu Sittah. — Und
Wo bleibt Al-Hafi? Das hier soll sogleich
Al-Hafi zu sich nehmen. — Oder ob
Ichs nicht vielmehr dem Vater schicke? Hier
Fällt mir es doch nur durch die Finger. — Zwar
Man wird wohl endlich hart; und nun gewiß
Solls Künste kosten, mir viel abzuzwacken.
Bis wenigstens die Gelder aus Acgyptcn
Zur Stelle kommen, mag das Armuth sehn
Wies fertig wird! — Die Spenden bey dem Grabe,
Wenn die nur fortgchn! Wenn die Christcnpilgcr
Mit leeren Händen nur nicht abzichn dürfen!
Wenn nur —
Sittah.
Was soll nun das? Was soll das Geld
Bey mir?
Saladin. Mach dich davon bezahlt; und leg' Auf Vorrath, wenn was übrig bleibt.
Sittah.
Ist Nathan
Noch mit dem Tempelherrn nicht da?
Saladin.
Er sucht
Ihn aller Orten.
Äsimgs Werke II, 20
Rathan der Weise.
Sittah. Sich doch, was ich hier, Indem mir so mein alt Geschmeide durch Die Hände gebt, gefunden, (ihm ein klein Gemählde zeigend.) Saladin.
Ha! mein Bruder! Das ist er, ist er! — War er! war er! ah! — Ah wackrer lieber Zunge, daß ich dich So früh verlor! Was hätt' ich erst mit dir, An deiner Seit' erst unternommen! — Sittah, Laß mir das Bild. Auch kenn' ichs schon: cr gab Es deiner älter» Schwester, seiner Lilla, Die eines Morgens ihn so ganz und gar Nicht aus den Armen lassen wollt'. Es war Der letzte, den cr ausritt. — Ah, ich ließ Ihn reiten, und allein! — Ah, Lilla starb Vor Gram, und hat mirs nie vergeben, daß Ich so allein ihn reiten lassen. — Er Blieb weg!
Sittah. Der arme Bruder!
Saladin.
Laß nur gut Seyn! — Einmal bleiben wir doch alle weg! — Zudem, — wer weiß? Der Tod ists nicht allein, Der einem Jüngling seiner Art das Ziel Verrückt. Er hat der Feinde mehr; und oft Erliegt der Stärkste gleich dem Schwächsten. — Nun, Sey wie ihm sey! — Ich muß das Bild doch mit Dem jungen Tempelherrn vergleichen; muß Doch sehn, wie viel mich meine Phantasie Getäuscht.
Sittah.
Nur darum bring' ichs. Aber gib Doch, gib! Ich will dir das wohl sagen; das Versteht ein weiblich Aug am besten.
Nathan der Weise. 307
Sa lad in. (zu einem Thurstchcr, der herciiitritt.)
Wer
Ist da? — der Tempelherr? — Er komm'!
Sittah.
Euch nicht
Zu stören: ihn mit meiner Ncugicr nicht Zu irren —
(sie setzt sich seitwärts auf einen Sofa und läßt den Schlcycr fallen) Saladin. Gut so! gut! — (Und nun sein Ton! Wie der wohl seyn wird! — Assads Ton Schläft auch wohl wo in meiner Seele noch!)
Vierter Auftritt. Der Tempelherr und Saladin. Tempelherr. Ich, dein Gefangner, Sultan...
Saladin.
Mein Gefangner? Wem ich das Leben schenke, werd' ich dem Nicht auch die Freyheit schenken?
Tempelherr.
Was dir ziemt Zu thun, ziemt mir, erst zu vernehmen, nicht Vorauszusetzen. Aber, Sultan, — Dank, Besondern Dank dir für mein Leben zu Betheuern, stimmt mit meinem Stand' und meinem Charakter nicht. — Es steht in allen Fällen Zu deinen Diensten wieder.
Saladin.
Brauch es nur Nicht wider mich! — Zwar ein Paar Hände mehr. Die gönnt' ich meinem Feinde gern. Allein Ihm so ein Herz auch mehr zu gönnen, fällt Mir schwer. — Zch habe mich mit dir in nichts Betrogen, braver junger Mann! Du bist Mit Scel und Leib mein Assad. Sich! ich könnte
20"
308
Nathan der Weise,
Dich fragen: wo du denn die ganze Zeit
Gesteckt? in welcher Höhle du geschlafen?
Zn welchem Ginnistan, von welcher guten
Div diese Blume fort und fort so frisch
Erhalten worden? Sich! ich könnte dich
Erinnern wollen, was wir dort und dort
Zusammen alisgeführt. Ich könnte mit
Dir zanken, daß du Ein Geheimniß doch
Vor mir gehabt! Ein Abcnthcuer mir
Doch unterschlagen: — Za das könnt' ich; wenn
Ich dich nur sah', und nicht auch mich. — Nun, mags
Von dieser susscn Träumcrcy ist immer
Doch so viel wahr, daß mir in meinem Herbst
Ein Assad wieder blühen soll. — Du bist
Es doch zufrieden, Ritter?
Tempelherr. Alles, was
Von dir mir kömmt, — sey was es will — das lag Als Wunsch in meiner Seele.
Saladin.
Laß uns das Sogleich versuchen. — Bliebst du wohl bey mir? Um mir? — Als Christ, als Muselmann: gleich viel! Zm weißen Mantel, oder Zamcrlonk; Zm Tulban, oder deinem Filze: wie Du willst! Gleich viel! Ich habe nie verlangt, Daß allen Bäumen Eine Rinde wachse.
Tempelherr. Sonst wärst du wohl auch schwerlich, der du bist: Der Held, der lieber Gottes Gärtner wäre.
Saladin.
Nun dann; wenn du nicht schlechter von mir denkst: So wären wir ja halb schon richtig?
Tempelherr.
Ganz!
Saladin. (ihm die Hand biethend)
Ein Wort?
Nath.m der Weise, 309
, Tcmpclhcrr. (einschlagend,) Ein Mann! — Hiermit empfange mehr Als du mir nehmen konntest. Ganz der Deine! Saladin.
Zu viel Gewinn fiir einen Tag! zu viel! — Kam er nicht mit?
Tempelherr. Wer?
Saladin. Nathan. Tempelherr, (frostig.)
Nein. Zch kam
Allein.
Saladin. Welch eine That von dir! Und welch Ein weises Glück, das eine solche That Zinn Besten eines solchen Mannes ausschlug.
Tempelherr.
Za, ja!
Saladin.
So kalt? — Nein, junger Mann! wenn Gott Was gutes durch uns thut, muß man so kalt Nicht seyn! — selbst aus Bescheidenheit so kalt Nicht scheinen wollen!
Tempelherr. Daß doch in der Welt Ein jedes Ding so manche Seiten hat! — Von denen oft sich gar nicht denken läßt, Wie sie zusammenpassen!
Sa lad in. Halte dich
Nur immer an die best', und preise Gott! Der weiß, wie sie zusammenpassen. — Aber, Wenn du so schwierig seyn willst, junger Mann: So werd' auch ich ja wohl auf meiner Hut Mich mit dir halten müssen? Leider bin
310
Nathan der Weise.
Auch ich ein Ding von vielen Seiten, die Oft nicht so recht zu passen scheinen mögen.
Tempelherr. Das schmerzt! — Denn Argwohn ist so wenig sonst Mein Fehler —
Saladin. Nun, so sage doch, mit wem Dus hast? — Es schien ja gar, mit Nathan. Wie? Auf Nathan Argwohn? du? — Erklär' dich! sprich! Komm, gib mir deines Zutrauns erste Probe.
Tempelherr. Ich habe wider Nathan nichts. Zch zürn' , Allein mit mir —
Saladin. Und über was? Tempelherr.
Daß mir
Geträumt, ein Jude könn' auch wohl ein Jude Zu seyn verlernen; daß mir wachend so Geträumt.
Saladin. Heraus mit diesem wachen Traume! Tempelherr. Du weißt von Nathans Tochter, Sultan. Was Zch für sie that, das that ich, — weil ichs that. Zu stolz, Dank cinzuerndten, wo ich ihn Nicht säete, verschmäht ich Tag für Tag Das Mädchen noch einmal zu sehn. Der Vater War fern; er kömmt; er hört; er sucht mich auf; Er dankt; er wünscht, daß seine Tochter mir Gefallen möge; spricht von Aussicht, spricht Von heitern Fernen. — Nun, ich lasse mich Beschwatzen, komme, sehe, finde wirklich Ein Mädchen... Ah, ich muß mich schämen, Sultan
Saladin.
Dich schämen? — daß ein Zudcnmädchcn auf Dich Eindruck machte: doch wohl nimmermehr?
Nathaii der Weise.
311
Tempelherr. Daß diesem Eindruck, auf das liebliche Geschwätz des Vaters hin, mein rasches Herz So wenig Widerstand entgegen setzte! — Ich Tropf! ich sprang zum zwcytcnmal ins Feuer. — Denn nun warb ich, und nun ward ich verschmäht. Saladin.
Verschmäht?
Tempelherr. Der weise Vater schlägt nun wohl Mich platterdings nicht aus. Der weise Natcr Muß aber doch sich erst erkunden, erst Besinnen. Allerdings! That ich denn das Nicht auch? Erkundete, besann ich denn Mich erst nicht auch, als sie im Feuer schrie? — Fürwahr! bey Gott! Es ist doch gar was schönes, So weise, so bedächtig seyn!
Saladin.
Nun, nun! So sieh doch einem Alten etwas nach! Wie lange können seine Weigerungen Denn dauern? Wird er denn von dir verlangen, Daß du erst Jude werden sollst?
Tempelherr.
Wer weiß!
Saladin.
Wer weiß? — der diesen Nathan besser kennt.
Tempelherr. Der Abcrglaub', in dem wir aufgewachsen, Verliert, auch wenn wir ihn erkennen, darum Doch seine Macht nicht über uns. — Es sind Nicht alle frey, die ihrer Ketten spotten.
Saladin.
Sehr reif bemerkt! Doch Nathan wahrlich, Nathan...
Tempelherr. Der Aberglauben schlimmster ist, den seinen Für den erträglichen, zu halten ...
312
Ncithan der Wcisc.
Saladin.
Mag
Wohl seyn! Doch Nathan...
Tempelherr.
Dem allein Die blöde Menschheit zu vertrauen, bis Sie Hellern Wahrhcitstag gewöhne; dem Allein ...
Saladin. Gut! Aber Nathan! — Nathans Loos Ist diese Schwachheit nicht.
Tempelherr.
So dacht' ich auch!... Wenn gleichwohl dieser Ausbund aller Menschen So ein gemeiner Jude wäre, daß Er Ehristcnkindcr zu bekommen suche, Um sie als Juden aufzuzichn: — wie dann?
Saladin. Wer sagt ihm so was nach?
Tempelherr.
Das Mädchen selbst, Mit welcher er mich körnt, mit deren Hoffnung Er gern mir zu bezahlen schiene, was Ich nicht umsonst für sie gethan soll haben: — Dieß Mädchen selbst, ist seine Tochter — nicht; Ist ein verzettelt Christcnkind.
Saladin.
Das er
Dem ungeachtet dir nicht geben wollte?
Tempelherr, (heftig) Woll' oder wolle nicht! Er ist entdeckt. Der tolerante Schwäzcr ist entdeckt! Ich werde hinter diesen jüd'schcn Wolf Im philosoph'schcn Schafpelz, Hunde schon Zu bringen wissen, die ihn zausen sollen!
Saladin. (ernst)
Sey ruhig, Christ!
Nathan der Weise,
313
Tempelherr. Was? ruhig Christ? — Wenn Zud' Und Muselmann, auf Zud', auf Muselmann Bestehen: soll allein der Christ den Christen Nicht machen dürfen?
Sa lad in. (noch ernster)
Ruhig, Christ! Tempelherr, (gelassen)
Ich fühle
Des Borwnrfs ganze Last, — die Saladin Zn diese Sylbe preßt! Ah, wenn ich wüßte, Wie Assad, — Assad sich an meiner Stelle Hicrbcy genommen hätte!
Saladin.
Nicht viel besser! — Vermuthlich, ganz so brausend! — Doch, wer hat Denn dich auch schon gelehrt, mich so wie er Mit Einem Worte zu bestechen? Freylich Wenn alles sich verhält, wie du mir sagest: Kann ich mich selber kaum in Nathan finden. — Indeß, er ist mein Freund, und meiner Freunde Muß keiner mit dem andern hadern. — Laß Dich weisen! Geh behutsam! Gieb ihn nicht Sofort den Schwärmern deines Pöbels Preis! Verschweig, was deine Geistlichkeit, an ihm Zu rächen, mir so nahe legen würde! Sey keinem Zudcn, keinem Muselmanne Zum Trotz ein Christ!
Tempelherr. Bald wärs damit zu spät! Doch Dank der Blutbcgicr des Patriarchen, Deß Werkzeug mir zu werden graute!
Saladin.
Wie?
Du kamst zum Patriarchen eher, als Zu mir?
314
Nathan der Weise,
Tempelherr. Zm Sturm der Leidenschaft, im Wirbel Der Uncntschlosscnheit! — Verzeih! — Du wirst Von deinem Assad, fürcht' ich, ferner nun Nichts mehr in mir erkennen wollen.
Sa lad in.
Wär'
Es diese Furcht nicht selbst! Mich dünkt, ich weiß, Aus welchen Fehlern unsre Tugend keimt. Pfleg' diese ferner nur, und jene sollen Bey mir dir wenig schaden. — Aber geh! Such du nun Nathan, wie er dich gesucht; Und bring' ihn her. Ich muß euch doch zusammen Verständigen. — Wär' um das Mädchen dir Zm Ernst zu thun: sey ruhig. Sie ist dein! Auch soll es Nathan schon empfinden, daß Er ohne Schweinefleisch ein Christcnkind Erziehen dürfen! — Geh!
(Der Tempelherr geht ab, und Sittah verläßt den Sofa)
Fünfter Auftritt.
Saladin und Sittah.
Sittah.
Ganz sonderbar! Saladin.
Gelt, Sittah? Muß mein Assad nicht ein braver. Ein schöner junger Mann gewesen seyn?
Sittah.
Wenn er so war, und nicht zu diesem Vildc Der Tempelherr vielmehr gesessen! — Aber Wie hast du doch vergessen können dich Nach seinen Ackern zu erkundigen?
Saladin.
Und ins besondre wohl nach seiner Mutter? Ob seine Mutter hier zu Lande nie Gewesen sey? — Nicht wahr?
Rathan der Weise.
Sittah.
Das machst du gut! Saladin.
O, möglicher wär' nichts! Denn Assad war Bey hübschen Christcndamcn so willkommen, Ans hübsche Christcndamcn so erpicht, Daß einmal gar die Rede ging — Nun, mm; Man spricht nicht gern davon. — Genug; ich hab Zhn wieder! — will mit allen seinen Fehlern, Mit allen Launen seines weichen Herzens Zhn wieder haben! — Oh! das Mädchen muß Ihm Nathan geben. Mcynst du nicht?
Sittah.
Ihm geben?
Ihm lassen!
Saladin. Allerdings! Was hätte Nathan, So bald er nicht ihr Vater ist, für Recht Aus sie? Wer ihr das Leben so erhielt, Tritt einzig in die Rechte deß, der ihr Es gab.
Sittah. Wie also, Saladin? wenn du Nur gleich das Mädchen zu dir nähmst? Sie nur Dem unrechtmäßigen Besitzer gleich Entzögest?
Saladin. Thäte das wohl Noth?
Sittah.
Noth nun
Wohl eben nicht! — Die liebe Ncubcgicr Treibt mich allein, dir diesen Rath zu geben. Denn von gewissen Männern mag ich gar Zu gern, so bald wie möglich, wissen, was Sie für ein Mädchen lieben können.
Saladin.
Nun,
So schick' und laß sie hohlen.
346
Nathan der Weise.
Sittah.
Darf ich, Bruder? Saladin.
Nur schone Nathans! Nathan muß durchaus Nicht glauben, daß man mit Gewalt ihn von Ihr trennen wolle.
Sittah. Sorge nicht. Saladin.
Und ich,
Zch muß schon selbst sehn, wo Al-Hafi bleibt.
Sechster Auftritt.
Scene- die offne Flur in Nathans Hause, gegen die Palme» zu; wie im ersten Auftritte des ersten Auszuges.
Ein Theil der Waaren und Kostbarkeiten liegt ausgekramt, deren eben daselbst
gedacht wird.
Nathan und Daja. Daja.
O, alles herrlich! alles auserlesen!
O, alles — wie nur Ihr cs geben könnt.
Wo wird der Silbcrstoff mit goldnen Ranken
Gemacht? Was kostet er? — Das nenn' ich noch
Ein Brautkleid! Keine Königinn verlangt
Es besser.
Nathan.
Brautkleid? Warum Brautkleid eben? Daja.
Zc nun! Ihr dachtet daran freylich nicht, Als Ihr ihn kauftet. — Aber wahrlich, Nathan, Der und kein andrer muß cs seyn! Er ist Zum Brautkleid wie bestellt. Der weisst Grund; Ein Bild der Unschuld: und die goldnen Ströme, Die aller Orten diesen Grund durchschlängeln; Ein Bild des Reichthums. Seht Ihr? Allerliebst! Nathan.
Was witzelst du mir da? Von wessen Brautkleid
Rathan dcr Weise,
l'.I
Sinnbildcrst du mir so gelehrt? — Bist du Denn Braut?
Daja.
Ich?
Nathan. Nun wer denn? Daja.
Ich? — lieber Gott!
Nathan.
Wer denn? Von wessen Brautkleid sprichst du denn? — Das alles ist ja dein, und keiner andern.
Daja.
Ist mein? Soll mein seyn? — Ist sür Nccha nicht? Nathan.
Was ich für Nccha mitgebracht, das liegt Zn einem andern Ballen. Mach! nimm weg! Trag deine Siebensachen fort!
Daja.
Versucher!
Nein, wären es die Kostbarkeiten auch Dcr ganzen Wclt! Nicht rühr an! wenn Ihr mir Vorher nicht schwort, von dieser einzigen Gelegenheit, dergleichen Euch dcr Himmel Nicht zwcymal schicken wird, Gebrauch zu machen. Nathan.
Gebrauch? von was? — Gelegenheit? wozu?
Daja.
O stellt Euch nicht so fremd! — Mit kurzen Worten!
Der Tempelherr liebt Rccha: gebt sie ihm,
So hat doch einmal Eure Sünde, die
Ich länger nicht verschweigen kann, ein Ende.
So kömmt das Mädchen wieder unter Christen;
Wird wieder was sie ist; ist wieder, was
Sie ward: und Ihr, Ihr habt mit all' dem Guten,
Das wir Euch nicht genug verdanken können,
Nicht Fcucrkohlcn bloß auf Euer Haupt
Gesammelt.
318 Rathan der Weise.
Nathan. Doch die alte Leyer wieder? — Mit einer neuen Saite nur bezogen, Die, fürcht' ich, weder stimmt noch hält.
Daja.
Wie so?
Nathan.
Mir wär' der Tempelherr schon recht. Ihm gönnt' Ich Rccha mehr als einem in der Welt. Allein... Nun, habe nur Geduld.
Daja.
Geduld?
Geduld, ist Eure alte Leyer nun Wohl nicht?
Nathan. Nur wenig Tage noch Geduld!... Sieh doch! — Wer kömmt denn dort? Ein Klosterbruder? Geh, frag' ihn was er will.
Daja.
Was wird er wollen?
(sie geht auf ihn zu und fragt) Nathan.
So gieb! — und eh' er bittet. — (Wußt' ich nur Dem Tempelherrn erst bcyzukommen, ohne Die Ursach meiner Neugicr ihm zu sagen! Denn wenn ich sie ihm sag', und der Verdacht Ist ohne Grund: so hab' ich ganz umsonst Den Vater auf das Spiel gesetzt.) — Was ists?
Daja.
Er will Euch sprechen.
Nathan.
Nun, so laß ihn kommen;
Und geh indeß.
Nathan dcr Weise.
31!»
Siebenter Auftritt. Nathan und der Klosterbruder. Nathan. (Ich bliebe Rechas Vater Doch gar zu gern! — Zwar kann ichs denn nicht bleiben, Auch wenn ich aufhör', es zu heißen? — Ihr, Ihr selbst werd' ichs doch immer auch noch heißen, Wenn sie erkennt, wie gern ichs wäre.) — Geh! — Was ist zu Eucrn Diensten, frommer Bruder?
Klosterbruder. Nicht eben viel. — Zch freue mich, Herr Nathan, Euch annoch wohl zu sehn.
Nathan.
So kennt Ihr mich? Klosterbruder. Zc nu; wer kennt Euch nicht? Ihr habt so manchem Za Eucrn Nahmen in die Hand gedrückt. Er steht in meiner auch, seit vielen Jahren.
Nathan. (»ach seinem Beutel langend) Kommt, Bruder, kommt; ich frisch' ihn auf.
Klosterbruder.
Habt Dank!
Zch würd' es ärmcrn stehlen; nehme nichts. — Wenn Ihr mir nur erlauben wollt, ein wenig Euch meinen Nahmen aufzufrischen. Denn Zch kann mich rühmen, auch in Eure Hand Etwas gelegt zu haben, was nicht zu Verachten war.
Nathan. Verzeiht! — Zch schäme mich — Sagt, was? — und nehmt zur Buße siebenfach Den Werth desselben von mir an.
Klosterbruder.
Hört doch Vor allen Dingen, wie ich selber nur
Nalh.in der Weise.
Erst hcut an dieß mcin Euch vertrautes Pfand Erinnert worden.
Nathan. Mir vertrautes Pfand «! Klostcrbrud cr. Vor kurzem saß ich noch als Eremit Auf O-uarantana, unweit Jericho. Da kam arabisch Raubgesindel, brach Mcin Gottcshäuschcn ab und meine Zelle, Und schleppte mich mit fort. Zum Glück entkam Ich noch, und floh hierher zum Patriarchen, Um mir ein ander Plätzchen auszubitten, Allwo ich meinem Gott in Einsamkeit Bis an mein selig Ende dienen könne.
Nathan.
Ich steh auf Kohlen, guter Bruder. Macht
Es kurz. Das Pfand! das mir vertraute Pfand!
Klosterbruder. Sogleich, Herr Nathan. — Nun, der Patriarch Versprach mir eine Sicdclcy auf Thabor, Sobald als eine leer; und hieß inzwischen Zm Kloster mich als Laycnbrudcr bleiben. Da bin ich itzt, Herr Nathan; und verlange Des Tags wohl hundertmal auf Thabor. Denn Der Patriarch braucht mich zu allerley, Wovor ich großen Eckel habe. Zum Exempel:
Natha». Macht, ich bitt' Euch!
Klosterbruder.
Nun, es kömmt Da hat ihm jemand hcut' ins Ohr gesetzt: Es lebe hier herum ein Zude, der Ein Christcnkind als scinc Tochtcr sich Erzögc.
Nathan der Weise.
Nathan.
Wie? (betroffen)
Klosterbruder. Hört mich mir aus! — Zudem Er mir nun aufträgt, diesem Juden straks,") Wo möglich, auf die Spur zu kommen, und Gewaltig sich ob eines solchen Frevels Erzürnt, der ihm die wahre Sünde wider Den hcil'gcn Geist bcdünkt; — das ist, die Sünde, Die aller Sünden größte Sund' uns gilt, Nur daß wir, Gott sey Dank, so recht nicht wissen, Worinn sie eigentlich besteht: — da wacht Mit einmal mein Gewissen auf; und mir Fällt bey, ich könnte selber wohl vor Zeiten Zu dieser unverzeihlich großen Sünde Gelegenheit gegeben haben. — Sagt: Hat Euch ein Reitknecht nicht vor achtzehn Jahren Ein Töchtcrchcn gebracht von wenig Wochen ?
Nathan.
Wie das? — Nun freylich — allerdings — Klosterbruder.
Ey, seht
Mich doch recht an! — Der Reitknecht, der bin ich. Nathan.
Seyd Ihr?
Klosterbruder. Der Herr, von welchem ichs Euch brachte. War — ist mir recht — ein Herr von Filnck. — Wolf Von Filnek!
Nathan.
Richtig.'
Klosterbruder. Weil die Mutter kurz Vorher gestorben war; und sich der Vater Nach — meyn' ich — Gazza plötzlich werfen mußte, Wohin das Würmchen ihm nicht folgen konnte:
°) „straks" fehlt der erste» Ausgabe. Ässugs Werke ii, 21
322
Rathan der Weise.
So sandt crs Euch. Und traf ich Euch damit Nickt in Darun?
Nathan. Ganz recht! Klosterbru der.
Es wär' kein Wunder, Wenn mein Gedächtniß mich betrog'. Ich habe Der braven Herrn so viel gehabt; und diesem Hab' ich nur gar zu kurze Zeit gedient. Er blieb bald drauf bey Askalon; und war Wohl sonst ein lieber Herr.
Nathan.
Za wohl! ja wohl! Dem ich so viel, so viel zu danken habe! Der mehr als einmal mich dem Schwert entrissen!
Klosterbruder. O schön! So wcrd't Ihr seines Töchtcrchcns Euch um so lieber angcnomnicn haben.
Nathan. Das könnt Ihr denken. ,
Kl osterbrudcr.
Nun, wo ist es denn? Es ist doch wohl nicht etwa gar gestorben? — Laßts lieber nicht gestorben seyn! — Wenn sonst Nur niemand um die Sache weiß: so hat Es gute Wege.
Nathan. Hat cs?
Klosterbruder.
Traut mir, Nathan! Denn seht, ich denke so! Wenn an das Gute, Das ich zu thun vcrmcync, gar zu nah Was gar zu Schlimmes gränzt: so thu ich lieber Das Gute nicht; weil wir das Schlimme zwar So ziemlich zuverlässig kennen, aber Bey weiten nicht das Gute. — War ja wohl Natürlich; wenn das Christentöchtcrchcn
Nathan der Weist.
Recht gut von Euch erzogen werden sollte: Daß Zhrs als Euer eigen Töchterchcn Erzögt. — Das hättet Zhr mit aller Lieb' Und Treue nun gethan, und müßtet so Belohnet werden? Das will mir nicht ein. Ey freylich, klüger hättet Zhr gethan; Wenn Zhr die Christinn durch die zweyte Hand Als Christinn aufcrzichcn lassen: aber So hättet Zhr das Kindchen Eures Freunds Auch nicht geliebt. Und Kinder brauchen Liebe, Wärs eines wilden Thieres Lieb' auch nur, Zn solchen Zahren mehr, als Christenthum. Zum Christcnthume hats noch immer Zeit. Wenn nur das Mädchen sonst gesund und fromm Vor Eucrn Augen aufgewachsen ist, So blicbs vor Gottes Augen, was es war. Und ist denn nicht das ganze Christenthum Aufs Zudcnthum gebaut? Es hat mich oft Geärgert, hat mir Thränen gnug gekostet, Wenn Christen gar so sehr vergessen konnten, Daß unser Herr ja selbst ein Zudc war.
Nathan.
Zhr, guter Bruder, müßt mein Fürsprach seyn, Wenn Haß und Glcißncrcy sich gegen mich Erheben sollten, — wegen einer That — Ah, wegen einer That! — Nur Zhr, Zhr sollt Sie wissen! — Nehmt sie aber mit ins Grab! Noch hat mich nie die Eitelkeit versucht, Sie jemand andern zu erzählen. Euch Allein erzähl' ich sie. Der frommen Einfalt Allein erzähl' ich sie. Weil die allein Versteht, was sich der gottergebne Mensch Für Thaten abgewinnen kann.
Klosterbruder.
Zhr seyd
Gerührt, und Euer Auge steht voll Wassers
324
Nathan der Weise.
Nathan.
Ihr traft mich mit dem Kinde zu Darun. Ihr wißt wohl aber nicht, daß wenig Tage Zuvor, in Gath die Christen alle Juden Mit Weib und Kind ermordet hatten; wißt Wohl nicht, daß unter diesen meine Frau Mit sieben hoffnungsvollen Söhnen sich Befunden, die in meines Bruders Hause, Zu dem ich sie gefluchtet, insgesamt Verbrennen müssen.
Klosterbruder. Allgerechter! Nathan. Als
Zhr kamt, hatt' ich drey Tag' und Nächt' in Asch' Und Staub vor Gott gelegen, und geweint. — Geweint? Beyher mit Gott auch wohl gerechtet. Gezürnt, getobt, mich und die Welt verwünscht; Der Christenheit den unversöhnlichsten Haß zugeschworcn —
Klosterbruder.
Ach! Ich glaubs Euch wohl! Nathan.
Doch nun kam die Vernunft allmählig wieder.
Sie sprach mit sanfter Stimm': „und doch ist Gott!
Doch war auch Gottes Rathschluß das! Wohlan!
Komm! übe, was du längst begriffen hast;
Was sicherlich zu üben schwerer nicht,
Als zu begreifen ist, wenn du nur willst.
Steh auf!" — Zch stand! und rief zu Gott: ich will!
Willst du nur, daß ich will! — Zudem stiegt Zhr
Vom Pferd', und überreichtet mir das Kind,
Zn Eucrn Mantel eingehüllt. — Was Zhr
Mir damals sagtet; was ich Euch: hab' ich
Vergessen. So viel weiß ich nur; ich nahm
Das Kind, trugs auf mein Lager, küßt' es, warf
Nathan der Weise.
325
Mich auf die Knie und schluchzte: Gott! auf Sicbm Doch nun schon Eines wieder!
Klosterbruder.
Nathan! Nathan! Zhr seyd ein Christ! — Bey Gott, Ihr seyd ein Christ! Ein bcßrcr Christ war nie!
Nathan.
Wohl uns! Denn was Mich Euch zum Christen macht, das macht Euch mir Zum Juden! — Aber laßt uns länger nicht Einander nur erweichen. Hier brauchts That! Und ob mich siebenfache Liebe schon Bald an diß cinz'gc fremde Mädchen band; Ob der Gedanke mich schon tödtet, daß Zch meine sieben Söhn' in ihr aufs neue Verlieren soll:.— wenn sie von meinen Händen Die Vorsicht wieder fodcrt, — ich gehorche!
Klosterbruder. Nun vollends! — Eben das bedacht' ich mich So viel, Euch anzurathcn! Und so hats Euch Euer guter Geist schon angerathcn!
Nathan. Nur muß der erste beste mir sie nicht Entrcisscn wollen!
Klostcrb rüder. Nein, gewiß nicht! Nathan.
Wer
Auf sie nicht größre Rechte hat, als ich; Muß frühere zum mindsten haben — Klosterbruder, / Freylich!
Nathan. Die ihm Natur und Blut ertheilen.
Klosterbruder.
So
Meyn' ich es auch!
32k
Nathan der Weise.
Nathan. Drum nennt mir nur geschwind Den Mann, der ihr als Bruder oder Ohm, Als Better oder sonst als Sipp verwandt: Ihm will ich sie nicht vorenthalten — Sie, Die jedes Hauses, jedes Glaubens Zierde Zu seyn erschaffen und erzogen ward. — Ich hoff'/ Ihr wißt von diesem Eucrn Herrn Und dem Geschlechte dessen, mehr als ich.
Klosterbruder. Das, guter Nathan, wohl nun schwerlich! — Denn Ihr habt ja schon gehört, daß ich nur gar Zu kurze Zeit bey ihm gewesen.
Nathan.
Wißt
Ihr denn nicht wenigstens, was siir Geschlechts Die Mutter war? — War sie nicht eine Stauffinn?
Klosterbruder. Wohl möglich! — Za, mich dünkt.
Nathan.
Hieß nicht ihr Bruder Conrad von Stauffcn? — und war Tempelherr?
Klosterbruder. Wenn michs nicht tricgt. Doch halt! Da fällt mir ein, Daß ich vom sclgcn Herrn ein Büchclchcn Noch hab'. Ich zogs ihm aus dem Busen, als Wir ihn bey Askalon verscharrten.
Nathan.
Nun? Klosterbruder. Es sind Gebete drinn. Wir ncnncns ein Brevier. — Das, dacht' ich, kann ein Christcnmcnsch Za wohl noch brauchen. — Ich nun freylich nicht — Zch kann nicht lesen —
Nathan. Thut nichts! — Nur zur Sache.
Nathan der Weise.
Klosterbruder. In diesem Büchclchcn stehn vorn und hinten, Wie ich mir sagen lassen, mit des Herrn Sclbstcigncr Hand, die Angehörigen Von ihm und ihr geschrieben.
Nathan.
O erwünscht! , Geht! lauft! höhlt mir das Büchclchcn. Geschwind! Zch bin bcrcit mit Gold es aufzuwicgcn; Und tausend Dank dazu! Eilt! lauft!
Klosterbruder.
Recht gern!
Es ist Arabisch aber, was der Hcrr Hincingcschricbcn. (ab)
Nathan. Einerley! Nur her! — Gott! wenn ich. doch das Mädchen noch behalten, Und einen solchen Eidam mir damit Erkauffcn könnte! — Schwerlich wobl! — Nun fall' Es aus, wic's will! — Wer mag es aber denn Gewesen seyn, der bey dem Patriarchen So etwas angebracht? Das muß ich doch Au fragen nicht vcrgcsscn. — Wenn es gar Aon Daja käme?
Achter Auftritt. Daja u»d Nathan.
Daja. (cilig und vcrlca.cn.)
Denkt doch, Nathan! Nathan.
Nun?
Daja.
Das arme Kind crschrack wohl recht darüber! Da schickt...
Nathan. Der Patriarch?
32»
Rathan der Weise.
Daja.
Des Sultans Schwester,
Prinzessinn Sittah...
Nathan.
Nicht der Patriarch? Daja.
New, Sittah! — Hört Ihr nicht? — Prinzessinn Sittah Schickt her, und läßt sie zu sich hohlen.
Nathan.
Wen?
Läßt Rccha hohlen? — Sittah läßt sie hohlen? — Nun, wenn sie Sittah hohlen läßt, und nicht Der Patriarch...
Daja.
Wie kommt Zhr denn auf den? Nathan.
So hast du kürzlich nichts von ihm gehört? Gewiß nicht? Auch ihm nichts gesteckt?
Daja.
Ich? ihm?
Nathan.
Wo sind die Bothen?
Daja. Vorn. Nathan.
Zch will sie doch Aus Vorsicht selber sprechen. Komm! — Wenn nur Vom Patriarchen nichts dahinter steckt.") (ab)
Daja.
Und ich — ich fürchte ganz was anders noch. Was gilts? die einzige vermeinte Tochter So eines reichen Zudcn wär' auch wohl Für einen Muselmann nicht übel? — Huy, Der Tempelherr ist drum. Ist drum: wenn ich Den zweyten Schritt nicht auch noch wage; nicht Auch ihr noch selbst entdecke, wer sie ist! —
°) „dahinter ist." in der ersten Ausgabe.
Nathan der Weise.
3?i>
Getrost! Laß mich den ersten Augenblick,
Den ich allein sie habe, dazu brauchen!
Und der wird seyn — vielleicht nun eben, wenn
Ich sie begleite. So ein erster Wink
Kann untcrwcgcns wenigstens nicht schaden.
Za, ja! Nur zu! Ztzt oder nie! Nur zu', (ihm nach)
Fünfter Aufzug.
Erster Auftritt.
Scene: das Zimmer in Saladins Pallaste, in welches die Beutel mit Geld getragen worden, die noch zu sehen.
Saladin und bald darauf vcrschiednc Mameluken. Sa lad in. (im Hercintretcu) Da steht das Geld nun noch! Und niemand weiß Den Derwisch aufzufinden, der vermuthlich Ans Schachbret irgendwo gerathen ist, Das ihn wohl seiner selbst vergessen macht; — Warum nicht meiner? — Nun, Geduld! Was gicbts?
Ein Mameluk. Erwünschte Nachricht, Sultan! Freude, Sultan! Die Karavanc von Kahira kömmt; Ist glücklich da! mit siebenjährigem Tribut des reichen Nils.
Saladin. > Brav, Ibrahim! Du bist mir wahrlich ein willkommncr Vothc! — Ha! endlich einmal! endlich! — Habe Dank Der guten Zeitung.
Der Mameluk, (wartend) (Nun? nur her damit!) Saladin. Was wart'st du? — Geh nur wieder.
Der Mameluk.
Dem Willkomimien
Sonst nichts?
330
R.nhan der Weise.
Saladin. Was denn noch sonst? Der Mameluk.
Dem guten Bothen Kein Bothcnbrod? — So wär ich ja der Erste, Den Saladin mit Worten abzulohncn. Doch endlich lernte! — Auch ein Ruhm! — der Erste, Mit dem er knickerte.
Saladin. So nimm dir nur
Dort einen Beutel.
Der Mameluk. Nein, nun nicht! Du kannst Mir sie nun alle schenken wollen.
Saladin.
Trotz! —
Komm her! Da hast du zwey. — Zm Ernst? er geht? Thut mirs an Edclmuth zuvor? — Denn sicher Muß ihm es saurer werden, auszuschlagcn, Als mir zu geben. — Zbrahim! — Was kömmt Mir denn auch ein, so kurz vor meinem Abtritt Auf einmal ganz ein andrer seyn zu wollen? — Will Saladin als Saladin nicht sterben? — So mußt' er auch als Saladin nicht leben.
Ein zweyter Mameluk. Nun, Sultan!...
Saladin. Wenn du mir zu melden kömmst... Zweyter Mameluk. Daß aus Acgyptcn der Transport nun da!
Saladin.
Ich weiß schon.
Zweyter Mameluk. Kam ich doch zu spät! Saladin.
Warum
Zu spät? — Da nimm für deinen guten Willen Der Beutel einen oder zwey.
Ratha» der Wcisc.
331
Zweyter Mameluk.
Macht drey! Saladin.
Za, wenn du rechnen kannst! — So nimm sie nur.
Zweyter Mameluk. Es wird wohl noch ein Dritter kommen, — wenn Er anders kommen kann.
Saladin. Wie das? Zweyter Mameluk.
Zc nu;
Er hat auch wohl den Hals gebrochen! Denn Sobald wir drey der Ankunft des Transports Versichert waren, sprengte jeder frisch Davon. Der Vorderste, der stürzt; und so Komm ich nun vor, und bleib' auch vor bis in Die Stadt; wo aber Ibrahim, der Lecker, Die Gassen besser kennt.
Saladin. O der gestürzte! Freund, der gestürzte! — Reit ihm doch entgegen.
Zweyter Mameluk. Das werd ich ja wohl thun! — Und wenn er lebt: So ist die Hälfte dieser Beutel sein, (geht ab) Saladin.
Sich, welch ein guter") edler Kerl auch das! — Wer kann sich solcher Mameluken rühmen? Und wär' mir denn zu denken nicht erlaubt, Daß sie mein Beyspiel bilden helfen? — Fort Mit dem Gedanken, sie zu guter letzt Noch an ein anders zu gewöhnen!...
Ein dritter Mameluk.
Sultan,...
Saladin.
Bist dus, der stürzte? °) „guter" fehlt dcr ersten Ausgabe.
Nathan der Weise.
Dritter Mameluk.
Nein. Ich melde nur, — Daß Emir Mansor, der die Karavane Geführt, vom Pferde steigt...
Saladin.
Bring ihn! geschwind!
Da ist er ja! —
Zweyter Auftritt. Emir Mansor und Saladin. Saladin. . Willkommen, Emir! Nnn, Wie ists gegangen? — Mansor, Mansor, hast
Uns lange warten lassen!
Mansor. Dieser Brief Berichtet, was dein Abulkasscm erst Für Unruh in Thcbais dämpfen müssen: Eh' wir cS wagen durften abzugehen. Den Zug daraus hab' ich beschleuniget
So viel, wie möglich war.
Saladin.
Ich glaube dir! — Und nimm nur, guter Mansor, nimm sogleich... Du thust es aber doch auch gern?... nimm frische Bedeckung nur so gleich. Du mußt sogleich Noch weiter; mußt der Gelder großem Theil Auf Libanon zum Vater bringen.
Mansor.
Gern!
Sehr gern!
Saladin. Und nimm dir die Bedeckung ja Nur nicht zu schwach. Es ist um Libanon Nicht alles mehr so sicher. Hast du nicht Gehört? Die Tempelherrn sind wieder rege. Sey wohl auf deiner Hut! — Komm nur! Wo hält Der Zug? Ich will ihn sehn; und alles selbst Betreiben. — Ihr! ich bin sodann bey Sittah.
Ncithan der Weise.
333
Dritter Auftritt.
Scene: die Palmen vor Nathans Hanse, wo der Tempelherr ans
und nieder geht. Ins Haus nun will ich einmal nicht. — Er wird Sich endlich doch wohl sehen lassen! — Man Bemerkte mich ja sonst so bald, so gern! — Wills noch erleben, daß er sichs verbittet, Vor seinem Hause mich so fleißig finden Zu lassen. — Hm! — ich bin doch aber auch Sehr ärgerlich. — Was hat mich denn nun so Erbittert gegen ihn? — Er sagte ja: Noch schlug' er mir nichts ab. Und Saladin Hats über sich genommen, ihn zu stimmen. — Wie? sollte wirklich wohl in mir der Christ Noch tiefer nisten, als in ihm der Jude? — Wer kennt sich recht? Wie könnt ich ihm denn sonst Den kleinen Raub nicht gönnen wollen, den Er sichs zu solcher Angelegenheit Gemacht, den Christen abzujagen? — Freylich; Kein kleiner Raub, ein solch Geschöpf! — Geschöpf? Und wessen? — Doch des Sklaven nicht, der auf Des Lebens öden Strand den Block geflößt, Und sich davon gemacht? Des Künstlers doch Wohl mehr, der in dem hingcworfncn Blocke Die göttliche Gestalt sich dachte, die Er dargestellt? — Ach! Rcchas wahrer Aatcr Bleibt, Trotz dem Christen, der sie zeugte — bleibt In Ewigkeit der Zudc. — Wenn ich mir Sie lediglich als Christcndirnc denke, Sie sonder alles das mir denke, was Allein ihr so ein Zudc geben konnte: — Sprich, Herz, — was wär' an ihr, das dir gefiel? Nichts! Wenig! Selbst ihr Lächeln, wär' es nichts Als sanfte schöne Zuckung ihrer Muskeln; Wär', was sie lächeln macht, des Rcitzcs nnwcrth, Zn den es sich auf ihrem Munde kleidet: — Nein; selbst ihr Lächeln nicht! Zch hab' es ja
334
Nath.ni der Weise,
Wohl schöner noch an Aberwitz, an Tand,
An Höhncrcy, an Schmeichler und an Wühler,
Verschwenden sehn! — Hats da mich auch bczaubcrt?
Hats da mir auch den Wunsch entlockt, mein Leben
Zn seinem Sonnenscheine zu vcrflattcru? —
Ich wüßte nicht. Und bin auf den doch launisch,
Der diesen höhcrn Werth allein ihr gab?
Wie das? warum? — Wenn ich den Spott verdiente,
Mit dem mich Saladin entließ! Schon schlimm
Genug, daß Saladin es glauben konnte!
Wie klein ich ihm da scheinen mußte! wie
Verächtlich! — Und das alles um ein Mädchen? —
Curd! Cnrd.' das geht so nicht. Lenk' ein! Wenn vollends
Mir Daja nur was vorgeplaudert hätte,
Was schwerlich zu erweisen stünde? — Sich,
Da tritt cr endlich, im Gespräch vertieft,
Aus seinem Hause! — Ha! mit wem! — Mit ihm?
Mit meinem Klosterbruder? — Ha! so weiß
Er sicherlich schon alles! ist wohl gar
Dem Patriarchen schon verrathen! — Ha!
Was hab' ich Quccrkopf nun gestiftet! — Daß
Ein cinz'ger Funken dieser Leidenschaft
Doch unsers Hirns so viel verbrennen kann! —
Geschwind entschließ dich, was nunmehr zu thun!
Ich will hier seitwärts ihrer warten; — ob
Vielleicht der Klosterbruder ihn verläßt.
Vierter Auftritt. Nathan und der Klosterbruder. Nathan. fim näher kommen) Habt nochmals, guter Bruder, vielen Dank!
Klosterbruder.
Und Ihr desgleichen!
Nathan. Ich? von Euch? wofür? Für meinen Eigensinn, Euch aufzudringen, Was Zhr nicht braucht? — Za, wenn ihm Eurer nur
Nathan der Weise.
335
Auch nachgegeben hätt'; Zhr mit Gewalt Nicht wolltet reicher seyn, als ich.
Klosterbruder.
Das Buch Gehört ja ohnedem nicht mir; gehört Za ohnedem der Tochter; ist ja so Der Tochter, ganzes väterliches Erbe. — Je nu, sie hat ja Euch. — Gott gebe nur, Daß Zhr es nie bereuen dürft, so viel Für sie gethan zu haben!
Nathan. Kann ich das! Das kann ich nie. Seyd unbesorgt?
Klosterbruder.
Nu, im!
Die Patriarchen und die Tempelherren...
Nathan. Vermögen mir des Bösen nie so viel Zu thun, daß irgend was mich reuen könnte: Geschweige, das! — Und seyd Zhr denn so ganz Versichert, daß ein Tempelherr es ist, Der Eucrn Patriarchen hetzt?
Klosterbruder.
Es kann
Beynah kein andrer seyn. Ein Tempelherr Sprach kurz vorher mit ihm; und was ich hörte, Das klang darnach.
Nathan. Es ist doch aber nur Ein einziger itzt in Jerusalem. Und diesen kenn' ich. Dieser ist mein Freund. Ein junger, edler, offner Mann!
Klosterbruder.
Ganz recht;
Der nehmliche! — Doch was man ist, und was Man seyn muß in der Welt, das paßt ja wohl Nicht immer.
Nathan der Weise.
Nathan. Leider nicht. — So thue, wers Auch immer ist, sein Schlimstcs oder Bestes! Mit Eucrm Buche, Bruder, trotz' ich allen; Und gehe graben Wegs damit zum Sultan.
Klosterbruder. Viel Glücks! Ich will Euch denn nur hier verlassen. Nathan.
Und habt sie nicht einmal gesehn! — Kommt ja Doch bald, doch fleißig wieder. — Wenn nur heut Der Patriarch noch nichts erfährt! — Doch was? Sagt ihm auch heute, was Ihr wollt.
Klosterbruder.
Ich nicht.
Lebt wohl! (geht ab.)
Nathan.
Vcrgcßt uns ja nicht, Bruder! — Gott! Daß ich nicht gleich hier unter freyem Himmel Auf meine Kniee sinken kann! Wie sich Der Knoten, der so oft mir bange machte, Nun von sich selber löset! — Gott! wie leicht Mir wird, daß ich nun weiter auf der Welt Nichts zu verbergen habe! daß ich vor Den Menschen nun so frey kann wandeln, als Vor dir, der du allein den Menschen nicht Nach seinen Thaten brauchst zu richten, die So selten seine Thaten sind, o Gott! —
Fünfter Auftritt. Nathan und der Tempelherr, der von der Seite auf ihn zn kLum-l.
Tempelherr. He! wartet, Nathan; nehmt mich mit!
Nathan.
Wer ruft? — Seyd Ihr es, Ritter? Wo gewesen, daß Ihr bey dem Sultan Euch nicht treffen lassen?
Nathan der Weise.
Tempelherr. Wir sind einander fehl gegangen. Nchmts Nicht übel!
Nathan. Zch nicht; aber Saladin... Tempelherr. Ihr wart mir eben fort...
Nathan.
Und spracht ihn doch?
Nun, so ists gut.
Tempelherr. Er will uns aber beyde
Zusammen sprechen.
Nathan. Desto besser. Kommt Nur mit. Mein Gang stand ohnehin zu ihm. —
Tempelherr. Zch darf ja doch wohl fragen, Nathan, wer Euch da. verließ?
Nathan. Ihr kennt ihn doch wohl nicht? Tempelherr. Wars nicht die gute Haut, der Layenbrudcr, Deß sich der Patriarch so gern zum Stöber Bedient?
Nathan. Kann seyn! Beym Patriarchen ist Er allerdings.
Tempelherr. Der Pfiff ist gar nicht übel: Die Einfalt vor der Schurkcrcy voraus Zu schicken.
Nathan.
Za, die dumme; — nicht die fromme. Tempelherr. An fromme glaubt kein Patriarch.
Messings Werke n. 22
338
N.ithci» der Weise,
Nathan.
Für dc»
Nun steh ich. Der wird seinem Patriarchen Nichts ungebührliches vollziehen hclffcn.
Tempelherr. So stellt er wenigstens sich an. — Doch hat Er Euch von mir denn nichts gesagt?
Nathan.
Von Euch?
Von Euch nun namentlich wohl nichts. — Er weiß Ja wohl auch schwerlich Encrn Namen?
Tempelherr.
Schwerlich.
Nathan. Von einem Tempelherren freylich hat Er mir gesagt.'..
Tempelherr. Und was?
Nathan.
Womit er Euch Doch ein für allemal nicht meynen kann!
Tempelherr. Wer weiß? Laßt doch nur hören.
Nathan.
Daß mich Einer Bey seinem Patriarchen angeklagt.., Tempelherr. Euch angeklagt? — Das ist, mit seiner Gunst — ' Erlogen. — Hört mich, Nathan! — Ich bin nicht Der Mensch, der irgend etwas abzuleugnen Im Stande wäre. Was ich that, das that ich! Doch bin ich auch nicht der, der alles, was Er that, als wohl gethan vcrthcid'gcn möchte. Was sollt' ich eines Fehls mich schämen? Hab' Ich nicht den festen Vorsatz ihn zu bessern? Und weiß ich etwa nicht, wie weit mit dem Es Menschen bringen können? — Hört mich, Nathan!
Ralha» der Wcisc,
339
Zch bin des Laycnbruders Tempelherr,
Der Euch verklagt soll habe», allerdings. —
Zhr wißt ja, was mich wurmisch machte! was
Mein Blut in allen Adern sieden machte!
Zch Gauch! — ich kam, so ganz mit Leib und Sccl'
Euch in die Arme mich zu wcrffcn. Wie
Zhr mich empfingt — wie kalt — wie lau — denn lau
Ist schlimmer noch als kalt; wie abgemessen
Mir auszubcugcn Zhr beflissen wart;
Mit welchen aus der Luft gcgriffncn Fragen
Zhr Antwort mir zu geben scheinen wolltet:
Das darf ich kaum mir itzt noch denken, wenn
Zch soll gelassen bleiben. — Hört mich, Nathan! —
Zn dieser Gärung schlich mir Daja nach,
Und warf mir ihr Geheimniß an den Kopf,
Das mir den Aufschluß Eucrs räthsclhastcn
Betragens zu enthalten schien.
Nathan. Wie das? Tempelherr. Hört mich nur aus! — Zch bildete mir ein, Ihr wolltet, was Zhr einmal nun den Ehristcn So abgejagt, an einen Christen wieder Nicht gern verlieren. Und so fiel mir ein, Euch kurz und gut das Messer an die Kehle Zu setzen.
Nathan.
Kurz und gut? und gut? — Wo steckt Das Gute?
Tempelherr. Hört mich, Nathan! — Allerdings: Zch that nicht recht! — Zhr seyd wohl gar nicht schuldig. — Die Närrinn Daja weiß nicht was sie spricht — Zst Euch gehässig — Sucht Euch nur damit Zn einen bösen Handel zu verwickeln — Kann seyn! kann seyn! — Zch bin ein junger Lasse, Der immer nur an beyden Enden schwärmt;
22"
340
N.uh.1» der Wcisc,
Bald viel zu viel, bald viel zu wenig thut — Auch das kaun seyn! Verzeiht mir, Nathan.
Nathan.
Wenn
Ihr so mich freylich fasset —
Tempelherr.
Kurz, ich ging Zum Patriarchen! — hab' Euch aber nicht Genannt. Das ist erlogen, wie gesagt! Ich hab ihm blos den Fall ganz allgemein Erzählt, um seine Meynung zu vernehmen. — Auch das hätt' unterbleiben können: ja doch! — Denn kannt' ich nicht den Patriarchen schon Als einen Schurken? Konnt' ich Euch nicht selber Nur gleich zur Rede stellen? — Mußt ich der Gefahr, so einen Vater zu verlieren, Das arme Mädchen opfern? — Nun, was thuts? Die Schurkercy des Patriarchen, die So ähnlich immer sich erhält, hat mich Des nächsten Weges wieder zu mir selbst Gebracht. — Denn hört mich, Nathan; hört mich aus! Gesetzt; er wußt' auch Eucrn Namen: was Nun mehr, was mehr? — Er kann Euch ja das Mädch Nur nehmen, wenn sie nicmands ist, als Euer. Er kann sie doch aus Eucrm Hause nur Ins Kloster schleppen. — Also — gebt sie mir! Gebt sie nur mir; und laßt ihn kommen. Ha! Er solls wohl bleiben lassen, mir mein Weib Zu nehmen. — Gebt sie mir; geschwind! — Sie sey Nun Eure Tochter, oder sey es nicht! Sey Christinn, oder Jüdinn, oder keines! Gleich viel! gleich viel! Ich werd' Euch weder itzt Noch jemals sonst in meinem ganzen Leben Darum befragen. Sey, wie's sey!
Nathan.
Ihr wähnt
Wohl gar, daß mir die Wahrheit zu verbergen Sehr nöthig?
^i.uh.iu dcr Weise.
341
Tempelherr. Sey, wie's sey!
Na thau.
Ich hab' es ja Euch — oder wem es sonst zu wissen ziemt — Noch nicht geleugnet, daß sie eine Christinn, Uiü) nichts als meine Pflegetochter ist. — Warum ichs aber ihr noch nicht entdeckt? — Darüber brauch' ich nur bey ihr mich zu Entschuldigen.
Tempelherr. Das sollt Ihr auch bey ihr Nicht brauchen. — Gönnts ihr doch, daß sie Euch nie Mit andern Auge» darf betrachten! Spart Ihr die Entdeckung doch! — Noch habt Ihr ja, Ihr ganz allein, mit ihr zu schalten. Gebt Sie mir! Ich bitt' Euch, Nathan; gebt sie mir! Ich bins allein, dcr sie zum zwcytcnmale Euch retten kann — und will.
Nathan.
Za — konnte! konnte! Nun auch nicht mehr. Es ist damit zu spät.
Tempelherr.
Wie so? zu spät?
Nathan. Dank sey dem Patriarchen ... Tempelherr. Dem Patriarchen? Dank? ihm Dank? wofür? Dank hätte der bey uns verdienen wollen? Wofür? wofür?
Nathan. Daß wir nun wissen, wem Sie anverwandt; nun wissen, wessen Händen Sie sicher ausgeliefert werden kann.
Tempelherr. Das dank' ihm — wer für mehr ihm danken wird!
342 N.ichau der Weise.
Nathan.
Aus dicsc» müßt Ihr sie »u» auch erhalten; Und nicht aus meinen.
Tempelherr.
Arme Rccha! Was Dir alles zustößt, arme Rccha! Was Ein Glück für andre Waisen wäre, wird Dein Unglück! — Nathan! — Und wo sind sie, dicsc Verwandte?
Nathan. Wo sie sind?
Tempelherr. Und wer sie sind? Nathan.
Besonders hat ein Bruder sich gesunde», Bey dem Ihr um sie werben müßt.
Tempelherr.
Ein Bruder? Was ist er, dieser Bruder? Ein Soldat? Ein Geistlicher? — Laßt hören, was ich mir Versprechen darf.
Nathan. Ich glaube, daß er keines Von beyde» — oder bcydcs ist. Zch kenn' Zhn »och nicht rccht.
Tempelherr. Und sonst? Nathan.
Ei» braver Man»! Bey dem sich Rccha gar nicht übcl wird Best »den.
Tcmpclhcrr. Doch cin Christ! — Zch weiß zu Zeiten Auch gar nicht, was ich vo» Euch denke» soll: — Nehmt mirs «icht uiigut, Natha». — Wird sie nicht Dic Ehristin» spiele» müssen, unter Christen? Und wird sie, was sie lange gnug gespielt,
Nathan der Weise.
Nicht endlich werden? Wird den lauter» Weizen, Den Ihr gcsä't, das Unkraut endlich nicht Ersticken? — Und das kümmert Euch so wenig? Dem ungeachtet könnt Ihr sagen — Ihr? — Daß sie bey ihrem Bruder sich nicht übel Befinde» werde?
Nathan, Dc»k' ich! hoff' ich! - Wen» Zhr ja bey ihm was maiigcl» sollte, hat Sie Euch imd mich denn nicht »och immer? — Tempelherr.
Oh!
Was wird bey ihm ihr maiigel» könne»! Wird Das Brüderchen mit Essen und mit Kleidung, Mit Naschwcrk und mit Putz, das Schwesterchen Nicht reichlich gnug versorgen? Und was braucht Ei» Schwesterchen denn mehr? — Ey freylich: auch Noch einen Mann! — Nun, nun; auch den, auch den Wird ihr das Brüderchen zu seiner Zeit Schon schaffe»; wie er immer nur zu finde»! Der Christlichste der Beste! — Nathan, Nathan! Welch einen Engel hattet Zhr gebildet,") Den Euch nun andre so verhunzen werde»!
Natha».
Hat kcmc Noth! Er wird sich uiisrcr Liebe Noch inimcr werth gcimg behaupte».
Tempelherr.
Sagt
Das nicht! Bon mciiicr Liebe sagt das nicht! Den» die läßt nichts sich uutcrschlagc»; nichts. Es sey auch noch so klein! Auch keinen Namen! — Doch halt! — Argwohnt sie wohl bereits, was mit Zhr vorgeht?
Nathan. Möglich; ob ich schon nicht wüßte,
Woher?
°) „Was lMct Ihr für eincn Engel da qcbildcl," in dcr crsim Ilttsaabc
344
Nathan der Weise.
Tempelherr. Auch eben viel; Sie soll — sie muß Zn beyden Fällen, was ihr Schicksal droht, Von mir zuerst erfahren. Mein Gedanke, Sie eher wieder nicht zu sehn, zu sprechen, Als bis ich sie die Meine nennen dürfe, Fällt weg. Zch eile...
Nathan. Bleibt! wohin? Tempelherr.
Zu ihr!
Zu sehn, ob diese Mädchcnsccle Manns genug Wohl ist, den einzigen Entschluß zu fassen Der ihrer würdig wäre!
Nathan. Welchen? Tempelherr.
Den:
Nach Euch und ihrem Bruder weiter nicht Zu fragen —
Nathan.
Und?
Tempelherr.
Und mir zu folgen; — wenn Sie drüber eines Muselmannes Frau Auch werden müßte.
Nathan. Bleibt! Zhr trefft sie nicht, Sie ist bey Sittah, bey des Sultans Schwester. Tempelherr.
Seit wenn? warum?
Nathan.
Und wollt Zhr da bey Zhncn Zugleich den Bruder finden: kommt nur mit.
Tempelherr. Den Bruder? welchen? Sittah's oder Rccha's?
^ZSMMW
>,
Nathan der Weisc. IZ4Z Nathan.
Leicht beyde. Kommt nur mit! Ich bitt' Euch, kommt!
(Er fuhrt ihn fort.)
Sechster Auftritt. Sccnc: in Sittah's Harem. Sittah und Rccha in Unterhaltung begriffen. Sittah.
Was freu ich mich nicht deiner, süsscs Mädchen! — Sey so beklemmt nur nicht! so angst! so schüchtern! — Sey munter! sey gesprächiger! vertrauter!
Recha.
Prinzessinn,...
Sittah.
Nicht doch! nicht Prinzessinn! Nenn Mich Sittah, — deine Freundinn, — deine Schwester. Nenn mich dein Mütterchen! — Ich könnte das Za schier auch seyn. — So jung! so klug! so sromm! Was du nicht alles weißt! nicht alles mußt Gelesen haben!
Recha. Ich gelesen? — Sittah, Du spottest deiner kleinen albern Schwester. Ich kann kaum lesen.
Sittah. Kannst kaum, Lügnerinn! Recha.
Ein wenig meines Vaters Hand! — Ich mcyntc, Du sprächst von Büchern.
Sittah. Allerdings! von Büchern.*)
Recha.
Nun, Bücher wird mir wahrlich schwer zu lesen! — Sittah.
Zm Ernst?
°) „von Büchern." fehlt der ersten Ausgabe.
3ik Nachmi der Weise.
Rechn.
Zn ganzen« Ernst. Mein Vater liebt Die kalte Buchgclchrsamkeit, die sich Mit todten Zeichen ins Gehirn nur drückt, Zn wenig.
Sittah. Ey, was sagst du! — Hat indeß Wohl nicht sehr Unrecht! — Und so manches, was Du weißt..?
Recha.
Weiß ich allein aus seinem Munde. Und könnte bey dem Meisten dir noch sagen, Wie? wo? warum? er michs gelehrt.
Sittah.
So hängt
Sich freylich alles besser an. So lernt Mit eins die ganze Seele.
Recha. Sicher hat Auch Sittah wenig oder nichts gelesen!
Sittah.
Wie so? — Ich bin nicht stolz auss Gegentheil. — Allein wie so? Dein Grund! Sprich dreist. Dein Grund? Recha.
Sie ist so schlecht und recht; so unvcrkünstclt; So ganz sich selbst nur ähnlich...
Sittah.
Nun?
Recha.
Das sollen
Die Bücher uns nur selten lassen: sagt Mein Vater.
Sittah. O was ist dein Vater für
Ein Mann!
Recha.
Nicht wahr?
Nalha» der Weise,
347
Sittah. Wie nah er immcr doch
Zum Ziele trift!
Recha.
Nicht wahr? — Und diesen Nater — Sittah.
Was ist dir, Liebe? ,
Recha. Diesen Vater — Sittah.
Gott!
Du weinst?
Recha.
Und diesen Nater — Ah! es muß Heraus! Mein Herz will Lust, will Luft...
(wirft sich, von Thräne» überwältiget, zu ihren Füssen.) Sittah.
Kind, was
Geschieht dir? Recha?
Recha. Diesen Nater soll —
Soll ich verlieren!
Sittah. Du? verlieren? ihn? Wie das? — Sey ruhig! — Nimmermehr! — Steh auf! Recha.
Du sollst vergebens dich zu meiner Freundinn, Zu meiner Schwester nicht erbothen haben!
Sittah.
Ich bins ja! bins! — Steh doch nur auf! Ich muß Sonst Hülfe rufen.
Recha. (die sich ermannt, und aussieht) Ah! verzeih! vcrgicb! — Mein Schmerz hat mich vergessen machen, wer Du bist. Vor Sittah gilt kein Winseln, kein Verzweifeln. Kalte, ruhige Vernunft
348
Nathau der Wcisc.
Will alles über sie allein vermögen. Weß Sache diese bey ihr führt, der siegt!
Sittah.
Nun dann?
Recha.
Nein; meine Freundinn, meine Schwester Giebt das nicht zu! Giebt nimmer zu, daß mir Ein andrer Vater aufgedrungen werde!
Sittah.
Ein andrer Vater? aufgedrungen? dir? Wer kann das? kann das auch nur wollen, Liebe? Recha.
Wer? Meine gute böse Daja kann
Das wollen, — will das können. — Za; du kennst
Wohl diese gute böse Daja nicht?
Nun, Gott vergeb' es ihr! — belohn' es ihr!
Sie hat mir so viel Gutes, — so viel Böses
Erwiesen!
Sittah.
Böses dir? — So muß sie Gutes Doch wahrlich wenig haben.
Recha.
Doch! recht viel,
Recht viel!
Sittah.
Wer ist sie?
Recha.
Eine Christinn, die Zn meiner Kindheit mich gepflegt; mich so Gepflegt! — Du glaubst nicht! — Die mir eine Mutter So wenig missen lassen! — Gott vcrgclt' Es ihr! — Die aber mich auch so geängstet! Mich so gequält!
Sittah. Und über was? warum?
Wie?
Rach.i» der Weise,
Rechn.
Ach! die arme Frau, — ich sag' dirs ja — Ist eine Christinn; — muß aus Liebe quälen; — Ist eine von den Schwärmerinnen, die Den allgemeinen, einzig wahren Weg Nach Gott, zu wissen wähnen!
S i t t a h.
Nun versteh' ich!
Rccha.
Und sich gedrungen fühlen, einen jeden,
Der dieses Wegs verfehlt, darauf zu lenken. —
Kaum können sie auch anders. Denn ists wahr,
Daß dieser Weg allein nur richtig führt:
Wie sollen sie gelassen ihre Freunde
Auf einem andern wandeln sehn, — der ins
Verderben stürzt, ins ewige Verderben?
Es müßte möglich seyn, denselben Menschen
Zur selben Zeit zu lieben und zu hassen. —
Auch ists das nicht, was endlich laute Klagen
Mich über sie zu führen zwingt. Zhr Seufzen,
Zhr Warnen, ihr Gebet, ihr. Drohen hätt'
Zch gern noch länger ausgehalten; gern!
Es brachte mich doch immer auf Gedanken,
Die gut und nützlich. Und wem schmcichclts doch
Zm Grunde nicht, sich gar so werth und theuer,
Von wcms auch sey, gehalten fühlen, daß
Er den Gedanken nicht ertragen kann,
Er müß' einmal auf ewig uns entbehren!
Sittah.
Sehr wahr!
Rccha.
Allein — allein — das geht zu weit Dem kann ich nichts entgegensetzen; nicht Geduld, nicht Ucbcrlcgung; nichts!
Sittah.
Was? wem?
350
N.Uhan der Wcisc,
Rccha.
Was sie mir eben itzt entdeckt will haben.
Sittah.
Entdeckt? und eben itzt?
Recha.
Nur eben itzt! Wir nahten, auf dem Weg' hierher, uns einem Vcrfallnen Ehristcntcmpel. Plötzlich stand Sie still; schien mit sich selbst zu kämpfen; blickte Mit nassen Augen bald gen Himmel, bald Auf mich. Komm, sprach sie endlich, laß uns hier Durch diesen Tempel in die Richte gehn! Sie geht; ich folg' ihr, und mein Auge schweift Mit Graus die wankenden Ruinen durch. Nun steht sie wieder; und ich sehe mich An den vcrsunkncn Stuffcn eines morschen Altars mit ihr. Wie ward mir? als sie da Mit hcisscn Thränen, mit gcrungncn Händen, Zu meinen Füssen stürzte...
Sittah.
Gutes Kind! Rccha.
Und bey der Göttlichen, die da wohl sonst So manch Gebet erhört, so manches Wunder Verrichtet habe, mich beschwor; — mit Blicken Des wahren Mitleids mich beschwor, mich meiner Doch zu erbarmen! — Wenigstens, ihr zu Vergeben, wenn sie mir entdecken müsse, Was ihre Kirch' aus mich für Anspruch habe.
Sittah.
(Unglückliche! — Es ahndtc mir!)
Recha.
Ich ft>)
Aus christlichem Geblütc; sey getauft;
Sey Nathans Tochter nicht; er nicht mein Vater!
N.tthc», der Weise,
Gott! Gott! Er nicht mein Vater! — Sittah! Sittah! Sich mich aufs neu' zu deinen Füssen ...
Sittah.
Recha!
Nicht doch! steh ans! — Mein Bruder kömmt! steh ans!
Siebender Auftritt. Saladin und die Vorigen. Saladi».
Was gicbts hier, Sittah?
Sittah.
Sie ist von sich! Gott! Saladin.
Wer ists?
Sittah.
Dn weißt ja ...
Saladin.
Unsers Nathans Tochter?
Was fehlt ihr?
Sittah.
Komm doch zu dir, Kind! — Der Sultan... Recha.
(die sich auf den Kniee» zu Sal.idins Füssen schleppt, den Kopf zur lLrdc
gesenkt.)
Ich steh nicht auf! nicht eher auf! — mag eher Des Sultans Antlitz nicht erblicken! — eher Den Abglanz ewiger Gerechtigkeit lind Güte nicht in seinen Augen, nicht Auf seiner Stirn bewundern ...
Saladin.
Steh... steh auf! Recha.
Eh er mir nicht verspricht...
Saladin.
Komm! ich verspreche...
Sey was es will!
362
N.nh.ni der Weise.
Rccha. Nicht mehr, nicht weniger, Als meinen Vater mir zu lassen; und Mich ihm! — Noch weiß ich nicht, wer sonst mein Uatcr Zn seyn verlangt; — verlangen kann. Wills auch Nicht wissen. Aber macht denn nur das Blut Den Vater? nur das Blut?
Sa lad in. (der sie aufhebt)
Zch merke wohl! — Wer war so grausam denn, dir selbst — dir selbst Dergleichen in den Kopf zu setzen? Ist Es denn schon völlig ausgemacht? erwiesen?
Recha.
Muß wohl! Denn Daja will von meiner Amm' Es haben.
Saladin.
Deiner Amme!
Recha.
Die es sterbend Zhr zu vertrauen sich verbunden suhlte.
Saladin.
Gar sterbend! — Nicht auch faselnd schon? — Und wärs Auch wahr! — Za wohl: das Blut, das Blut allein Macht lange noch den Vater nicht! macht kaum Den Vater eines Thieres! giebt zum höchsten Das erste Recht sich diesen Namen zu Erwerben! — Laß dir doch nicht bange scmi! — Und weißt du was? Sobald der Väter zwey Sich um dich streiten: — laß sie beyde; nimm Den dritten! — Nimm dann mich zu deinem Vater!
Sittah.
O thu's! o thu's!
Sala din. Ich will ein guter Vater, Recht guter Vater scvn! — Doch halt! mir fällt Noch viel was Bcsscrs bey. — Was brauchst du denn Der Väter überhaupt? Wenn sie nun sterben?
Nathcm dcr Weise.
Bey Zeiten sich nach einem umgesehn, Dcr mit uns um die Wette leben will! Kennst du noch keinen?...
Sittah.
Mach sie nicht crröthcn
Sa lad in. Das hab' ich allerdings mir vorgesetzt. Erröthcn macht die Häßlichen so schön: Und sollte Schöne nicht noch schöner machen? — Zch habe deinen Vater Nathan, und Noch einen — einen noch hierher bestellt. Erräthst du ihn? — Hierher! Du wirst mir doch Erlauben, Sittah?
Sittah. Bruder!
Saladin.
Daß du ja
Vor ihm recht sehr erröthest, liebes Mädchen!
Recha.
Vor wcm? crröthcn?...
Saladin.
Kleine Heuchlerinn! Nun so erblasse lieber! — Wie du willst Und kannst! —
(Eine Sklavinn tritt herein, und nahet sich Sittah,)
Sic sind doch ctwa nicht schon da? Sittah.
Gut! laß sie nur herein. — Sic sind es, Bruder!
Letzter Auftritt. Nathan und der Tempelherr zu den Vorigen. Saladin.
Ah, meine guten lieben Freunde! — Dich, Dich, Nathan, muß ich nur vor allen Dingen Bedeuten, daß du nun, sobald du willst, Dein Geld kannst wiederholten lassen!. ..
L-ssings Werte II, 23
364
Nathan dcr Wcisc^
Nathan.
Sultan!...
Saladin. Nun steh ich auch z« deinen Diensten...
Nathan.
Sultan!...
Saladin. Die Karavan' ist da. Ich bin so reich Nun wieder, als ich lange nicht gewesen. — Komm, sag' mir, was du brauchst, so recht was Grosses Zu unternehmen! Denn auch ihr, auch ihr, Ihr Handelsleute, könnt des baaren Geldes Zu viel nie haben!
Nathan. Und warum zuerst Von dieser Kleinigkeit? — Ich sehe dort Ein Aug' in Thränen, das zu trocknen, mir Weit angelegner ist. (geht auf Rccha zu) Du hast geweint? Was fehlt dir? — bist doch meine Tochter noch?
Recha.
Mein Vater!.
Nathan. Wir verstehen uns. Genug! — Sey heiter! Sey gefaßt! Wenn sonst dein Herz Nur dein noch ist! Wenn deinem Herzen sonst Nur kein Verlust nicht droht! — Dein Vater ist Dir unvcrloren!
Recha. Keiner, keiner sonst! Tempelherr. Sonst keiner? — Nun! so hab' ich mich betrogen. Was man nicht zu verlieren fürchtet, hat Man zu besitzen nie geglaubt, und nie Gewünscht. — Recht wohl! recht wohl! — Das ändert, Nathan, Das ändert alles! — Saladin, wir kamen Auf dein Geheiß. Allein, ich hatte dich Verleitet: itzt bemüh dich nur nicht weiter.'
Rathen der Weise. Saladin.
Wie gach nun wieder, junger Mann! — Soll alles Dir denn entgegen kommen? alles dich Errathen?
Tempelherr. Nun du hörst ja! siehst ja, Sultan! Saladin.
Ey wahrlich! — Schlimm gcnng, daß deiner Sache Du nicht gewisser warst!
Tempelherr. So bin ichs nun. Saladin. Wer so auf irgend eine Wohlthat trotzt, Nimmt sie zurück. Was du gerettet, ist Deswegen nicht dein Eigenthum. Sonst wär' Der Räuber, den sein Geiz ins Feuer jagt, So gut ein Held, wie du!
(auf Rccha zugehend, um sie dem Tempelherrn zuzuführen) Komm, liebes Mädchen, Komm! Nimms mit ihm nicht so genau. Denn wär' Er anders; wär' er minder warm und stolz: Er hätt' es bleiben lassen, dich zu retten. Du mußt ihm eins fürs andre rechnen. — Komm! Beschäm ihn! thu, was ihm zu thun geziemte! Bekenn' ihm deine Liebe! trage dich ihm an! Und wenn er dich verschmäht; dirs jc vergißt, Wie ungleich mehr in diesem Schritte du Für ihn gethan, als cr für dich... Was hat Er denn für dich gethan? Ein wenig sich Bcräuchcrn lassen! ist was rechts! — so hat Er meines Bruders, meines Assad, nichts! So trägt cr seine Larve, nicht sein Herz. Komm, Liebe...
Sittah. Geh! geh, Liebe, geh! Es ist Für deine Dankbarkeit noch immer wenig; Noch immer nichts.
23"
Nathan der Weift.
Nathan. Halt Saladin! halt Sittah! Saladin.
Auch du?
Nathan.
Hier hat noch cincr mit zu sprechen ... Saladin.
Wer leugnet das ? — Unstreitig, Nathan, kömmt So einem Pflegevater eine Stimme Mit zu! Die erste, wenn du willst. — Du hörst, Ich weiß der Sache ganze Lage.
Nathan.
Nicht so ganz! — Ich rede nicht von mir. Es ist ein andrer; Weit, weit ein andrer, den ich, Saladin, Doch auch vorher zu hören bitte.
Saladin.
Wer?
Nathan.
Ihr Bruder!
Saladin. Recha's Bruder?
Nathan.
Za! Recha.
Mein Bruder?
So hab ich einen Bruder?
Tempelherr, (aus seiner wilden, stummen Zerstreuung auffahrend.)
Wo? wo ist Er, dieser Bruder? Noch nicht hier? Ich sollt' Ihn hier ja treffen.
Nathan. Nur Geduld! Tempelherr, (äusserst bitter)
Er hat
Ihr einen Vater aufgebunden: — wird Er keinen Bruder für sie finden?
Natba» dcr Weisc^ :j.?7 Saladi ii.
Das
Hat noch gefehlt! Christ! ein so niedriger Verdacht wär über Assads Lippe» nicht Gekommen. — Gilt! fahr nur so fort!
Nathan.
Verzeih
Ihm! — Ich verzeih ihm gern. — Wer weiß, was wir An seiner Stell', in seinem Alter dächten!
(freundschaftlich auf ih» zugehend) Natürlich, Ritter! — Argwohn folgt auf Mißtraun! — Wenn Zhr mich Eucrs wahren Namens gleich Gewürdigt hättet. . .
Tempelherr. Wie? Nathan.
Zhr seyd kein Staufsc»! Tempelherr.
Wer bin ich denn?
Nathan. Heißt Eurd von Stauffcn nicht! Tempelherr.
Wie heiß ich denn?
Nathan. Heißt Leu von Filucck. Tempelherr.
Wie?
Nathan.
Zhr stutzt?
Tempelherr. Mit Recht! Wer sagt daS> Nathan.
Ich; dcr mehr, Noch mehr Euch sagen kann. Ich straf indeß Euch keiner Lüge.
Tempelherr. Nicht?
358
Ratha» der Weise.
Nathan.
Kann doch wohl seyn, Daß jciicr Nam' Euch ebenfalls gebührt.
Tempelherr.
Das sollt ich mcyncn! — (Das hieß Gott ihn sprechen!) Nathan.
Denn Eure Mütter — die war eine Stauffiim. Zhr Bruder, Euer Ohm, der Euch erzogen. Dem Eure Acltcrn Euch in Deutschland liessen, Als, von dem rauhen Himmel dort vertrieben, Sie wieder hier zu Lande kamen: — Der Hieß Curd von Stauffcn; mag an Kindcsstatt Vielleicht Euch angenommen haben! — Seyd Zhr lange schon mit ihm nun auch herüber Gekommen? Und er lebt doch noch?
Tempelherr.
Was soll
Ich sagen? — Nathan! — Allerdings! So ists! Er selbst ist todt. Ich kam erst mit der letzten Verstärkung unsers Ordens. — Aber, aber — Was hat mit diesem allen Rccha's Bruder Zu schaffen?
Nathan. Euer Vater...
Tempelherr.
Wie? auch den Habt Ihr gekannt? Auch den?
Nathan.
Er war mein Freund. Tempelherr. War Euer Freund? Zsts möglich, Nathan!... Nathan.
Nannte
Sich Wolf von Filncck; aber war kein Deutscher... Tempelherr.
Zhr wißt auch das?
Slatha» der Weise,
Natha ». War cincr Deutschen nur Vermählt; war Eurer Mutter nur nach Deutschland Auf kurze Zeit gefolgt...
Tempelherr.
Nicht mehr! Ich bitt' Euch! — Aber Rccha's Bruder? Rccha's Bruder... Na thau.
Seyd Ihr!
Tempelherr. Ich? ich ihr Bruder?
Recha.
Er mein Bruder?
Sittah.
Geschwister!
Sa lad in. Sie Geschwister!
Recha. (will auf ihn zu)
Ah! mein Bruder! Tempelherr, (tritt zurück.)
Ihr Bruder!
Recha. (hält an, und wendet sich zu Nalhan) Kann nicht seyn! nicht seyn! Sein Herz Weiß nichts davon! — Wir sind Bctriegcr! Gott!
SaladiN. lzum Tempelherrn) Bctriegcr? wie? Das denkst du? kannst du denken? Bctriegcr selbst! Denn alles ist erlogen An dir: Gesicht und Stimm und Gang! Nichts dein!") So eine Schwester nicht erkennen wollen! Geh!
Tempelherr, (sich demüthig ihm nahend.) Mißdeut' auch du nicht mein Erstaunen, Sultan! Ncrkcnn' in einem Augenblick', in dem Du schwerlich deinen Assad je gesehen,
°) In der ersten Ausgabe:
Bctriegcr selbst! Denn alles ist an dir erlogen.
Gesicht und Stimm nnd Gang! Nichts dein! nichts dein!
360
Nathan der Weise.
Nicht ihn lind mich!
(auf Nathan zueilend) Ihr nehmt und gebt mir, Nathan! Mit vollen Händen beydes! — Nein! Ihr gebt Mir mehr, als Zhr mir nehmt! unendlich mehr!
(Rccha um den Hals fallend) Ah meine Schwester! meine Schwester!
Nathan.
Blanda
Bon Filncck!
Tempelherr. Blanda ? Blanda? — Rccha nicht? Nicht Eure Rccha mchr? — Gott! Zhr verstoßt Sie! gebt ihr ihren Christcnnamcn wieder! Verstoßt sie meinetwegen! — Nathan! Nathan! Warum es sie entgelten lassen? sie!
Nathan.
Und was? — O meine Kinder! meine Kinder! — Denn meiner Tochter Bruder wär mein Kind Nicht auch, — sobald er will? (Indem er sich ihren Umaruumgcn überläßt, tritt Saladin mit unrnhigcm Erstaunen zu seiner Schwester.) Sa lad in.
Was sagst du, Schwester? Sittah.
Ich bin gerührt...
Sa lad in. Und ich, — ich schaudere Vor einer großem Rührung fast zurück! Bereite dich nur drauf, so gut du kannst.
Sittah.
Wie?
Saladin. Nathan, auf ein Wort! ein Wort! —
(Indem Nathan zu ihm tritt, tritt Sittah zu dem Geschwister, ibm ihre Thcilnchmung zu bezeigen, und Nathan und Saladin sprechen leiser.) Hör! hör doch, Nathan! Sagtest du vorhin Nicht — ?
Nathan der Weise.
301
Nathan.
Was?
Saladin. Ans Deutschland sey ihr Vater nicht Gewesen; ein gcbohrncr Deutscher nicht. Was war er denn? wo war er sonst denn her? Nathan.
Das hat er selbst mir nie vertrauen wollen. Aus seinem Munde weiß ich nichts davon.
Sa lad in.
Und war auch sonst kein Frank? kein Abendländer? Nathan.
O! daß er der nicht sey, gestand er wohl. — Er sprach am liebsten Persisch ...
Saladin.
Persisch? Persisch? Was will ich mehr ? — Er ists! Er war es!
Nathan.
Wer?
Saladin.
Mein Bruder! ganz gewiß! Mein Assad! ganz Gewiß!
Nathan.
Nun, wenn du selbst darauf verfällst: — Nimm die Vcrsichrung hier in diesem Buche!
(ihm das Brevier übereichcnd.) Saladin. (cs begierig aufschlagend) Ah! seine Hand! Auch die erkenn' ich wieder!
Nathan.
Noch wissen sie von nichts! Noch stchts bey dir Allein, was sie davon erfahren sollen!
Saladin. (indeß er darin» geblättert.) Ich meines Bruders Kinder nicht erkennen? Zch meine Neffen — meine Kinder nicht? Sie nicht erkennen? ich? Sie dir wohl lassen?
(wieder laut)
Sie sinds! sie sind cs, Sittah, sind! Sie sinds!
W2
Nathan der Weise.
Sind beyde meines ... deines Bruders Kinder!
(er rennt in ihre Umarmungen.) Sittah. (ihm folgend) Was hör' ich! — Konnts auch anders, anders seyn! —
Sa lad in. (zum Tempelherrn) Nun mußt du doch wohl, Trotzkopf, mußt mich lieben! (zu Recha)
Nun bin ich doch, wozu ich mich erboth? Magst wollen, oder nicht!
Sittah.
Ich auch! ich auch! Sa lad in. (zum Tempelhcrrn zurück) Mein Sohn! mein Assad! meines Assads Sohn!
Tempelherr. Ich deines Bluts! — So waren jene Träume, Womit man meine Kindheit wiegte, doch — Doch mehr als Träume! (ihm zu Füssen fallend.)
Sa lad in. (ihn aufhebend)
Seht den Böscwicht! Er wußte was davon, und konnte mich Zu seinem Mörder machen wollen! Wart! Unter stummer Wicdcrhohlung allcrscitigcr Umarmungen fällt der Vorhang.
Dämon, oder die wahre Freundschaft.
Ein Lustspiel in cincm Auszüge.
1747.°)
Personen.
Die ^Vittwe.
Leander.
Dämon.
Oronte.
Liserre.
Der erste Austritt.
Die Wittwe- Lisette.
Kusette. Nun, das ist wahr, unser Haus hat sich in kurzem recht sehr geändert. Noch vor acht Tagen war es ein belebter Sammelplatz von unzähligen jungen Herren und verliebten Narren. Alle Tage haben sich ihrer ein Paar verlohrcn. Heute blieben die weg; morgen folgten ein Paar andre nach, und übermorgen desgleichen. Gott sey Dank! zwey sind noch übrig geblieben. Wenn die sich auch abfinden sollten: so wird nnser Haus zur öinode. Madame - - - Madame!
Die Wittwe. Run, was ist es?
Kriselte- Alsdann bleibe ich gewiß auch nicht länger bey ihnen; so gut ich es auch hier habe. Gesellschaft ist das halbe Leben!
Die Wittwe- Du hättest dich also besser in einen Gasthof, als in meine Dienste, geschickt?
Auserte. Ja. In einem Gasthofe geht es doch noch munter zu. Wenn es nicht fo viel Arbeit da gäbe, wer weis, was ich gethan hätte. Wenn man einmal, leider! dienen muß, so, dächte ich, ist es wohl am vernünftigsten, man dient da, wo man bey seinem Dienen das gröste Vergnügen haben kann. Doch, Scherz bey Seite. Was stellt denn itzo Herr Dämon nnd Herr Leander bey ihnen vor?
Die Wittwe- Was sie vorstellen?
°) Zni siebente» Stücke der Ermttntcnuigc» zum Vergnüge» des Gemüths, S. 514.
364 Dämon, oder die wahre Freundschaft.
Aisette- Die Frage scheint ihnen wundersam? Das weis ich wohl, was sie sonst vorgestellt haben. Ihre Freyer.
Die U)itrwe. Und das sind sie auch noch.
Aisetre. Das sind sie noch? So? Dämon ist also des Leanders Nebenbuhler, und Leander des Dämons. Und gleichwohl sind Leander und Dämon die besten Freunde? Das wäre eine neue Mode. Wider die streite ich mit Händen und Füssen. Was? Nebenbuhler, die sich nicht unter einander zanken, verleumden, schimpfen, betrügen, herausfordern, schlagen, das wären mir artige Creaturen. Rein. Es muß bey dem Alten bleiben. Unter Nebenbuhlern muß Feindschaft seyn, oder sie sind keine Nebenbuhler.
Die Wittwe- Es ist wahr, ich habe mich über ihr Bezeigen einigermaßen selbst gewundert. Ehe beyde noch wußten, daß sie einerley Zweck hätten, bezeigte sich niemand gegen mich verliebter, als eben sie. Niemand war zärtlicher, niemand bestrebte sich um meine Eegen- gunst mehr, als sie. So bald sie gewahr wurden, daß einer des andern Nebenbuhler wäre, so bald wurden beyde, in ihrem Bestreben, mir zu gefallen, nachlässiger. Einer redete bey mir dem andern das Wort, Dämon dem Leander, und Leander dem Dämon. Beyde schwiegen von ihren eigenen Angelegenheiten.
Aisette- Und bey der Aufführung halten sie beyde noch für ihre Freyer?
Die ^Vittwe- Ja, ich bin es gewiß überzeugt, daß sie mich beyde lieben. Beyde lieben mich aufrichtig. Nur schien mir Dämon etwas zu flüchtig, und Leander etwas zu ungestüm.
K,iserre. Beynahe möchte ich sie itzt etwas fragen?
Die Wittwe- Run, so laß doch hören.
Kusette. Werden sie mir aber aufrichtig antworten?
Die Wittwe- Ob ich dir aufrichtig antworten werde? Ich sehe nicht, was mich nöthigen sollte, dir eine erdichtete Antwort zu geben. Wenn mir deine Frage nicht ansteht, so dürfte, ich dir ja lieber gar nicht antworten.
Z.isette. Sie glauben, daß sie von beyden geliebt werden. Und vielleicht mit Recht. Welchen von ihnen lieben sie denn aber? Die Wittwe. Welchen? Eiferte- Ja.
Dämon, oder dic wahre Freundschaft. 36'»
Die Wittwe. Welchen^ die Frage ist wunderlich. Ich liebe sie beyde.
Kriselte. Nun, das ist gut. Sie werden sie also auch beyde hcyralhcn?
Die Wittwe. Tu mengest alles unter einander. Jtzo war die Rede vom Lieben und nicht vom Heyrathcn. Alle Freyer, die ich gehabt habe, waren theils eitle verliebte Hasen, theils eigennützige nieder- trächtige Seelen. Was habe ich nicht von beyden ausstehen müssen! Nur Dämon und Leander unterschieden sich gleich anfangs von ihnen. Ich nahm diesen Unterschied mit dem größten Vergnügen wahr. Und ich glaube auch, daß ich es ihnen selbst habe deutlich genug zu verstehen gegeben, wie sehr ich sie zu unterscheiden wüßte. Ich habe allen den Abschied gegeben, die nicht selbst so klug waren, ihn zu nehmen; mir sie habe ich da behalten, und sehe sie noch mit Vergnügen bey mir.
A.iserte. Was soll aber daraus werden?
Die Wittwe- Ich will es mit abwarten. Kann ich nicht beyder Liebste werden, so kann ich doch wohl beyder Freundinn seyn. Ja, gewiß, die Freundschaft kömmt mir itzt viel reizender vor, als die Liebe. Ich muß dieses dem Ercmpel meiner zärtlichen Liebhaber zuschreiben.
Aisetre. Was, die Freundschaft? die Freundschaft reizender, als die Liebe? die trockne Freundschaft! Reden sie mir nur nicht so philosophisch. Ich glaube doch davon so viel, als ich will. Ihr Herz denkt ganz anders. Und es würde ihm auch gewiß nicht viel Ehre machen, wenn es mit dem Mnnde übereinstimmte. Lassen sie mich einmal versuchen, ob ich seine stnmiiie Sprache verstehe. Ich höre es; ja, ja, es spricht: Wie? sind das die aufrichtigen Liebhaber? was ist das für eine neue Art der Liebe, die der Anblick eines Freundes unterdrückt? keiner wagt es, mir seinen Freund aufzuopfern? O die Unwürdigen! Ich will sie hassen, ja ich will - - aber werde ich auch können? werde ich auch - - -
Die Wittwe. Schweig! schweig! Lisette. Du verstehst seine stumme Sprache sehr schlecht.
L-isette. O! verzeihen sie mir. Dieses Einfallen in die Rede, versichert mich, daß ich sie sehr wohl verstehe. Je nun, wie kaun es anders seyn? Ich würde selbst verdrießlich seyn, wenn mir die Freundschaft so einen Streich spielte. Ucberlegcn sie es nur, wer ist sonst
366
Vamon, oder die wahre Freundschaft.
daran schuld, als die Freundschaft, daß sie itzo, da sie zwey Anbeter haben könnten, gar keinen haben? Ach! es wäre eine Schande, wenn die Liebe nicht stärker seyn sollte, als die Freundschaft. Die Wittwe. Ach!
Kriselte- Ha! ha! den Ton verstehe ich auch. Hören sie einmal, ob ich ihn geschickt umschreiben kann. Richt wahr? er will so viel sagen: Lisctte, nöthige mich nicht weiter, dir etwas zu gestehen, was du schon weist. Wollte der Himmel! daß die Liebe nur bey einem mächtiger wäre, als die Freundschaft! Kannst du was beytrage», meine Liebhaber empfindlicher und weniger gewissenhaft zu machen - - -
Die Wittwe- Sage mir, was du schwärmst?
-L.isette. O! um Verzeihung. öS find ihre eigenen Schwär- mcreycn.
Die Wittwe- Gesetzt nun, ich gestünde dir, daß ich es lieber sehen würde, wenn mir beyde ihre Liebe noch ferner entdeckten, wenn sich beyde die zärtlichste Mühe um mein Herz gäben, wenn einer dem andern einen Rang abzulaufen suchte, wenn sie meine Gunstbezeigungen selbst, die ich dem einen mehr oder weniger zukommen ließe, ein wenig uneinig machte, wenn ich alsdenn selbst das Vergnügen haben könnte, sie wieder zn vereinigen, um sie aufs neue zu trennen, gesetzt, sage ich, ich gestünde dir dieses, was wäre es nun mehr?
Aisette. Es wäre allerdings etwas mehr, als sie mir vorhin zugestehen wollten.
Die Wittwe. Ich weis aber auch gar nicht, was ich für Ursache habe, dir von meinem Herzen Rechenschaft zn geben?
L.isette. Ich bin mit ihnen einig, sie haben keine, sie thun es aus bloßer Eütigkeit. Aber sie sollen nicht umsonst so gütig gewesen seyn, ich versichrc sie. Ich will mein möglichstes thun, daß cS bald dahin kömmt, wohin sie es gern haben wollen. Aber sagen sie mir nur erst, für wen wollten sie sich wohl am liebsten erklären; für Va- mon oder Leandern? Sie besinnen sich? Hören sie, es fällt mir ein guter Rath ein. Sie wissen, daß sie beyde vor einem Jahre, beynahe ihr ganzes Vermögen, jeder auf ein besonderes Schiff, welche nach Ostindien handeln, gegeben haben. Sie warten alle Tage auf ihre Rückkunft. Wie wär es, wenn wir auch darauf warteten, und uns alsdenn für denjenigen erklärten, der der glücklichste bey diesem Handel gewesen ist?
Dämon, oder dic wahre Freundschaft.
367
Die IVittrve- Ich lasse mir es gefallen. Nur - > - Aisette. Hier kömmt Herr Dämon. Lassen sie mich einmal mit ihm alleine, ich will ihn aushöhlen.
Der zweyte Allstritt.
Äsette. Dämon-
A.isette. Ihre Dienerinn, Herr Dämon. Sie scheinen mir jemanden zu suchen. Wer ist es?
Dämon- Leander hat mich hier erwarten wollen. Habt ihr ihn nicht gesehen?
Kriselte. Nein. Nun - - Aber müssen sie denn deswegen gleich wieder fort gehen? Verziehen sie doch einen Augenblick. Wird ihnen die Zeit schon zu lang, daß er ihnen nicht gleich seine siisscii Träume der Freundschaft vorplaudern soll? Wenn sie nur deswegen etwa hergekommen sind angenehme Lügen und entzückende Gedanken von ihrem Freunde zu hören; verziehen sie, verziehen sie, ich will es so gut machen, als er. Seit sie und Herr Leander einander hier angetroffen, schallen ja alle Wände von dem Lobe der Freundschaft wieder; ich werde doch wohl was behalten haben.
Dämon. Diese Spöttercycn geschehen auf Unkosten meines Freundes. Sie müssen mir nothwendig zuwider seyn. Wenn ich bitten darf, schweigt!
Aisette. Ey! sonst jemand möchte bey solchen Umständen schweigen. Ueberlegen sie es doch nur selbst. Sie sind in dem Hause einer jungen liebenswürdigen Wittwe. Sie lieben sie. Sie suchen ihre Gegenliebe. Aber, mein Gott! auf was für eine besondre Art! Ein Freund macht sie in ihrem Antrage schüchtern. Sie wollen ihn nicht beleidigen. Ihre Liebe ist viel zu schwach, seine ungegründeten Vorwürfe zu erdulden. Sie wollen es lieber mit ihrer Liebsten, als mit ihrem Freunde verderben. Je nun, möchte es doch noch endlich seyn, wenn der andre nur nicht eben so ein Grillenfänger wäre.
Dämon. Unsre Aufführung darf eurer Frau gar nicht seltsam vorkomme». Sie weis unsrer beyder Neigung. Wir haben uns ihr beyde erklärt, ehe wir wußten, daß wir ihr einerley erkläret hätten. Wir bestreben uns, aufrichtige Freunde zu seyn. Wäre es also nicht unbillig, wenn ich dem Leander, oder Leander mir, durch ungestümes
368 Dämon, oder die wahre Freundschaft.
Anhalten, ein Herz entreißen wollte, das sich vielleicht mit der Zeit aus Neigung an einen von uns ergeben wird?
K.isette. Ans Neigung? Als wenn ein Frauenzimmer nicht für alle wohlgcmachlc Mannspersonen einerley Neigung hatte. Zum Exempel, was würde mir daran gelegen seyn, ob ich sie, oder Herr Leandern bekommen sollte. Nehmen sie mir es nicht übel, daß ich meinem Stolze einmal solche süßs Träume vorhalte. Sie und Herr Leander sind von einer gesunden Lcibcsbeschaffcnhcit. Stark und inunter. Zwischen zwey gleich guten Sachen kann man sich in der Wahl nicht irren. Der erste der beste. Nur blindlings zugegriffen!
Dämon. Lisette, ihr beurtheilt eure Frau nach euch; und gewiß ihr macht ihr dadurch nicht viel Ehre. Ich kenne sie zu wohl. Sie hat edlere Gedanken von der Liebe.
K.isctte. Ach, nehmen sie mir es nicht übel. Liebe bleibt Liebe. Eine Königinn liebt nicht edler, als eine Bettlerinn, und eine Philo- sophinn nicht edler, als eine dumme Bauersfrau. Es ist Maus, wie Mutter. Und ich und meine Frau würden in dem Wesentlichen der Liebe gewiß nicht um ein Haar unterschieden seyn.
Dämon. Lebt wohl! Ich habe itzo just weder Lust, noch Zeit, eure ungegründeten Reden zu widerlegen. Sollte Herr Leander kommen, so bittet ihn, einen Augenblick zu verziehen. Ich habe was nöthiges vorher zu verrichten. Ich werde gleich wieder da seyn.
lisette. Je, zum Henker! so warten sie noch einen Augenblick. Sie nennen meine Reden ungegründet? Nun, horchen sie einmal. Itzo will ich ihnen was sagen. Vielleicht werden sie ihnen alsdenn gegründeter vorkommen.
Dämon. Run, so werde ich was hören.
Aisette. Wissen sie, was meine Frau beschlossen hat? Sie will warten, bis die beyden Schiffe wieder da sind, auf welche sie ihre Gelder gegeben haben. Und wer bey dem Handel der glücklichste wird gewesen seyn, den will sie hcyrathen, Knall und Fall. Glauben sie nun, daß es meiner Frau gleichviel seyn wird, ob sie den Herrn Leander oder sie bekömmt? He?
Dämon. Was? Lisette! Das hätte sich deine Frau entschlossen? .Geh! erzähle dein Mährgcn einem andern.
lisette- Nun, warum kömmt ihnen das so unwahrscheinlich vor? Ist es ein Schelmstück, daß man lieber einen Reichen, als einen
_
Tamon, odcr die wahre Freundschaft. 3l>9
Armcn, hcyrathcii will? Ihr närrischen Mannspersonen zählt wohl eher die Rockknöpfe, wenn ihr euch zu nichts entschließen könnt, lind ich dächte doch, sie hätte noch zehnmal gescheiter gethan, da sie cS dem Glücke überlassen, den Ansschlag zu thun, und ihre Neigung gewiß zu bestimmen.
Dämon. Himmel! wie unglücklich bin ich, wenn ihr die Wahrheit redet! Hätte ich mir auch jemals einbilden können, daß der Reichthum so viel Reizungcn für sie haben sollte? Soll der nun unsere Person erst beliebt machen? Findet sie an mir und an Leandern nichts, welches dieser verblendenden Kleinigkeit die Waage halten könnte? Bald sollte es mich gmucn, eine Person zu lieben, die so niederträchtig - - -
Kriselte. Nun, min! Fein sachte, fein sachte! Nur nicht gleich geschimpft. Zum Geyer, haben sie es denn besser haben wollen? Tcr Reichthum an und für sich selber ist eben dasjenige nicht, was sie an ihnen sucht. Tic Neigungen meiner Fran gegen sie und gegen den Herrn Leander liegen itzo im Gleichgewichte, und dieser soll also nur ein kleiner Zuwurf seyn, welcher der oder jener Schale den AuSschlag giebt. O! geizig sind wir eben nicht. Vas sagen sie uns nur nicht nach. Ob es uns auch gleich keine Schande seyn würde, wenn wir es wären. Sie zeigen ja dadurch, daß sie ihr eine Feit lang nichts mehr von ihrer Liebe vorgesagt haben, ganz deutlich, daß es ihnen gleichviel seyn würde, ob sie sich für sie selbst odcr für ihren Freund erklärte; und Leander desgleichen. Wie hätte sie es also wohl klüger können anfangen?
Dämon. Ach daß ich so verliebt, ach, 5aß ich so gewissenhaft in der Freundschaft bin!
Aisettc. Würde es ihnen vielleicht lieber gewesen seyn, wenn meine Frau sie beyde Härte würfeln lassen, damit die meisten odcr die wenigsten Augen sic dem einen odcr dem andern zur Frau gegeben hätten? ES ist dieses sonst eine ganz löbliche Soldatcnmodc, wenn von zwey Galgcnschwcngeln einem das Leben soll geschenkt werden, und es einer doch eben so wenig verdient, als der andre. Ja, ja. Nicht wahr, sic hätte der Mode wohl auch hier folgen können?
Dämon. Eure Spöttcrcyen sind sehr übel angebracht. Mein Herz ist - - - doch ich will nur gchcn. Liscttc, Liscttc, in was für Unrnhc habt ihr mich gesetzt! Himmel!
LcMgs Werke II. 24
370
Dämon, oder die wahre Freundschaft.
Dritter Auftritt. Lisette.
Nun, der hat einen Floh hinter dem Ohrn. Aber was hilft mirs? Ich kann itzo ans ihm eben so wenig klug werden, als zuvor. Wenn ich ihn nur wenigstens so weit hätte bringen können, daß er seine Liebeserklärungen wieder vorgesucht hätte. Er ließ aber auch gar nicht mit sich reden; es war, als wenn er ans Kohlen stünde. Huy! da kömmt Leander. Laßt sehn, was mit dem anzufangen ist!
Vierter Austritt. Lisette. Leander.
lisette. Ein klein bisgen eher, so hätten sie ihn angetroffen.
Stander. So? Ist Dämon schon hier gewesen?
K.isette. Ja. Und er wird auch gleich wieder da seyn. Sie sollen sich nur ein klein wenig gedulden. Herr Leander, wie sehen sie mir denn aber heute einmal so verdrießlich aus? Ach! das Gesichte steht einem Freyer gar nicht! Pfuy! fein munter! hübsch lustig!
A.eander. Wer so viel Ursache zum Verdrösse hat, wie ich - - - -
K.isette- Ach! ach! Reden sie doch. Sie mögen wohl viel ans dem Herzen haben, das sie bekümmert. Ich mcrke zwar bald, was es seyn kann? Huy! daß sie die Liebe quält. Sind sie es einmal satt, sie der Freundschaft nachzusetzen. O sie thäten nicht mehr, als billig. Frisch gewagt! Schade auf einen Freund. Halten sie bey meiner Frau wieder aufs neue an. Ich gebe ihnen mein Wort, sie bekommen sie weg. Wenn sie aber noch länger tändeln, so bin ich ihnen für nichts gut. Wählen kann meine Frau nicht. Wenn nicht bald einer von beyden kömmt, und sie so holt, so hat sie alles schon dem blinden Zufalle überlassen. Wer von ihnen bey dem Handel nach Ostindien am glücklichsten wird gewesen seyn, dem will sie Hand, Herz und Vermögen schenken - - - Was fehlt ihnen? - - Was fehlt ihnen? - -
F.eanSer. Lisette, um des Himmels willen, dem glücklichsten? Nun ist mein Unglück vollkommen.
K.isette. Vollkommen? Was will das sagen? Erklären sie sich.
K.eander. Wohl, ich will mich euch vertrauen. Wisset denn, daß ich nur gestern Abends Briefe erhalten habe, daß mein Schiff in einem Sturme verunglücket sey. Grausamer Himmel! so war es nicht
Dämon, oder die wahre Freundschaft. 371
genug, mir mein Vermögen zu nehmen, du mustcst mir auch noch den Gegenstand meiner so zärtlichen Liebe cntreissen?
Aisetre. Jener schimpfte auf meine Frau, und der schimpft auf den Himmel. Und beyde sind wohl unschuldig. Herr Leander, ihr Unglück geht mir nahe. Ich will c§ ihnen schon glauben, daß es einem Verdruß genug verursachen muß, wenn man sein Vermögen verliert. Ich habe diese traurige Erfahrung noch nicht machen können; denn, Gott sey Dank, ich habe kcins. Wenn aber der Verdruß, Reichthümer zu verlieren, so groß ist, als die Begierde, sie zu gewinnen, so muß er unerträglich seyn. Ich gesteh es. Aber auf den ander» Punct zu kommen. Den Gegenstand ihrer so zärtlichen Liebe - - sie meynen doch meine Frau - - nicht? hören sie nur - - um den haben sie sich selbst gebracht. Doch wenn sie mir folgen wollen, Herr Leander, so vcrlohrcn als er scheint, so ist er doch noch nicht ganz vcrlohren.
Ä.eander. O ich bitte euch, redet frey. Ich will euch in allem folgen, was mir nützlich seyn kann.
K.isette. Aber ich zweifle, daß sie es thun werden.
Leander. Zweifelt nicht, ich bitte euch.
L.isetre. Ich kenne ihre Hartnäckigkeit allzu wohl. Sie sind von den erhabenen Begriffen der Frenndschaft zu sehr eingenommen. Dämon, ihr liebster Freund auf der Welt, das kostbarste Geschenk des Himmels, ohne welches ihnen alle Güter, alle Ehre, alles Vergnügen, nur vcrachtnngSwerth, nur eitel, nur nnschmackhaft vorkommen würden, Dämon, ihr andres ich, dessen Glück ihr Glück, dessen Unglück ihr Unglück ist; Dämon, der edle Dämon, der - - - -
Leander. Ja, allerdings Lisctte. Du wirst ihn nie genug loben können. Der ist noch der einzige, der mir mein Unglück wird tragen helfen. Ich habe allezeit die vorthcilhaftestcn Gedanken und die zärtlichsten Empsindungcn für ihn gehabt. Ich zweifle nicht, er wird itzo zeigen, wie würdig er meiner Freundschaft sey. Hätte er sein Vermögen vcrlohrcn, so würde das meinigc das scinige gewesen seyn.- Ich würde die Hand der liebenswürdigsten Person seinetwegen auSschlagcn. Dämon, ja Dämon - - - - o hätte er mein Herz - -« Aber, aber - - ich weis, das wahre Zärtliche in der Freundschaft hat er nie recht empfinden wollen - -
/Userte. Ja, Herr Leander, wcnn sie glücklich seyn wollen, so
24*
372 Dämon, oder die wahre Freundschaft.
müssen sie diesen Dämon einige Zeit ans den Angcn setzen. Erschrecke» sie über diesen Vorschlag nicht.
Aeanver. Wie versteht ihr das?
K.isetre. Run, ich sehe doch, daß sie mit einem ziemlich uner- schrockne» Gesichte meine Erklärungen verlangen. Befürchten sie nur nichts, ich rathe ihnen keine Verräthcrcy an ihrem Freunde. Weder er wird ihnen, noch sie werden sich selbst dabey was vorzuwerfen haben. Kurz, gehen sie zu meiner Frau. Thun sie ihr eine aufrichtige Liebeserklärung. Versichern sie sie, daß sie Dämon nicht mehr liebe. Wenn es seyn muß, nehmen sie noch ein Paar Rothlü- gen dazu, wodurch er ihr desto gehässiger wird. Sie werden sehen, es wird alles gut gehen.
Ä.eander. Wenn sie aber nun darauf beruht, erst abzuwarten, wer am glücklichsten bey dein bewustcn Handel gewesen, so wird mich ja alles nichts helfen.
Ä.isetre. Huy! ist das der standhafte Freund? So leicht läßt er sich bereden? - - - Herr Leander, darauf wird sie wohl schwerlich bestehen. Doch gesetzt, es schadet uns nichts. Wissen sie was? Ich weis, das sie und Herr Dämon einige mal Lust hatten, mit ihren Capitalen zu tauschen. Sie sind von gleicher Summe. Ich dächte, sie versuchten den Herrn Dämon noch dazu zu bereden. Er weis doch noch nichts, daß ihr Schiff soll unglücklich gewesen seyn?
L.eander. Nein.
Kriselte- Run, sehen sie, so geht es vollkommen gut an. Versuchen sie sein Capital zu bekommen, und treten sie ihm das ihrige mit allem Wucher ab. Sie können es leicht thun; und werden auch leicht eine scheinbare Ursache dazu ausfündig machen können. Wie, wenn sie zu ihm sagten? Liebster Dämon, die Freundschaft hat uns genau genug verbunden. Wie wär es aber, wenn wir auch unsre Glücksgüter dazu anwendeten, daß einer dem andern noch mehr verbunden würde? Lassen sie uns derohalben einen Tausch mit den bewu- sien Geldern, die wir in die ostindische Handlung gegeben haben, treffen. Haben sich die ihrigen mehr verintcrcssirt, als die meinigcn, so werde ich ihnen alsdenn einen Theil meines Vermögens zu danken haben. Sollten die meinigen mehr gewuchert haben, so werde ich das Vergnügen haben, dasjenige in ihren Händen zu sehen, was das Gluck mir eigentlich beschicden hatte. Und werden wir dadurch nicht
Damo», oder die wahre Freundschaft. 373
desto mehr verpflichtet werden, einer dein andern mit seinem Vermögen, bey vorfallender Nothwendigkeit, bcyznstehen?
Leander. Euer Rath ist gut. Und auch der Vorwand scheinet mir scheinbar genug zu seyn. Aber ich besorge, mein Freund möchte einmal einen Verdacht auf mich werfen. Trum möchte ich selbst ihm diesen Vorschlag nicht gern thun. Könntet ihr nicht etwa eure Frau auf den Einfall bringen? Wenn diese thäte, als ob sie es gern sähe, - - so - - -
Aisette- Ich verstehe sie. Ich verstehe sie. Verlassen sie sich auf mich, und inachen sie nur, daß sie bald zu meiner Frau kommen.
L.eander. So bald als ich mit meinem Freunde werde gesprochen haben. Eott ist mein Zeuge, daß ich bey allem dem redliche Absichten habe. Ich weis es gewiß, mein Freund würde, wenn ich mein Vermögen verlöhrc, nicht großmüthig genug seyn können, die Pflichten, die er mir alsdcnn, vermöge unsers Bundes, schuldig wäre, auszuüben. Ich will ihm dcrohalben von dem gewissen Schimpfe, von der Nachwelt ein ungetreuer Freund gcncnnet zu werden, befreyen. Meiner SeitS aber will ich ihm zeigen, daß meine Reden vollkommen mit meinen Thaten übereinstimmen, Er soll die Hälfte meines Vermögens haben. - - -
L-isette. In Ansehung dessen, daß ihm von Rechts wegen das ganze gehöret - - Das ist ein aufrichtiger Freund!
L.eander. Ich will alles anwenden, ihm wieder aufzuhelfen. Vielleicht ist er ein andermal glücklich. Vielleicht - - -
Kisette- St! St! Herr Dämon kömmt ohne Zweifel wieder. Ich will gehen. Er möchte denken, wer weis was wir mit einander zu reden gehabt hätten. Ich geh zu mcincr Frau. Kommen sie bald nach. - - - - Nun, das hätte ich mir nicht vermuthet.
Fünfter Austritt.
Leander. Dämon.
Leander. Ich darf ihm also nichts von meinem Unglücke sagen; weswegen ich ihn doch herbestellet hatte. - - - Was werde ich also mit ihm zu reden haben? - - Es wird sich schon geben.
Dämon. O werthester Leander, verzeihen sie mir, daß sie auf mich haben warten müssen.
Leander. Ich ihnen verzeihen? Womit haben sie mich beleidiget?
374 Dämon, oder die wahre Freundschaft.
Legen sie doch endlich einmal, allerliebster Freund, das mir so nach- thcilige Vorurtheil ab, daß sie im Stande wären, mich zu beleidigen. Ein Freund wird über den andern nie verdrießlich. Der Pöbel, dein die süße Vereinigung der Gemüther unbekannt ist, und ewig zu seinem unersetzlichen Schaden, unbekannt bleiben wird, der Pöbel, die Schande des menschlichen Geschlechts, mag untereinander zürnen. Die Freundschaft bewaffnet eine edle Seele mit einer unüberwindlichen Sanftmuth. Was ihr Freund thut, was von ihrem Freunde kömmt, ist ihr billig und angenehm. Die Beleidigungen werden mir durch die bösen Absichten dessen, der beleidiget, und durch die Empfindlichkeit dessen, der beleidiget wird, zu Beleidigungen. Wo niemand also böse Absichten hat, wo niemand empfindlich wird, da haben auch keine Beleidigungen Statt. Wird aber ein Freund gegen den andern wohl böse Absichten hegen? Oder wird ein Freund über den andern wohl empfindlich werden? Rein. Drum, liebster Dämon, wenn mir auch durch sie der größte Schimpf wiedcrführe; wenn ich durch sie um Ehre und Ansehen käme; wenn ich durch sie Gut und Geld verlöhre; wenn ich durch sie ungesund, lahm, blind und taub würde; wenn sie mich um Vater und Mutter brächten; wenn sie mir selbst das Leben nähmen; glauben sie, liebster Dämon, daß sie mich alsdenn beleidiget hätten? Nein. So viel Unrecht sie auch hätten, so viel Recht würden sie bey mir haben. Würde sie auch die ganze Welt verdammen; ich würde sie entschuldigen, ich würde sie lossprechen.
Dämon. Ich will wünschen, Leander, daß ich ihnen mit gleichem Feuer antworten könnte. Ich will mich bemühen, ihre Freundschaft nie auf eine so harte Probe zu setzen.
Aeanver. Ey, liebster Freund, wie so kaltsinnig? Zweifeln sie an der Aufrichtigkeit meiner Reden? Zweifeln sie, ob meine Freundschaft diese Probe aushalten würde? Wollte doch Gott, ja wollte doch Gott, daß sie mich, je eher je lieber, auf eine Art beleidigten, welche bey ander» unvergeblich sey» würde! wie vergnügt, wie entzückt wollte ich seyn, die süße Rache einer großmüthige» Verzeihung an ihnen anSznübc».
Dämon. Und ich will mir dagegen wünschen, daß ^ch dieser großmüthigen Verzeihung niemals möge nöthig haben.
K.cani)er. Ja, Dämon, und ich würde, in gleichen Fällen, auch ein gleiches von ihnen erwarten. O! ich kenne sie zu wohl. Ihre
Dämon, oder die wahre Freundschaft. 37Z
Seele ist edel und großmüthig. Und diese laßt mich nicht daran zweifeln.
Dämon. Sie trauen mir zu viel zu, werthester Leander. Voll Scham gesteh ich ihnen, daß ich mich zu schwach dazu befinde. Die Gedanken davon scheinen mir edel und wahr. Die Erfüllung aber unmöglich. Ich zittere schon im voraus, wenn ich mir vorstelle, daß meine Freundschaft einen so harten Versuch vielleicht einmal auszuhalten habe. Doch ihre Tugend ist mir gnt dafür. Und ist ein Freund wohl auch zu einer so allzu großmüthigen Sanftmuth verbunden? Ich weis es, es ist die Pflicht eines Freundes, dem andern zu verzeihen. Doch ist es auch des andern Pflicht, ihm so wenig Gelegenheit dazu zn geben, als ihm nur möglich ist.
L-eanoer. Freund, im Verzeihen müssen wir dem Himmel gleich seyn. Unsere Verbrechen, so groß nnd so häufig sie sind, machen ihn in dieser, ihm würdigen, Beschäftigung nicht müde. Wen man einmal zu seinem Freunde erwählt hat, den muß man behalten. Weder seine Fehler noch seine Beleidigungen müssen vermögend seyn, ihn ans unsrer Gunst zu setzen. Mau beschimpfet sich selbst, wenn mau es dazu kommen läßt. Oder ist es ctwan kein Schimpf, wenn man mit Scham gestehen muß, daß man in der Wahl gröblich gcirret habe?
Dämon. Aber, liebster Leander, sagen sie mir doch, weswegen sie mit mir zu reden verlangt? Was ist denn das Wichtige, daß sie mir zu entdecken haben?
L.eander. Werden ihnen meine Reden beschwerlich? Ich kann es nicht glauben. Sie wissen, wie gern man von Sache» redet, die uns angenehm sind. Und ich weis, man höret auch eben so gern davon. Sie scheinen mir aber heute zu beyden ein wenig verdrießlich. Was beunruhiget sie? Ist ihnen ein Unglück zugestoßen? Entdecken sie mir es. Machen sie mir das Vergnügen, ihren Schmerz mit ihnen zu theilen. Sie sollen alsdenn alles erfahren, was ich ihnen zu sagen habe.
Dämon. Sie betrügen sich nicht. Ich bin bestürzt und bekümmert.
Leander. Und worüber? O was zaudern sie, mir ihr Geheimniß anzuvertrauen. Setzen sie in meine Verschwiegenheit ein MiStranen? Zweifeln sie, daß ich ihnen helfen werde, wen» es in meinen Kräften stehet? Oder zweifeln sie gar an meinem Mitleiden? Wenn ich
376 Dämon, oder die wahre Freundschaft.
mein Herz gegen sie ausschütten kann, so weichet gleich die Hälfte meines Grams. Und versuchen sie es nur. Vielleicht bin ich so glücklich, daß sie auch in meinem Vertrauen einige Erleichterung finden. Dämon. Es betrifft mich und sie.
Leander. Und desto eher; nur heraus damit. Muffen sie es etwan verschweigen? O! was man nur seinem Freunde sagt, hat mau noch niemanden gesagt. Ich und mein Freund sind eine Person. Und wenn ich den größten Eidschwur darauf gethan hatte, gegen niemanden ein Wort von dem oder jenen zu gedenken, so konnte ich es doch, ohne den Eidschwur zu brechen, meinem Freunde sagen. Was ich dem vertraue, vertraue ich mir selbst. Und ich thue nichts mehr, als wenn ich es noch einmal fiir mich in den Gedanken wiederholte.
Dämon. Nein. Nein. Es soll ihnen nicht verborgen seyn. Könnten sie sich wohl einbilden, zu was sich die Madam entschlossen?
Aeanoer. Worinne?
Dämon. Nun rathen sie einmal, auf was sie es will ankommen lassen, welchem sie von uns beyden ihre Hand geben solle?
Leander. Und eben dieses,' mein Dämon, eben dieses hatte ich ihnen auch zu sagen.
Dämon. Aufrichtig nun zn reden, ich bin über diese» niederträchtigen Entschluß erstaunet. Nein, Leander, ehe ich ihre Hand einer solchen schändlichen Ursache zu danken haben wollte, eher will ich sie Zeit Lebens ausschlagcn.
Aeanvcr. Und glauben sie denn, daß ich sie annehmen würde? Wir haben die uneigennützigste» Absichten gegen sie. Wir würden sie lieben, wenn sie auch nichts besäße. Und sie ist gege» uns so eigennützig? Ist ein verachtungswürdigcr Reichthum das einzige, was ihr an uns gefällt?
Dämon. Wie, wenn wir diesen Entschluß auf alle mögliche Art suchten zu nichte zn machen? Darf ich ihne» wohl was vorschlage»? Was meyne» sie, wen» wir Schaden und Gewinnst bey unserm Handel theilten?
Leander. St! das ist Wasser auf meine Mühle. So könnte das Tauschen gar bleiben - - - Ja, sie haben Recht. Nichts könnte sie leichter wieder auf den rechten Weg bringen, eine» vo» uns aus Neigung und Verdienst zu wählen. Wohl! Ich bin es zufrieden.
Dämon. O wie vergnügt machen sie mich durch ihren Beyfall
Dämon, oder die wahre Freundschaft. 377
wieder. Ich besorgte immer, ich besorgte, sie würden mir ihn hier entziehen. Und sie hätten Recht dazu gehabt.
-Leander. Wie wenig tränen sie mir doch zn! So? Was könnte ich denn für Recht haben, hierinne nicht mit ihnen einig zu seyn? Alle Güter sind ja unter Freunden gemein. Was ich besitze, besitzen sie. Und was sie besitzen, darauf glaube ich auch ein kleines Recht zu haben. Perflucht sey der Eigennutz! wenn ihnen das Unglück auch so sehr zuwider seyn sollte, daß sie alles, alles dabey vcrlöhrcn. Nicht die Hälfte meines Vermögens, mein ganzes Vermögen wäre allezeit so gut, als das ihrige.
Dämon. Freund, sie machen mich ganz beschämt!
A.eanOer. Was ich sage, würde ich auch thu». Und wenn ich es gethan hätte, so würde ich doch nichts mehr gethan haben, als was die Pflicht eines Freundes verlangt.
Dämon. Aber ich weis nicht, was ich bey mir für eine geheime Ursache finde, selbst an der Wahrheit dieses Entschlusses zu zweifeln. Könnte mir wohl Lisctte - - - -
-Leander. Und von der hab ich es auch. Doch dahinter wollen wir wohl kommen. Es liegt uns beyden nicht wenig dran. Erlauben sie mir, daß ich sie verlasse. Ich will selbst zu ihr gehen, und mich bey unserer Liebsten erkundigen.
Dämon. Aber, Leander, wie wird sich das schicken? Wird sie über diese Ncugierigkcit nicht empfindlich werden?
AeanScr. Sorgen sie nicht, ich will es schon mit einer Art vorzubringen wissen - - - -
Dämon. Nun ich verlasse mich auf ihre Gcschicklichkcit. Kommen sie bald wieder, mir Nachricht zu bringen.
K.eander. - - So komme ich doch unter einem guten Verwände wieder von ihm.
Sechster Auftritt. Dämon-
- - - Entweder ich bin znr Freundschaft ganz ungeschickt, oder Leander hat sehr ausschweifende Begriffe davon. -------- Ich
bin unglücklich wenn das erste wahr ist - - - Ja - - die Freundschaft - - - sie ist allerdings das, was uns das Leben erst angenehm machen muß - - - So viel empfinde ich - - - Aber so viel empfinde ich
378 Dämon, oder dic wahre Freundschaft.
doch nicht, als mein Freund zu empfinden sagt. - - - - Gesetzt ich
würde von ihm beleidigt - - - ich würde so von ihm beleidigt - - - als er von mir sich wünschte, beleidiget zu werden - - - - würde ich
wohl - - - nein - - ich mag mir nicht schmeicheln - - - ich würde - - ich würde viel zu schwach seyn, es ihm zu vergeben - - - - Ja, ich
würde es ihm verargen, wenn er mir bey einer solchen Gelegenheit verzeihen wollte - - - ich würde ihn selbst tadeln - - - -«Doch - - ich
halte ihn auch nicht einmal für fähig dazu - - - er mag seyn, was er will - - - aber - - ich irre mich wohl auch - - ich beurtheile ihn nach mir - - - - weil ich so schwach bin; folgt es denn daraus, daß
ein anderer - - - Doch allerdings eine so vollkommene Freundschaft ist für diese Welt nicht ------ Ob auch wohl Leander so denkt, als
er redet? - - Halt - - - ich will - - - ja wenn ich ihn beredte, ich hätte Nachricht erhalten, daß mein Schiff untergegangen - - - Da will ich sehen, ob seine Großmuth - - - es wird mich ein wenig kützeln, wenn ich ihn bestürzt - - - - Doch nein - - das war ein niederträchtiger Einfall - - - Seinen Freund auf dic Probe setzen, heist, seinen Freund gern verlieren wollen ----- Nein - - aber wenn nun
die Wittwe auf ihrem thörichten Entschlüsse blieb - - Gesetzt, Leander würde durch sie glücklich - - - werde ich sein Freund bleiben können? - - - Ich zittere - - ja - ich fühle meine Schwäche - - - ich würde auf ihn zürnen - - - - ich würde neidisch werden - - - ach - - ich
schäme mich recht vor mir selbst - - -
Siebenter Austritt.
Oronte. Dämon.
Gronre- Run, da ist er ja. Versteh er mich! Vetter, habe ich ihn doch müssen in zehn Häusern suchen. Versteh er mich! Und ich hätte ihn eher sonst wo zu finden geglaubt als bey der jungen Wittwe. Versteh er mich.
Dämon. Je was führt sie denn Hieher, Herr Vetter?
Gronte- So? sieht er mirs nicht an, versteh er mich, was ich will? Mache er sich nur parat, versteh er mich, eine Nachricht von mir zu hören, dic ihn halb todt, versteh er mich, und wenn er noch ein klein wenig Vernunft übrig hat, versteh er mich, die ihn rasend machen wird.
Dämon. Sie erschrecken mich. Was ist es denn?
Dämon, oder die wahre Freundschaft. 379
Gronte- Habe ichs ihm nicht gesagt, versteh er mich, daß es ihm mit seinem Capitale würde unglücklich gehen? Versteh er mich. Da seh er, lese er - - Sein Schiff ist untergegangen. Da, lese er nur, versteh er mich - - er wird alle Umstände finden, versteh er mich.
Dämon. So?
Gronte. Nun, hab ichs ihm doch vorher gesagt, versteh er mich. Aber ihr jungen Leute, laßt euch doch niemals sagen, versteh er mich. Alles, alles wollt ihr besser einsehen. Schon recht! versteh er mich, schon recht!
ZOamon. Dieses Unglück hatte ich mir nicht versehen - - - Gronte. Ist das das ganze, was man sagen kann, versteh er mich, wenn man sein Vermögen verliert? O Leichtsinnigkeit! o gottlose Leichtsinnigkeit! versteh er mich. Auf 12000 Rthlr. versteh er mich. Auf zwölf tausend! Nun, Vetter, sag er, was will er nun anfangen? versteh er mich. Er ist von der ganzen Welt verlassen, verlassen, und mit Recht. Versteh er mich. Kaun ers laugneu, daß ichs ihm vorher verkündigt habe? Kann ers laugnen? Versteh er mich. Wie vielmal habe ich ihm die güldne Regel gegeben: Was aufs Wasser kömmt, versteh er mich, ist so gut, als halb verlohrcn.
Dämon. Ach! möchte doch das Geld seyn, wo es wollte - - - - wenn nur - - -
Gronte- Ach! Schade um das Geld! Das sind gescheute Reden. Versteh er mich. Dämon, Dämon, ein Mensch, der so denken kann, ist nicht werth, daß er mein Vetter sey. Versteh er mich. Ach! schade ums Geld! Nein, Gott sey Dank, versteh er mich, so albern und gottcsvcrgessen^bin ich in meiner Jugend nicht gewesen. Denkt er, versteh er mich, daß ihn die junge Wittwe nun hcyrathcn wird? versteh er mich. Sie müste eine Närrinn seyn. Versteh er mich.
Dämon. Ja, Herr Vetter, dieses besorge ich. Und dieses ist auch das einzige, was mir mein Unglück empfindlich macht.
Vronte- Der Narr, versteh er mich. Als wenn es nicht so schon empfindlich genug wäre. Versteh er mich. Doch Vetter, daß er sehn soll, versteh er mich, wie gut ich eS mit ihm meyne, so will ich ihm, versteh er mich, bey den Umständen rathen: mache er banqucrot.
Dämon. Wie, so niederträchtig - - -
Gronte- Was? Was? Niederträchtig? versteh er mich. Das nennt er niederträchtig, versteh er mich, Vetter, wenn man bauque-
380 Dämon, oder die wahre Freundschaft.
routc macht? Zum Henker! versteh er mich, habe ich nicht fünfmal Banqucronte gemacht? Und bin ich niederträchtig gewesen? versteh er mich. Habe ich nicht mein ganzes Vermögen dem Banqucronte zu danken? versteh er mich. Zu dem erste» brachte mich meine Frau! versteh er mich. Das war eine stolze verschwenderische Närrinn! Gott habe sie selig, versteh er mich. Aber das vergelte ihr noch Gott im Himmel, wo sie ohne Zweifel seyn wird, versteh er mich, denn sie war allezeit gern, wo es fein lustig und fein prächtig zugicng, versteh er mich; das, sage ich, vergelte ihr der liebe Gott, daß sie mir auf den so kurzen Weg zum Reichthums zu gelangen geholfen hat. Versieh er mich. Denkt er, Vetter, daß ich mit fünf Banqueroutcn, versteh er mich, würde aufgehört haben, wenn mir es nicht wäre ausdrücklich verbothen worden, versteh er mich, die Handlung aufs neue anzufangen?
Dämon. Nein, Herr Vetter, ich kann ihnen durchaus nicht schmeicheln. Es bringt ihnen ein so schlimm erworbener Reichthum wenig Ehre.
Grome- Ach! ach! Ehre! Ehre! Versteh er mich. Um die Ehre ist es auch zu thun. Es muß mancher, versteh er mich, bey aller Ehre, die er hat, verhungern. Ach! die Ehre. Ist er nicht ein Grillenfänger? Versteh er mich. Nicht wahr, versteh er mich, es wird meinen Erben gleichviel seyn, ob ich ihn mit Ehre oder ohne Ehre besessen habe. Versteh er mich. Sie werden mirs danken, und wenn ich ihn gestohlen hätte. Versteh er mich.
Dämon. Nein, Herr Vetter, wenn ihre Erben vernünftig seyn werden, so werden sie nach ihrem Tode ihre Ncr^asscnschaft dazu anwenden, daß sie denjenigen, die durch ihre Banqucroutc unglücklich geworden sind, wieder aufhelfen.
Gronte. Was? Was? Versteh er mich. Das sollten meine Erben thun? Ja, wenn ich das voraus sehen könnte, gewiß, versteh er mich, gewiß ich ließe mir eher einmal alle mein Haab und Gut mit ins Grab geben. Hätte ich mirs deswegen so sancr werden.lassen? Versteh er mich. Fünfmal habe ich müssen schwören. Fünfmal hätte ich also umsonst geschworen? Versteh er mich. Höre er, Vetter, weil ich sehe, daß er so wider Recht und Pflicht handeln würde, versteh er mich, so will ich ihn fein aus meinem Testamente lassen. Versteh
,
Dämon, oder die wahre Freundschaft. 381
er mich. Darnach mag er vollends sehn, was man anfängt, wenn man nichts hat, versteh er mich.
Dämon. Alsdcnn wird der Himmel für mich sorgen.
Gronte. Wer? Wer? Versteh er mich. Wer wird für ihn sorgen? Der Himmel? Ja, getroste er sich nur. Ja, er wird für ihn sorgen, versteh er mich, wie für die Sperlinge im Winter. Der Himmel will haben, versteh er mich, daß wir für uns selbst fein sorgen sollen. Dazu hat er uns Verstand und Klugheit gegeben; versteh er mich.
Dämon. Ja, und manchem noch über dieses Bosheit und Geij, wenn Verstand und Klugheit etwa» nicht hinlänglich seyn wollten.
Grome- Vetter, soll das auf mich gehen? Versteh er mich! Sey er mir nicht so nascwciß! Ich weis schon, auf was er trotzt. Versteh er mich. Er denkt itzo eine gute Heyrath zu thun. Aber sieht er mich? Ich will dem Wolfe das Schäfchen noch schon cntreisfen, versteh er mich. Leander hat nunmehr Recht dazu. Dessen Schiff ist glücklich angekommen, ob man ihm gleich erst geschrieben hatte, versteh er mich, daß es verunglückt wäre, ES ist aber nichts weiter, als eine Irrung, versteh er mich. Seines, seines ist drauf gegangen. Versteh er mich.
D«mon. Wie? Leandern ist dieß geschrieben worden? Und er hat mir nichts gesagt?
Gronre- Muß man ihm denn alles auf die Rase binden? Versteh er mich. Nun, nun. Er soll schon sehn, was ihm sein Unglück, trotz seiner Ehre und trotz des Himmels! schaden soll. Ich gehe itzo gleich selber zu der/Wittwe. Sie soll alles erfahren. Versteh er mich. Leb er wohl, versteh er mich.
Achter Auftritt. Dämon.
- - - Verdrießliche Nachricht! - - - Ich verliere mein Vermögen - - dieses möchte noch seyn. Wer weis, wenn Leander unglücklich gewesen wäre, ich würde vielleicht nicht großmüthig genug gewesen seyn, ihm zu helfen - - - Was für eine Schande für mich, wenn ich an ihm untreu geworden wäre! - - - - der Himmel hat mich davor bewahren wollen - - - ich bin glücklich bey allein meinem Unglücke - - - aber ich verliere zugleich die liebenswürdige Wittwe - - - sie wird sich
382 Dämon, oder dle wahre Freundschaft.
an Leandern min ohne Schwierigkeit geben - - an Leandern - - doch Leander ist ja mein Freund - - - die Liebe - - die verdammte Liebe
- - - verdient sie mein Freund nicht eben so wohl, als ich? - - - was darf ich viel nach einer Frau fragen, deren Herz ich, wenn ich es ja bekommen hätte, bloß meines Geldes wegen bekommen hätte - - Aber doch - - - sie ist liebenswürdig - - - wie muß ich mit mir selber kämpfen! - - - Allein Leander - - sollte es wahr seyn, daß er diese falsche Nachricht bekommen hätte? - - und er sollte mir es verschwiegen haben? - - - wie hätte er den Vorschlag annehmen können, den ich ihm that - - - ich falle auf ganz besondre Gedanken - - - doch weg damit - - sie schänden meinen Freund - - -
Neunter Austritt.
Lisette. Dämon. K.isette. So alleine? und so betrübt?
Dämon. Ach Lisettc, meinen Kummer zu erleichtern, muß ich ihn dem ersten dem besten erzählen. Ich bin unglücklich gewesen. Mein Schiff ist in einem Sturme untergegangen. Ich habe die gewisseste Nachricht. Himmel! und ich verliere zugleich alle Hoffnung von eurer Frau - - -
A.isette. Was? So ist es an Leanders Unglücke nicht genug gewesen?
Dämon. Wie so, an Leanders? Sein Schiff ist ja glücklich angekommen. Was ist ihm denn für ein Unglück begegnet?
Äusette. Ja. Sein Schiff ist so hübsch eingelaufen, wie das ihre. Er hat mir es ja selber gesagt. 5
Dämon. Er hat es euch selber gesagt? So ist mein Verdacht doch wohl gegründet - - - Tcm ohngeachtct, Lisettc, könnt ihr mir gewiß glauben, daß es eine bloße Irrung mit seinem Schiffe gewesen
- - aber sollte mein Freund wohl eine kleine Untreue an mir begangen haben?
Ä.isette. Eine Untreue? Was für eine Untreue? Behüte Gott! Leander ist der getreuste Freund von der Welt. Ha ha ha ha! Dämon. Warum lacht ihr?
-^lsette. Ja das ist gewiß. Auf seine Treue können sie sich min verlassen. Ha ha ha! vr wird ihnen in ihrer Roth redlich bcystchcn. Ha ha ha!
Dämon, oder die wahre Freundschaft.
383
Dämon. Das hoffe ich auch gewiß.
L,isette. Und ich auch. Ha ha ha! Ich weis seine guten Absichten. Ha ha ha!
Letzter Austritt.
Oronte. Die Wittwe. Leander. Dämon. Lisette.
Die IVittrve. Werthester Dämon, ich habe die betrübte Nachricht von ihrem Herrn Netter vernommen. Ich vcrsichrc sie, daß mir ihr Unglück nicht näher hätte können gehen, wenn mir es auch selbst wicdcrfahren wäre.
Leander. Mein liebster Freund, das Glück ist ihnen zuwider gewesen. Ich weis, ihr Gemüth ist viel zu gesetzt, als daß es dieser eitle Verlust sehr beunruhigen sollte. Ich hoffe übrigens, daß sie leicht mit dem Glücke werden auszusöhnen seyn. Es wird ihnen vielleicht dasjenige, was es ihnen itzo entzogen, ein andermal desto reichlicher ersetzen.
Gronre. Ja, Vetter, ja, versteh er mich. Sin andermal, ein andermal. Ha ha ha!
Leander. Sie, Madam, haben die Gütigkcit gehabt, sich für den glücklichsten unter uns zu erklären. Der Himmel hat gewollt, daß ich es sey. Doch ich werde mich alsdenn erst wirklich für das halten, wenn sie durch das kostbare Geschenk ihres Herzens mir - - -
Die Wittwe- Und diesen Antrag, Leander, können sie in Gegenwart ihres Freundes wiederholen?
Dämon. Gerechter Himmel! was höre ich?
Leander- O, Madam, ich kenne meinen Freund allzu wohl. Er wird sich nicht unterstehen, ihnen in ihrem Glücke hinderlich zn seyn. Er wird ihnen nichts, als sein Herz, darbiethen können. Ich kann das meinige mit einer Tonne Goldes begleiten - - -
Dämon. Leander, sie wollen - - - Verdruß und Erstaunen lassen mich kein Wort aufbringen.
Vronte- Höre er, Herr Letter, ich will ihm doch was sagen, versteh er mich. Er kann die hübsche Wittwe nun nicht heyrathcn. So viel ist gewiß, versteh er mich. Leandern wird sie wohl auch nicht viel nütze seyn. Versteh er mich. Sie gefällt mir ganz wohl. Versteh er mich. Ich möchte sie schon haben. Ich dächte, er schlüge mich ihr vor. Versteh er mich. Ich bin zu schamhaft dazu. Versteh
384 Dämon, oder die wahre Freundschaft.
er mich. Mache er, thue er sein möglichstes, ich will ihn auch nicht in meinem Testamente vergessen. Versteh er mich. Zwey Tonnen Goldes kann ich ihr mitbringen, versteh er mich.
Leander. Ich bitte sie inständig, Madam. Erklären sie sich; damit auch mein Freund weis, woran er ist.
Krönte. Madam, erklären sie sich nicht so geschwind. Versteh» sie mich. Mein Vetter weis einen hübschen Bräutigam für sie, ver- stehn sie mich, der ihnen wohl anstehen möchte. Mit dem können sie zwey, zwey Tonnen Goldes bekommen. Verstchn sie mich. Vetter, Vetter, sage er ihr ihn doch! versteh er mich.
Die Ulittwe. Es wird unnöthig seyn. Mein Schluß ist schon fest gestellt. Leander, es ist wahr, ich habe mein Wort von mir gegeben den glücklichsten von ihnen zu erwählen. Ich will es auch halten. Der glücklichste, liebster Dämon, sind sie.
Dämon. Ich?
K.eander. Dämon?
Gronte- Was? Was? Mein Vetter? Je, dem sein Schiff ist ja untergegangen, Madame. Verstchn sie mich. Leander hat eine Tonne Goldes, versteh» sie mich. Und ich habe ihrer zwey, verstchn sie mich. Nothwendig, nothwendig müssen sie mich meynen.
Die N?ittrve. Ja ja. Dämon, sie sind bey diesem Handel der glücklichste gewesen. Sie sind glücklich gewesen, daß sie Gelegenheit gefunden haben, ihre große Seele auf so eine ausnehmende Art zu zeigen. Ihr größtes Glück aber ist, daß sie nun Licht bekommen, die Falschheit ihres Freundes einzusehen, dessen prächtige Galimatias sie bis hicher verblendet haben. Leander, erwägen sie nicht ihre Aufführung? Sie hatten Nachricht bekommen, daß ihr Schiff verunglückt sey. Bey dieser Angst wollten sie sich an mir erholen. Sie setzten ihren Freund schändlich aus dcu Augen. Mein Entschluß, mich für den glücklichsten zu erklären, war ihnen nur in so fern verhaßt, als sie besorgten, daß sie es nicht seyn würden. Sie suchten mich zn bereden, Dämon liebte mich nicht mehr. Und gedenken sie endlich an den Tausch, zu dem ich den Dämon habe verführen sollen, zu einer Zeit, da sie vermutheten, seine Sachen stünden besser, als die ihrigen. Ucberlegcn sie' dieses alles, und schämen sie sich, einen Freund hintcr- gangen zu haben, der sie über alles hoch schätzte. Gehen sie. Genie-
Dämon, oder die wahre Freundschaft. 385
ßen sie ihrer Reichthümer, die just an keinen unwürdiger,! hätten kommen können.
Dämon, Leander, soll ich es glauben? Sie haben mich hintergehen wollen!
Leander. Danion - - Ich habe sie beleidigt. Leben sie wohl!
Dämon. Leander, liebster Leander! wohin? Lerziehn sie.
K.eanSer. Lassen sie mich, ich bitte sie. Ich muß ihr Angesicht fliehen, ich sterbe vor Scham. Es ist unmöglich, sie können mir nicht verzeihen.
Dämon. Ich ihnen nicht verzeihen? O Leander, wäre ihnen mit meinen Verzeihungen was gedient! Ja ja. Es ist ihnen schon alles verziehen. Bleiben sie da, mein Freund. Sie haben sich übereilet. Und diese Ucbercilung hat der Mensch, und nicht der Freuud, began- gen. Madam, sie sind erzürnet auf Leandern? Ich schlage alles aus, wo sie nicht mit mir alles wider ihn vergessen. Wenn sie uns trcn- neu, so werde ich nothwendig der unglücklichste seyn. Ich weis, wie schwer es ist, eine» Freund zu finden. Und will man ihn schon des ersten Fehlers wegen verlassen, so wird man Zeit Lebens suchen, uud keinen erhalten.
Aeander. Dämon - - Urtheilen sie aus diesen Thränen, ob ich gcrühret bin?
Die U)ittrr>e. Wohl! Leander, Dämon verzeiht ihnen. Und ich weis selbst nicht, ob ich über seine Großmuth, oder über ihre Reue mehr gerühret bin. Lassen sie auch uns unsre Freundschaft wieder von neuem anfangen. O Dämon, wie zärtlich wird ihre Liebe seyn, da ihre Freundschaft schon so zärtlich ist!
Oronte. Da war meine Freyerey also auch umsonst!
Dämon. Run, gestehen sie mir wenigstens, lieber Leander, daß es etwas schwerer sey, die Pflichten der Freundschaft auszuüben, als von ihr entzücket zn reden.
Aeander. Ja, Dämon, ich habe die Freundschaft oft genennt, aber sie heute erst von ihnen kennen lernen.
Die U?ittwe. Dämon! Dämon! ich befürchte, ich befürchte, ich werde eifersüchtig werden. Keines Frauenzimmers wegen zwar nicht, aber doch gewiß Leanders wegen!
Lessings Werke n.
25
Die alte Jungfer.
Ein Lustspiel in drey Auszügen. Verfertiget im Jahre 17ä8.°)
i'i.^i?
Personen.
Jungfer Olildinn
Lelio.
Lisette.
Herr Oront-
Frau Oront.
Herr von Schlag, Kapitän. Peter.
Rlitandcr, Lclios Freund. Rräusel, ein Port. Herr Rehfusi,
Der Schauplatz ist cin Saal.
Erster Aufzug.
Erster Auftritt.
Jungfer Ohldinn. Herr Oront. Fran Oront.
Herr Gront. Ach! Grillen, dazu wird man ninimermehr zu alt! Und wie alt sind Sie denn? Wie lange ist es, daß ich Sie noch habe auf dem Arme herum tragen sehn? Wen» es fünfzig, ei», zwey — je nu — etliche fünfzig Jahr —
Vhldinn. Warum nicht achtzig gar? Wenn Sie mich fnr so alt halten, was reden Sie mir viel vom Heirathen vor?
Herr Gront. öy nicht doch! nicht zu alt! gar nicht zu alt! Vier und fünfzig Jahr ist jnst recht für eine mannbare Jungfer — Wenn die Dingerchen so jnng heirathen, so werden auch die Kinder darnach —
Ghldinn. Mit Ihren vier und fünfzig Jahre» — Frau Gronr. vs ist wahr. Du irrest dich, mein Kind. Kannst du doch noch nicht einmal so alt seyn.
°) In Ermanglung der Originalausgabe, Berlin 1749, abgedruckt aus Chr. Hrinr. Schmidts Anthologie der Deutschen (Bd. 1), Frankfurt und Leipzig 1770, S. 147.
Die alle Jungfer. 387
'Herr Gront. Das stünde mir auch an. Ich niid das Sccn- lmu, wir geh» mit einander. Darfst du dich ctwan über mein Alter beschweren? Bin ich nicht noch —
Frau Gront. Gut, gut! Also kannst du sie nicht als ein Kind gekannt haben.
-Herr Vront. Ach — was, Kind —
Ghldinn. Wenn Sie mir nicht glaube» wollen; mein Taufschein kann es ausweisen, daß ich erst auf Ostern fnnfzig Jahr bin.
-Herr Gront. Was? Sie erst funfjig Jahr? Ich denke, wer weiß wie alt Sie sind. O! da ist Ihre Zeit noch nicht verflossen. Sara war neunzig Jahr alt. Und nach Ihrem Gesichte hätte ich Sie gewiß auch nicht für junger —
GhlSinn. Ey! mein Gesicht — mein Gesicht — wem das nicht ansteht —
-Herr Gront. Wer sagt das? Ihr Gesicht hat noch seine Licb> Haber. Würde den» sonst der Herr Kapitän von Schlag? —
Ohldinn. Was? von? ist er gar ein Adlicher?
^Herr Grom. Ja freylich, und zwar aus einer der ältesten Familien. Er steht bey dem König vortreflich angeschrieben, der ihm auch in Gnaden seinen Abschied ertheilt hat, weil er das Unglück hatte, im letzten Fcldjuge, zu ferner» Diensten, untüchtig gemacht zu werden.
GhlSinn. Untüchtig? — Nei», ich besinne mich alleweile. Ich mag ihn nicht. Wende» Sie sich an eine andere. Ich kaun nichts thun, als ihn bcdauren.
-Herr Gront. Er mag aber keine andre, als Sie. Und verlange» Sie denn einen Mann, der stets zu Felde liegt? und der nm Sie des Jahrs kaum zwey Rächte sey» kau»? Die abgedankten OfficierS sind die besten Ehemänner, wenn sie ihre» Muth nicht mehr an den Feinden beweisen könne», so sind sie desto mannhafter gegen ihre — Doch, ich komme zu weit in Text. Sie versteh» mich doch nicht —
Ghldinn. Ach — denkt doch —
-Herr Gront. So? versteh» Sics schon? Ich denke —
VhlSinn. Ich denke, daß Sie mich nur zum Besten haben wolle».
-Herr Vront. Oder Sie mich. Sage ich, Sie vcrstchns, so ist es nicht recht. Sage ich, Sie vcrstchns nicht, so istS wieder nicht recht. Ich sehe wohl, so alt ihr Köpfchen ist, so eigensinnig ist es auch. Wollen Sie, oder wollen Sie nicht?
25-
338 Die alte Jungfer,
Ohldinn. Behüte Gott! muß man sich denn gleich ärgern? Reden Sie ihm doch zn, Frau Oront.
Frau Vrcmt. Du mußt, mein lieber Mann, ein wenig gelinder mit ihr verfahren. Du wirst es ja wohl noch an meinem Beyspiele wissen, wie es einem Frauenzimmer ist, wenn man ihr das erstemal dergleichen vorsagt.
Ghldinn. Ach! das erstemal — das erstemal — Wenn ich hätte heirathen wollen —
Herr Gronr. Sie wollen also nicht?
Ohlvinn. Daß Gott! Sie sind auch gar zu stürmisch — Kann man sich denn in solchen wichtigen Sachen gleich auf der Stelle entschließe»?
Herr Gronr. Ja, ja! Man kann nnd muß. Gleich in der ersten Hitze. Wenn die verdammte Ucl'erlcgung dazu kömmt, so ist es auf einmal aus. Gott sey Dank! die Ucbcrlegung ist mein Fehler nicht. Soll denn Ihr schönes Vermögen an lachende Erben kommen? In den Händen Ihres verschwenderischen Vetters wirds lange währen. Selbst Kinder gemacht, so weiß man doch, wem manS hinterläßt. Sie kommen durch die Heirath in ein altes adcliches Geschlecht, Sie wissen nicht, wie. Und wollen Sie denn in die Grube fahren, ohne das überirrdische Vergnügen des Ehestands geschmeckt zn haben?
Ghldinn. Je nn, so wäre mein Trost, daß ich auch seine Beschwerlichkeiten nicht hätte ertragen dürfen.
Hr«u Gront. O! die sind bey der Lust, die er nnS schafft, zn dulden, llud kömmt ein Paar zusammen, wie ich und mein lieber Mann, so wird man wenig davon zu sagen haben. Nicht wahr, mein allerliebstes Kind? Wir —
-Herr Gronr. Ja. Das ist wahr, mein Schätzchen, wir haben einander das Leben so süße gemacht, so anmnthig — Wir sind auch in unsrer Nachbarschaft ein Muster einer glücklichen Ehe.
Zran Grom- Wir sind ein Leib und eine Seele beständig gewesen —
-Herr Oront- Wir wisse» von keinem Zank noch Streit. Des einen Verlangen ist stets auch des andern Wille gewesen. Ja, mein englisches Weibchen.
Frau Oront. Das ist wahr, mein goldnes Männchen.
Die alte Jungfer. 38!)
Ghldinn. Wahrlich, so ein Paar macht einem den Mund ganz wäßrig.
-Herr Gront. Und das nun schon in die sechs und zwanzig Jahre.
Frau Gront. So einig, so vertraut, wie d!c Tänbchen —
-Herr Gront. Schon sechs und zwanzig Jahr.
Frau Gront. Tu irrst dich, mein Kind; erst vier und zwanzig.
Herr Gront. Ey! wie so? Zähle doch nach.
Frau Gront- Je nu ja. Vier und zwanzig, und nicht mehr.
-Herr Gront. Warum auch nicht. Vom Jahr Christi, Slniio 1724. Ich weiß es ganz eigentlich, ich habe es an meine Cabinct- Ihiire geschrieben.
Frau Gront. Cabiuct — Cabinct — Vorlrcflichcs Cabiuctstuck- chcu. Ich sehe wohl, dein einziges Vergnügen ist, mir zu widerspreche».
Herr Gront. O sachte! Du schreibst deine närrische Gemüths- art auf meine Rechnung. DaS Widersprechen eben ist dein Fehler, und zu meinem Unglücke nicht der einzige.
Frau Gront. Mein Fehler? Der unbesonnene Mann!
-Herr Gront- Ich mibesonncn? unbesonnen? Was hält mich?
Frau Gront. Heiralhen Sie ja uicht, liebe Jungfer. So sind die Männer alle; und der beste ist nicht des Teufels werth.
-Herr Gront. Was? Nicht des Teufels werth? Frau, ich erschlage dich. Nicht des Teufels werth?
Frau Gronr. Ja, ja. Er ist des Teufels werth.
-Herr Gront. Dein Glück, daß du wicdcrrufst! Von 1724 bis 1748 sollen nicht mehr als vier und zwanzig Jahr seyn! Bist du närrisch?
Frau Gront. Oder du? Zähle doch! 24 bis 34 sind zehn Jahr. 34 bis 44 sind zwanzig. 45, 46, 47, 48 sind vier Jahr, sind vier und zwanzig Jahr.
-Herr Gronr. Du gottloses Weib. Nur, daß du widersprechen willst. Laß mich einmal zählen. 24 bis 34 sind zehn, 34 bis 44 sind zwanzig. 45, 46, 47, 48 sind, sind — halt, ich habe »nch verzählt. 24 bis 34 sind zehn Jahr, 34 bis 44 sind auch zehn Jahr, das sind zwanzig Jahr. 45, 46, 47, 48 — Je verflucht! — Nun. Jungfer Ohldinn, entschließen Sie sich kurz. Was wollen Sie thu»? damit ich nur von der verzweifelte» Rechthaberinn wegkomme.
390
Die alte Jungfer.
Frau Gronr- Sie machen sich unglücklich, wenn Sie ihm folgen. Sprechen Sie, mn GottcS willen, nein.
Ghldinn. Ach, mcine liebe Frau Orout, mau merkt Ihren Unwillen gegen Ihren Mann gar zu deutlich.
Herr Gront. Du böses Weib! du willst mir auch meinen Rc- compenz zu Wasser machen. Jungfer Ohldinn, erklart! erklärt!
Ghldinn. Je n» — Ja — Wenn —
-Herr Gront- Ach! was rvenn? Sie können die Bedingungen alle mit Freuden annehmen. Ich habe also Ihr Wort, und meinen Zweck erlangt! Gut. Wieder fünfzig Rthlr. erworben!
Zweyter Auftritt.
Jungfer Ghldinn. Frau Oronr. Ohldinn- Er geht fort, und eine halbe Antwort — Frau Gront. Gefangen waren Sie! So ein unvernünftiger Mann; wenn man ihm einen Finger giebt, nimmt er die ganze Hand! Ghldinn. Je im — Wie Gott will.
Fran Gront. Behüts Gott! Sie werden doch das nicht thun! Ich will dem Flegel nachlaufen, ich will ihm nachlaufen.
Ghldinn. Nehmen Sie mirs nicht übel. Sie suchen doch alle Gelegenheiten, sich mit Ihrem Manne zu zanken, vor. Das ist gar nicht hübsch.
Frau Gront. Ach, ich sehe wohl, der Narr ist Ihnen auch in den Kopf gekommen. Sie denken, wer weiß, was für Zuckerlecken bey einem Manne ist. Das Unglück hat Sie lange verschont —
Ghldinn. Ach! pap! pap! pap! Wenn man sich das Unglück nicht selber zuzieht. Der Mann ist einmal Herr —
Frau Gront. Und der muß Ihnen sehr noth thun. Leben Sie wohl. Machen Sie, was Sie wollen.
Dritter Auftritt.
Jungfer Ohldin» hernach Lisette.
Ghldinn. Die Neidische! Nu, so will mich doch der Himmel auch einmal erlöse». Ich zittre ganz vor Freuden. Ach, wie sauer wurde mir das. Ja. Gott sey Dank, daß es heraus ist!
L-isette. Was war denn das wieder für ein Besuch? Nicht wahr, Herr Oront wollte Geld borgen?
Die alte Jungfer. 391
Ghldinn. Die Närrinn denkt, bey »lir sey sonst nichts, als nur das leidige Geld zu suchen.
Aisette. Nu, einen Freyer hat er Ihnen doch wohl nicht gebracht? Obgleich jetziger Zeit die Freyer auch zu einer Art von Geld- borgern geworden sind, lieber dergleichen Sachen sind Sie weg. ES ist auch wahr, der Ehestand ist eine rechte Hölle —
Ohldinn. Gott behüte uus! Liscttc, bedenkst du auch, was du sagst?
Aiserre. Nichts, als was Sie nnzähligmal gesagt haben. Ach, daß mich doch niemand will in die Holle holen! So lange hätte ich niuimermehr Geduld, wie Sie. lind wenn Sie nicht bald darzu thun, so wirds zu spät.
GhlSmn. Zu spät — unvernünftiges Mensch? Wie alt bin ich denn?
K.iscrre. Für mich ist das keine Rechnung. Ich kann nicht bis 60 zählen.
Ohldinn. Bloß deine dumme Spöttcrcy könnte mich zu was bringen, was dir und meinem Retter nicht lieb seyn würde.
Kriselte- Sachte also! Sachte! Ich könnte Sie vollends desperat machen.
GhlSinn. Kurz, ich hcirathc. Der Herr Kapitän von Schlag hat sich alleweile durch Herr Oronlcn bey mir antragen lassen. Ich habe ihm mein Jawort gegeben, und ich hoffe, die Sache soll heute »och richtig werden.
K.isette. Unvergleichlicher Traum! Er muß Ihnen die vorige Nacht sehr anmuthig gemacht haben. Wie legen Sie sich, wen» Sie so träumen wollen? Auf den Rücken? auf deu Bauch? oder —
GhlOinn. NarrcnSposscn bey Seite! Was ich gesagt, ist wahr, lind ich gehe jetzo den Augenblick, meine Wechsel und Tocumcnte in Ordnung zu bringen.
Lusette. Daran thun Sie sehr wohl. Denn die geh» die Hei- rath doch wohl mehr an, als Sie —
GhlOinn. Schweig! grobes Ding!
Vierter Auftritt. Lisetre hernach Lelio. Ä.isettc. O! allerliebste Post für ihren Netter! Ob er den» i» seiner Stube ist? Herr Lelio! Herr Lelio! Die Mänuersucht ist doch
392 Die alte Jungfer.
eine recht wesentliche Krankheit des Frauenzimmers. Es mag so jung, oder so alt seyn. als es will. Ach — Ich befinde mich in der That auch nicht gesund. Herr Lctio!
L.elio. Was gicbts? Ey, Mademviscll Lisclte! Ich dächte, mein Närrchen, du hättest dich können zu mir in meine Stube bemühen.
Aisctte. Ergebene Dienerinn! Das hieße sich zn weit in des Feindes Lager wagen. Der Platz ist hier neutral. Hier kann ich Ihren Anfälle» trotzen.
K.elio. Ach! Wer nur den Angriff wagen will, gewinnt dich aller Orten.
Aisette. Schade, daß es niemand hört! Sonst würde ich Ihnen für gütige RecommendatioU danken. Doch, zur Sache! Ich habe Ihnen eine recht besondre neue Neuigkeit zu sagen.
S^elio. Gut! daß du auf das Capitel von Neuigkeiten kömmst. Ich habe dir auch was sehr drolligtcs daraus mitzutheilen.
^isette. Meines ist doch wohl noch drolligter.
A.elio. Unmöglich! Was wetten wir?
Auserre. Schade ans das Wetten! ich bekomme doch nichts von Ihnen.
cL^elio. Ey! du bist närrisch. Warte nur, bis meine Muhme stirbt. Denn —
Falsette. O! die hat noch viel vor ihrem Tode in willens.
Aelio. Du rcdtst, als wenn du schon wüßtest, was ich dir sagen wollte.
Falsette. Nu? Nur heraus! was ist es denn? A.elio. Laß nur erst deine Neuigkeit hören. A.isette. Nu, so höre» Sie. Ihre Muhme — Aelio. Meine Muhme — K-isette- Will heirathcn.
K.elio. Will heirathcn. Das wollte ich dir auch sagen. Wo Henker, hast dn es schon her? Nur den Augenblick hat mir es die Frau Orout gesagt, die mir auch allen möglichen Beystand, es zu hintertreiben, versprach.
Aisette- O! in dergleichen Entschließungen sind die alten Jungfern zu hartnäckig.
L.elic>. Aber was Henker werden meine Crcditores dazu sagen?
Die alte Jungfer. 393
die mir mit zwölf Procent so christlich ausgcholfen, in Hofnung, daß ich einst ihr Universalerbe werden würde.
Aisette. Das ist der Creditorcn Sorge. Was bekümmern Sie sich darum?
Aelio. Um die, die es schon sind, ist mir nicht sehr leid. Sondern um die, die es etwa noch werden sollten. Auf was werde ich die vertrösten können?
Aisette. Nur auf nichts gewissers, als Ihre Erbschaft; sonst laufen Sie Gefahr, daß Sie sie einmal bejahten müssen.
Fünfter Austritt.
Lelio. Liserte. Peter (mit cincm Korbe Ecbackcns) Peter. Holla! ihr Leutchen! kauft ihr heute nichts? Aisette. Nichts, das mal, Peter.
Peler. Makronen, Krafttörtchen, Zuckerbrezeln, Spritzkuchen; nichts? L.isette. Nichts. Nein.
Peter. Gar nichts? Herr Lelio, für das Naschmaul. Makronen, Krafttörtchcn, Zuckerbretzeln, Spritzkuchen.
A^elio. Pack dich! Ich habe heute kein Geld!
Peter. Kaufen Sie immer. Makronen, Krafttörtchcn, Zuckerbrc- zeln, Spritzkuchen.
Aelio. Ich werde bald eine Erbschaft thun. Willt du mir so lange borgen, so nehme ich dir deinen ganzen Korb ab.
Peter. Ha! Ha! Sie kommen auf des Herrn Kapitäns Sprünge. Der kaufte mir gewiß auch alle Tage ab, wenn ich nur bis nach seiner Heirath mit dem Gelde warten wollte. Aber, ihr Herren, so was frißt sich wohl gut, doch läßt sichs schwer bezahlen, wenn man es nicht mehr schmeckt.
Ä.elio. Was ist das für ein Kapitän?
Peter. Je der, er wohnt drey Treppen hoch, hintcnraus.
L-elio. Wo denn?
Peter. Da, oben in der breiten Straße. Es ist eine kleine Stube, nur mit einem Fenster.
L.iselte. Nun, wissen Sie denn noch nicht genug? Der Kapitän in der breiten Straße, drey Teppen hoch, hintcuraus, in einer kleine» Stube mit 2 Fenstern!
Peter. Ja, ja. Ganz recht. Eben der.
394 Die alte Jungfer.
Kelio. Wie heißt er aber denn? Narre.
Peter. Je, wie er heißt — Er heißt — warte» Sie — ich werde mich wohl besinnen. Sein Hund heißt Judas. Es ist so ein großer gelber Flcischcrhiind — das weiß ich. Aber er — er heißt von Prügel — nein — von Stoß — nein — haha — Schlag, von Schlag. Der Herr Kapitän von Schlag.
Ä.elio. So, kennst du den?
Peter. Warum nicht? Anch seinen Bedienten habe die Ehre zu kennen. Denn der ist meiner Mutter Tochter Man». Und wo ich mich nicht irre, so sind wir gar Schwäger.
Aisette. Je, Peter, so konntest du uns einen großen Dienst thun.
Peter. Top! Wenn er mir was einbringt, so ist er so gut als gethan. Laß hören! (Er setzt scincn Korb weg )
lisette- Weißt du, wen der Herr von Schlag hcirathen will?
Peter. Die erste, die beste; wenn sie nur Geld hat. Ich glaube er nähme dich. Aber —
Kusette. O! Ich will schon sehen, daß ich mich anderwärts ohne das Aber unterbringe. Kurz, er will unsre alle Jungfer heirathcn. .
Peter. Ja, er will —
Lusette. O! sie will auch.
Peter. Desto besser! Die Sache ist also richtig. Und ich habe künftig einen Kundmann mehr.
lisette. Ja, Narre, aber wir wollen nicht. (Sie macht sich über den Korb.)
Peter. Nu gut, so wird nichts draus.
Aelio. Zn wünschen wäre es, und ich verlöhre meine Erbschaft nicht.
Peter. Hai Ha! Ha!
-a.elio. Was lachst du?
Peter. Ha! ha! Steht Ihre Erbschaft auf Freyers Füßen? Gut, daß ich meine Makronen noch habe! Aber was wolltest dn mir sagen, Lisette? (Er sieht, daß sie nascht) O! mein Blut, dn wärst mir die rechte! Kätz weg! Ich werde ankommen bey meiner Frau. Sie hat mir alle Stückchen zugezählt. (Er setzt den Korb auf die andre Seite.)
A.isette. Narre, ich will kosten. Vielleicht kaufe ich was, wenn mirs schmeckt. Nu, höre nur. Mache dir doch einen Weg mit deinem Krame — (Sie geht auf die andre Seite) zu ihm.
Peter. Wärst du nur stehn geblieben, Lisette. Ich kann auf
Die alte Jungfer. 39Z
jenem Ohre so gut hören, als auf dem. (Er setzt den Korb wieder ans die andre Seite) Nu, was soll ich denn bey ihm, er kauft mir ja nichts ab.
Äusette. Könntest du nicht ctwan mit einer gescheiten Art auf seine Hcirath zu reden kommen —
Peter. Auf eine gescheite Art? Zweifelst dn daran? Der Henker, ich weiß solche schöne Ucbcrgänge — z. E. — er spräche: ich brauche nichts von deiner Waare, Peter. So würde ich ctwan sagen—Ja, was wollte ich sagen? — Je nu, ich würde sagen: nichts? gar nichts? Behüte sie Gott — und gienge wieder meine Wege.
Aisette. Narre, was hättest du denn also von der Heirath mit ihm geredet? Und nicht allein das sollst du thun, sondern du sollst auch sehen, wie du ihm unsre Jungfer aus dem Sinne bringst. Wir wollen dir auch deswegen die dazu gehörige Freyheit geben, ihr alle Schande und Laster nachzusagen, wenn es nur was hilft.
Kelio. Der Einfall wäre nicht dumm, aber der, der ihn ausführen soll, ist desto dummer.
Peter. O, nein. Sie irren sich, Herr Lelio. In solchen Sachen habe ich was gethan. Nur eine kleine Probe zu mache». Gesetzt, Sie wären der Herr Kapitän. Was? würde ich sage», Sie wollen hcirathen? wer hätte sich das sollen träumen lassen? Sie, der sonst ein solcher Verächter des Ehestands — zwar nein, das wäre nichts. Es ist nicht wahr. Er hätte lange gern gchcirathct — Aber so — Was? die alte Jungfer wollen Sie heirathen? — Nu, nu, es ist nicht nbcl, sie hat wacker Geld.
Eiferte. Ey, du wärst uns der rechte! Geh, geh, ich sehe schon, es ist mit dir nichts anzufangen.
Peter. Ey, wie so? Hast du mich doch noch nicht probiert. Aber glaubst du, daß es was helfen würde, wenn ich sagte, das alte Af- fcngesicht wollen Sie heirathen? Sie sieht ja aus, als wenn sie schon 3 Jahre im Grabe gelegen hätte. Die wird Ihr HochadlicheS Geschlecht weit fortpflanzen. Und, im Vertraun gesagt, man spricht gar, sie wäre eine Hexe. Ihr Reichthum, von dem man so viel Redens macht, sind lauter glühende Kohlen, die sie in großen Töpfen hinter der Kellerlhür stehn hat, und wobey ein großer schwarzer Hund Wache liegt. Einer mit feurigen Augen, mit 6 Rcyheu Zähne, mit einem dreyfachen Schwänze —
396 Die alte Jungfer.
Aisetre. Ach, behüte uns Gott! Mit einem dreyfachen — Kerl du machst einem mit deinen Reden zu fürchten, daß man des Todes seyn konnte. (Sie macht sich wicdcr über den Korb.)
Peter. Ha! ha! Und bey ihm würde das alles nichts helfen. Laß dich unbekümmert, würde er sagen. Ich will schon sehen, daß ich mich des Schatzes bemächtige. So gut ich in Schlesien oder Böhmen, wenn der Nancr sein bischen Haabsceligkcitcn noch so tief vergraben hatte —
^isette. Mir fällt noch was bessers ein. Das wird gewiß geh».
Peter. Nu was? — Hat dich der Teufel schon wieder übern Korbe? Ich muß ihn nur wieder umhängen.
Aisette. Sey kein Narr, er wird dir ja zu schwer.
Peter. Nein, nein. Wenn ich ihn zn lange stehn ließe, möchte cr gar zu leicht werde».
Ä.isette. Ich weiß, daß unsre Jungfer den Herrn von Schlag noch nie gesehn hat. Ich dächte, wenn du dich für ihn ausgäbst —
A.elio. Ich versteh dich, Lisettc. Das ist vortreflich ausgesonncn.
Perer. Ich versteh noch nichts.
Aisette- Kommt fort, wir wollen die Sache an einem sichern Orte überlegen. Hier möchten wir überrascht werden.
Zweyter Aufzug.
Erster Auftritt. Lisette. Lelio.
Aisette. Sorgen Sie nicht. Ich glaube gewiß, daß unsrc List gut ablaufen wird.
L.elio. Ich will eS wünschen. Gewiß, ich würde dich es gcnic- ßen lassen. Und vielleicht hcirathetc ich dich gar.
S.isette- Davon zu einer andern Zeit. Aber wie fest ihr schon das Heirathen im Kopfe stecken muß, das können Sie daraus sehen. Sie hat den Augenblick nach einem Schneider, nach einem Spitzcn- manne, nach einer Aufseherinn, und nach einem Poeten geschickt.
Aelio. Was soll der Poet?
Aisette. Als wenn eine Hochzeit ohne ein Carmcn vor sich gehen könnte. Er soll es in seinem oder in eines ander» Name» machen. Und sie hat scho» einen alte» Gulden parat gelegt.
397
Die vorigen. Rlitander.
Rlitander. Dein Diener, Herr Lelio! Wie befindest dn dich? Ist dir die gestrige Motion wohl bekommen? Hast du ansgcschlafen? Wirst dn heilte wieder in der Gesellschaft seyn? Bist du heute noch nicht auf dem Coffcchause gewesen? Wie schmeckte dir der Wein? Hatte sich Valcr nicht eine artige Brünette anSgclescn?
Aelio. Sind das nicht eine Menge Fragen, und dn hast mich das Compliment noch nicht beantworten lassen.
Rlitander. Zum Henker, ich treffe euch schon wieder beysammen alleine an? Lelio! Lisctte! Daraus kann nichts gutes kommen. Aber was fehlt dir, Lelio? Du siehst mir ganz, ganz, ich weiß nicht wie, aus. Du brauchst eine ermunterung. Komm mit. Ach! bey Gelegenheit, es ist gut, daß ich daran denke: weißt dn, wer das Frauenzimmer war, das uns gestern im Garten begegnete? Gefiel sie dir nicht? Wollen wir nicht wieder dahin gehn? Vielleicht treffen wir sie.
A.clio. Willst du mir nicht sagen, auf welche Frage ich dir zuerst antworten soll? oder soll ich lieber gar keine beantworten?
-Lafette. O! mein Herr, wir haben jetzo gar nicht Zeit, Ihrem Gcplaudcre zuzuhören.
Rlitander. So? Sollte sich diese Wahrheit nicht etwas höflicher ausdrücken lassen? Sind eure Verrichtungen sehr dringend? Hast du mir nichts Neues zn erzählen, Herr Lelio?
Ä.elio. Ach ja. Und zwar etwas Neues, das mich sehr nahe angeht.
Rlltanver. So? Aber weißt du schon, daß unsre Freundinn, Clarice, eine Braut ist? Gestern ist eS richtig geworden.
K.elio. Willst du also meine Neuigkeit nicht hören?
Rlitander. Erzähle, erzähle. Ich höre ungemein gern was Neues. Nur gestern —
L.elio. Du fängst schon wieder von was andern an. Kann ich doch nicht einmal die vier Worte vor dir aufbringen: Meine Muhme will heirathen.
RlitanOer. Ha! ha! ha!
-ü.elio. O! wenn du an meiner Stelle wärest, du würdest gewiß nicht lachen.
398 Die alte Jungfer.
Rlitanver. Ha! ha! ha! Du beschwerst dich, daß ich so viel rede, und neulich war ich in einer Gesellschaft, wo man mir Schuld gab, ich redte zu wenig. Ha! ha! ha! Wenn redet man denn weder zu viel, noch zn wenig? Das ist lächerlich! Ha! ha! ha! Aber wolltest du mir nicht was Neues sagen? Was war es denn?
A.isetre. Wenn Sie nur nicht gar zu sehr mit sich selbst beschäftigt wären, so hätte» Sies längst gehört. Seine Muhme will heirathen.
Rlitanver. Ist es schon gewiß? Lelio, du machst doch auch, daß ich auf die Hochzeit komme? Hat sie den Wein schon dazu gekauft? Ist er gut?
K.elio. Wenn du als ein Freund an mir handeln wolltest, so wurdest du mir lieber einen Rath geben, wie ich etwa» diese unglückliche Heirath hintertreiben könnte.
Rlitanver. Wie so?
Aelio. Je, meine Erbschaft geht damit zum Teufel.
Rlitanver. O! dem ist bald abzuhelfen. Laß dir die Erbschaft voraus geben. Die Muhme mag alsdenn machen, was sie will.
K.isette. Herr Lelio! müssen wir nicht dniiim seyn. Es ist wahr. Das ist das beste Mittel; nnd wir sind nicht drauf gefallen! O es lebe ein hurtiger Verstand!
Rlitanver. O mein Kind, du bist nicht die erste, die mir es sagt, das ich sehr glücklich in Rathschlägen bin.
Aisette. Gewiß! Ihr Rath hat nicht mehr, als den einzige» Fehler, daß er sehr abgeschmackt ist.
Rlitanver. So? Wenigstens sollte ich denken, daß er doch den Stoff zu einem besser» gebe» könnte. Aber wo ist deine Muhme? Ich muß ihr nothwendig zu der wohlgetroffnen Wahl Glück wünschen. Wen will sie nehmen?
Aisette- Sie können sie selbst fragen. Ich höre jemanden kommen. Sie wird es ohne Zweifel seyn. Kommen Sie, Herr Lelio, Peter möchte unsrer Anweisung nöthig haben.
Aelio. Wenn du mit meiner Muhme sprechen willst, so thu mir de» Gefallen, und nimm sie recht herum.
Rlitanver. Das würde ich ohne dein Erinnern gethan habe». Ich bin ein Meister in beißenden nnd feinen Satiren. Und wenn du willst, ich will es so toll machen, daß sie zerplatze» soll.
Ä.elio. Desto besser.
Die tüte Jungfer.
39!)
Dritter Auftritt.
Rlitander. Jungfer Ohldinn.
Rlitanver. Madcmoiscll, Jungfer Braut, Madam — wie, Teufel soll man Sie nennen? Ist es wahr, oder ist es nicht wahr, daß Sie heirathen wollen?
Ghlvinn. Ja. Es ist allerdings wahr. Wer kann wider sein Schicksal? Ich versichre Sie, Herr Klitandcr, es ist eine ganz besondre Vorsehung dabey gewesen. Ich hatte an nichts weniger, als an einen Mann, gedacht, nnd plötzlich —
Rlitanver- Und plötzlich ist Ihnen der Appetit angekommen?
Ghlvinn. Sie könne» gewiß glauben, daß es mein Betrieb gar nicht gewesen ist. Die Heirathen werden im Himmel gestiftet, imd wer wollte so gottlos seyn, sich hier zu widersetzen?
Rlitanver. Da habe» Sie Recht. Die ganze Statt lacht zwar über Sie; aber das ist das Schicksal der Frommen. Kehren Sie sich nicht daran. Ein Mann ist doch ein ganz nützlicher Hausrath.
Vhldinn. Ich weiß nicht, worüber die Stadt lachen sollte. Ist denn eine Hcirath so was Lacherliches? die gottlose böse Stadt!
Rlitanver. Sie ihn» der Stadt unrecht. Sie lacht nicht darüber, daß Sie heirathen, sondern, daß Sie nicht schon vor dreyßig Jahren gehcirathet haben.
Ghlvinn. Ist das nicht närrisch. Vor dreyßig Jahren! Vor dreyßig Jahren war ich noch ein Kind.
Rlitanver. Aber doch schon ei» ziemlich mannbares. Denn Ihr Geschlecht hat das Vorrecht, daß man ihm diese Benennung sehr lange laßt. Zum Henker, wenn ich in Sie verliebt wäre, würde ich Sie doch wohl noch itzo mein Kind heißen. Aber Maocmoisell, das will ich ohne meinen Schaden gesagt haben. Glauben Sie nicht ctwan, daß ich es bin.
Ghlvinn. Ich würde mir auch wenig darauf einbilde». So ei» wilder, leichtsinniger, unverständiger —
Rlitanver. O der Verstand kömmt nicht vor den Jahre». Danken Sie es Ihren Runzeln, wenn er schon bey Ihnen sollte eingezogen seyn.
Ghlvinn. Meinen Runzeln? Sagen Sie mir nur, durch was für ein Unglück ich heute in Ihre Hände komme? Meinen Runzeln?
400 Die alte Jungfer.
— Ich sollte Ihnen vielleicht mehr glauben, als meinem Spiegel? Ich bin gewiß die erste Brant, der man so eine niederträchtige Grobheit sagt!
Rlitander. vs würde sonst keine kleine Beschimpfung für mich seyn, wenn ich nicht wüßte mit einer Brant umzugehen. Aber bey Ihnen hat es eine Ausnahme, lind ich wäre höchst strafbar, wenn ich Ihnen das geringste artige Wörtchcn, die geringste galante Tände- lcy vorsagte. Doch, ich will ein Uebrigcs an Ihnen thun. Wenn Sie mich auf Ihre Hochzeit bitten wollen, so verspreche ich Ihnen einige neue Tänze, etliche Dutzend verliebte AuSdrückungcn, gegen Ihren Bräutigam, und unterschiedne neumodische zärtliche Blicke zu lehren. Denn in alle» dreyen können Sie nicht anders, als sehr schleckt, beschlagen seyn. Ich will Sie auch zum Ucberflußc mit einigen artige» Frauenzimmern, die meine guten Freundinnen sind, bekannt machen, von denen Sie das Gesellschaftliche gar bald lernen können.
Ghldinn. Das mögen auch die rechten seyn, die sich mit Ihnen bekannt machen. Die müssen gewiß den Männern nachlaufen.
Rlitander. Je nun, die zehnte hat die Gabe nicht, so lange zu warten, wie Sie. Ein Mann geht seine Straße fort, vr stößt bey jedem Schritte an ein Frauenzimmer an, das er bekommen kann. Die sich von ihnen nnn nicht ein wenig hervorthut, die bleibt dahinten. Und so ist es Ihnen gegangen. Doch, mit der Moral bey Seite. Ich will mich um Sie und Ihren Bräutigam verdient machen. Lassen Sie sehen, ob Sie eine Mcnuet tanzen können.
Ghldinn. Wie weit wollen Sie Ihre Possen noch treiben?
Rlitander. Machen Sie keine Umstände. Sie sollten mir es noch Dank wissen.
Ghldinn. Daß Sie nur Gelegenheit zur Spötterey hätten.
Rlitander. Zum Henker. Sie haben ja eine» rechten artigen Fnß zum Tanzen. (Er hebt ihr den Rock ein wenig in die Höhe)
Ghldinn. Schämen Sie sich. Ich bitte Sie —
Rlitander. Was brauchen Sie für alte abgesetzte Wörter? Schämen ist nnn schon über hundert Jahr nicht mehr im Gange. Frisch! Wir wollen nur erstlich stückweise gehen. Wie machen Sie das Com- pliment?
Ghldinn. O Ihre Dienerinn! so weit lasse ich mich nicht zum Besten haben. (Sie macht eine Verbeugung)
_
Die alte Jungfer. 401
Rliranver. Ich sehe wohl, ich muß mich an Ihre That, nicht an Ihre Worte kehren. Das Compliment war nicht uneben. Aber, nehmen Sie doch den Rock ein wenig in die Höhe. Ich kann ja nicht sehn, was da unten vorgeht.
Ohldinn, ES ist wahr, der Rock ist mir ohnedem ein wenig zu lang. Ich muß wenigstens so viel lassen wegnehmen. (Sie zieht ihn ei» wenig in die Höhe.)
Rlirander. Der Teufel, was für ein Fuß! Schade, daß er nicht an einem jungen Körper ist! Machen Sie nnn einmal ein PaS.
Ghldinn. Nein, Herr Klitandcr, ich muß es Ihnen gestehen, das Tanzen ist mein Werk gar nicht, und mein Abscheu davor ist nicht geringe. Anstatt ein Paar natürliche und feste Schritte zn machen, (Sie geht ein Paar Schritte) ziert man stch, und macht ein unsinniges Pas. (Sie macht wirklich ein Pas) Was für eine Thorheit!
RliranSer. Aber bey meiner Seele, die Thorheit läßt Ihnen nicht schlecht. Und also können Sie schon tanzen, lind eben so viel, wie ich. O! da hats gute Sache. Sie können den Hochzcitabcnd schon mit herumspringen.
Vhldinn. Das möchte wohl nicht geschehn, und der Herr Kapitän von Schlag wird das auch wohl nicht von mir verlangen.
Rlirander. Was haben Sie mit dem Hundsfott zu thu»? Was soll der Kapitän von Schlag? Bekomme ich den einmal unter meine Hände — Ich will dich mit ehrlichen Leuten spielen lehren, und sie nicht bezahlen —
Ghldinn. Sachte! sachte! Sie wissen vielleicht noch nicht, daß eben der Herr Kapitän von Schlag mein Bräutigam ist.
Rlitander. Was? Die nackigte Maus? Ihr Bräutigam? Der Lumpenhund, ist mir nun schon seit drey Monaten fünf und zwanzig Stück Dncaten schuldig, die ich ihm auf dem Billiard abgewonnen habe. Wie kommen Sie zu dem?
Ghldinn. Herr Oront, bey dem er im Hause wohnt, ist der Freycrsmann gewesen. Und ich bitte, reden Sie ein wenig bescheidner von ihm.
Rlitanver. Ey! was? Hören Sie, Mademoisell, ich lege auf Ihre Person Arrest. Und der Teufel soll mich holen, wo er Sie eher chlichen darf, bis ich mein Geld habe.
Ghldinn. Das wird er Ihnen nicht vorenthalten — Lcssiiigs Werke n. 26
402 Die alte Jungfer.
RlitKNver. Ey ja. Wenn ich sei» einziger Schuldmaim wäre. Aber ich will wenig sagen, cs sind ihrer gewiß so viel, als ich, er und Sie Haare ans dem Kopfe haben.
Ghlvinn. Behüte mich Gott! das hat mir Herr Oront nicht gesagt.
RlitKNdcr. Ich will itzo den Augenblick hingehen. Ich will ihm die Holle so heiß machen. Er soll sich wohl mitersichen, ein ehrliches Frauenzimmer hinters Licht zn fuhren.
Ghldinn- Seyn Sie nicht so hitzig. Verziehen Sie. Ich bitte. Ich will selbst, wenn cs nicht anders ist, die fünf und zwanzig Ducateu —
Rlitander. Lassen Sie mich. Eh der verfluchte Kerl Sie hei- rathcn, und sich mit Ihrem Gelde breit machen soll — eher — ja eher will ich selbst in einen sauren Apfel beißen, lieber will ich selbst die Mühe über mich nehmen, und Sie hcirathcn. Leben Sie wohl unterdessen.
Vierter Auftritt.
Jungfer Ghldinn allein. Ach daß Gott! wie geschieht mir! Müssen denn alle Vorschlage, die mir zum Hcirathcn gcthan werden, vergebens seyn? Das ist nun schon über das zwölfte mal! Aber der Herr Kapitän soll doch so ein artiger Mann seyn — Je! was schadet cs? wenn cr auch was schuldig ist. Mau kaun das Geld doch nicht mit ins Grab nehme» — Und wer weiß, ob es so arg ist, als cs Klitander macht. Ach der liebc Herr Kapitän von Schlag! Es bleibt dabey, ich behalte ihn. Und ist cs nicht einerley, ob ich ihm, oder meinem lüderlichcn Vetter das Vermögen gebe? Er läßt michS vielleicht wieder genießen; aber mein Vetter —
Fünfter Auftritt.
Jungfer Ohldinn. Lisette. Herr Aräusel. Ei» Schneider.
Ä.isctte. Jungfer, hier bringe ich Ihnen zwey Leute, nach denen Sie geschickt haben. Tcn Herrn Schneider und dc» Herr» Poeten.
Ghldinn. (zum Porten) Willkommen, Meister Schneider! (zum Schneider) Gedulden Sie sich eine» Augenblick, mein lieber Herr Poele, ich will nur erst ihn abfertigen.
Die alte Jungfer. 403
Rrausel. Was? mich einen Schneider zu heißen? Was denken Sie? Himmel, welcher Schimpf! Einen gekrönten Poeten für einen Schneider anzusehn?
Schneider. Und was? Einen ehrlichen Bürger und Meister für einen Poeten anzusehn? Für so einen Müßiggänger? Halten Sie das für keine Injurie?
Aisette. Sachte, ihr Leutchen, sachte. Sie kennt euch noch nicht.
Rrönsel. Ey was? Ich ein Schneider?
Schneider. Was, ich ein Pocte?
Rräusel. Lassen Sie sich das Gedicht von ihm machen, wen» er kann. Adieu.
Schneider. Lassen Sie sich die Kleider von ihm machen, wenn er kann. Adieu.
K.isette- Warten Sie doch. Wer wird sich um ein Versehn gleich so ärgern. Sie sind beyde ehrliche rechtschaffene Leute, die man nicht entbehren kann.
Rrausel. Einen Mann, der Tag und Nacht mit den göttlichen Musen umgeht, einen Schneider zu heißen? Das ist unerträglich! Lassen Sie mich fort, (geht ab)
Schneider. Ein Mann, der wohl fürstliche Personen gekleidet ' hat, soll sich einen Poeten schimpfen lassen? Ich versteh meine Pro- feßion. Es wird mir niemand was Uebels nachzusagen haben. Und ich will den Schimpf gewiß auch nicht leiden. Wir wollcns schon sehen; wir wollcns schon sehn, (geht ab)
Sechster Auftritt.
Jungfer Ohldinn. Lisette und hernach Rräusel.
«vhldinn. Sind das nicht Narren! Ich kann es bey Gott be- theuren, daß ich sie nicht gekannt habe.
Ä.isette. O! der Poete ist nach Brodte gewohnt, der kömmt wieder. Da haben wir ihn.
Rrausel. Der Klügste giebt nach! Und dieses bin ich. Ich habe es im Hcransgchcn überlegt, daß —
Ausette- Daß ein Schneider freylich eher trotzen kann, als ein Poete —
Rröusel. Daß der Zorn einem Weisen nicht ansteht. Ich verzeihe Ihnen also Ihren Irrthum. Lernen Sie nur daraus, daß in man-
26 «
404 Die alte Jungfer.
chem Menschen mehr steckt, als man ihm ansieht. Doch, was befehlen Sie? Worinne kann Ihnen meine Ecschicklichkcit dienen?
Ghldinn. Ich habe mich mit Gott entschlossen, zu hcirathen. lind weil ich gehört habe, daß Sie einen guten Vers machen sollen, und weil doch mein Bräutigam einer von Adel ist, und weil ich auch gern ein Hochzeitearmen haben möchte, und weil ich nicht weiß, ob sonst jemand so höflich seyn möchte —
Rrauscl. 8apienti tat! Sie haben sich deutlich genug erklärt. DaS übrige besorge ich. Ich werde Ihnen schon eins machen, daß Sie damit sollen zufrieden seyn. Wollen Sie eins per llrelm et Il^pollrelm?
Ghldinn. Ja. Ja.
Aransel- Oder eins nur per ^nkeeecleiig et lüonte^ueos? Ghldinn. Ja. Ja.
Rrönsel. Wählen Sie. Wählen Sie. Mir gilt alles gleich. Rnr will ich vorläufig erinnern, daß Sie für eins per ?l>elm et llz^- potlielm etwas mehr zu geben belieben werden. Die Zeiten sind theuer. Das Nachdenken ist auch aufgeschlagen, und —
Ghldinn. Tarauf werde ich es nicht lassen ankommen. Nur daß cS fein artig wird.
Rransel. So wahr ich ein ehrlicher Poctc bin, es soll ein Meisterstück werden. Soll cS ctwan von erbaulichem Jnnhalt seyn?
Ghldinn. Erbaulich — erbaulich. Bey einer Hochzeit dächte ich —
Rrönscl. Von historischem? von mythologischem? von scherzhaftem? von satyrischcm? von schalkhaftem Jnnhalte?
Ghldinn. Von schalkhaftem, dächte ich, sollte wohl —
Rränscl. O vortrcflich! In dem Schalkhaften eben besitze ich meine Stärke. Und dazu wird wohl am besten ein unschuldiges Quodlibet seyn? Nicht?
Ghldinn. Wie Sie denken.
Rränsel- Ja. Ja. Ein unschuldiges Quodlibet wird sich vortrcflich schicken. Zum Schlüsse kann ich alsdann eine lebhafte Beschreibung des Bräutigams und der Braut mit anhängen. Z. E. den Bräutigam würde ich beschreiben, als einen wohlgewachsenen ansehnlichen Mann, dessen majestätischer Gang, dessen feurige reizende Augen, dessen kaiserliche Nase, dessen vorthcilhaftc Bildung —
Die alle Jungfer. 405
Ghldinn, O Lisettc! was muß der Herr Kapitän für ein allerliebster Mann seyn? Habe» Sie ihn schon gesehen, mein Herr Poetc?
Rröuscl. Sieht er wirklich so aus? Wie heißt er denn?
(phldinn. Ich denke, Sie kennen ihn schon. (5s ist der Herr Kapitän von Schlag.
Rrauscl. Von Schlag? Und Dero werther Name ist?
Ohldinn. Ohldinn.
Rröusel. Ohldinn? Mit Erlaubniß, der wievielste Mann ist es, den Sie jctzo nehmen?
Ohldinn- Was für eine närrische Frage! Der erste.
Rrausel. O! verzeihen Sie. Das hätte ich Ihnen gleich ansehen können. Es ist wahr, Sie sind ja noch in Ihrer blühenden Jugend.
Ohldinn. Hörest du, Lisettc?
RrKusel. Ohldinn, Mademoiscll Ohldinn und Schlag, Herr von Schlag. O glückliche Namen! Die werden zn vortrcflichen Gedanken Anlaß geben! Ohldinn, Schlag. Was werde ich nicht vor eine vor- trefliche Allnsion auf die Münzen von altem Schlage machen können! Die alten Jungfern, werde ich sagen können, sind wie die Münzen von altem Schlage —
Fusetre. Hören Sie, Jungfer?
Ohldinn. Ach! mein lieber Mann, Sie denken sehr abgeschmackt. Alte Jungfern, alte Münzen. Ich verspreche mir nichts besonders von Ihnen.
Rrauscl. Gut, so lassen wir den Einfall weg, wenn er Ihnen nicht ansteht. Wenn verlangen Sie das Gedicht fertig zn sehn?
Ohldinn. Je nun, so bald als möglich.
Rräusel. Gut. Gut. Aufs höchste in einer Stunde bin ich damit da.
Ohldinn. In einer Stunde? Ach! bleiben Sie immer ein wenig länger. Ich besorge, es möchte sonst allzuschlccht werden.
Rröusel. Ja, wenn Sie erlauben wollen, so mache ich es gleich hier. Lassen Sie mich nur ein wenig in einem Zimmer alleine seyn. Zu Hause lärmen mir Frau und Kinder die Ohren allzusehr voll.
Ohldinn. Frau und Kinder?
Äusetre. Ein Poete hat Weib und Kinder?
Rrausel. Eben die Corinna, die ich durch meine Lieder in mei-
406 Die alte Jungfer.
ner Jugend verewiget habe, eben die Corinna ist itzo mein Weib. Ich habe mir das Uebel an den Hals gesungen, und gehöre also in der That mit unter diejenigen großen Dichter, die durch ihre Knnst unglücklich geworden sind. Das böse Weib! Sie liegt zwar zu Hause auf den Tod krank, aber sie liegt schon über 8 Tage, und will sich noch nicht entschließen, zu sterben. Ach! meine lieben Jungfern, das ist gewiß, die Weiber sind zum Unglücke der ganzen Welt erschaffen! Ach das verdammte Geschlecht!
K.isette. Je, du verdammter Hundsfott von einem Poeten.
Rröusel. O verzeihen Sie! verzeihen Sie! Ich war in meiner Entzückung. Wo wollen Sie, daß ich mich hinbegeben soll? Nsm klulae teoell'um loribentis et otia c^useriint.
Ghldinn. Können Sie doch allenfalls hier in das Nebenzimmer gehen.
Aisette- Aber fürchten Sie sich nicht. Sie werden in dem Zimmer eitel Narren antreffen. Rröusel. Wie so?
Aisette. Weil viel Spiegel darinnen sind. Gehen Sie nur. Rröusel. Das verstehe ich nicht, (geht ab)
^Siebender Austritt.
Jungfer Ohldin». Lisette.
Ghldinn. Glaubst du nun bald, Lisette, daß eS mein Ernst ist? Aber daß Gott! was wird mein Vetter dazu sprechen? Der reißt sich die Haare aus dem Kopfe, wenn er es hört.
Kusetre. Sie betrügen sich. Ich habe es ihm schon gesagt —
Ohldinn. Nun?
lisette. So bald er hörte, daß Sie der Herr Kapitän von Schlag bekommen sollte, so faßte er sich. Der Herr Kapitän von Schlag, sprach er, ist einer von meinen besten Freunden. Ich gönne es ihm. Und meiner Muhme kann ich es auch nicht verdenken; ich habe schon viel von ihr genossen —
Ghldinn. Was? das sagte mein Vetter? O der allerliebste Vetter! Komm, ich muß ihn gleich spreche». Dafür soll er auf der Stelle einen Wechsel von ZOO Rthlr. von mir haben.
lisette. Nur geben Sie ihm mit einer Art, die ihn nicht schaiu- roth macht.
Die alte Juugscr.
407
Dritter Aufzug. Erster Auftritt.
Lisette. Peter (in einer alte» Montirung, mit einem Stelzfüße und ciiiei»
Kucbelbarte.)
Peter. Lauf doch nicht so, Lisette. Ich kann nicht nachkommen. Ich bin das Bein noch nicht gewohnt.
lisette- Ach! was für ein unvergleichlicher Kapitän! So eine» Mann möchte ich haben.
Peter. Du bist kein Narre. Ich glaube, es werden mehr Frauenzimmer von deinem Geschmacke seyn. Und ich fürchte, ich fürchte, so sehr ich mich verstellt habe, deine Jungfer wird in das Wesentliche eines Mannes tiefer eindringen, und mich trotz eurer List behalten wollen.
lisette- Sie müßte rasend seyn.
Peter. Wenigstens wäre die Raserey von der Art bey alten Jungfern nichts besonders, und nichts Neues. Machts klug, so viel sag ich euch, daß ihr mir sie nicht auf dem Halse laßt. Einen Teufel habe ich schon zu Hause. Wenn der andere dazu käme, so wäre meine Holle fertig.
lisette. Sorge nicht. Lelio wird zw« thun, als wenn ihm diese Verbindung ganz lieb wäre, sie desto sicherer zu machen. Doch, wenn du thust und redest, wie wir dir befohlen haben, und ich hier und da meine Beredsamkeit anwende, so müßte der Ehetcufcl lebendig in sie gefahren seyn, wenn sie nicht einen rechten Abscheu vor dir bekommen sollte. Ich habe den Herrn von Schlag in deiner Person schon bey ihr angemeldet und sie wird sich bald hier ciusindcii.
Peter. Aber Lisette, Lisette. es geht mir gewaltig im Kopfe herum. Daß ich nur nicht zur andern Frau komme, wie jener zur Ohrfeige.
lisette- Ach! wenn du es nur arg genug machst. Laß einmal sehen. Wie willst du deine Rolle spielen? Stelle dir einmal vor, ich wäre meine Jungfer —
Peter. Du bist es aber nicht.
Ä.»sette. Nun, stelle dirs nur vor.
Peter. Wenns mit dem Vorstellen genug ist, so stelle dirs auch nur vor, wie ichs ctwan machen wurde.
408
Die alte Jungfer.
Zweyter Allstritt. Herr Rrausel (mit einem beschriebenen Bogen Papier.) Lisette. Peter.
K.isette. Ach! da kömmt der verwünschte Kerl uns gleich die Quecre. Daß doch der Henker die Poeten Holle!
Arausel. Leue! (in Gedanken, und liest sein Gedicht)
Peter- Das ist Klausel! Nicht? Gut, daß mir der Hundsfott i» die Hände kömmt.
Rröusel. Wohl gegeben!
Susette. Was istS? Was ists? Peter. Wo willst du hin?
Peter. Der Schlingel hat mir schon vor einem halben Jahre abgekauft, und ich habe noch keinen Pfennig dafür bekommen. Und was das Acrgstc ist, er hat meinen Namen so gar in ein Gassenlied gebracht. Einen ehrlichen Gebackensherumträger in ein Gassenlied zu bringen? Laß mich! jetzo habe ich den Schelm.
Rröusel. Das ist poetisch! (innncr noch in Gedanken)
Peter. Ja, spitzbübisch ist es —
K.l'sette. Peter! Peter! besinne dich, jetzo bist du der Herr Kapitän von Schlag.
Peter. Ich bin aber auch der Gebackensherumträgcr, Peter.
Ausette- Du vcrderbsi den ganzen Plunder. Thu ihm nichts, laß ihn gehn! Du kannst den Narrn noch Zeit genug kriegen.
Rräusel. Das heißt sich schön ausdrücken, (noch in Gedanken)
K.isetle. Komm fort. Ich will dich deine Partie anderswo überhören.
Peter. Nu. Nu. geborgt ist nicht geschenkt.
Dritter Auftritt.
Herr Rrausel (geht sein Gedichte durch.)
Die Henne pflegt dem muntern Hahn
Vor sein Bemühn zu danken. Das nenne ich schalkhaft! Dahinter steckt was.
Die faulen Aase stinken stark,
Die Laus hat schon zehn Fiiße. Appetitliche Stelle!
Ein Bräutganl muß sich tummeln. Ha! in der Zeile herrscht eine recht anakrcontische Feinheit.
Die alte Jungfer. 409
Ein Reifrock braucht wohl manchen Stich. Loser Vogel! Die Poeten sind doch verzweifelte Köpfe!
tLin Floh hat breite Tayen. Ich versteh auch die Naturlchrc.
Der Schaafbock schreyt aus lautem Ton,
Mich dünkt, er wird bald lammen. Hier ziele ich auf die Freygeister. Man wirds schon versteh».
Vierter Auftritt.
Lelio. Jungfer Ghldinn. Herr Rrausel.
Arausel. Kommen Sie! kommen Sie! Ich bin fertig. Ich bin fertig. O! ein ganz wunderbar schönes Gedichte habe ich gemacht. Ich habe mich hier so zu sagen, selbst übertreffen. Ich hätte nimmermehr geglaubt, daß ich so eine Gabe zu scherzen hatte. Sonst habe ich meine Stärke im Ernsthaften. Sonderlich die theologisch-polemisch- poetischen Sachen laufen mir gut von Händen. Sie haben doch wohl die erbauliche Komödie gelesen, die ich wider Edclmannen gemacht habe? O! daS ist ein Stück, als schwerlich jemals auf das Theater wird gekommen seyn. Doch, wieder auf mein Kannen zu kommen. Hier ist es, meine liebe Jungfer Ohldinn. Sie können es nun drucken lassen, unter was für einem Namen Sie wollen.
Ghldinn. Ganz gut. Ich muß cS aber nur vorher dem Herrn von Schlag zeigen. Die Sldlichen sind sehr ekel in dergleichen Sachen. Er möchte doch wohl hier und da was zu ändern finden.
Rröusel. Das steht Ihnen frey. Nur werden Sie so gütig seyn, und beyderseits den Vers, den ich nicht ohne Ursache habe mit einstießen lassen, in Erwägung zichn. Er ist allen christlichen Herzen zum Nachdenken geschrieben.
Ghldinn. Welchen?
Rröuscl. Hier auf der andern Seite: Ich schmelze iyt Uilerigro.
Ghldinn. Was ist das? Wloliam?
Rröusel. Ja, die Poeten sind sehr schamhaft. Sie sage» es nicht gcr» allzudeutsch, wo sie der Schuh drückt. Doch, ich habe das gute Vertrauen, daß Ihre milde Eroßmuth Ihrer Unwissenheit hicrin- nen schon abhelfen wird.
A^elio. Sollten Sie es nun nicht bald verstehu, Jungfer Muhme ?
410 Die alle Jungfer.
OhlSinn. Nein, in der That —
Rröusel. O! ich bitte, mein Herr, haben Sie die Guthcit für mich, und überheben Sie mich einer deutlichern Erklärung, die mir allzuviel Schamröthc kosten würde. (Er hält den Hut vors Gesichte.)
Kelio. Sorgen Sie nicht. Meine Muhme wird sich schon erkenntlich gegen Sie bezeigen.
Ghldinn. War es das? Ja, ja, mein Herr Pocte, ich will mich schon bey Ihnen abfinden.
Rröusel. Ach! es hat gar nichts zu bedeuten. Glauben Sie nicht, daß ich so eigennützig bin. Die Ehre, nichts als die Ehre, ist es, was ich durch meine Poesie suche. Denn unsre Arbeit kann uns so nicht bezahlt werden. Aber was dächten Sie, daß ich oft für so ein Karinen genommen habe?
Aelio. Sonst haben die Herren Poeten in Gewohnheit, daß sie nehmen, was sie kriegen. Ich weiß nicht, wie Sie es halten.
Fünfter Auftritt.
Die vorigen. Lisette. Aisette. Freuen Sie sich, meine liebe Jungfer! Ihr werther Herr Bräutigam, der Herr Kapitän von Schlag, wird den Augenblick bey Ihnen seyn. Er ist schon mit allen seinen Annehmlichkeiten ans der Treppe. Der gute Maun muß sie auf allen vieren heran kriechen. Das hölzerne Bein, die zerlappte Montirung, der kriegerische Kncbcl- bart, sind die deutlichsten Kennzeichen eines Helden, der sich es um sein Vaterland sehr viel hat kosten lassen. O! wie beneidenswert!) sind Sie! In der That, Sie haben nicht umsonst gewartet. Was lange wird, wird gut.
Ghldinn. Bist du närrisch? Weise ihn ab. Es wird ein Bettler seyn.
Alsette. Nein. Nein. Nach Ihrer Beschreibung wird er es wohl selbst seyn.
Rrausel. Wie können Sie sich so au das Acußere stoßen? Mich sahen Sie auch vor einen Schneider an. Und ich muß Ihnen die Lehre noch einmal geben: Es steckt oft mehr in einem Menschen, als man ihm ansieht.
^.isette. Er seufzet schon recht herzlich nach Jhncn> und flucht, daß das Haus einfallen möchlc, weil man ihm nicht entgegen kömmt.
Die alte Jungfer.
411
Ghlvinn. lind das soll der Herr Kapitän seyn 4 /Uferte. Ja. Ja. Run, da sehn Sie ihn selbst mit Leib und Seele.
Sechster Austritt.
Peter. Lisette. Jungfer Ohldinn. Lelio. Rräuscl.
Peter, (in scincm vorigm Auszüge) Was zum Teufel! Begegnet man einem Bräutigam hier so? Es kömmt mir ja weder Hund noch Katze entgegen. Für was, zum Henker! sieht man mich an? Weiß man auch, wer ich bin?
F.elio. O! mein werthester Herr Kapitän, fassen Sie sich —
Peter. Ach! was habe ich mit Ihnen zn schaffen? Ist das Ihre Muhme?
Lelio. Ja.
A^isette. Mein Herr, Sie sind in einem fremden Hause sehr unhöflich.
Peter. In einem fremden? Ich glaube, man weiß noch nicht, daß ich den Augenblick Herr desselben werden kann? Mademoiscll, ich habe mir die Freyheit genommen, Ihnen die Ehre antragen zu lassen, meine Gemahlinn zu werden. Sie mußten verrückt seyn, wenn Sie nicht mit Händen und Füßen zugreifen wollten.
GhlSinn. Ach daß Gott! Lclio.
Rranfel. Erschrack ich nicht über den Kerl! Ich dachte, bey meiner Seelen, es wäre Peter. Wie doch die Menschen einander manchmal so gleich sehn.
Aelio. Meine liebe Muhme, kehren Sie sich nicht an seine all- zunatürlichen Ausdrückungen. Ei» Kricgsmann ist dergleichen Reden gewohnt.
Peter. Das ist wahr. Ich bin noch nach der alten deutschen Art. Und die Frau, die ich nehmen will, muß nicht ein Haar anders seyn. Sind Sie so?
A.isette. Es ist Ihr Glück, daß sie nicht so ist; sonst würde sie Sie schon mit der artigsten Art znr Thüre herausgcstoßcn haben.
GhlSinn. Pfuy doch, Lisette. Erzürne ihn uicht.
L.isette. Was? Ich glaube, Sie treten ihm noch die Brücke. Herr Kapitän, Sie müssen doch närrisch im Kopfe seyn, daß Sie glauben, meine Jungfer werde so einen tollen Ehckrüpcl nehmen, wie
412 Die ^lte Jungfer,
Sie sind. Ich bin ein armes Mägdchcn; aber, wenn Sie im Golde bis über die Ohren steckten, ich sähe Sie nicht über die Achsel an. Ha! ha! Was für eine reizende Figur! Einen Stelzfuß, einen Kart, vor dem man weder Nase noch Maul sehn kann —
Peter. Hort doch, Plappermaul, nehme ich euch, oder eure Jungfer? Wenn ich der anstehe — Und ich stehe ihr an — ich weiß. Nicht —
Ohldinn. Ja — Aber —
Peter. Aber — Aber — Aber. Wäre sie schon meine Frau, ich wollte ihr das dumme Wort aus dem Maule bringe». Wie hoch ist Ihr Vermögen? Wenn e§ nicht noch dreymal so groß ist, als meine Schulden —
Aisette- Darinnc besteht vielleicht Ihre Haabseligkcit?
A.elio. Ihre Schulden, mein Herr Kapitän, würden vielleicht das kleinste Hinderniß bey der Sache seyn. Aber ich sehe, daß meine Muhme durch Ihr Betragen —
Ohldinn. Stoßen Sie ihn nicht ganz vor den Kopf.
Lusette. (zu Peter» sachte) Mache cS ja recht arg. Sie beißt wirklich sonst noch an — Nun, was will er, mein Herr?
Siebender Auftritt. Die Vorigen. Herr Rehfuß.
Rehfuß. Sie werden es nicht übel nchmcn, meine liebe Madc- moisell Ohldinn —
Eiferte. Nein, nein, mein guter Freund, er kommt an die falsche. Hier ist die Madcmoiscll Ohldinn.
Rehfuß. Sie werden es nicht übel nehmen, meine liebe Madcmoiscll, daß ich —
Peter. Mein Freund, wenn ihr was zu sagen habt, so macht es kurz. Gleich muß uns auch so ein Narr in unser» wichtigen Tractaten stören.
Rehfuß. Meine liebe Madcmoiscll, ich habe mir von dem Herrn von Schlag sagen lassen — Peter. Von wem? von mir?
Rehfuß. Nein. Rein. Verzeihen Sie, von dem Herrn von Schlag; daß er die Madcmoiscll Ohldi»» in wenig Tagen hcira- then wcrdc.
Tic alle Jungfer. 413
K.lserre. Verfluchter Streich!
Peter. Was hätte ich euch gesagt? —
Rehfnß. Weil mir nun der Herr Kapitän einige hundert Thaler auf einen Wechsel schuldig ist —
Peter. Was wäre ich euch schuldig? Seyd ihr närrisch?
Rehfuß. Ich rede von dem Herrn Kapitän. Der Wechsel ist heute um, und es stunde bey mir, ihn in Verhaft nehmen zu lassen.
Peter. Mich, in Verhaft nehmen zu lassen?
Alsetle. Schweig, Peter, sonst sind wir verrathen.
Rehfuß. Weil er mir aber gesagt, daß seine Jungfer Braut für ihn bezahlen wollte, so habe ich mich erkundigen wollen, ob die Ma- demoiscll Ohldinn —
Ghldinn. Mein Herr Kapitän, ich weiß nicht, wie Sie sich auf mein Wort so viele Rechnung ,in voraus haben machen können? Wenn Sie schuldig sind —
Rehfuß. Nein doch, Madcmoiscll, die Rede ist von dem Herrn Kapitän von Schlag.
Ghldinn. Je nun, das ist er ja —
Peter. Ja, ja, ich bins, mein Freund. Laß er sich um die Bezahlung nicht bange seyn. Ich will mich als ein ehrlicher Kerl bey ihm abfinden.
Rehfuß. Mein Herr, Sie sind allzugütig. Ich besinne mich nicht, daß Sie mir etwas schuldig wären.
Peter. Ja, ja. Ich bin ihm etliche hundert Thaler schuldig. Waren es nicht fünfhundert?
Rehfuß. Nein, nein. Neunhundert ist mir der Herr Kapitän von Schlag schuldig. Aber Sie —
Peter. O! das heißt auch gar zu viel für einen andern auf sich zu nehmen. Nn, uu. Ich bin ncnnhnndert Thaler schuldig. Und nicht wahr, meine liebe Frau, du willst es bezahlen?
Rehfuß. Ich weiß nicht, mein Herr, ob Sie mich für einen Narren ansehen.
L.elio. lind ich weiß nicht, ob er uns nicht alle für Narren ansieht. Er spricht, der Herr Kapitän ist ihm so und so viel schuldig; und wenn es der Herr Kapitän cingcständig ist, so will er es wieder läugnen? Was soll das heißen?
Peter. Ja, ja. Ich bin ihm neunhundert Thaler schuldig.
414 Die alte Jungfer.
Rehfuß. Nein, mein Herr, von Ihnen mag ich nicht einen Pfennig haben.
Peter. Er soll es richtig bekommen.
Rehfuß. Sie sind mir nichts schuldig.
Peter. Gedulde er sich nur noch aufs höchste acht Tage.
Rehfuß. Sind Sie denn der Herr Kapitän?
Peter. Zum Henker! was geht ihm das an. Wenn ich ihn bezahlen will? Ich mag es seyn oder nicht. Und kurz, ich binS. So gewiß ich neunhundert Thaler von ihm geborgt habe, so gewiß will ich sie ihm, mit Jntrcssen, wieder geben.
Rehfuß. Aber, mein Herr, warum bekennen Sie sich zu einer fremden Schuld?
Peter. Ach! Ich bin ein rechtschaffner Kerl. Was ich schuldig bin, bezahle ich.
habt, das wissen sie. Aber nach ihrer eignen Beschreibung, so ist der eine ein Verschwender, der andre ein Verthuer gewesen. Der eine hat sein Geld verspielt, der andre hat es in Pharao verlohrcn. Der eine hat seine Frau versäumet, der andre hat sie braache liegen lassen. Der eine hat es mit andern Weibern gehalten, und der andre mit seines Nachbars Weibe. Kurz, es sind Bruder dem Leibe und der Seele nach gewesen. Den einzigen Unterscheid ausgenommen, daß der eine seiner Frau wenigstens allen Willen gelassen, der andre aber gegen die seinige noch darzu ein rechter unsinniger Wieterich gewesen ist. Der Unterscheid ist gleichwohl groß genung, daß sie wenigstens, Laura —
--Aber sie lassen mich auch ganz alleine reden. Stehe ich denn
auf der Kanzel? Darf denn niemand darzwischcn reden? Warum reden sie nicht, Madame Laura--Madame Hilaria--Aber
was? Das ist ein artiger Anblick--Sie lachen. Und sie weinen.
Warum lachen sie, Madame Hilaria? Warum weinen sie, Madame Laura? Nun sehe ich, daß es unmöglich ist zweyen Herren zu dienen. Soll ich mit ihnen lachen? Soll ich mit ihnen weinen? Soll ich vielleicht lachen und weinen zugleich? -Hilaria. Mache was du willst.
Kriselte. Ich werde also weder lachen noch weinen. Denn ich habe zu beyden noch keine Ursache. Aber entdecken sie mir doch den Grund ihres Kummers?
L.aura. Den Grund meines Kummers? Lisette kan noch fragen? Er ist euch so wohl als mir bekannt. Einen Mann, einen liebenswürdigen Mann vermissen, und in Gefahr seyn, ihn auf ewig zu vermissen ---Ach! kau man meine Thränen unbillig schelten?
-Lusette. Also haben sie wohl ihren Mann geliebt. Das ist das erste was ich höre. Sie sind sehr verschwiegen damit gewesen. Und ich wette, Leander hat es selbst nicht gewust. Ein liebenswürdiger Mann - — bey dem das Zanken das tägliche Brod gewesen ist. Der eS nicht einmal bey dem Zanken hat bewenden lassen. Entweder Leander ist nicht so arg gewesen, als sie und andre mir ihn beschrieben haben, oder--
Ä.aura- Nicht so arg? Man kann ihn nimmermehr so arg beschreiben, als er gewesen ist.
LeiMgs Werk-II, 28
—c^Wl^
>»» ^^«»S
434 Weiber sind Weiber.
Lisetre Und doch weinen sie nm ihn?
K^anm. ?s war ein Teuffel von einem Manne.
Aiselte. lind doch weinen sie um ihn?
K^anra. Unmöglich kan es ihm in der Welt wohl gehen.
K.lsettc. Der liebenswürdige Mann!
K.anra. Aber das betrübt mich eben, daß ihn vielleicht Gott meinetwegen jezo heimsucht. Wer weiß wo er jetzo ist; wer weiß wie übel cS jctzo ihm geht. Ach mein allerliebster Leander! Ich vergebe dir alles, was dn mir zn viel gethan hast, Deine Uebcreilung, deine Trunkenheit — — —
Aisette. Weinen sie mir, Madame, weinen sie. Vielleicht straft sie der liebe Gott, daß er wiederkömmt, und alsdann werden ihre Thränen billig seyn. Wenn ihre Thränen noch Thränen des Verdrusses, und des Andenkens, wie viel sie bey ihm ausgestanden, wären----
A.aura. Ach, Lisctte, hört er denn ans deßwegen mein Mann zu seyn, weil er mich übel gehalten hat?
Lisette. Aber ihre Verbindlichkeit hört ans ihn zn lieben. Sagen sie was sie wollen. Ich sehe es allzuwohl. Ihre Thränen sind Wciberthräncn, das ist Thränen ohne Ursache. Oder aufs höchste Thränen des Eigensinnes.
L>aura. Ihr seyd eine Närrin, Lisettc. Was wurden die Leute sagen--
Aisetre. Und also weinen sie nur die Leute zu hintcrgehn? Ihre Thränen sollen der Welt das glaublich machen, was ihre Aufführung gegen ihren Mann doch so deutlich wicdcrlegt hat? Und darzu, sie sind sehr thörigt, daß sie nach dem Ruhme einer treuen, und außerordentlich treuen Frau so geitzen. Dieser Ruhm ist jezo in den Augen der Welt sehr klein. Denn diese theilt sich nur in zwey Haussen. Der eine hält diese Tugend bey einem Frauenzimmer für lächerlich und abgeschmackt. Der andre für falsch und ertichtct. Der eine glaubt sie nicht, und der andre achtet sie nicht. Wir müssen uns jeziger Zeit durch ganz andre Eigenschaften beliebt machen.
Es ist schlimm genung, daß die Tugend so wenig geachtet wird.
L.isette. O die Tugend, die keinen andern Grund hat, als ein was werden die Leute sage»/ die verdient diesen Tittel sehr we-
Wcibcr sind Wcibcr.
nig. Von Gott und RcchtS wegen sollten sie lachen, Madame Laura, und sich freuen, daß sie eines Mannes loß seyn, den sie selbst nicht genug tadeln können. Und wenn ja eine von ihnen beyden weinen wollte, so würde es an sie kommen, Madame Hilaria. Dcnn Män- ncr, die sich ihrer Wcibcr wegen rninircn, sind jczo sehr rar. Sie mochten wohl keinen seines gleichen wieder finden.
-Hilaria. Das kan schon wahr seyn. Aber ich weinen? Ich! Was hätte ich das Ursache? Mein Mann war eine ehrliche Haut, ob er gleich auch seine Fehler hatte. Und dafür war er eine Mannsperson. Ich war ihm rechtschaffen gut. Ich bin ihm auch jczo noch gut, so gut, als man einem Manne in seiner Abwesenheit seyn kann. Aber was hülffe mir mcine Bctricbniß? Er kommt nicht wieder; nun gut, so mag er wegbleiben. Wenn es ihm an einem Orte besser geht, als es ihm hier gehen würde, warum sollte ich es ihm nicht gönnen? Unterdessen kann ich mir ein unschuldiges Vergnügen mit meinen närrischen Frcycrn machen.
Ausette. O die hat ihr Vater ziemlich verjagt, lind es ist ihnen noch der einzige Herr Scgarin übrig geblieben.
-Hilaria. TaS ist cS eben, was mir noch einigen Verdruß machen konnte, wenn ich nur im geringsten darzu aufgelegt wäre. Ein Frauenzimmer wie ich mir einen Freyer zu haben? Das kränkt; das ist unerträglich, lind wo sich nicht bald wieder neue bey mir melden, Schwester, Schwester, so wirst du deinen Herr» Wohlklang am längsten gehabt haben. Glaubst du nicht, daß ich reihend genug bin, ihn dir abspänstig zu machen?
Ä.aura- O Hilaria, waS verräthst du vor ein niederträchtiges Gemüth? Ist das die Treue, die du deinem Manne an dem heiligen Altare geschworen? Ilebcrlcgst du denn gar nicht, was die Welt von dir sagen wird?
-Hilaria. O, ich sage von der Welt was ich will, und die Welt hat eben das Recht über mich.
Äusette. (zur Laura) Aber gleichwohl scheint es, als ob ihnen der Verlust des Herrn Wohlklangs etwas nahe gehen würde, trotz der Liebe gegen ihren abwesenden Mann?
Aaura- Eure Reden quäle» mich, schweigt, Lisctte.
-Hilaria. Aber ich möchte nur ewig wissen, was unsern klugen
Vater auf den närrischen Einfall gebracht hätte, alle unsre Freyer ab-
2g«
i
>' . ^ .»»-^
43k Weiber sind Weiber.
juwciscn, und just die zwey schlcchtcsicii zu behalte», die er mit der ungegründcstcn Hoffnung von der Welt schmeichelt. Ein närrischer MusicuS und ein abgedankter holländischer Capitain —--
Aisette. Er hätte sie für sich nicht besser wchlcn können. Diese zwey Leute besitzen, was er nicht besitzt, und er besitzt, was sie nicht besitzen. Ist es denn also sehr zn verwundern, daß sie so wohl mit einander zusamiiicustiliimeu? Ihr Herr Vater hat Geld, und das fehlt beyde». Ursache genug, sich vor seiner Töchter Freyer auszugeben. Bey dem einen lernt er dafür siugen, weil er es trotz der Natur, die ihm Ton und Gehör versagt hat, lernen will. U»d der andre erzchlr ihm dafür seine Schlachten und Heldenthaten, weil er durch die Bc- wundruiig fremder Tapferkeit den Mangel der scinigcn zu ersetze» glaubt.
Hilaria. Schweig, Lisettc. Ta kömmt er gleich. Sr braucht seine Lobrede eben nicht mit anzuhören.
Zweyter Alistritt.
Hr. Seltenarm. Und die Vorigen.
Hr. Seltenarm. Ha! hier sind sie. Ich will ganz säuberlich mit ihnen verfahren; vielleicht richten die guten Worte mehr aus als die
bösen--Nu, ihr ungcrathnen Töchter, werdet ihr bald aufhören
euerm Vater zu widersprechen?
-L-isette. In der That, mein Herr, ihre Anrede ist sehr verbindlich.
Herr Seit. Nicht wahr, Lisctte? (sachte zu ihr) Höre, ich habe immer sonst gegen sie das rauche herausgekehrt. Allzuscharf kau nicht gut thun. Ich wills einmal in der Güte mit ihnen versuchen.
Ausette. Schon recht, schon recht.
Hr. Seit. Bedenkt doch, daß euch eure Mutter, neu» Monate unter ihrer Brust, mit großer Gefahr u»d Angst getragen hat. Und, ihr Wicdcrspänstigen, wollt mirs so belohnen?
ö.isette. Höflich genung, wahrhaftig.
Hr. Selt. Glaubt ihr, ihr Brodfrcsser, die ihr nichts verdienen könnt, daß ich euch noch länger in meinem Haufe leiden werde?
Aisette. Sie werden allzugutig, Herr Seitenarm.
Hr. Selt. Ich thu es mit Bedacht. Ich thu eS mit Bedacht. Ich habe euch schon mehr als einmal gedroht, euch aus meinem Hause zu stoße», mich eurer ganz zu entziehe», wann ihr mir nicht folgen
Weiber sind Weiber. ^37
wollt. Meiner Gntigkcit habt ihrs einzig und allein zu verdanke», daß ich diese Drohung jezo nicht wicdcrhohle. Aber glaubt gewiß, ich erfülle sie.
L.isette. Was vor ein Ucbersluß väterlicher Liebe?
Hr. Seit. Ihr gottlosen Kinder--Lisctte, isis so recht?
Susette. Mehr als zu recht.
-Hr. Seit. Wollt ihr mich denn noch vor der Zeit unter die Erde ärgern? Gott wird euch straffen, gebt acht! — Ist das gelinde? Lisctte.
Kusette. O vortrefflich!
Hr. Seit. Bedenkt doch, daß ungehorsame Kinder verflucht sind. L-isette. Wie zärtlich!
K.aura. Sie beschuldigen uns des Ungehorsams? Wie könnten wir ihnen mehr gehorsam seyn, als wenn wir denjenigen Männern treu verbleiben, die sie uns selbst gewehlt haben?
Hr. Seit. Schweig, du Scheinheilige! Habe ich denn nicht ofte gcnung gesagt, daß die Herrn Consistorialräthe fast alle meine guten Freunde sind, und daß ich eure Ehescheidung augenblicklich erlangen kan?
HilarlK. Ehescheidung? Warum sollten wir von unsern Männern geschieden werden, mit denen wir doch auf das allcrfricdlichste leben? Die uns in drey Jahren nicht die geringste saure Mine gemacht haben. Die uns iu der Zeit haben thun lassen, was wir nur selber gewollt. Wenn man ja Männer haben muß, so sind dieses die besten. Je weiter von uns, je besser für uns.
-Hr. Seit, tiy sich! Kanst du bey deinem Wittwcnstande so gleichgültig seyn? Dahinter mnß was stecken. Beynahe komme ich
auf die Gedanken--Nn, nu, ich willS gewiß erfahren, ich wills
gewiß erfahre».
Hilaria. O! ich will ihnen alles selbst sagen, was sie nur von mir erfahren tonnen. Sie wissen, daß ich mich mit mcincm Manne, so lange wir bcysammc» gewesen sind, sehr wohl vertragen habe. Warum sollte ich mich nun, ohne sein Verschulde», sci»er entziehen?
Hr. Seit. Ohne sein Verschulde»? Ist er nicht zum Bettler worden? Ist er nicht davon gegangen?
Hilaria. An dem ersten könnte ich wohl selbst unschuldiger Weise Ursache habe». Und mit seinem Weggehen hat er mir nun eben auch keine» großen Verdruß verursacht. Es fehlt mir ja in seiner Abwc-
^. - ^ —<^^>?^«» > .X-,
438 Weiber sind Weiber.
scnhcit an nichts, und ich habe über nichts zu klagen, als über ihr »ngestiemcs Anhalten, mich, da ich den ersien Manu noch habe, dein andern schon zn überlassen, öin ganz anders wäre cS, wenn er gestorben wäre, oder wenn ich gewiß wüßte, daß er liiich gänzlich vergessen habe. So lange als eines von beyden nicht ist, so lange-----
Hr. Seit. Mag der Vater singe» und sagen--cS wird doch
nichts draus.
Hilarict. Es ist gut, daß sie mich der Mühe es selbst zu sagen überheben.
Hr. Seit. Wenn er aber min gestorben wäre? He!
Hilaria. O alsdann---alsdann würde ich mein Herz ohne
Bedenken an einen andern schenke»; und zwar an den, der mir am
besten gefiele, nicht aber an den, den sie mir vorschreiben würden--
(geht ab)
Dritter Austritt.
Hr. Seitenarm. Laura, Lisette. Hr. Selt. Das ist brav!
K.aura. Ach Eott, wie leichtsinnig ist meine Schwester! Nein, mein liebster Leander, du magst seyn wo dn willst, es mag dir gehen wie es gehe, ich will allezeit als eine treu? und rechtschaffne Fran an dir handeln. Gott lasse mir nicht die traurige Nachricht von deinem Tode erfahren! Mit Kummer und Traurigkeit würde ich den übrigen Rest meiner Tage zubringen. Und die größte Wohlthat, die mir der Himmel alsdann erzeugen könnte, wäre, das Ende meines elenden Lebens zu beschleinigen, um mit dir in jenem Lebe» bald wieder vereinigt zu sey», (geht ab)
Vierter Auftritt.
Hr. Seltenarm. Lisette.
K.isette. Herr---
Hr. Selt. Nu---
Aisette. Unmöglich sind alle beyde ihre Töchter. Hr. Selt. Warum das?
-L-isette. Ja, ja. Aufs höchste können sie nur von einer Vater seyn. Hr. Selt. Narre, sie sind ja alle beyde von meiner Frau. L,isctte. Tara» zweifle ich nicht. Aber müsse» sie denn deswegen alle beyde vo» ihnen sey»?
Weiber sind Weiber. 43!) -Hr. Selt- Von wem sonst?
S.lsette. Wenn ich ihre Frau gewesen wäre, so könnte ich ihnen nähere Nachricht geben. Lanra und Hilaria sind von so unterschiedener Gemüthsart, daß sie vhiiniöglich einen Vater haben können.
-Hr. Selt. Meine Frau kann sich wohl mit der einen an jemanden versehen haben, daß sie also ihrem Vater nicht hat nachschlagen können.
Kusette. So? erstreckt sich das Versehn auch bis auf die Seele? Das ist das erste, was ich höre.
Hr. Selt. Ja, sie stnd ja auch bey alledcm einander noch ziemlich gleich. Tu siehst ja, daß sie alle beyde ihren Männern Iren und mir ungehorsam bleiben wollen. Die Gottlosen!
Aisette. Aber der einen ihr Leichtsinn, nnd der andern ihre Betrübniß, wie sind denn die mit einander zu vergleichen?
Hr. Selt. O! was sich nicht vergleichen läßt, das--läßt
sich nicht vergleichen. Aber Lisette, laß uns doch auch von unsrer Sache etwas reden.
A.isette Was ist das vor eine Sache?
Hr. Selt- Je, unsre Sache---
Aisette. Ich weiß nicht, was stc wollen.
Hr. Selt. Je Närrchcn---
-L.lscrte. Ha! ha! aus dem Närrchc» merke ich bald, was es
seyn soll. Rein, damit schweigen sie nur vor jctzo stille--
Hr. Selt. Aber bist du nicht ein dummes Thier?--
/Usette- Allerliebste Carresscn--
Hr. Selt. Alberne Hure, ich meyne es ja nicht so arg--
Kusette. O, immer besser und besser.
Hr. Selt. Nu, das ist wahr. Dümmer, alberner, und närrischer kann wohl auf der Eotteswclt kein Mädel seyn, als du bist. Du siehst ja, daß alles zu deinem Besten seyn soll. Ich bin dem Aase so gut, und gleichwohl---
Lusette. Und gleichwohl nennen sie mich ein Aas.
Hr. Selt. Je, soll denn alles bey dir comvlimentirr seyn? Ich rede wie mirs ins Maul kömmt. Die Complimcnte, der hundsfüttschc Quark--
-ü.isette. Kömmt ihnen der auch ins Maul?
Hr. Selt. Ach, mache keine Possen. Sich, wir könnten so hübsch
440 Wcibcr sind Weiber,
mit einander leben, als ich nimincrmchr mit meiner Frau gelebt habe.
Ich wollte dich zu meiner AnSgcberin machen--
Lusette. llnd der Einnehmer wollten sie bleiben. Für das Amt bedank ich mich.
Hr. Seit- Ach, du willst mich nicht verstehen. Aber nim doch nur dein Bißchen Verstand zu sanuncn, siehst du denn nicht, daß du dir selber im Lichte stehest? Wann du fein meine Tochter selbst zu einer neuen Heyrath bereden wolltest, so bliebst du ja hernach allcinc im Hanse---
K.isctte- llnd das mag ich eben nicht.
-Hr. Seit. So? Tu hättest die ganze Wirthschaft alsdann selber zu führen, und ich wollte dir es nicht übel nehmen, wann du dir einen Pfennig dabey sammcltcst. Ich wollte dir so gar deinen Lohn verdoppeln--
^.isctte. So? Das ist, wenn ich mich jczo nur manchen Tag nicht satt essen kan, so wollten sie mich wohl alsdann ganze Wochen hungern lassen, und wenn ich jczo ganze Monate auf meine Bezahlung warten muß, so wollten sie mich alsdann wohl ganze Jahre lanrcn lassen.
'Hr. Selc. Bist du nicht ein gottloses Rabenaas! Mir solch Zeug ins Gesichte zn sagen? Wenn es auch wahr wäre, muß mir es denn
der Alb--Aber ich will dirs das mal noch verzeyhcn. Komm
her, küsse mir die Hand dafür.
L.isette. Gcdnlt einen Augenblick, ich will nur erst ihre Töchter darzuhohlen. (sie thut als wollte sie weggchn)
Hr. Seit. Bist du rafend? Bleib da! Bleib da!
Ä.isette. Soll ich ihnen die Hand nicht küssen? Ich thue alles, was ich thue, gern vor aller Welt.
Hr. Seit. Uno ich nicht. Wer weiß was meine Tochter denken könnten, wenn du mir die Hand küßtest.
K.isette. Sollten sie etwas dabey denken können? Aber könnte ich nicht auch was dabey gedenken, daß ich es nicht in Gegenwart ihrer Töchter thnn soll?
-Hr. Seit- Desto besser, wenn du was dabey gedenkst, wann du nur das rechte gedenkest. Aber schweig, laß dir nichts merken, Herr Wohlklang kömmt — —
/Usctte- Ha, ha! Ihr Herr o. d. v. l. x.
Weiber sind Weiber. 441
Fünfter Auftritt.
Hr. Seltenarm. Lisette. Hr. Wohlklang. Hr. IVohlklang. Nun, mein Herr, werden die Entschlüssungcn ihrer Frau Tochter bald mit unsern Absichten harmoniren? Wie lange soll noch diese, mir so widrige, Dissonanz anhalten? Wann wir Virtuosen uns sonst einer Dissonanz bedienen, so geschieht es ans keiner andern Absicht, als die übereinstimmenden Töne besser ins Gehör fallen zu lassen. Aber diese übereinstimmenden Töne, wann werden sie mich einmal ergötzen?
Hr. Sclr. Ich habe ihr alleweile, was vorgespielt, sie will aber nicht darnach tanzen. Mein lieber Herr Wohlklang, ob ich sie gleich gerne zu meinem Schwiegersöhne haben möchte, denn sie sind doch noch ein ziemlich braver Kerl, so weiß ich doch nicht---
Hr. lVohlr'lang. O lassen sie den Mnth nicht sinken. Hat Orpheus durch seine Lcycr den Pluto und Cerbcrns bewegen können, warum sollte ich denn nicht ein eigensinniges Weibsbild durch die bezaubernden Striche meines Bogens bändigen können?
Aisettc- Sie müssen sich auf ihre Fiedel sehr viel einbilden.
Hr. Selt. Ach nn, das könnte er auch schon mit Recht thun. Denn, bey meiner Treu, ich sag cS ohne sie zu schmcichclu, sie sind ein Kerl, der eS, hohl mich der Tcuffcl, mit manchem Kantor annehmen könnte.
Hr. Vvohlklang. O sie — —
Hr. Selt. Nein, nein, sie können mir gewiß glauben.
Hr. U)ohlr'lang. Aber ein Cantor--
Hr. Sclr. Nu, uu, freylich sind es meistens geschickte Leute, gleichwohl aber sind sie auch kein schlechter Tropfs.
Hr. Mohlklang. Aber erlauben sie mir. Ich wüßte nicht, wie man mich mit einem Cantor vergleichen könnte.
Hr. Selt. Ey, ey! Ich sage ja auch nur, sie würden eS mit manchem annehmen. Sie sind ein Bißchen gar zu bescheiden.
Hr. IVohlklang. Aber mein Gott, die Cantorcs sind ja mci- siens die nuwisscnsicn Leute in der Tonkunst.
Hr. Selr. Ho! ho! Herr Wohlklang, besinnen sie sich. Besinnen sie sich. Sie wollen gar zu hoch heraus.
Ausette. Es ist auch wahr! Bedenken sie doch, was das sagen will. Ein Cantor! Ich habe wohl welche gekannt, die einen Halß hatte»,
442 Wcibcr sind Weiber.
daß die Kirche davon erschittcrtc, und die einen Tackt schlagen konnten, daß die Schüler Beulen und Löcher im Gesichte, und ans dem Kopfe davon trugen.
-Hr. Seit. Ja, ja, und der Cantor, bey dem ich in meiner Jugend sollte singen lernen--
Hr. Nlohlklang. Ach, mit ihrem Cantor. Sie haben ja meine Symphonien und Concerts gehört. Können sie denn daraus nicht zur Enüge urtheilen, daß ich ein Virtuose bin? Wann ich sagte, daß ich in einer Kapelle in ganz Europa, jemals dergleichen gehöret hatte, so müsie ichs als ein ehrlicher Mann lügen.
^r. Seit. Nu, nu, was ihre Symphonien anbelangt, die will ich nicht tadeln. Ich glaube, sie werden sie im Himmel nicht besser haben.
-Hr, IVohlr'lang. Und meine deutliche, gründliche, und überzeugende Lehrart --- ^
-Hr. Sclt. Ah die — die — — Davon weiß ich am besicn jn sagen. Wen» ich bedenke, was ich vor ein unwissender Kerl vordem in der Musick gewesen bin, und wie weit sie mich in kurzer Zeit gebracht haben--Tcr Henker!---Ich muß mich schämen,
--drum denke ich nicht einmal gerne dran — — Ich wußte
nicht einmal wie viel Töne waren--Weißt duS, Lisctte?
Äsette. Ich? Ich mags nicht wissen.
-Hr. Seit. Ach, daß Gott! Auch nicht, was eine Tertie ist?
K.isette. Auch nicht.
Hr. Selt. Pfuy, schäme dich! Aber weißt du denn wie viel Niertheil auf ein Ganzes gehn?
Aisette. Wissen sie, wie vicl zehn Gebothe sind?
-Hr. Selt- Auch das weist du nicht! Du bist ja dümmer, als ein Vieh. Ja, nu sich, so sind die Leute, die die Musick verachte». Herr Wohlklang, was geb ich ihnen, sie sollen mein ganzes Haus iu- formiren. Mich und meine Töchter, Knechte und Mägde---
L.isette. Hund und Katze--
-Hr. Selt. Den» ich glaube nicht, daß cS ein ehrlicher Haußva- tcr vor Gott und der Welt vcraittwortc» ka», wenn er die seinigcn in einer solchen erbärmlichen Unwissenheit stecken läßt. Was verlangen sie? sagen sie--
-Hr. MolMang. Sie dürffen sich ja nur gütigst an das erinnern,
Weiber sind Weiber. 443
was wir langst unter uns abgercdt haben. Alle meine Gcschicklichkeit steht ihnen alsdann umsonst zu Dienste.
-Hr. Seit. Nu, das gefällt mir. Ich gebe so nicht gerne viel Geld auS. Sie sollen mein Schwiegersohn werden, cS mag kosten was eS will. Und du Liscttc, da du künftig freye Stunde» in der Musick bekommen sollst, erzeuge dich crkänntlich. Ich weiß, daß du bey meinen Töchtern schon was ausrichten kaunst, wann du nur willst. Mach, daß sich Laura je eher je lieber zum Zwecke legt.
Hr. IVohlr'lang. Und Liscttc hat uns bis jetzo noch nicht bcy- gcstaude»?
lisette. Nein, mein Herr.
-Hr. Wohlklang- Ey! ey!
-Hr. Seit. Ha! jcjv ist mir was eingefallen. Die List wird geh». Adieu, ich muß gleich Anstalt dazu machen. Aiserre. Gut Glück darzu!
Sechster Austritt.
Lisette. Herr Vvohlklang-
Hr. IVohl. Wie kömmtS, daß Lisette durch ihre Stimme uuscr Chor uicht verstärken will?
Lisette- Wie kömmts, mein Herr, daß ste ihr noch keine Ursache darzu geben?
Hr. U?ohl. Keine Ursache? Habe ich sie nicht offtc genug darum gebeten?
lisette- Bitten? Ja, ja, es kau dann und wann eine Ursache seyn, aber hier--
Hr. Wohl. Nu? Was soll ich den» durch die Ursache verstehe»?
Ausette. Durch diese Ursache solle» sie verstehe», die gröste Ursache, die nur !» der Welt sey» kan. Die Ursache, warum Leute groß, verständig, gelehrt heiße». Warum sie in Kutschen fahren, da sie könnten zu Fusse geh». Die Ursache, warum hcßliche Mägdchc» schö» werde». Die Ursache, warum die Herren Musici compouireu, die Diebe stchlcn, dic Advocaten Advocatc» sind, die Dichter singen, die Bettler weine», die Aerzte Wind machen, die Taschenspieler hexen, die Juden Christen, und dic Christen Juden werden, kurz die Ursache aller Ursache» — — die Hauptur — ur — Ursache — — Verstehen sie es nu»?
444 Weibcr sind Weiber.
-Hr. IVohl, (bey Seite) Wenn ichs mir verstehen wollte, (zu Ljfti- tm) Aber was soll ich mir aus dein Geschwätze nehmen?
Lisette- Es thut mir Leid, mein Herr, daß sie sich nichts dar- aus nehmen, und zugleich, daß ich ihnen in ihrer Sache also unmög- lich die geringsten Dienste leisten kau. Leben sie wohl.
Siebenter Auftritt. Segarin. Lisette, Wohlklang.
Gegarin. Nein, nein, Lisette bleib da; dich eben hab ich gesucht. Oder mein Herr Musicus, stchts ihnen etwa nicht an? Ich habe auch guten Rath von Rothen; und kan ihn aus eben der Quelle, mit so gutem Rechte hohlen, als sie.
-Hr. IVohlb'lang. O die Quelle ist an gutem Rathe sehr vertrocknet. Sie werden wenig Trost bey ihr finden.
Aiiette. Ja, mein Herr Capitainc, aber nur für Leute wie Herr Wohlklang.
Segarm. Das dachte ich. Denn sie, Herr Musicus sind gar nicht der Mann, der mit Frauenzimmern nmzngchn weiß.
Hr. Ulohlklang. O mein Herr Capitainc, wollten Sie nicht die hohe Gnade für mich haben, mich mit einem etwas vorzüglichern Tittcl zu beehren. Ein Musicus, ein simpler Musicus ist ctwas gar zu wenig bedeutendes. Der Tittel eines Virtuosen —--
Segarin. Gut, gut, daß sie von den Titteln anfangen. Ich habe ihnen einen scharffcn Text darüber zu lesen. Herr Capitainc, Herr Capitainc schlecht weg, ist durchaus kein Tittel der mir ansteht. Es ist mancher schlechter Kerl Capitain gewesen. Ich aber stamm aus einem alten adlichcn Geschlechte. Also wird sichs ganz wohl schicke», daß sie mich künftig den Herren Capitain von Segarin nennen.
Hr. U?ohlklang. O ganz untcrthänigster Diener, mein Herr Capitain von Segarin. Sie haben nur zu befehlen — —
-Hr. Segarin. Und sie nur zu bitten, mein Herr Virtuose--
Aber erweisen sie mir doch die Gefälligkeit und lassen sie mich mit Li- setten allein.
-Hr. Wohlklang. Von Herzen gern. Ich empfehle mich ihnen, mein Herr Capitain.
Segarin. Adieu, Herr Musicus.
Hr. MolMang. Gehorsamster Diener, mein Herr Capitaiue.
Weiber sind Wclbcr. 445»
Segarin. Adicn, Herr MnsicuS; Adieu.
-Hr. ^VolMang. O vcrjeyhcu sie, ich hab es ans der Acht gelassen --Ich bin Dero unlcrthäuigstcr Knecht, mein Herr Capital» von Segarin.
-Hr. Segarin. Das war was anders. Leben Sie wohl, »icin Herr Virtuose, leben Sie wohl.
Achter Auftritt.
Segarin. Lisctte.
Segarin. Lisctte, es ist mir eingekommen; ich muß Hilaricn heute noch zu meiner Frau haben, oder sonst mag ich sie gar nicht.
Aisettc. Das ist ihnen eingekommen? Es kömmt einem doch manchmal wunderlich Zeug ein. Aber erlauben sie mir eine kleine Frage: ist es ihnen im Wachen oder im Traume eingekommen?
Segarin. Närrische Frage! im Wachen.
Aisette. Sie haben also wachend geträumt! Desto schlimmer. Ihr Gehirn muß sich in sehr übelm Zusiande befinden.
Segarin. O das Gehirn, das Gehirn. Wann in mir das Her; gesund ist, was frag ich nach dem Gehirne? Zu was ist das einem Soldaten viel nütze? Die Natur hätte von Rechtswegen einen Soldaten aus lauter Herz machen sollen. Aber, im Ernste, Lisctte, wir haben ja beynahe noch den ganzen Tag vor uns; du »nistest im Kuppel nicht viel gethan haben, wann du so eine Kleinigkeit nicht in sechs bis sieben Stunden zu Stande bringen konntest. Ich bin mm schon einen Monat hier.
Kusetre- Daß weiß ich, leider.
Segarin. Wann ich Bergen op Zoom belagert hätte, so würde ich nicht so lange haben davor liegen müssen. Und eine Frau soll mich so lange aufhalten? Wenn es noch eine Jungfer wäre. Und auch bey der würde eine monatliche Belagerung schon ziemlich romanhaft seyn. Ich muß also einen Stnrm wagen, einen Gcncralsturm. Du indessen, Lisctte, sollst versuchen ob du sie zur Capilulacion bewegen kanst.
Aisette. Ich denke sie wollen stürmen. Wie ich aber sehe so wollen sie es auch in der Güte versuchen.
Segarin. Ach, das schickt sich für dich nicht über meine Maaßregeln zu critisiren. Kurz versprich mir deinen Beystand, und ich verspreche dir---
446 Weiber sind Wcibcr.
Kisette. .Das hat sie der Geyer gelernt, mich gleich bey dein schwächsten Orte anzngreiffcn. Was versprechen sie mir?
Segarin. Ich könnte dir alsbald ein Paar Dutzend Dncatcn geben ---
Aisette. Nn, nur her, nur her--
Segarin. Aber das wäre eine Kleinigkeit für deine Dienste.
Ä-lsetle. O ihre Dienerin würde mit dieser Kleinigkeit schon zu frieden seyn.
Segarin. Einen Ring vor etliche fünfzig Pistolen, und ein paar Ohrgchenkc von gleichem Werthe--
Luselte. Von dergleichen, Schmucke bin ich eine sehr große Liebhaben».
Segarin. Aber ich müstc mich schämen dir ein so schlechtes Geschenk gemacht zn haben.
Lusette- Und ich würde mich gar nicht schämen, es anznnchmcn.
Segarin. Nein höre, Lisctte. Ich verspreche dir etwas, was allen diesen Bettel bey weitem übertrifft.
Eiferte. So?
Segarin. Das allerkostbarste was ich dir nur geben konnte. Aisette. Sie machen mich neugierig. Segarin. Etwas unschätzbares. Äusette. O sagen sie —
Segarin. Was aller Welt Schätze nicht bezahlen würden.
Eiferte. Nu, was denn?
Segarin. Rathe einmal.
K.isctte. Etwa Hanß und Hof — —
Segarin. Pfny!
K.isctte. Ein Rittergut?
Segarin. Pfny, sag ich!
A.isette. Etwa den Stein, womit man Gold machen kan?
Segarin. O rathe besser.
Ausette. Eine Tinctnr, ewig zn leben?
Segarin. Was wäre das?
L.isctte- Etwa ein Wasser, wodurch mau zeitlebens schön bleibt? Segarin. Was vor Kleinigkeiten!
Lusette. O sie wollen mich zum besten haben. Nichts kostba- rcrS wüßte ich in der That nicht.
Weiber sind Weiber. ^i^7
Segarin. Nun so höre — — — Mcine ewige Gewogenheit!
K.isette. O gehen sie mit dem Bettel; er ist nicht einmal so viel werth als die Nutzend Dncaten, die sie mir zuerst anbothen. Ich sehe schon, alle meine .Hoffnung so wohl bey ihnen als Herr Wohlklangcn, ist Vergehens. Lehen sie wohl, und wagen sie ihren Gcneralsturm; ich werde mich in die Vestung ziehen, ihren Feind zu verstärken.
Ncuntcr Auftritt. Scgarin.
DaS Ding sieht übel aus. Wo ich nicht bald meine Hcyrath zu Staude bringe, so kan ich meinen neuen Charactcr nicht länger unterstützen. Scgarin, Scgarin, wenn aus dem gnädigen Herrn wieder ein Schuhputzer werden sollte! Daß mau sich auf das verzweiffeltc Glück nicht verlasse» kann. O Glück! o Scgarin! (gebt ab)
Andrer Aufzug.
Erster Auftritt. , Lab rar.
Herr Scltarm hat mich zu sich ruffen lassen. Was werde ich bey ihm sollen? Sollte er mir etwa von meinen ostindischcn Seltenheiten was abkauffcn wollen? Aber er ist ja sonst kein Liebhaber von Naturalien. Doch es kömmt einem reichen Manne manchmal wunderlich Zeug ei». Ich hahe sie zu mir gesteckt. Ein kleiner Gewinst würde mir sehr wohl zu statten kommen. Denn sonst hätte ich heute wieder meinen Willen Fasttag. Wer sollte es glauben, daß ein Mann, der sichs in der Welt so sauer hat werden lassen, gleichwohl zulezt kaum sein Brod haben sollte? Ich kenne Ost- und Westindicn besser als mein Vaterland. Ich habe die Welt in ihren unbekanntesten Winkeln durchstrichen, und ich wünschte mir nur von dem Golde, das ich habe graben, von den Werken die ich habe fischen, und von den Edelsteinen die ich habe suchen sehen, nur — nur — nur den zehnten — — ach Narre --nur den zchntauscndcii Theil. Aber was hilft mir meine Kenntniß? meine Erfahrung? Zieht man mich deßwegen andern vor? Gefehlt. Man zieht die unwiffcnstcn Leute mir vor. In dem nah gelegnen kleinen Städtchen war jüngst eine Acciscbedieuung offen. Ich meldete mich. Ich ward abgewiesen. Und es erhielt sie ein Kerl--
448 Weiber sind Weiber.
ja, ich lasse mir den Kopf abhauen--wenn er jemals einen Elephanten oder ein Erokodill gesehen hat, oder wenn er weiß wie der Caffe wachset, oder der Zucker gebauet wird. Run sage man einmal, ob eS dem Staate nicht zu unaussprechlichem Nachtheile gereichet, wenn seine Aemter mit dergleichen Leuten besezt werden. O Zeiten! O Sitten! Doch vielleicht würde es mir auch besser gehn, wenn ich die ganze Welt umschifft wäre. Vielleicht ist das die einzige Ursache, warum cS mit meiner Versorgung nicht recht fort will! Ach! daß ich niemals Gelegenheit darzu gehabt habe. Doch---—
Andrer Auftritt.
Labrar. Hr. Seltarm.
Hr. Selt. Gut, Herr Labrax, gut, daß sie gleich gekommen sind, Sie sind ein Mann der die Welt kennt, lind weiß wie man es an- sicllen muß, wenn man was verdienen will.
L.abrar. Ja, mein Herr, das weiß ich; aber gleichwohl ist mein Verdienst sehr schlecht. (5s sind viele die meine Raritäten bcsehn, aber wenige, die sie kauffen wollen. Ich wollte wünschen, mein Herr, daß sie von der letztern Sorte seyn möchten. Znm Exempel diese Venusmnschcl, durch wieviel Hände ist sie nicht schon gegangen, und immer wieder in die meinigcn bewundert aber unbezahlt zurück gekommen.
Hr. Selt. Lassen sie stecken, lassen sie stecken. Davon brauche ich jezo nichts. Ich--
L.abrar. Aber betrachten sie nur ihre Schönheit. Ich versichre sie bey meiner Ehre, um einer gewissen Gleichheit willen hat mir einst ein junger Cavallicr zehn Dncaten vor eine dergleichen bezahlt. O! ich will tausend Spaß darmit haben, sagte er. Heute speise ich bey der Gräfinn von Ernstlich. Ich werde sie auf dem Teller um die Tafel gehen lassen. Ich sehe schon im voraus, wie die eine roth wird, die andre, weil sie wegen der Schminke nicht roth werden kan, die Serviette vor das Gesichte hält, diese sie schleinig aus den Händen wirfst, jene eine Unschuldsvollc Mine darbet) macht, als ob sie nichts als eine Muschel sähe. O die Lust soll mir meine zehn Dncaten reichlich ersetzen! Und der Cavalier hatte Recht; betrachten sie nur mein Herr! Ha! Ha! Ha!
Hr. Selt- Ja, ja, es ist curiös genug. Aber---
Weiber sind Weiber. 449
Aabrax. Ha! Ha! Ich merk es, ich mcrk es. Sie wollen was crnsthaftcrs habe». Hier hab ich---
-Hr. Seit- Nein doch. No» ihren Siebensachen mag ich gar nichts sehn. Lassen sie mich reden, und hören sie was ich will
---Ja, aber wo fang ich an? Welches sag ich ihm zn erst?
Daß er Geld verdienen kan? oder daß ich ihn zn einem Schelmenstreiche brauchen will? Doch ich will ihn vorher ein wenig aushöhlen --Sind sie ein ehrlicher Mann? Antworten sie.
^abrax. Beynahe sollte ich ans der Frage schließen, daß sie daran zweiffclten.
-Hr. Selt. Ey, nein Narre, antworten sie fein kurz nnd gnt. Mit einem Worte- Ja oder Nein. Sind sie ein ehrlicher Mann? Ä.Kbrax. Znm Henker! das dachte ich.
-Hr. Selt. Soll das so viel heißen als Ja oder Nein? Sie könnten wohl, wer weiß was von sich denken. Muß eS denn wahr seyn? Antworten sie, wie ich es haben will: mit Ja, oder mit Nein. So kan ich doch wissen woran ich bin. Ich frage sie noch einmal: sind sie ein ehrlicher Mann?
Z.abrax. Ja.
^r. Selt. Sind sie einer?
Aabrax. Ja. Ja.
-Hr. Selt. Sind sie einer?
Aabrar. Beynahe sollte ich glauben, daß sie es lieber sähen, wenn ich sagte, ich wäre ein Schelm?
^r. Selt. Wenn sie also ein ehrlicher Mann sind, so packen sie sich nur wieder ihrer Wege. Die vcrjweiffeltcn ehrlichen Leute! Wenn man sie braucht, so fiudt man sie nicht, nnd wenn man sie mit Laternen suchte; wenn man sie aber nicht braucht, so stößt man aller Orten an einen an. Gehen sie nur, gehen sie! Wir werden nichts mit einander anfangen können. Pfuy, über so einen Dummkopf, der die ganze Welt, und ich weiß nicht was noch mehr will gesehn haben; und nicht einmal die unnütze Tugend zu rechter Zeit an Nagel zu hengen gelernt hat. Ihre narrische Antwort bringt sie um einen Gewinnst von etlichen Ducatcn.
L-abrax. Ey, mein Herr, erzürnen sie sich nicht. Ihre Frage war zu verfänglich, als daß ich anders darauf hätte antworten können. Sagen sie mir nur ohne Scheu, mit was kann ich die etlichen
L-ssings Werke n 29
450
Wciber sind Weiber.
Dncaten verdienen? Denn meine Redlichkeit ist nicht von der bäuer- schen, groben, und unbiegsamcn Art. Sie ist gefällig, verbindlich, kurz in die meisten Sättel gerecht.
-Hr. Selr. Ja, wenn ich ste nun just auf einen Sattel setzen wollte, dem ste nicht gerecht wäre? Nein, nein, mit der Redlichkeit kan ich jetzo nichts zu thun haben. Deutsch zu reden, ich brauche jctzo einen Mv"6 vor ein innerlicher Kampf von Gewinnsucht und Shre, von Philosophie nnd Hunger! Der Sieg ist zweifelhaft. Beyde Theile streiten noch mit gleichen Kräften und mit gleichem Glück.
Aber wie--- was empfind ich---Die Gewinnsucht wird
matt---sie weichet--die Ehre dringt nach---Jezt wird
sie fliehen — — sie fliehet. Die Ehre verfolgt sie mit siegrischcn
Waffen: aber der Hunger--der Hunger kämpft noch, nnd wird
bald beyden den Sieg schwer machen. Aber wie?
Die beyderseitige Ueberredung.
Ein Schäfcrspicl.
t. Aufzug.
1. Auftritt.
Thcstylis. Sylvia. Sie begegnen sich beyde sehr früh. Thcstylis ist von ihrem Liebhaber bestellt, und Sylvieu lockt die Schönheit der Natur so früh heraus. Jene fängt an die Liebe zu preisen, uud diese die Sprödig- keit. Ss gelingt beyden, daß die eine die andre überredet. Die verliebte Thcstylis wird geneigt spröde zu werden, und die spröde Sylvie wird geneigt, zu lieben. Sylvie verläßt ihre Gespielin nachdenkend.
Die beydcrscitige llcbcrrcdung.
451
2tcr Auftritt. Thcstylis allein.
Sie bestärkt sich in ihrem Vorsätze, spröde zu seyn. Sie macht sich mancherley Einbildungen, durch eine alljuoffenhcrjige Liebe ihrem Schäfer, dem Dämon, Anlaß zur Kaltsinnigkcit gegeben zu haben. Sein jetziges Verweilen selbst, bringt sie auf den Verdacht, daß er sie nicht mehr so feurig liebe, als Anfangs, da er ihre Zuneigung noch nicht kannte.
3tcr Austritt.
Thcstylis. Dämon. Er kömmt. Bist du schon da, liebste Schäferin? Ja, sagt Thcstylis, aber nicht für dich. Sie thut auf einmal so unbekannt, daß Dämon erstaunt. Endlich glaubt cr sie scherze, um ihn für das Verzögern zu strafen, wovon cr so gut als möglich Ursachen angicbt. Sie wird spöttisch und geht fort. Dämon ihr nach sie zu besänftigen.
1. Zwischcmaum.
Der Tanz cincS Satyrs, welcher dem abgehenden Paare spöttische Minen nachmacht, als ob cr sich über ihren Zwist erfreute.
Zweyter Aufzug. 1. Austritt. Sylvia.
Erster Aufzug. Erster Auftritt.
Thcstylis. Sylvia. Thcstylis.
Wie Sylvia, so früh?
Sylvia. Wie Thcstylis? Auch du Verschmähst für jungen Thau die süße Morgcuruh?
29"
462 Tie beyderseitige Uebcrredung.
Thestylis.
Wenn uns die Liebe weckt, so ist kein Schlaf so siiße,
Der nicht auf ihr Geboth die Augen fliehen müße.
Wahr ists, daß auch der Schlaf durch manchen Traum erfreut,
Doch lieber als der Traum ist mir die Wirklichkeit.
Ich eilte, meinen Freund an diesem Quell zu treffen.
Er hat mich her bestellt, und wird mich doch nicht äffen?
In seinem Arme sey der junge Tag verscherzt.
Wer weis, wie bald ihn uns ein Ungewittcr schwärzt.
Dann jagt uns Sturm und Blitz in die betrübten Hütten,
Wo Lieb und Lachen fehlt, von Müttern nicht gelitten.
Allein was treibt denn dich so zeitig auf die Flur?
Gewiß die Liebe nicht.
Sylvia. Die Schönheit der Natur. Thestylis.
Ja, ja, sie ist sehr schön. Allein man sieht sie immer, Und was man immer sieht, verlieret seinen Schimmer. Sylvia.
Du bist sehr ungerecht, doch wie Verliebte sind,
Sie macht ihr Gegenstand für alles andre blind.
Ach welche Thorheit ists, sein Herz der Lieb ergeben,
Und allem abgelebt, für sie allein nur leben!
Such lacht und lebt kein Lenz; euch glüht kein Morgenroth;
Für euch sind Flur und Wald und Thal und Echo todt;
Das befreyte Rom. Erster Act.
Erster Auftritt. (Forum) Drutus.
Allein. Er entdeckt in kurzen Worten seine Verstellung, die ihm zur Last zu werden anfängt.
Zweyter Austritt. Zwey Römer kommen dazu, die sich von der Tyrannei) des Tar- quinius unterreden. Sie werden den Brutus gewahr, kehren sich aber
Das befrcyte Rom. 4Z3
nicht an ihn, weil sie ihn für einen Unsinnigen halten. Sie erwähnen der letzten Frevelthat des Tarquinius an der Lucretia.
Dritter Auftritt. Lucretia erscheinet, von einer Menge Pöbel begleitet, und zwey Sklavinnen. Sie isi wüthend, erzehlt dem Volke ihre Schande. Ersticht sich vor den Augen desselben, und wirft den Dolch unter das Volk, mit dem Ausruf: meinem Rächer! Wird sterbend abgeführt.
Vierter Austritt. Brutus ergreift den Dolch; da sich keiner ihn aufzuheben wagen will. Die Menge lacht, daß er in seine Hände gefallen; belauert aber das Schicksal der Lucretia.
Zweyter Act. Erster Auftritt.
Brutus zweydeutige und prägnante Spöttereyen über den Dolch, und die That die damit verübet worden; gegen verschiedne aus dem Volke.
Zweyter Auftritt. Es kommen die Lictores, das Volk aus einander gehen zu heiße». Das Volk treibt sie aber weg.
Dritter Auftritt. Brutus fährt mit seinen bedeutenden Possen fort.
Vierter Auftritt. Tarquinius mit Lictoren erscheint selbst. Der Pöbel fliehet aus einander, und läßt den Brutus auf dem Platze allein. Der König triumphirt über diese Furcht. Er läßt sich mit dem Brutus ein, und er hört ihn als eine» Narrn an. Der Pöbel steht von ferne. Brutus ersticht ihn; und geht rasend ab. Brutus wird sterbend abgeführt.
Dritter Acr. Erster Auftritt.
Lollatinus erscheint, und redet an das Volk von seinen Ansprüchen auf den erledigten Thron.
464 Das beftcyte Rom.
Zweyter Auftritt, eine andre Menge kommt hereingestürzt und rufet: Freyheit! Brutus!
Collatinus, Wie lange soll dieser Rasende noch die Stadt verwirren!
Brutus. Hört mich, ihr Römer; ich hin kein Rasender, kein Wahnwitziger. Er dcclainirt wider die Könige, und Collatinus muß sich entfernen.
Dritter Auftritt. Publicola erscheint, den man als den Gemahl der Lucretia annehmen muß. Brutus tragt ihm die Regierung auf; nicht als Ko^ mg, sondern als Berather des Volks. (5r erklärt, das; er sie nicht selbst annehmen könne, weil ihn seine Verstellung dazu untüchtig gemacht.
Vierter Auftritt. Die tanzenden Salier kommen herein. Und einer vrophezcyt die künftigen Schicksale RomS; womit das Stück schließt.
Vor diesem!
Ein Lustspiel in einem Aufzuge. 175k.
Personen, lvilibald, Codex/ ci» Advocctt.
Thariras/ Tochter des Wilibalds. Florian/ dessen Wetter. Hcdwig/ der Charitas Mädchen, philibert/ der Charitas Liebhaber.
Erster Auftritt, ^vilibald/ uncmgcklcidct im Schlafrockc. Wie sehr ist jeder ehrliche Mann heut zu Tage zu beklage»! Die gute alte Zeit ist vorbey, und die, iu der wir jetzt leben, mnß allen zum Eckcl und zum Verdruß werden, die mir noch ein Fünkchcn Vernunft und Tugend haben. Ich sage das ans Ueberzeugung, und nicht aus Aergerniß, ob ich gleich Aergerniß mehr als zn viel habe. Es müßte auch mit einem Wunderwerke zugehen, weuu es mir bey einem
Vor diesem. 466
ewigen Processe von zwanzig Jahren u»d bey einer erwachsenen Tochter daran fehlen sollte! Sin Proceß! eine erwachsene Tochter! Aber was würde »lir alles das schaden, wenn heut zu Tage unsern Mädchen die Ehrbarkeit nicht eben so nnbckannt wäre, als die Gerechtigkeit unsern Richtern? Nein, wirklich; vor diesem war das so nicht! Vor diesem, da alle Richter Rhadamanthcn und alle Mädchen Susannen waren! Vor diesem, da c§ noch eine eben so große Unmöglichkeit
schien, die Gerechtigkeit zu crkauffcn, als den Himmcl!--Wegen
meines Processes zwar hat mir der President gestern gute Hoffnung machen lassen. Ich soll hcntc mit »icincm Advocatcn zu ihm kommen. Aber es wird gewiß wieder nichts seyn; denn cS liegt dem Teufel zu viel daran, daß mich die Chikanc nicht in Ruhe läßt — Gut, meine Tochter, daß du kömmst — —
Zweyter Auftritt.
Chariras. Wilibald,
N)ilib6ld. Ich hatte jetzt eben meine Gedanken über — — —
Lharitas. Ueber die jetzigen verderbten Zeiten; nicht wahr? Diese sind ja immer der traurige Gegenstand ihrer Gedanken. Wahrhaftig, Herr Vater, es thut mir herzlich leid, daß Sie so wenig für diese Welt gemacht sind. Ich dächte doch, sie wäre noch so ziemlich gut.
IVillbald. O Jugend! O meine Tochter, wie sehr wünsche ich dir gesundere Begriffe. Du machst mein ganzes Mitleiden rege. Komm, Kind, und laß dir meine Erfahrungen mittheilen. Sie können deiner jungen Schönheit statt der Stärke des Geistes dienen, die sonst nur das Vorrecht des Alters zu seyn Pflegt. Ein weniges von meiner Einsicht kann dir zehn Jahr mehr geben--
Lharilas. Wie, Herr Vater? Zehn Jahr mehr? Sie bedenken nicht, was Sie sagen. Zehn Jahr mehr? O ein vortreflichcs Geschenk für ein junges Mädchen.
lVilibalo. Dn verstehst mich nicht.
Lharitas. O ich verstehe Sie ganz wohl! Zehn Jahr mehr? Geben Sie mir, wenn es seyn kann, lieber zehn Jahr weniger. Ich erschrecke über diese zehn Jahr mehr.
IVilibalo. Diese zehn Jahr mehr würdcu weder deiner Schönheit, noch deiner Jugend nachthcilig seyn. Du würdest den Nutzen davon genießen, ohne ihre Last zu fühlen.
4A6 Vor diesem.
Chariras. Wenngleich. Wir wollen uns lieber nicht übereile». Wir wollen dem Lauffe der Natur lieber nicht zuvorkommen. Wenn die finstere Weisheit nur mit dem Alter erlangt wird, so kann sie nie spät genug erlangt werden.
U?ilibald. Fürchte nichts, meine Tochter. Bey solchen Gesinnungen, wird sie dich in deinem Leben nicht incommvdiren.
Chariras. Desto besser!
lVilibald. Dieses desto besser geht mir durch die Seele! Ich fürchte, ich fürchte; du sprichst im Ernst. Vor diesem, Charitas, waren die Mädchen von deinem Alter, weit lehrbegierigcr, weit bescheidner. "Vor diesem hörten sie einem vernünftigen und zärtlichen Vater mit mehr Vergnügen zn. Vor diesem liessen sie nicht so auf die Bälle und in die Komödien. Vor diesem lagen sie nicht den ganzen Tag über den Romanen, die dem Witze nur schmeicheln, um das Herz zu verderben. Vor diesem--
Charitas. Ich höre wohl. Vor diesem waren alle junge Mädchen ehrwürdige Matronen. Nicht wahr?
WilibalO. Ja!
Charitas. Sie machen mich zu lachen, Herr Vater. U?ilibalS. Zn lachen? Und ich wollte, daß du über deine Thorheiten weintest.
Charitas. Die Thorheiten, welche Sie mir Schuld geben, sind die Thorheiten der Zeit, und nicht meine Thorheiten. Und ist es nicht unsre Pflicht, sich in die Zeit zu schicken? Doch lassen Sie uns diese Unterredung abbrechen. Philibert ist gestern bey Ihnen gewesen.
IVllibalS. Laß uns diese Unterredung abbrechen, um wieder auf die erste zu kommen. Man muß sich, sagst du, in die Zeit schicken? O was für ein gefährlicher Grundsatz! Man muß stch nicht von der Menge hinrcissen lassen, sondern man muß den Weg der Tugend wandeln, und wenn wir auch ganz allein darauf wandelten.
Charitas. Wir werden nicht ganz allein darauf wandeln, wenn Sie erlauben, daß uns Philibert begleiten darf. Er ist es werth, sich nach ihrem Muster zu bilden. Er liebt Sie; er bewundert ihren richtigen und scharfen Verstand; er betet mich an.
Willbald. Er betet dich an?
Chariras. Ja, von Grund seiner Seelen.
U)ilibalS. Von Grnnd seiner Seelen?
Vor diesem. 467
Charitas. Ja.
U)ilibald. Er betet dich an von Grund seiner Seelen. Das entzückt mich--
Charitas. Warum wollen Sie also länger einer so reinen, so zärtlichen Liebe zuwicdcr seyn? Einer Liebe, die Sie selbst so entzückt —
Ulilibald, Erschöpfe deine Beredsamkeit nicht. Er betet dich an, und mehr brauch ich nicht zu wissen, um ihn aus dem Grunde zu kennen.
Charitas. Wie glücklich bin ich, daß Sie ihm Gerechtigkeit wiederfahren lassen. Ja, er ist der artigste, gefälligste, liebenswürdigste von allen jungen Menschen.
Milibald. Und mit einem Worte alles zn sagen, der vollkommenste Narr unter der Sonne.
Charitas. Was sagen Sie?
N?ilibalv. Ich sage, daß du in deiner Unverschämtheit zu weit gehst. Ein wohlerzognes Mädchen sollte eher vor Scham sterben, als mit ihrem Vater von ihren Liebhabern sprechen. Vor diesem liebten die Mädchen auch; aber sie liebten mit Anständigkeit; sie liebten ganz in der Stille. Und wenn ich ein Mädchen wäre, ich; so würde ich eine Mordthat eher bekennen, als meine Liebe. Weißt du denn, was das ist, lieben?
Charitas. Ob ich es weis?
U?ilibalV. Du weißt es? Desto schlimmer. Nerhcyrathe dich also je eher, je lieber. Ich bin so ein Thor nicht, daß ich die Ncu- begierde eines Mädchens, das schon weis, was lieben ist, zu ersticken versuchen wollte. Ich vermenge mich mit dem Unmöglichen nicht. Nein, wahrhaftig nein. Geh, verhcyrathe dich, aber wchlc einen, der es würdiger ist, mein Schwiegersohn zn seyn, als dieser Philibcrt. Ich sollte einen Menschen, der die Frauenzimmer anbetet, in meine Familie nehmen? Ich? Ein Frauenzimmer anbeten, wenn du mir es nicht übel nehmen willst, heißt die Narrheit selbst anbeten. Vor diesem hatte man für euch Geschöpfe nur kleine Achtungen; euch zu lieben, davon war man weit entfernt; aber euch gar anzubeten, das ist eine Raserey, die unsern jetzigen Zeiten vorbehalten ward, die ausdrücklich dazu bestimmt zu seyn scheinen, mit der gesunden Vernunft im Streite zu leben. Und wenn ich mich nicht sehr irre, so hat sich dein Philibert in diesem Streite vortreslich hervorgethan. Er ist ga-
468 Vor diesem.
laut, er schwatzt; er ist in der Welt hernmgcschwärmt, er hat einen Narren gefressen an allem, was neu ist: das sind die schönen Eigenschaften, die ich gestern an ihm bemerkte, als er mich mit seinem vcr- drüßlichcn Besuche beehrte, lind übrigens darf man so gar scharfsichtig nicht seyn, um zn merken, daß er sein Vermögen durch seine Reisen ziemlich dünne gemacht. Sollte das etwa gar die wahre Ursache seyn, warnm er dich anbetet?
Lharicas. Wenigstens ziehen Sie die Redlichkeit seines Herzens nicht in Zweifel. Vielleicht zwar, daß er nicht mehr der reichste ist. Aber was schadet das? Er besitzt Gcschicklichkciten, die ganz gewiß sein Glück machen werden, nnd hat einen sehr reichen alten Vetter, der — —
U?tlibal0. Gcschicklichkciten! — — Einen alten Vetter!--
Du hast mich zum besten, Tochter. In diesen barbarischen Zeiten, i» welchen der reichste der geschickteste ist, in welchen der, der Geld hat, alles zu wissen glaubt, ohne das geringste gelernt zu haben; in diesem Jahrhunderte der glücklichen Dummköpfe, was können da einem Ge- schicklichkeiten helffcn? Vor diesem waren sie wohl so gut als das größte Kapital; aber das war vor diesem — Und was den alten Netter anbelangt — glaubst du denn nicht, daß die alten Vetter Leute sind, die ihre jungen Vetter überleben wollen. Vor diesem starben die alten Leute wohl eher als die jungen; aber jetzt, jetzt stürmen ja die jungen Leute so entsetzlich in ihre Natur, daß sie Kahlköpfe werden, ehe sie einen Bart kriegen.
Lharitas. Auch liebt ihn sein gewesener Vormund so sehr, daß er ihn zu seinem Erben einsetzen will.
^VilibalS. Davon schweig vollends still. Das Mährchen ist mir so unglaublich vorgekommen, daß ich nicht einmal nach dem Rainen dieses großmüthigen Vormunds habe fragen mögen. Vor diesem machten die Vormünder ihre Mündel wohl lieber reich, als arm; aber das war vor diesem!
Lharims. Und wenn ich es Ihnen nun auch einräumen müßte, daß seine Hoffnungen nicht allzugcgründct sind; so müssen Sie mir doch wiederum einräumen, daß der Reichthum nicht die glücklichen Ehen mache.
WiltbalS- Die Liebe noch weniger. Tugend und gute Sitten müssen sie machen. Wenn mein künftiger Schwiegersohn diese hat, so
Vor diesem. 45!)
will ich ihm Reichthum und Geburt!, schenken — Zu», Exempel, was meinst du von dem wackern Florian, dem jungen Letter meines Advo- raten, des Herrn Codex?
Charitas. Nun, was soll der Kahlmauser?
U)ilibalS. Der soll dein Mau» werden!
Lhariras. Wer? der steiffe, düstre Florian?
^Vllibald- Ey, meine Tochter, es ist ein sehr gelehrter junger Mensch! Er versteht Lateinisch und Griechisch, nnd hat die Alten gelc^ se». Die Alte»! Weißt du, was das sind, die Alte»? Das sind die, die vor diesem gcschriebcu haben.
LharitKS. Ich bin der Alten ihre gehorsamste Wienerin, und des Herrn Florians zugleich.
N?ilibald> Folge mir nur in gutem, oder — — Nun, wer kömmt da uns zu stören?
Dritter Auftritt. Codex. Wilibald. Tharitas. Vvilibalv. Sind Sie es schon, lieber Herr Codex? Codex. Schon? Was zum Henker wollen Sie mit ihrem schon? Denken Sie, daß ein Advocat, wie ich, nicht pnuctucl ist? lind warum sind Sie noch nicht angekleidet? Haben Sie es vergessen, daß uns der Präsident um zchu Uhr bestellt hat?
U)ilibalV.°) Ja, um zehn Uhr--aber zehn Uhr —
°) In einer französischen Bearbeitung unter dem Titel ?»>»'«»,, ('«>»>'-
Ute eil UN ä,oie, it veriin I7S0, lautet der Schluß (denn weiter hat ücssing
sie nicht fortgeführt) von hier an also.
Il est vr-li; insis >>ix neure« — —
t?oc?en. ?>e konneroni v»» cleux 5oix pvur vvus. I'sire itUei»Iro I« l>re- li>Iv»t, el vou« voules gitAner le nruces!
^a/«i'on. Vuil» ilone klle, e'ett Volre ksulel vuis-^je tou^uur-s voux preelier I» inorsle? ^»UiL —--
t.'oci!e.r. liüles vous clonc »veo volre ^»di«. l"etl » inoi >Ie nitrier ct» lemü p»fs«. Vou» esles un ißinor»nl i>Iu» i^nor»nl «lu'un vnfilnt, loul iiouvenu »e ciu'il etl. ?»ire itltoixlre le ?reN>Ie>«? vui, oui. I1e>>ui^ l» nmtlÄnee llu inoiute, et ^'o5v meine »sturer, >Ie>>»i!j — >Ienui>! >e temü qu'on nlsicle — (^ai/<e nirrler »vee le dra».
460 Vor diesem.
Codex. Wirds für Sie den Vormittag nicht noch einmal schlagen. — Machen Sie geschwind, und ziehen sich an — Himmel! den Presidenten warten zu lassen! Und Sie wollen in ihrem Processe glück« lich seyn? So lange als die Welt stehet, ja ich dürfte wohl sagen, so lange als man processirt, hat sich kein Client einer solchen Ungereimtheit schuldig gemacht!
IVllibald. Es ist aber nicht möglich, daß es schon zehn Uhr seyn sollte.
Codex. Möglich? Als wenn nichts wahr seyn könnte, als was möglich ist.
IVilibald. Ich weiß wahrhaftig nicht, wo die Zeit muß hingekommen seyn. Vor diesem verlief sie nicht halb so geschwind!
Chariras, Machen Sie sich doch keinen Knmmcr. Es ist ganz gewiß noch nicht neun Uhr.
Codex. Ey! Sie wollen cS auch besser wissen, Mamsell? WcnnS noch nicht nenne wäre, wie kams denn, daß ein Mädchen, wie Sie, schon im völligen Putze wäre.
Ch«rit«s. svor sich) Der verdammte Habcrecht!
Codex. Ich habe zehne schlagen hören, und habe gezchlt, und habe gleich darauf nach meiner Uhr gesehen; da war es eine halbe Minute auf cilfe.
Chariras. Nach ihrer Uhr haben Sie gesehen?
t.'ol/e^r. — ^jgmilis plsiaeur ne «'«st soulliv ä'un erimo N imnarclonsble —
si noir, si enorme, ll'un crime si — — s! criiuinel--»Ic les
iclees se «»»sende»!, se Iirouillent--le erime esc Iio» xrsncl! ^e
ne I»i plus e s»kkt-il pss «l'svoir inwllv le ?resi>leM, lÄut-il encore
insulter mes »ctes?--mes scles! ^Ileü, pousses, si vous neu-
ve», pousses plus lein votrs neZIißence irrelixieuse, volro imperti- nence vrvvll^ne! — Msis ^e vous en cleke. I^e vice s ses extrem!- «es, et les voll»! v mes »eles! Lt pers»nns ne les rsm»sss? Klon- »ieur, von» ele« ce/» en ?v,ma^än< ^ me// ^tt-
/a /»ö/e, a^es en «vo» ^»!Ane,oi-a?--e) vuu» ete«
inuixne «l'un g,v»e!tt Isl cl»v moi — vous ele» iniiißne ile mes soins,
--ile m» «oieiice--qns ^enuise nour nsrilre volre proee»
N t»r. 22. zwischen dem Tis- saphcru und Patroclus.
Vierter Auftritt.
pharnabaz- Critias nnd Abgesandte. Pharnabaz verbindet sich »lil den griechischen Abgesandten zum Verderben des AlcibiadcS.
Dritter Aufzug.
Erster Auftritt.
Alcibiades. Artaxcrxcs.
ArtarcrrcS erofnct dem AlcibiadcS seinen ganzen Entwurf; unter seiner Anführung nehmlich nicht so wohl seinen Bruder CyruS, als die Griechen zu bekriegen. Siehe zum Theil die Scene in des Lapi- stron AlcibiadcS p. 33.
Artax- Schon halten sich meine Herolde fertig, vrd und Wasser von den griechischen Staaten zu fordern (W.G. IV. §. 137.)
Zweyter Austritt.
Alcibiades. Susamithres. SusamithrcS Freude, unter dem AlcibiadcS bald zu fechten. AlcibiadcS bcnimt ihm diese Hofnung. Bon der Liebe zum Laterlandc.
30°
.
4K8
Alcibiadcs.
Dritter Auftritt.
Timandra. Alcibiadcs. Susamithres. Timaudra spottet wieder; bittet aber, daß Alcibiadcs die griechische Gesandtschaft vor sich lassen wolle. Alcibiadcs inacht deswegen Schwierigkeiten.
Vierter Auftritt.
pharnabaz. Timandra. Alcibiad, Susamithres. Pharnabaz bebt diese Schwierigkeiten. Und Alcibiadcs verspricht die griechischen Gesandten an dem Altare, welcher dein Schutzgeiste des Sccrates anfgcrichtct, zn sprechen.
Fünfter Allstritt, pharnabaz.
Pharnabaz beschließt diese llntcrrcdung den Artarcrxcs hören zu lassen.
Vierter Aufzug.
Erster Auftritt.
Arrarerres. pharnabaz.
Sie komnicn, die gricchischcn Gesandten und den Alcibiadcs im verborgnen zn hören. Tcr Persische heilige Abscheu gegen den Altar, dem Schuygeifte des Socrates-
Pharn. Siehe wie jeder dieser Ungläubigen sich einen eignen Gott schaft! Anstatt den einigen Gott im Feuer, auf seinem ewigen, sichtbaren Throne der Sonne, anzubeten, betet jeder sein eignes Hirngespinst, oder wclchcS noch lächerlicher ist, und du hier siehst, das Hirngespinst eines Freundes an!
Zweyter Austritt.
Alcibiadcs. Tritias und Abgesandte.
Sie wenden alle Knuste an, ihn zu erschüttern, daß er mit ihnen nach Griechenland zurück komme.
Lrit. Tnrch dich schwört noch jetzt die athenicnsischc Jugend in dem Agranlischcn Haync, so oft die kricgrische Trompete sie ruft, ihres
Alcibiadcs.
Vaterlands Grenzen nicht cugcr als jenseit aller bewohnten und bebauten Erdstriche zu setzen, vlul. 399.
Alcib. Ich sollte dem Volke trauen? Ich diesem vielköpfigen Ungeheuer? Heut wird es dich vergöttern, wenn du willst; und morgen dich als den Schaum der Ucbelthatcr verdammen. Ein einziger heimtückischer Verleumder, ein einziger Teurer ist genug es wider dich in Harnisch zu jagen. 41k.) Da ich mich am festesten in seiner
Gnust glaubte, ward ich als der verfluchte Vcrstümmlcr heiliger Bild- sculcn, als der Vcrräthcr der Geheimnisse der EcrcS angeklagt und ver- dämmt. Sollte ich den Fluch schon vergessen haben, den damals seine Eumolpiden wider mich aussvrachen?
Dritter Auftritt.
Timandra. Alcibiadcs. Critias und Abgesandte. Timandra thut gleichfalls ihr möglichstes, und endlich wird Zllcibiadcs bcwcgt, und scheinet wenigstens schlüssig zu seyn, bei) dem Könige heimlich ihr bestes zu besorgen.
Aicrtcr Auftritt.
Zu diese»: Artaxcrxeo und pharuabaz. Der aufgebrachte König bricht hervor, und macht dem Alcibiades die härtesten Vorwürfe, und erklärt ihn von nuu an, seinem Schicksale zu überlassen. Er befiehlt den Altar des SokratcS zu zerstöre», den Ort zu reinigen, uud ein Pyrcum an die Stelle zu bauen.
Fünfter Aufzug.
Erster Austritt.
Alcibiadcs. Critias. Die heimtückische Freude des CritiaS, den Alcibiadcs bey dem Könige verdächtig gemacht uud in Ungnade gebracht zu haben.
Zweyter Auftritt.
Alcibiades. Siisamithreö, SusamithreS ist entschlossen, jedes Geschick mit dem Alcibiades zu theilen.
470
Alcibiadcs.
Dritter Auftritt.
Susamithres. pharnabaz. Ph.irnabaz, nachdem der König im Zorne nach seiner Residenz zurückgekehrt, kömmt seinen Sohn abzuhalten, sich mit dem Alcibiadcs nicht ins Verderben zu stürzen. SnsamithrcS beruft sich auf das persische Gesetz wider die Undankbarkeit, nach welchem er durchaus strafbar seyn würde, wenn er den Alcibiadcs in so gefährlichen Umständen verließe. (W. G. IV. H. 138.)
Vierter Auftritt. Aleibiades, verwundet. Susamithres- pharnabaz. Alcibiadcs kömmt verwundet zurück und stirbt. Susamithres stürzt sich in das Schwerd seines gerechten Vaters.
Was hält mich ab (indem Susamithres das Schwerd zieht) eine That zu thun, die der Meinung, daß ich dein Sohn gewesen, widerspricht? (Al. W. H. IV. H. 127.)
Alcibiadcs verlangt, daß ihn Susamithres vollends todten soll, und weil sich dcr Frcnud dessen weigert, so thut es Pharnabaz.
Fünfter Auftritt. Zu diesen ruft pharnabaz herein Timandra, Tritias und Abgcs.
Kommt herein! WaS schleichet ihr draußen herum, wie die feigen Jäger vor dcr Höhle des verwundeten Löwen?
Alcibiades in Persien. 8o. i.
O wie glücklich hat den Alcibiadcs sein freywilligcs Elend gemacht! Es war dcr göttlichste Gedanke, den ich jemals gehabt, mich »ach Persien zu verbannen! Aus dem weisen Gricchcnlaude, wo Aberglaube und gesetzlose Frechheit den Pöbel, öhrgcitz und Ohncgöttcrcl) die Großen regiert, in das barbarische Persien, wo Wahrheit und Tugend den alten Thron besitzen.
8e. II.
Komm, mein edler junger Freund. Hier auf diesem anmuthigcn Hügel, über dem spiegelnden Araxcs, das prächtige Perscpolis im Gesichte, habe ich deiner unter den Palmen gewartet.
Alcibiadcs in Pcrsicn. 471
Aaris. Er hat vor der aufgehenden Sonne angebetet.
Alcib. Auch ih» hat dieses prächtige Schauspiel entzückt, nnd die Seele mit würdigen (bedanken von ihrem Schöpfer erfüllt. — Laß uns diesen Tag in unsrer Freundschaft glücklich sey» —
Fans, So glücklich, als es uns das annähende Geräusch des Hofes erlauben wird. Der kommende Frühling ruft ihn von Susa nach Persepolis- Der Zug geht heut hier durch.
Alcib. O möchte es dem König nicht einkommen, mich hier in meiner Einöde zu besuchen. Ich will mich nicht wieder in Geschäfte verwickeln lassen; ich will den Rest meines Lebens der Ruhe und den Betrachtungen widmen. — O könnte ich noch einen aus dem Schis- brnche meines Vaterlandes retten! den göttlichen SokratcS —
Agris. Du hast mir schon so viel von diesem Maiine crzchlt, daß ich eine wahre Hochachtung für ihn bekommen. Die Lorsicht, habe ich daraus erkannt, erweckt in allen Ländern von Feit zu Zeit Män »er, die es verhindern müßen, daß sich die Menschen von ihrer wah- ren Verehrung nicht zu weit verirren. — So war unser Zoroastcr--
Alcib. Auch SokratcS hat von diesem großen Manne gehört und mir von ihm erzehlt. — Wenn er doch seine Nachfolger, seine Lehren hier näher erkennen könnte! Wenn er doch hier könnte einsehen lernen, daß seine .... keine abergläubische Zauberkunst, sondern eine Sammlung von den erhabensten Lehren der Gottheit sey.
Jans. Wie entzückt es mich, daß dn, als ein Grieche, uns so viel Gerechtigkeit wicdcrfahrcn läßest. Teure spöttische Timandra ist von dieser Art nicht. — Alles kömmt ihr hier lächerlich und unsinnig vor.
Alcib. Gedenke mir ihrer nicht! Ich haßc sie jetzt mehr, als ich sie einsmals zu lieben glaubte. Wenn sie mich doch vcilaßcn, und
wieder in ihr Vaterland zurückkehren wollte--Da kömmt sie schon —
8e. III.
Tim. Immer beysammen? lind schon so früh. Ihr Unzertrennlichen, wie soll ich euch nennen, Freunde oder Liebhaber?
Alc. Alte Freunde sind Liebhaber, Timandra, aber nicht alle Liebhaber Freunde —
Tim. Ich verstehe deinen Vorwnrf —
472
Virginia,
(Virginia.)
Erster Auszug.
Erster Auftritt. Die Sccne cm Zimmer in dem Hanse des Claudius. Tlaudius. Rllfus. ClauS. Wardst du es gewahr, RufuSZ Als wir jetzt bey dem Hause des Virginius vorbey gingen, mit welcher Verachtung er uns anblickte?
Ruf. Alter und wahnwitzige Traume von Rom und Ehre, haben ihm das schwärmerische Gehirn verrückt.
Tl. Sahst du, mit welcher ungestümmcn Eilfertigkeit, mit was für finstern Blicken er heraus ging?
Ruf. Und was mochte die Ursache seyn?
Tl. Eben ist ein Befehl angelangt, der ihn ins Lager zurück ruft; weil mau sich alle Stunden einer Schlacht versieht. Ein glücklicher Umstand, der dem Anschlage unsers Dccemvirs auf seine schöne Tochter zu statten kommen wird!
Ruf. Diese rasche Verfolgung eines versprochnen Mädchens, fürchte ich, wird einen unglücklichen Ausgang haben. — Sollte Ap- piuS Gewalt brauchen! — — Ich zittre bey diesem Gedanken. Virginius ist durchgängig verehrt; sein silbernes Haar, sein Ruhm, seine rauhe Beredsamkeit würd^ ganz Rom empören! — Wir müßen darauf denken, den Appius von einem so verzweifelten Unternehmen abzubringen.
Cl. Vergebens! Unmöglich! — — Seine stürmische Leidenschaft spottet aller Vorstellungen. — Nichts mehr hiervon! Denn ich sage dir, uns steht weiter keine Wahl frey, als die Wahl der besten Mittel, sie durch Liebkosungen in seine Arme zu bringen.
Ruf. Durch Liebkosungen, in seine Arme? Claudius! — Du weißt, sie ist versprochen; mit dem jungen Jcilius versprochen; und wie zärtlich liebt sie ihn, dieses Schvoßkind des Volks, dem er als Tribun so muthige Dienste geleistet.
Die Clauscl im Testamente.
Die Clausel im Testamente.
?traspc. Ei» reicher Banquier.
Lelio. Sein Sohn.
(üamilla. Seine Tochter und Frein des
philibert.
Juliane. Tochter des verstorbenen Pancraz, Consorlen des Araspe. panurg. Sticstrndcr des verstorbenen Pancraz. Joachim. Sohn des Pannrgs. Lisette.
Pasquill. Bedienter des Panurgs/ und ehemaliger Bedienter des Pancraz. Ein Notarius.
Man sehe die Xll Komödie des Goldoni im dritten Theile, I'Lreäv roltunut-i.
^etns ptimus.
8c. 1. Lisette. pasquin-
8c. 2.
Araspe. panurg und Joachim. Sie zanken über das cröfnete Testament.
8c. 3. Araspe. Lelio. Siehe beym Eoldcni die zweyte Scene im ersten Act.
8c. 4. Lelio-
Siehe die dritte Scene im ersten Act.
8c. 6. pasciuin. Lelio- Siehe die vierte Scene im ersten Act.
8c. 6. Pasquill. Lisette. Siehe die fünfte Scene im ersten Act.
^etus l'veuncllis.
8c. pr. Juliane. Lisette. Juliane hat den Lelio gesprochen, welchen ihr der Latcr zu nch^ mcn gerathen. Siehe die XI. Xll und XVI Scene im ersten Act.
474 Die Llansel im Testamente.
8c. II.
Juliane, philibcrt. Siehe die 17. Scene im ersten Act.
8e. III.
Juliane, philiberr- Tamilla Siehe die 18. Scene im ersten Act.
8e. IV. philiberr. Tamilla. Siehe die 19. Scene im ersten Act.
8c-. V. Camilla und hernach Araspe Siehe die 29. Scene im ersten Act.
8e. VI.
Siehe die 21. Scene im ersten Act.
^etus tvi'lins.
8«. ^>r.
Juliane.
Siehe die erste Scene des 2ten Acts.
8e. II.
Araspe. Juliane. Siehe die zweyte Scene im zweyten Act.
8o. III.
Araspe-
Siehe die !Zte Scene im zweyten Act.
8e. IV.
Araspe. Leli». Siehe die 4te Scene im zweyten Act.
8e. V.
Araspe und hernach Camilla- Camilla ist noch immer cyfersnchtig, und will Genugthuung hab AraSpe spricht sie zufrieden, und geht ab.
Die Clauscl im Testamente. -j?6 8c. VI.
Camilla und hernach der dumme Joachim. Joachim macht ihr tausend Schmcichelcycn, um sie auf sciuc Seite j» ziehe».
8c. VII.
philiberr und die vorigen. Philiberr ertappt den Joachim über den Schmcichclcyeii, und iiimmt sie auf der schlimmen Seite. l?r jagt ihn fort, und spielt den cyfcrsüchtigcn mit seiner Frau, und will ihr deswegen die Schlüssel zu ihrem (Geschmeide und Putz verschließen. Siehe die Scene im zweyten Act.
^ Die Llauscl im Testamente.
^clus ijnlutus.
8c. pr.
?lraspc und panurg. Panurg hat bereits' alles zum Aerglcichc richtig gemacht.
8c. II.
Araspe. panurg. Joachim. Joachim will die Juliane durchaus, und will sich nicht mit den zehntausend Thalern Abstand begnügen.
8c. Hl'
üelio Juliane und die Vorigen. 8c. IV.
Der Notarius und die Vorigen. Siehe die vierzehnte Scene im 3ten Act.
8c. V.
Joachim geht mit dem Gelde ab; und der Notarius gleichfalls. 8c. VI.
Juliane. Lelio. Araspe. panurg. Siehe gleichfalls die 14. Scene im 3. Act.
8c. VII.
Die Vorigen, pasquin. Lisette. Siehe die zweyte vierzehnte Scene im 3. Act. p. 334. Panurg geht mit Schimpf und Verdruß ab, nachdem sich PaSauin bey ihm beurlaubt.
Die glückliche Erbin,
Die glückliche Erbin.
Ein Lustspiel in fünf Auszügen. Nach I'üroü'o iai'lun»!.-, des Goldo»i.°)
Personen:
Araspe. Ein reicher Banquier,
Lelio. Sein Sohn.
Camilla. Seine Tochter und Frau des
philibert-
Juliane. Tochter des verstorbenen Pancraz, Consortcn des Araspe. panurg, Brndcr des verstorbenen Pancraz. Joachim, Ein jnngcr Anverwandte des Pannrgs, Lisctte.
pasquin. Bedienter des Pannrgs, und ehemaliger Bedienter des Pancraz. Ein Notarius,
Erster Aufzug.
Erster Auftritt. Pasquill. Lisette.
Pasquin. Das Frühstück war verzehrt! Der Magen ist versöhnt. Und min, Lisctte, laß uns auch der Liebe das schuldige Morgcnopfcr bringen, (will sie umarmen,)
Äusette. Herr Pasauin — (indem sie ihn zurückstößt.)
Pasci,mn. Madcmoiscll! — Sey keine Närrin. Sind wir nicht allein? Das ganze Haus ist in dem großen Zimmer auf einen Kllnnp versammelt, und niemand wird uns stören. Sie cröfncn das Testament. Das Testament, Lisctte! Woran denkt man zugleich, wenn man an cii? Testament denkt? An den Tod.
°) Von diesem Stücke wurden (wie es scheint, unter dem Titel das Testament) zwei Bogen 1758 gedruckt, die der Verleger Reich, als die Fortsetzung ausblieb, vernichtete. Den ersten, bis an die Worte im vierten Auftritt des ersten Auszuges „du sollst, so bald du willst, dein eigner Herr seyn" fand Karl G, Lcssing unter seines Bruders Papieren. (S, Nicolai in den Anmerkungen zu M. Mcndrlsohns Briefwechsel mit Lessing/ zu S, 24. Karl G, Lcssing zum theatral. Nachlaß I, S, Xi.l und zum zweiten Bande der vermischten Schriften S. VI,) Unter den Brcslaucr Papieren ist nur ein nicht zu Ende geschriebenes Blatt.
478
Die glückliche Erbin.
Und wenn man an den Tod denkt, woran denkt man da zugleich? An die Liebe. Za wahrhaftig an die Liebe. Wäre die Liebe nicht, so wäre dem Tode längst das Handwerk gelegt; die Welt wäre ausgcslorbcii, und der Tod selbst hätte müssen den Weg alles Fleisches wandern. Dem Testamente also zu Folge, und auf jungen Zuwachs für den Tod, erlaube, meine liebe Liscttc, daß ich dich nach Zahr und Tag wieder einmal umarme.
A.isette. (die ihn abermals zuriickstöstt ) Man sollte schwören, der Mosjcu kenne mich sehr genau.
Pasquin. Es schwöre wer Lust hat! Wenn er einen falschen Eid thut, so nehme ichs auf mich — Aber sich doch: Mosjcu? Und erst, Herr? Steigt das, oder fällt das? — Jungfer Liscttc, Sie wird mich böse machen. Du sollst mich weder Mosjcu noch Herr nennen; du sollst mich deinen lieben PasPiin nennen. Hörst du Liscttc?
Kusctte. Bey jcdcm Wortc, das ich hörc, ist mir, als ob ich vom Himmel fiele. Ey, mein lieber Pasquin? Und gestern habe ich Ihn in meinem Leben das erstemal gesehn. Denn ich will doch nicht hoffen, daß Er ein gewisser Pasauin ist, der vor langen langen Zeiten einmal bey dem verstorbnen Herrn Pancraz in Diensten war? Wenn Er das wäre, gewiß, ich krazte Ihm die Augen aus.
pasqnm. (bey Seite.) Was mach ich nun? Soll ichs seyn, odcr soll ichs nicht scyn?
Aisette. (bey Seite.) Zch will ihn doch wenigstens ein Bißchen zappeln lassen. — Der Schurke von einem Pasquin. —
Pascimn. Gemach!
-iUsette. Der Galgenstrick —
Pascntt'n. Behüte!
Falsette. Za wag Er es einmal, und nehm Er sich seiner an.
Pasquin. Nein, gewiß das wag ich nicht. Mcinc Augen sind mir zu lieb. Aber so viel muß ich sagen: die Pasquinc sind, so lange die Welt steht, ehrliche brave Leute gewesen. Selbst die Poeten wissen davon zu crzchlcn. Man schlage die Komödien nach! Was für ansehnliche Rollen lassen sie uns nicht darum spielen! Wir sind allezeit treu, verschlagen, hurtig, und die allcrcrgcbcnsten Liebhaber der Liscttcn. Würden
Die glückliche Eibin, 47!)
uns aber wohl diese strengen Beobachter der Wahrheit, die Poeten — die Dichter! würden sie nns wohl in ihren unsterblichen Werken, die zwar freylich in dieser Zcitlichkcit oft ausgcpsiffcn werden, — würden sie uns wohl, sag ich, so vorthcilhaft schildern, wenn sie uns im gemeinen Leben nicht so gefunden hätten? Dahingegen haben die Liscttcn bey ihnen ein weit geringer Lob. Zung zwar und hübsch lassen sie diese Thicrchcn immer seyn. —
-iUsette. Diese Thicrchcn, Herr Schlingel?
Pasqum. Nicht so wüthend, Jungfer; sonst muß ich sagen diese Thiere! — Störe Sie mich nicht! — Znng und hübsch, sag ich, mahlen die Dichter die Liscttcn zwar alle, auch dabcy vcrschmitzt, schnipsch und plaudcrhaft. Aber daß sie auch allezeit buhlerisch, unbeständig und treulos sind, das — das hat den Teufel gcschcn! (in ciimn affcktirtcn tragisch«, Tom) O Himmcl! Furcht und Eifersucht zcrflcischcn mcin gequältes Hcrz. Wo auch meine Liscttc eine Liscttc nach dcm gcmcincn Schlage ist, wo auch sie ihren Prinz Pasquiii vcrgcsscn, wo auch sic ihrem flatterhaften Herzen den Ziegel schicssen lassen —
Äusette. (verwundernd.) Nll?
Pasquiii. (noch tragisch.) Ich vergeh! Nur erst der zwölfte Mondcn drohet zu verflicsscn, seit dcm mich cin neidisches Schicksal ihren Augen entrissen. Erst der zwölfte Mondcn, und ach ihr Göttcr! wie gleichgültig hat sic mich aufgenommen. Die Grausame thut, als ob sic mich gar nicht kcnnc. Warum thut sie so, die Grausame? Euch, ihr vcrschwicgncn Wände, euch muß es noch bewußt seyn, welche Zärtlichkeit uns ehedem verband. Ach, dieses Andenken benimmt mir die Sprache — Ich kann nicht mehr! Ist kcin Lchnstuhl da, in welchen ich mich werfen könnte?
Ausette. (bei? Seiic.) Dcr Spitzbubc, wo cr mich crst zum Lachcn bringt, so ist cs um meine Verstellung gethan.
Pasquill, (noch tragisch.) Man denke nur! Hchrathcn wollte ich sic sogar; hcyrathcn! Auf dcn nächsten Sonntag waren die Ecrcmonicn schon fcstgcsczt.-Aber ach, was für cin Sonnabend ging vor diesem Sonntage vorher! Schrecklicher Sonnabend! Mcin Herr jagte mich zum Tcufcl. Ich mußte diesen Pallast
480
Die glückliche (?rbüi.
verlassen; Knall lind Fall mußte ich ihn verlassen, so, daß ich auch nicht einmal von meiner Braut Abschied nehmen konnte. Mich schauert, wenn ich daran gedenke! Der böse tyrannische Pancraz! Daß er jczt in seinem Grabe ein ganzes Zahr eher verfaulen müßte. Ich floh auf das Land zu seinem Bruder, dem Herrn Panurg, welcher mich in meinem Elende aufnahm. Doch wo flicht ein Elender hin, daß ihm Nichtsein Elend nachfolge? Gerechten Göttcr, ich kam aus dem Regen unter die Trauffc! Eben konnte ich es nicht länger aushalten, als wir die Nachricht von dem Tode des Pancraz bekamen. Freudige Nachricht! Freudig war sie für meinen Herrn; freudig für mich. Er beschloß sogleich sich anhcr zu begeben, und ich, ich beschloß ihm zu folgen. Ihn trieb die Hoffnung, sich, oder wenigstens den Vetter Zochcn, in dem Testamente seines Bruders bedacht zu finden. Mich hingegen trieb ein weit edlerer Eigennutz; der Eigennutz meiner Liebe; die Begierde, mich wieder in die Arme meiner zurückgelassenen Braut zu werfen, lind nun, da ich hier bin, da ich —
-Luselte. Ha! — (Sie will in Lachen ausbrcchcn; um cs aber noch zu verbergen, wendet sie das Gesicht dem Pasauin, und hält das Schnupftuch vor.)
Pasquin. War das ein Seufzer, Grausame? Daß er cs gewesen wärc! Aber warum wendest du dein Gesicht weg? — O wenn hinter diesem schneeweißem Tuche ein weinendes Auge verborgen wärc, und deine unverdiente Strenge gegen mich endlich in Thränen zcrflößc! — Sich mich zu deinen Füssen, du Tygcrhcrz! (er fällt nieder) Du sichst mich zum leztcnmalc, wo nicht ein gnädiger Blick —
Alsette. (die sich des Lachens nicht länger enthalten kaun.) Hör auf, oder ich mnß ersticken. Ha! he! Ha! he!
Pasqum. (indem er wieder aufsteht.) O pfuy! Man Horts doch gleich, daß die Liscttcn keine tragische Personen sind.
-Lusette- Höre, PasPlin; ich hätte wohl Ursache dich verzweifeln zu lassen. Doch deine Reue, und deine Verführung, daß du nur meinetwegen mit hichcr gekommen bist — Was ist das für ein Lcrm? Horch doch! Dein Herr, wie er schreyt! Ganz gewiß ist das Testament eröffnet, und der Inhalt ist
Die gluckliche Erbin.
481
nicht nach seinem Kopfe gewesen. Komm hier weg, ich will dich anderwärts von der völligen Wicderangcdeyung meiner Gnade versichern, (gehen ab.)
Zweyter Auftritt. Araspe. panurg. Joachim, panurg. (crhizr.) Schon gut, schon gut. Es ist noch eine Gerechtigkeit in der Welt. Es ist noch eine, sag ich, es ist noch eine, ob man sie gleich ziemlich suchen muß. Und das ist mein Glück, und das ist auch dein Glück, Jochen! Jochen, (weinerlich und dumm) Auch mein Glück! panurg. Du armer Jochen! Joachim. Armer Zochcn!
panurg. Siehst du, daß dein seliger Onkel ein Schurke war! Joachim. Ein Schurke war! Araspe. Aber, Herr Panurg —
panurg. Aber, Herr Araspe, reden Sie nicht, oder — Was ich gesagt habe, sage ich noch einmal. Mein Bruder hat als ein Narr gelebt, und ist als ein Narr gestorben! Sie sind ein Bctricgcr, ein Falsarius, und der Notar, der das Testament gemacht hat, verdient den Galgen. Da haben Sics! lassen Sie Feder und Papier bringen, ich wills Ihnen schriftlich geben.
Araspe. Der Zorn ist eine Raserey, und einem Rasenden muß man alles zu sagen vergönnen.
panurg. Einem Rasenden? Was? Ist es nicht genug, daß Sie mich, und diesen armen Zungen, bcstohlcn, beraubt, geplündert haben? Müssen Sie mir noch Injurien sagen? Ich, ein Rasender? Schon gut! Du hastS gehört, Jochen, du hasts gehört!
Joachim- Ja, Herr Vetter, ja, ich Habs gehört, und ich weiß das Sprüchclchcn auch auf Lateinisch: irs suror l)revi8 el>.
panurg. Ach schweig; du bist ein SchöpS! — Ich will alles, was ich gesagt habe, Stück vor Stück beweisen. pnmo, mein Bruder hat als ein Narr gelebt. Er handelte mit Ihnen in Compagnie, und hätte sein Commcrcium allein führen können; er hielt Sie für seinen Freund, und traute Ihnen Lessmgs Werken, ZI
Die glückliche Erbin.
in allen Stücken blindlings; er traute Ihnen sogar mehr, als seinen nächsten Blutssrcunden. Narrhcit an Narrheit! ?>c> l'ecunclo, mein Bruder — oder damit ich den Nichtswürdigcn nicht mehr meinen Bruder nenne — Pancraz ist als ein Narr gestorben. Ich sage nicht, er ist in einer Narrhcit gestorben; das wäre zu wenig; denn in einer Narrhcit stirbt mancher kluge Mann. Sondern ich sage: alles war Narrhcit, was cr vor scincm Tode und in Absicht auf seinen Tod that. Er machte ein Testament, und hätte keines zu machen gebraucht. Das müssen alle Menschen erkennen; nur die Juristen ausgenommen, die von solchen Narrhcitcn leben. Denn wozu ein Tcstamcnt, da cr eine einzige leibliche Tochter hinterläßt, die nothwendig seine Erbin seyn muß? Wollen Sie sagen, wegen der Vormundschaft? Vormund, von Gott und Rechts wcgcn, wäre ich gewesen, als der nächste Anverwandte. Und wäre ich Vormund geworden, so hätte ich schon darauf sehen wollen, daß auch Vetter Jochen, dem cr bey Lebzeiten immer viel versprach, und wenig hielt, sein Glück dabey gemacht hätte. Die Tochter hätte ihn müssen hcyrathcn.
Joachim Wird sic mich nun nicht hcvrathen, Hcrr Vetter? Sie muß mich heyrathen; sie muß. Denn wenn ich gewußt hätte, daß sie mich nicht heyrathen wollte, so hätte ich mich fein mit Pachters Liesen nicht gezankt.
Panln-g, Sey stille, Zochcn! — Aber wenn cr nun auch ein Testament mit aller Gewalt hätte machen wollen, muß cr dcnn ein so wahnwitziges machen? Ein so unsinniges, als nimmermehr einer, der im Tollhausc an dcr Kcttc stirbt, hätte machen können?
Araspe- Ich wnndrc mich über meine Geduld, Sie anzuhören. Sie wird gewiß ausrcißcn, wenn Sic ihre unvernünftige Hitze —
Pannrg. Meine Hitze? Es wäre Ihr Unglück, wenn ich erst hitzig würde. Man kann nicht bey kälterm Blute seyn, als ich bin. Ich sage alles mit dem ruhigsten Gemüthe. Za, ja! So närrisch ist im Tollhausc kcincr gestorben, als mein Bruder gestorben ist. Man dcnke nur! Seine Tochter soll scinc Uni- versalcrbin nicht anders, als unter der Bedingung seyn, daß sic
Die glückliche Erbin.
den Herrn Araspc hcyrathct. Und das ist der Herr Araspc! Der armselige Ehckricpcl hier, der schon selbst erwachsene und vcrhcyrathcte Kinder hat, der. chstcr Tage Großvater werden wird, den soll ein frisches Mädchen von zwanzig Jahren hey- rathcn, wenn sie nicht will so gut, als enterbt, seyn.
Araspe- Warten Sie doch nur, bis sie es thut. Wissen Sie denn schon Zuliancns Gesinnungen? Sie sollten über diese harte Last, die ihr ihr Vater aufgelegt hat, eher freudig als vcrdrüßlich seyn. Denn was sagt das Testament weiter? „Zm „Fall aber meine Tochter einen andern hcyrachcn wollte, will „ich zu meinem Universalerben meinen Bruder, den Herrn Pa- „nurg, und meinen Netter Joachim erklärt haben, welche mci- „ncr Tochter von meiner ganzen Vcrlasscnschaft, nicht mehr als „zehn tausend Thaler zur Aussteuer abzugeben gehalten seyn „sollen." — So heißt es im Testamente! Sollte man nun nicht vielmehr glauben, der Tcstator habe mir nur deswegen seine Tochter zur Frau bestimmt, damit er Zhncn auf eine gute Art sein ganzes Vermögen zuwenden könne? Ohne Zweifel, daß er den Ungehorsam seiner Tochter für schon gewiß gehalten hat. —
Panurg. Ey, großen Dank! Sie wird nicht ungehorsam seyn; ich weiß gewiß, sie wird nicht. Denn heut zu Tage sind die Mädchen bey weitem nicht mehr so dclicat, als wir sie in den alten Romanen finden. Ein alter Mann mit Gelde, und ein junger Mann ohne Geld, das sind jetzt gar nicht mehr Dinge, unter welchen ihnen die Wahl schwer fiele. Sie nehmen, wenn es seyn muß, jenen ohne Bedenken, im festen Vorsätze, ihn auch ohne Bedenken zum Hahnrcy zu machen. Da haben Sie ihr Prognostikon, Araspc! Schade, daß ich nicht das Werkzeug dazu seyn soll! Ha! ha! ha! — Aber ich bin wohl nicht klug, daß ich darüber lache. Das Glück wäre für Sie noch viel zu groß, wenn Sie von einem Mädchen, wie Zuliana ist, zum Hahnrcy gemacht würden. So weit muß es nicht kommen! Es muß gewiß so weit nicht kommen! Das Testament kann nicht anders als für null und nichtig erklärt werden; und zwar cbcn deswegen, weil es so unsinnig ist; denn seine Unsinnigkcit ist cin Beweis, daß der Tcstator nicht bey
?1«
484
Die gluckliche (5rbiu.
Verstände gewesen. Ein Mensch aber, der nicht bey Verstände ist, kann nicht tcstiren. Wissen Sie das noch nicht? Er kann nicht tcstiren. Und ex koc espil^e will ich klagen. Aber gesetzt —
Joachim. ?olil, Faust.
sind nur Satans Bothen in der Kö'rpcrwclt. Wir sind cs in der Welt der Geister; uns wirst du schncllcr finden. Faust. Und Wie schnell bist du?
Der fünfte Geist- So schnell als die Gedanken des Menschen.
Zaust. Das ist etwas! — Aber nicht immer sind die Gedanken des Menschen schnell. Sticht da, wenn Wahrheit und Tugend sie auffordern. Wie trage sind sie alsdcnn! — Du kaust schnell seyn, wenn du schnell seyn willst; aber wer steht mir dafür, daß du cs allezeit willst. Nein, dir werde ich so wenig trauen, als ich mir selbst hätte trauen sollen. Ach! — (zum sechsten Geiste) Sage du, wic schnell bist du? —
Der sechste Geist. So schnell als die Rache des Rächers.
Faust. Des Rächers? Welches Rächers?
Der sechste Geist. Des Gewaltigen, des Schrecklichen, der sich allein die Rache vorbehielt, weil ihn die Rache vergnügte. —
Faust. Teufel! du lästerst, denn ich sehe, du zitterst. — Schnell, sagst du, wie die Rache des — Bald hätte ich ihn gcncnnt! Nein, er werde nicht unter uns gcncmit! — Schnell wäre seine Rache? Schnell? — Und ich lebe noch? Und ich sündige noch? —
Der sechste Geist. Daß er dich noch sündigen läßt, ist schon Rache!
Faust. Und daß ein Teufel mich dieses lehren muß! — Aber doch crst heute! Stein, seine Rache ist nicht schnell, und wenn du nicht schneller bist als seine Rache, so geh nur. (zum siebenden Geiste) — Wie schnell bist du?
Der siebende Geist. Unzuvcrgnügcndcr Sterbliche, wo auch ich dir nicht schnell genug bin — —
Faust. So sage; wie schnell?
Der siebende Geist. Sticht mehr und nicht weniger, als der Ucbcrgang vom Guten zum Bösen. —
Faust. Ha! du bist mein Teufel! So schnell als der Ucbcrgang vom Guten zum Bösen! — Ja, der ist schnell; schncllcr ist nichts als dcr! — Wcg von hicr, ihr Schnecken des Orcus! Wcg! — Als der Ucbcrgang vom Gutcn zum Böscn! Ich habe cs erfahren, wic schnell er ist! Ich habe cs erfahren! u. s. w.
494
D. Faust.
III. Schreiben über Leßings vcrlohrcn gegangenen Faust. Vom Hanptmann von Blankcnburg. °)
Sie wünschen, mein theurester Freund, eine Nachricht von dem verlohren gegangenen Faust des verstorbenen Leßings zu erhalten; was ich davon weiß, theile ich Ihnen um desto lieber mit, da, mit meinem Willen, nicht Eine Zeile, nicht Sine Idee dieses großen, und immer noch nicht genug gekannten, ja oft sogar muthwillig verkannte» Man» nes, vcrlohrcn gehen sollte. Verlohren, gänzlich verlohren könnte zwar
vielleicht sein Faust nicht seyn;--und zu fürchten ist denn auch
nicht, daß, wenn ein Anderer mit dieser Feder sich sollte schmücken wollen, der Betrug nicht entdeckt werden würde; denn was man von den Versen des Homers und den Ideen des Shakespears sagt, gilt mit eben so vielem Rechte von den Arbeiten Leßings, und der verlohren gegangene Faust gehört zu diesen; aber wer weiß, wenn und wie, und ob das Publikum jemals etwas von diesem Werke zu Gesichte bekömmt? und so theilen Sie ihm denn einstweilen mit, was ich weiß.
Daß Leßing vor vielen Jahren schon an einem Faust gearbeitet hatte, wissen wir aus den Littcraturbriefcn. Aber, so viel mir bekannt ist, unternahm er die Umarbeitung — vielleicht auch nur die Vollendung — seiner Arbeit zu einer Zeit, wo aus allen Zipfeln Deutschlands Fauste angekündigt waren, und sein Werk war, meines Wissens, fertig. °°) Man hat mir mit Gewißheit erzählt, daß er, um es herauszugeben, nur auf die Erscheinung der übrigen Fauste gewartet habe. — Er hatte es bey sich, da er von Wolfcnbüttel eine Reise nach Dreßden machte; hier übergab er cS in einem Kästchen, in welchem noch mehrere Papiere und andere Sachen waren, einem Fuhrmann, der dieses Kästchen einem seiner Verwandte» in Leipzig, dem Kaufmann Hrn. Leßing, einliefern, und dieser sollte es dann weiter nach Wolfenbüttel besorgen. Aber das Kästchen kam nicht; der würdige Mann, an welchen es geschickt werden sollte, erkundigte sich sorg-
°) Litteratur und Völkerkunde, Ein periodisches Werk (von Archenholz), fünfter Band, Julius 1784, S. 82.
°°) „Einer seiner Freunde hat mich versichert, hier in Brcslcm zwölf Bogen dieses Trauerspiels im Mauuscriptc selbst durchgelcscn zu haben." Karl G. Lessing in der Borrcdc zum zweiten Theile des theatralischen Nachlasses S. xxxix.
D. Faust.
fältig, schrieb selbst deswegen an Lcßing n. s. w. °) Aber das Kästchen blieb aus — und der Himmel weiß, in welche Hände es gerathen, oder wo es noch versteckt ist? — Es sey wo es wolle, hier ist mindesten das Skelct von seinem Faust!
Die Scene eröfnet sich mit einer Conferenz der höllischen Geister, in welcher die Subalternen dem Obersten der Teufel Rechenschaft von ihren auf der Erde uiiternommnen und ausgeführten Arbeiten ablegen. Denken Sie, was ein Maun, wie Lcßing, von diesem Stoffe zu machen weiß! — Der letztere, welcher von den llnterteufeln erscheint, berichtet: daß er wenigstens einen Mann auf der Erde gefunden habe, welchem nun gar nicht beyzukommen sey; er habe keine Leidenschaft, keine Schwachheit; in der nähern Untersuchung dieser Nachricht wird Faust's Characlcr immer mehr entwickelt; und auf die Nachfragen »ach allen seinen Trieben und Neigungen antwortet endlich der (Seist: er hat nur eine» Trieb, nur eine Neigung; einen unauslöschlichen Durst nach Wissenschaften und Kenntniß — Ha! ruft der Oberste der Teufel aus, dann ist er mein, und auf immer mein, und sicherer mein, als bey jeder andern Leidenschaft! — Sie werden ohne mein Zuthun fühlen, was alles in dieser Idee liegt; vielleicht wäre sie ein wenig zu bösartig, wenn die Auflösung des Stückes nicht die Menschheit beruhigte. Aber urtheilen Sie selbst, wie viel dramatisches Interesse dadurch in das Stück gebracht, wie sehr der Leser bis zur Angst beunruhigt werden müssen. — Nun erhält MephistophilcS Auftrag und Anweisung, was und wie er es anzufangen habe, um den armen Faust zu fangen; in den folgenden Acten beginnt, — nnd vollendet er, dem Scheine nach, sein Werk; hier kann ich Ihnen keinen bestimmten Punkt angeben; aber die Größe, der Reichthum des Feldes, besonders für einen Mann wie Lcßing, ist nnübcrschlich.--Genug,
die höllischen Heerschaarcn glauben ihre Arbeit vollbracht zu haben; sie stimmen im fünften Acte Triumphliedcr an — wie eine Erscheinung aus der Oberwelt sie auf die unerwartetste, und doch natürlichste, und doch für jeden beruhigendste Art unterbricht: „Triumphirt nicht,"
°) „Diese Kiste gicng nicht bey dem Herr» Kaufmann Lcßing in Leipzig, sondern bey dcm Herr» Buchhändler Gcbler aus Braunschwcig, dcr sich auf der Leipziger Mcsse damals befand, vcrlobrcn. Er sollte sie »ach dcr Zlddrrssc mit »ach Braunschwcig nebmen, und bis zur Zuriickkunft meines Bruders ans Italien bewahren." Karl G. Lessing, eben da S- Xi.l.
49« D. Faust.
ruft ihnen der Engel zu, „ihr habt nicht über Menschheit und Wisscn- „schaft gesiegt; die Gottheit hat dein Menschen nicht den edelsten der „Triebe gegeben, um ihn ewig unglücklich zu machen; was ihr sahet, „und jetzt zu besitzen glaubt, war nichts als ein Phantom. —"
So wenig, mein theuerster Freund! dies auch, was ich Ihnen mittheilen kann, immer ist; so sehr verdient es, meines BedünkcnS, denn doch aufbewahrt zu werden. Machen Sie nach Belieben Gebrauch davon! — :c.
Leipzig, am 14ten May 1784. v. Blankcnburg.
IV. An den Herausgeber des theatralischen Nachlasses.
Es ist ganz wahr, liebster Freund, daß Ihr seliger vortreflicher Bruder mir verschiedene seiner Ideen zu theatralischen Stücken mitgetheilt hat. Aber das ist nun schon so lange her; die Pläne selbst waren so wenig ausgeführt oder wurde» mir doch so unvollständig crzehlt, daß ich nichts mehr in meinem Gedächtnis davon zusammenfinde, was des Nicderschreibens, geschweige denn des öffentlichen BekannlmachenS, werth wäre. Von seinem Faust indessen, um den Sie mich vorzüglich fragen, weiß ich noch dieses und jenes; wenigstens erinnere ich mich im Allgemeinen der Anlage der ersten Scene uud der lczten Hanpt- wendung derselben.
Das Theater stellt in dieser Scene eine zerstörte gothische Kirche vor, mit einem Hauptaltar und sechs Rcbenaltärcn. Zerstöhruug der Werke Gottes ist Satans Wollust; Ruinen eines Tempels, wo ehemals der Allgütige verehrt ward, sind seine Lieblingswohnung. Eben hier also ist der Versammlungsort der höllischen Geister zu ihren Be- rathschlagungen. Satan selbst hat seinen Sitz auf dem Hauptaltar; auf die Nebcnaltäre sind die übrigen Teufel zerstreut. Alle aber bleiben dem Auge unsichtbar; nur ihre rauhen mißtönenden Stimmen werden gehört. Satan fodert Rechenschaft von den Thaten, welche die übrigen Teufel ausgeführt haben; ist mit diesen zufrieden, mit jenen unznfricdcn. — Da das Wenige, dessen ich mich aus dieser Scene erinnere, so einzeln und abgerissen, ohne alle Wirkung seyn würde; so wage ichs, die Lücken dazwischen zu füllen und die ganze Scene hie- hcrzuwcrfen. —
Satan- Rede, du Erster! Gieb uns Bericht, was du gethan hast!
D. Faust. 497
Erster Teufel. Satan! Ich sah eine Wolkc am Himmel; die trug Zerstörung in ihrem Schooß: da schwang ich mich auf zu ihr, barg mich in ihr schwärzestes Dunkel und trieb sie, und hielt mit ihr über der Hütte eines frommen Armen, der bey seinem Weibe im ersten Schlummer ruhte. Hier zerriß ich die Wolke und schüttete all' ihre Gluth auf die Hütte, daß die lichte Lohe cmporschlug und alle Haabe des Elenden ihr Raub ward. — Das war Alles, was ich vermochte, Satan. Denn ihn selbst, seine jammernden Kinder, sein Weib; die riß Gottes Engel noch aus dem Feuer, und als ich den sah — entfloh ich.
Satan. Elender! Feiger! — und du sagst, es war eines Armen, cS war eines Frommen Hütte?
Erster Teufel. Eines Frommen und eines Armen, Satan. Jetzt ist er nackt und bloß und verloren.
Satan. Für uns! Ja, das ist er auf ewig. Nimm dem Reichen sein Gold, daß er verzweifle, und schütt' eS auf den Hccrd des Armen, daß es sein Herz verführe: dann haben wir zwiefachen Gewinn! Den frommen Armen noch ärmer machen, das knüpft ihn nur desto fester an Gott. — — Rede, du Zweyter! Gieb uns bessern Bericht!
Zweyter Teufel. Das kann ich, Satan. — Ich ging aufs Meer und suchte mir einen Stürm, mit dem ich verderben könnte, und fand ihn: da schallten, indem ich dem Ufer zuflog, wilde Flüche zu mir hinauf, und als ich nicdersah, fand ich eine Flotte mit Wuch- reru segeln. Schnell wühlt' ich mich mit dem Orcan in die Tiefe, kletterte an der schäumenden Woge wieder gen Himmel — —
Satan. Und ersäuftest sie in der Fluch?
Zweyter Teufel. Daß nicht Einer entging! Die ganze Flotte zerriß ich, und alle Seelen, die sie trug, sind nun dein.
Satan. Vcrräthcr! diese waren schon mein. Aber sie hätten des Fluchs und Verderbens noch mehr über die Erde gebracht; hätten au den fremden Küsten geraubt, geschändet, gemordet; hätten neue Reize zu Sünden von Wcltthcil zu Wcltthcil geführt: und das alles — das ist nun hin und verloren! — O, du sollst mir zurück in die Hölle
Teufel; du zerstörst nur mein Reich.--Ncde, du Dritter! Fuhrst
auch du iu Wolken und Stürmen ?
Lcsssngs Wette i>. Z2
D. Faust.
Dritter Teufel. So hoch fliegt mein Geist nicht, Satan: ich liebe das Schreckliche nicht. Mein ganzes Dichten ist Wollust.
Satan. Da bist du nur um so schrecklicher für die Seelen!
Dritter Teufel. Ich sah eine Buhlcrinn schlummern; die wälzte sich, halb träumend halb wachend in ihren Begierden, und ich schlich hin an ihr Lager. Aufmerksam lauscht' ich auf jeden Zng ihres Athems, horcht' ihr in die Seele auf jede wollüstige Phantasie; und endlich — da erhäscht' ich glücklich das Licblingsbiid, das ihren Busen am höchsten schwellte. Ans diesem Bilde schuf ich mir eine Gestalt, eine schlanke, ncrvigte, blühende Jnnglingsgcstalt: und in der — —
Satan, (schnell) Raubtest du einem Mädchen die Unschuld?
Dritter Teufel. Raubt' ich einer noch unberührten Schönheit — den ersten Kuß. Weiter trieb ich sie nicht. — Aber sey gewiß! Ich hab ihr nun eine Flamme ins Blut gehaucht; die giebt sie dem ersten Verführer preis, und diesem spart' ich die Sünde. Ist dann erst sie verführt. — —
Satan. So haben wir Opfer auf Opfer; denn sie wird wieder verführen. — Ha gnt! In deiner That ist doch Absicht. — Da lernt, ihr Ersten! ihr Elenden, die ihr nur Verderben in der Körperwelt stiftet! Dieser hier stiftet Verderben in der Welt der Seelen; das ist der bessere Teufel. — — Sag' an, du Vierter! Was hast du für Thaten gethan?
vierter Teufel. Keine, Satan. Aber einen Gedanken gedacht, der, wenn er That würde, aller Jener Thaten zu Boden schlüge. Satan. Der ist? —
Vierter Teufel. Gott seinen Liebling zu rauben. — Einen denkenden, einsamen Jüngling, ganz der Weisheit ergeben; ganz nur für sie athmend, für sie empfindend; jeder Leidenschaft absagend, ausser der einzigen für die Wahrheit; dir und uns allen gefährlich, wenn er einst Lehrer des Volks würde — den ihm zu rauben, Satan!
Satan. Trcflich! Herrlich! Und dein Entwurf? —
Vierter Teufel. Sich, ich knirsche; ich habe keinen. — Ich schlich von allen Seiten nm seine Seele; aber ich fand keine Schwäche, bey der ich ihn fassen könnte.
Satan. Thor! Hat er nicht Wißbegierde?
Vierter Teufel. Mehr, als irgend ein Sterblicher.
D. Faust. 490
Satan. So laß ihn nur mir über! Das ist gcnng zum Verderben. — —
Und nun ist Satan viel zu voll von seinem Entwürfe, als daß er noch den Bericht der übrigen Teufel sollte hören wollen. Er bricht mit der ganzen Versammlung auf; alle sollen ihm zur Ausführung seiner großen Absichten bcystehn. Des Erfolgs hält er bey den Hülfsmitteln, die ihm Macht und List geben, sich völlig versichert. Aber der Engel der Vorsehung, der unsichtbar über den Ruinen geschwebt hat, verkündiget uns die Fruchtlosigkeit der Bestrebungen Satans, mit den fcyerlich aber sanft gesprochenen Worten, die aus der Höhe hcrab- schallcn! Ihr sollt nicht siegen!--
So sonderbar, wie der Entwurf dieser erste» Scene, ist der Entwurf des ganzen Stücks. Der Jüngling, den Satan zu verführen sucht, ist, wie Sie gleich werden errathen haben, Faust: diesen Faust begrabt der Engel in einen tiefen Schlummer, und erschafft an seiner Stelle ein Phantom, womit die Teufel so lauge ihr Spiel treiben, bis es in dem Augenblick, da sie sich seiner völlig versichern wollen, verschwindet. Alles was mit diesem Phantome vorgeht, ist Traumge- sicht für den schlafenden wirklichen Faust: dieser erwacht, da schon die Teufel sich schamvoll und wütend entfernt haben, und dankt der Vorsehung für die Warnung, die sie durch einen so lehrreichen Traum ihm hat geben wollen. — Er ist jczt fester in Wahrheit und Tugend, als jemals. Von der Art, wie die Teufel den Plan der Verführung anspinnen und fortführen, müssen Sie keine Nachricht von mir erwarten: ich weiß nicht, ob mich hier mehr die Erzählung Ihres Bruders oder mehr mein Gedächtniß verläßt; aber wirklich liegt alles, was mir davon vorschwebt, zu tief im Dunkeln, als daß ich hoffen dürfte, es wieder ans Licht zu ziehen. Ich bin u. f. w. I. I. Engel.
32«
-!^-A^.,<5F
600
Fatime.
F a t i m e.
Ein Trauerspiel. 17 6 !). angefangen den 6. Angust.
Personen,
Fatime.
Abdallah.
Mervan.
Erster Auftritt. Mervan. Fatime. N7ervan. (der zn Fatimcn in das Zimmer tritt.) Erwünschte, freudige Nachricht! Hat man sie dir schon hintcrbracht, Fatime? — Glückliche Fatime! Dein Abdallah kömmt zurück. Fatime. Ach! —
Mervan. Er ist mit Aufgang der Sonne auf der Höhe erschienen. Günstige Winde schwellen seine Segel; seine Bcntc treibt vor ihm her; und der begrüßende Donner seiner Kartannen wird immer vernehmlicher. — Noch wenige Augenblicke, Fatime, und du schließest den feurigsten Liebhaber wieder in deine Arme.
Fatime- Ach! —
XNervan. Du seufzest? — Und diese Thräne! Fatime, du weinest? — Ich entsetzte mich vergebens. Du weinest; aber du weinest vor Freuden. Deine Freude war immer eine sehr stille, eine melancholische Freude.
Fatime- Freude? — O nenne mir das nicht, was ich auf ewig entbehren muß.
Mervan. Fatime!
Fatime- Und wäre diese Entbehrung mein ganzes Unglück! Man ist noch sehr glücklich, wenn man bloß nicht glücklich ist.
Mervan. Welch eine Sprache! Was ist dir? Was befürchtest du? — Ich Unglücklicher, wenn ich dem Abdallah dich mißvergnügt überliefere! Ich bin vcrlohren! Er wird deinen llnmuth meinem Betragen gegen dich zurechnen. Er wird glauben, daß ich mich dir, in seiner Abwesenheit, als einen Tyrannen, nnd nicht als den gefälligen, freundschaftlichen Aufseher erwiesen, zu dem mich sein vertrauen fähig bielt. Du kennst ihn ja, wie argwöhnisch er ist —
Fatime. s01
Fatime. Ist Abdallah so argwöhnisch?
XNervan. Das fragst du noch, Fatime?
Fatime- Sey ohne Sorge, rechtschaffner Mcrvau. Dcmohugc- achtet soll er auf einen solchen Argwohn gegen dich nie gerathen; ich weis schon, wie ich das verhüten inuß. Ich will ihm so viel gutes von dir crzchlen; ich will deine mir erwiesenen Dienste so rühmen; ich will dich seiner erkenntlichen Eroßmuth so oft, so innig, so dringend, so feurig empfahlen; ich will es ihm uncudlichmal wicdcrhohlcn, daß kein Vater, kein Bruder gegen mich liebreicher seyn können; daß du dich allen meinen Wünschen günstiger, zuvorkommender erwiesen, als der innbrünstigste Liebhaber; daß du — —
Mervan. Um des Himmels willen, Fatime! — So hast du mein Verderben geschworen? Womit habe ich das verschuldet? — Als der innbrünstigste Liebhaber! — enthalte dich dieses schrecklichen Worts von mir! Wenn du auch einen noch so unschuldigen Sinn damit verbindest, — du weist ja, wie cyfcrsüchtig er ist —
Fatime. Ist Abdallah so eyfcrsüchtig?
XNervan. Und auch das fragst du noch, Fatime?
Fatime. Ich fragte beydes, Mcrvan, um mich aus deinem eigene» Munde zu entschuldigen. — Dieser argwöhnische, dieser cyfersüch- tige Abdallah kommt wieder!
XNervan. Sey nicht ungerecht, Fatime!
Fatime- Und du, sey nicht grausam; und laß mich weinen!
Mervan. Dieser cyfersüchtigc Abdallah ist sonst der redlichste Mann, der großmüthigste Freund —
Zweyter Austritt. Fatime. Mervan. Ein Sklave.
Der Sklave- Ich verkündige euch die Ankunft des Abdallah. Jtzt tritt er ans Land!
Fatime. Jtzt schon?
Mervan- Fasse dich, Fatime! Laß einen verrätherischcn Sklaven nicht so tief in deiner Seele lesen.
Sklave. Das Schrecken des Meeres! Die Geißel der Ungläubigen! Er kömmt als Sieger, und drey eroberte Schiffe führen die Reichthümer von ihm verheerter Küsten. Die Männer der Stadt stürze» aus dem Thore, und empfange» ih» mit Jauchze». Das sahe ich, uud eilte mich mit dem Anblicke einer noch größer» und reinern
602 Fatime.
Freude zu beseligen; dem Entzücken seiner Fatime — Aber (indem er sie ernstlich betrachtet)
Mervan. Aber was weis ein Sklave, wie edlere Seelen sich freuen. Geh!
Dritter Auftritt. Mervan, Fatime. Mervan. Fatime! Fatime! — Roch ist es Zeit; noch kannst dn uns retten! Hemme diese Thränen; ersticke diese Seufzer, und ruffe die Heuterkcit, wo nicht in deine Seele, wenigstens auf dein Gesicht zurück. Verstelle dich — Ach! was mnß ich dir rathen, ich Unglücklicher! Fatime.--____
Ibrahim räth Phatime», ihn mit aller Hitze der Liebe zu empfangen. Er weiß nicht Worte genug zu finden, ihr die Liebe des Abdallah zu beschreiben; und verräth ihr dabey das Geheimniß. Er eilet ihm entgegen.
8c. IV.
Phatime allein. Erbittert, über das was sie erfahren? 8c. V.
Abdallah, voll Feuer und Inbrunst sie wieder zu sehen. Sie empfängt ihn kalt. Er klagt, weint, tobet, drohet, verspricht. — Sie legt es etwas näher, und er geht ruhig ab; zum Ausschiffen Befehl zu geben.
8c. VI.
Phatime erst allein. Ibrahim kömmt, und hat den Unwillen des Abdallah bemerkt. Sie dringt ihm, unter Drohungen, das Gift ab.
8c. VII.
Er höhlt es, und giebt es ihr, nachdem er die Helfte davon zurück behalten.
8c. VIII.
Abdallah zu ihnen; er schickt den Ibrahim ab, um das übrige zu besorgen.
8c. IX.
Abdallah, Phatime. Sie macht ihm, wegen des Aufgetragenen, bittere Vorwürfe. Er geräth in Wuth. Wirft ihr vor, daß sie das Geheimniß nicht umsonst von dem Ibrahim werde erfahren haben. Geht wüthend ab, ihn aufzusuchen.
Mime. >1«>,'. 8c. X.
Entschluß der Phatime. Ein Sklave bringt ihr eine Schale > >, nimmt das Gift darum.
8c. X.
Abdalla. phatime. >Lm Sklave. Sklave. (Ibrahim läßt es fragen) Was willst du, Herr, daß mit den Gefangenen geschehen soll, die sich auf deinem Schiffe befinde». Abdalla. Er soll sie ermorden. Sklave- Alle?
Abdalla- Sie alle! — Und wenn sie und mein Vater dar»» lcr wäre!
Phatime. O der Wülrich! Ter Unmensch!
Abdalla- Komm wieder, Sklave! — Gieb die Gefangene» frey,
Sklave. Alle?
Abdalla- Ja, alle gieb sie frey! Und beschenke sie alle. Phatime- Weis er, was er will? —
Abdalla. Freylich, weis ich es nicht! Geb, Sklave! Gieb sie frey, ermorde sie; mache was du willst. Geh —
8c. XI.
Abdallah. Phatime. Geht ab den Mcrvan zu suchen. 8c. XII.
Phatime »iimnt Gist.
8c. XIII.
Abdallah. phatime. Zittre nicht, mein Herz, zittre nicht. Es gilt nicht dir, gilt dem Abdallah!
8c. XIV.
Sie bringen den Mcrvan gefiihrt. Abdallah. Wo bist du, Vcrräthcr? Mcrvan. Wo ich nicht lange mehr seyn werde.
Letzte Scene.
Phatime. Wie sreuc ich mich, dich zum Gcfehrlen zu haben. Wir werden Eine» Weg gehen. Wir werden zu einer Zeit vor dem Auge des Propheten erscheine». Ah, er war ein beßrcr Mann, als seine Nachfolger sind! Er wird meine Klage hören; und du, Zbra him, wirst sie unterstützen — — Ah — —
Abdallah. Eure Klage! Schon recht. Tcr Beklagte wird mit erscheinen.
604
Fatime.
Pharime- Ich sterbe. Ibrahim. Es ist aus.
Abvattah. Sie sterbe! Ihre Klage geht au. — Ich höre es, ich werde gefedert. Ich komme. Sie werden mich verklagen, — n»d du, Prophet, mich verdammen. (Er durchsticht sich.)
Wir kommen —
Euch zu sehn, ist mir sehr lieb, Sehr angenehm. Nichts könnte mir so lieb, Nichts angenehmer seyn, es wäre denn — Euch nicht zu sehn. Wozu auch dieser Zwang?
Osmanns Geboth, dir Fürstin seines Herze», Tir, seiner AuSerwähltesten von uns, Mit jedem Morgen unsrer Ehrfurcht Opfer Zu bringen; dir den öden langen Tag (Indeß sein Schwcrd von den Ungläubigen
W Den Zoll des Meers in fernen Wäßern hebt)
Mit Freundschaft und Gespräch, mit Scherz und Spiel Zu füllen, zu verkürzen: dieß Geboth —
Verräth sein Mannsbild! den tyrannischen Kurzsichtigen Gebiethcr! — Nicht genug, Der chmals gleich vertheilten Lieb euch alle, Um eine, zu berauben; soll der einen, Ihr, die sein Eigensinn zur Glücklichsten — (Zur Glücklichsten! wofür ich leider gelte!) Nicht ihr Verdienst zur Besten macht, der einen
20 Soll von euch allen noch gefeyert, noch Geschmeichelt werden? Eifersucht koch: Gift Im citervollen Herzen; erstickter Neid Preßt Gall und Fluch auf die verbißne Zunge.- Und doch soll Honig von den Lippen fließen, lind Scherz und Freundschaft aus den Augen lachen, Die gern des Basilisken Vorrecht übten, Und gern mit jedem Strahl mich tödtcten? Ich kenn euch, Schwestern; denn ich kenne mich. Ihr seyd mir unausstehlich, weil ich euch
30 ES sey» muß; und ich haß euch, denn ich fühl,
Fatimc.
Ich fühl es, daß ihr mich nicht lieben konnt. Nicht können?
Nein, nicht könnt!
Fürwahr —
Fürwahr,
Daß du es wenigstens nicht kannst, das spricht Schon dieser hönsche Ton, schon diese Mine, Die auch den schönsten Mund verzerren würde.
Auch deinen? Nicht? Tu irrest dich in mir, Ich könnte dich nicht lieben? Ich nicht? Bloß Daß du so sehr gerecht bist gegen dich Und uns, blos darum könnt ich dich schon lieben, 40 War sonst auch gar nichts licbcnswerth an dir.
Fahr nur so fort! Wer heute mich erbittert, Der thut mir einen Dienst. Du kannst so wild Mich schwerlich machen, als ich heut gern wäre.
Was ist dir, theure, liebste Busenfrcundinn?
Was willst du, theure, liebste Busen — schlänge? Dein sanftes Aug ist blau, dein Herz ist schwarz; Dein Mund kan lächeln, wenn die Zähne knirschen. Harmonische Bezauberungm spricht Die glatte Zunge, spricht Verderben, das 60 Im Hinterhalt des Doppelsinnes laurt.
Schweig! Lieber will ich noch von dir gekränkt, Verhöhnet seyn, als liebgekost von dir.
Allein Prinzessin —
Nannte man dich so, Als dn der Liebling unsers Bassa wärest? O wärst dus noch! Prinzessin, Königin, Wollt ich dich gern beym dritte» Worte nennen, Und tief dabey, tief bis in Staub, mich bücken. Dehn nur den majestätischen Hals, und führ Die großen Augen langsam rund umher! W Im Schwindel deiner vorgcn Höh, der noch Dich nicht vcrlaßcn, mag ich leicht Dir viel zu unwcrth scheinen, diesen Platz Nach dir, Prinzessin, zu bekleiden. Doch
6«)«;
Fatime.
Ich mag anch nicht mit dir zu messen, zu Vergleichen seyn. Man mißet und vergleicht Nur ähnliches — Spricht keine mehr ein Wort? Ich mag mein Lob nicht hören, ich!
Und mini
Da stehn sie! Was ist euch beföhle»; Was? Gesellschaft mir zu leisten? stumme? Wenn 7l1 Ich wieder ruhig, wieder kalt soll werden, So würd ichs lieber wohl allein. — O geht! Ich bitt euch, geht! — Was giebt ein Sklav ans Bitten? Ha! Wollt ihr die (5rnicdrignng ertrotzen, Daß eure Rebcnsklavin euch befiehlt? Nun, ich bcfchl euch: geht! — Ihr wißt, wie viel Ich über ihn vermag. Cr kommt nun bald, lind dann! — Gehorcht, wo nicht — Da kriechen sie! So kommt doch nur! ha! ha!
Gelacht? Verlacht?
Warst du es, Jasfith?
Ja!
Auftritt II.
Bleib hier! D» lachst, 80 Du bist leicht noch die Redlichste.
Das bin
Ich auch.
Bleib hier! Und wann» lachst du?
Weil
Ich leichtlich lach, und Lachen mir bekömmt.
Doch lachst du doch wohl nicht so wie dn gähnst, So wie du Athem hohlst? Ohn äußern Anlaß. Was brachte dich zum Lachen?
Darnach fragst du? Das Lächerliche, glaub ich; denn das macht Au lachen.
Und wo war das Lächerliche? An euch? an mir?
Laß sehn! Es war doch wohl
KlconuiS. 507
An — dir!
An mir ?
Was dünket dich, Fatime? 90 War nicht ein kleines, schwaches, weißes Täubchen Mit großen scharffen Uhnhsklancn, mit
Gekrümmtem spitzem Adlcrschnabcl, wär >
So ein Geschöpf der wilden Phantasie
Des Mahlers, in der weiseren Natur
Sin Unding, wohl nicht ein Geschöpf zum Lachen l? Nun denn?
Erkennst du dich, mein Täubchen, mein
Verstelltes Täubchen? Oder willst dn auch,
So wie die wahre Taube vor dem Spiegel,
Dich gegen dein getreues Abbild sträuben, 100 Und mit dem kleineu Schnabel darnach hacken?
Die närrischen Gesichter! Ich muß lache».
Denn jede, wett ich, sitzet nun zu Wiuckcl,
Wägt deinen Zorn und zittert kindischer,
Als du gedroht. Dein Zorn! Du zornig? Du?
Dein Zorn ist Laune; launisch kanst du sey»,
Nicht zornig, lind dein Drohn! Die Nachtigall,
Sie will ans ihrer kleinen Kehle donnern.
Wer drohen will, muß Groll zu hegen wißcn.
Und weißt du das? Dir steht das Drohen, so 110 Wie mir das Wciuen.
Kanst du gar nicht weinen? Nein, aber auch nicht — weinen sehn. Du weinst?
K l e o n n i s.
Ein Trauerspiel in fünf Auszügen.
Personen.
Anphaes, der Vater. König der Messcnicr.
Lleonnis, sein Sohn, der bey der Plünderung von Anipbca wcg> gekommen und unter dem Namen Mclaucus (n^an^) j,, dem Stücke vorkommt. (Oder Theres (s-i«-«?).
608 Kleonnis.
Doryssus. Sohn des Theopoinplis, Königs der Laccdämouicr. P)?th«r«tns (Tcuiarat). Der zweyte Sohn des Euphacs. Der aber lieber nicht zum Vorschein kommen darf. Aristodemus. Sin Feldherr des Euphacs. Tisis der Prophet.
Melanthus. Ein andrer Feldherr des Euphaes. Ein Soldat.
In seinem Collektancenbuche S. 232:
Das Lemma zu dieser meiner Tragödie (Kleonnis) in Ansehung des Hauptcharakters, des Vaters nehmlich, könnte seyn, was OvidiuS von dem Ajax sagt:
— — sM lvri'llm, iAnomk^uo ^ovemczuv
8llstiuuit, unam nmi l'ul'tiiiet iiam.
Inviotumc^uo viinm vinoit cloloi'. —°)
Personen. Euphacs. König der Messcnicr. Aristodemus. i
^.^..„ c Freunde und Feldherren des Euphacs.
Philaus. ^
Doryssus. i
„ s gcsangcnc Spartaner.
Teiles. ^
Tisls, ein Prophet.
Erster Aufzug.
». . c>,
Erster Auftritt.
Ellphacs allein, und hernach die Wache. SuphacS.
Die träge Zeit! Kein Jahr ward mir so laug, Als dieser Morgen. He, Soldat!
Die Wache.
Befiehl!
Euphacs.
Noch nicht zurück?
Die Wache. Wer?
°) Noch andre Notizen von Lcssings Hand, meist aus Pausanias, hat sein Bruder im thcatral. Nachlaß il, S. tX ff., in deutscher Ucbcrschung gegeben.
Kleonnis.
50!)
Euphaes. Träumcr! fragst du, wcr? Mein Sohii l»id sein Geschwader.
Die Wache.
König, nein! Es war schon Tag, da brachen sie erst auf.
Enphaes.
Erst! — Geh! — Daß die Natur zum Nater mich Mehr, als zum König schuf! Manns zwar genug Für dich, mein Volk, an jeder Ader gern Zu bluten; mir nicht HcldS genug, für dich
10 In meinem Sohne — theurer einzger Sohn! — — Zu bluten. Einzger! — Ach einst war er nicht Der einzige! Nebst ihm war einst — Zurück Gedanke voller Quaal! Isis nicht genug, Für einen zittern, wenn ich nicht zugleich Auch um den andern weine? — Weine? Ja! Ich wein ans Wuth; aus Wuth, die Thränen liebt, Bis sie befriedigt höhnisch lächeln kann. Noch kann ichs nicht! Denn noch siegt Sparta! Noch Ist mein entvölkert Land ein leichter Raub
20 Der Unterdrücker! Noch gebiet ich hier, Hier auf Jthomens raucn Felsen, hier, Ins zwölfte Jahr von überlegner Macht, Die besser schlau und kalt zu trotzen, als Zu fechten weis, umsetzt; — gebiet ich — Wem? Zwar einer Handvoll frommer Helden; doch Sind Helden Götter? O Messenier! (Beschützt vom Recht; bekriegt von Hunger, Pest,) Das Recht und wir! Wir; gegen Hunger, Pest Und Feind und Götter. Götter wären wir, Wenn wir noch siegten; beßre Götter, als
30 Die ungerechten — Unsinn! Raserey! Ersticke Lästerung! Empörer! Staub! Bin ich ein Hcraklide? Bin ichs? — Wenn Hat Herkules — Sich nicht im Zorn auf mich Herab, du meines Bluts vergötterter
510
Kleonnis.
Quell! Wenn hast du, der du im ruhigsten Der Augenblicke deines Lebens, mehr, Unendlich inehr, mehr thatst, mehr littst, als ich In Jahren nicht gelitten und gethan, Nicht thun, nicht leiden werde; wenn hast du 10 Ein rasches Wort des Murrens dir vergönnt? Und ich dein schlechter Enkel murre? — Ha, Philäns!
Zweyter Auftritt.
Euphaes. Philäus. Enphaes. Komm! Du bist der glückliche, Gewünschte Böthe doch? Mein Sohn ist da? Wo ist er? Sprich! Du schweigst? Verwundet? Todt? Er ists! Die Ahndung —
Philäus.
Werde nimmer wahr! Sey ruhig, Herr! Sey ruhig. Siegen ist Kein Werk des Augenblicks. Noch kann er nicht, Dein junger, kühner Demarat, den Feind Gesucht, gefunden, angegriffen und 50 Geschlagen haben.
Euphaes. Daß ich ihn so leicht Aus meinen Augen ließ! Zu stürmschcr Jüngling, nur Noch wcnig Tage, dann hätt ich dich selbst In ersten Kampf, jur Probe deines Muths, Begleiten können! — Schande! — Wenn nunmehr Der junge Leu aus seiner Höhle tritt, Wer führt ihn an? Wer lehret ihn dem Bär Die neuen Klanen, unversucht doch kek, In Nacken schlagen, und den Tygcr an Der Gnrgel fassen? Ists der alte Leu 60 Nicht selbst? lind ich, beschimpfter Vater! Ich--
Philäus. Herr, Deine Wunden bindern--
Klconnis,
Euphacs.
Warum sind Des Kriegers Wunden nicht so bald geheilt, ZllS bald sein Muth nach neuen durstet! Schon Der ncmite Tag, daß der zerschmetterte Vcrtheidgungsarm des schweren Schilds entwöhnt lind die vom Speer durchstc-chne Seite nicht Den Panzer leiden will! Der neunte Tag! Zu viel der aufgcdrungncn Last! Zu viel
Auf eine Schlacht, die dennoch--Hätte mir
7V Ein holdcrS Schicksal diese Wunden bis Anr letzten tödtlichcn geborgt! Wie gern Wollt ich alsdann, ich ganz Gefühl, ganz Schmer; Für eine sieben blntc»; wenn ich heut Nur, meiner Glieder Herr, und meines SohnS Gefährte wäre! Meines SohnS! — Vielleicht Daß eben jetzt--
Philäns.
Nun reißt sie zicgclloS, Die kranke Phantasie, ihn fort! Mich schmerzt Der Zärtliche —
Euphacs. Des Todes kalter Schaur Durchläuft mich; starrendes Entsetze» sträubt 80 Das wilde Haar zu Berge —
Philäus.
Höre mich! EuphaeS.
Dich hören? Kann ich? — Sieh! Er ist umringt Wo nunmehr durch? Sich Wege hauen, Kind, Erfordert andre Nerven! Wage nichts! Doch wag es! Hinter dich! Bedecke schnell Die offne Lende! Hoch das Schild! — Umsonst! In diesem Streiche rauscht der Tod auf ihn Herab. Erbarmuug, Götter! — Ströme Bluts Entschießcn der gespaltncn Stirn; er wankt;
612
Klconnis.
Er fällt; cr stirbt! — Und ungerächct? Nein. 90 Philäus fort! Ich kenn den Mörder! Komm!
Philäus. Wenn wird die kalte, ruhige Vernunft Die sanfte Stimm erheben dürfe»? Ich Dein Unterthan, doch jetzo mehr dein Freund, Weil leicht den tadclsüchtgcn Unterthan Des Königs Schwachheit ärgert. — Ich, dein Freund, Der dein zur Liebe so geschaffnes Herz Zu schätzen weis, verlange —
EuphaeS.
WaS du willst! Nur das verlange nicht, zu strenger Freund, Daß auf der Furcht und Hoffnung Wogen ich 100 Mich uncrschüttcrt halten soll.
Philäus.
Das nicht!
Doch wanns in deinem mächtgcrn Willen steht, Daß diese Wogen, dieser innre Sturm Sich folgsam legt; dann kann ich doch von dir Verlangen, nicht dein eigner Peiniger Zu seyn?
öuvhacs. Mein eigner Pciniger?
Philäus.
Gewiß!
Jetzt wäge sie, die Gründe deiner Furcht Mit deiner Hoffnung Gründen ab! Wie leicht Steigt jene Schaal empor! Wie schwer drückt die Hernieder!
Euphacs.
Wann cr bleibt, wann ihn so jung--
Philäus.
110 So jung? Wen liebt das Glück vcrbuhlter, als Den dreisten und von seiner Tücke noch Unabgcschreckten Jüngling?
Kleonnis.
Euphacs.
Nein; das Glück Ist mir zu fcind; zu feind, als daß es mich Im Sohne lieben sollte.
Philäus. Finstrer Wahn! Das Glück ist treulos, um das Glück zu seyn, Und nicht uns zu verfolgen. Doch gesetzt: Es hasse dich, dich mehr als andre. Sprich! Ist das der Fall, die Wirkung seines Grolls Zu fürchten? Wer begleitet ihn? Wer ists, 120 In dessen Schirm, als unterm breiten Schutz Der göttlichen Aegide, Dcmarat Jetzt ficht, jetzt siegt? Ists nicht Aristodem?
EuphaeS.
Wen nennst du mir? O wär ers nicht! Er nicht! Philäus.
So macht dich deine Furcht auch ungerecht? Das geht zu weit! — Herr! an der Tapferkeit lind Treu Aristodcms verzweifeln, ist Beleidigung der Tugend! Wen von uns Fürcht der Spartaner mehr als ihn? Dich selbst Richt ausgenommen. Dich; sein Schrecken, sein
130 Verderben! Wie ein Wetterstrahl, mit dem Der Donner Felsen spaltet, so brachst du In seinen eisern Phalanx ein; dein Schwerd Fraß ganze Reihen. Endlich von der Zahl Unschimpflich übermannt, da du, mit dir Messenens Heil zu sinken drohte: wer, Wer drang dir nach? Wer hielt rnnd um dich her Der Rachsucht wilden Wirbel ab? Wer lud Dich auf atlantfche Schultern, theure Last, Und trug dich hoch durch den erstaunten Feind
140 Hindurch? — Das that Aristodem! Da sah Der Feind, mit grimmiger Bewundrung, starr Ihm nach! Die Wunder, Herr, die er für dich Lessings Werke II. ZZ
14 Kleonnts.
Gethan, die kann er auch für deinen Sohn Thun. — Stammt er nicht vom Herkules, wie du
Euphaes. Hör auf! Wenn rief ich seine Tapferkeit In Zweifel? eben diese Tapferkeit Die isis vor der ich zittre. So wie sie Dem Tode trotzt, soll jeder neben ihr Dem Tode trotzen. Weniger, als sie 16V Zu leisten wagt, soll niemand leisten. Ihr Ist Dcmarat nicht der geliebte Sohn TcS jammernden, vcrwaystcn Vaters; ihr Ist Dcmarat, Soldat, und weiter nichts! — Wie anders? Denn waS weis Slristodcm Von jenen zartcrn, bessern, mcnschlichcrn Empfindungen? Der sanften Macht des Bluts? Dem fußen Recht der Sympathie? Er? Er? Der kalte Mörder seiner Tochter.
PhiläuS.
Sprich:
Der Tochter frommer Opfrcr. DaS Geboth 160 Des deutlichen Orakels —
Euphacs. Das Geboth Der deutlichen Natur war älter! — Ich Unglücklicher! Dem, der so wenig weis Was Batcr ist, dem meinen Sohn vertraun-!
Philaus.
Herr! TisiS kömmt nnS näher. Fasse dich, Und ruf geschwind die heitre Majestät Zurück in deine Mine.
Euphaes. Tisis! Was Will Tisis? Der prophetsche Tisis!
PhiläuS.
Jetzt
Richt TisiS, der Prophet. Kein Purpur fließt Ihm von der Schulter ab; kein Lorbeer gränjt
Das Horoscop. 615
170 Das braune Haar; kein goldner Scepter blitzt Aus seiner Rechte. Sieh! Er tritt einher . Im Panzer und im offnen Helme; ganz Der Krieger!
Dritter Auftritt.
Tisis. Euphacs. Philaus. TisiS.
König!.......
Dein Heer hört Mitleids voll die bange Furcht Der väterlichen Liebe. Uns so wohl Als dir, verweilt dein Sohn zu lange. Nur Ein Wort, so eilt mit mir ein fcrtgcr Trupp Der Tapferste» ihm nach. Diß ists, warum Ich kam.
EuphaeS. Messcnicr! O bestes Volk, Der Menschen und der Griechen würdigstes!
Der Horoscop.
Petrus Opalinski. Palatin vo» Podolim.
Lucas Opalinski. dessen Sohn; Castclla» von Crcssici.
Anna Massalska.
Unter dem Petrus Opalinski waren die Tartarn in Podolicn eingefallen, die Lucas bey Cresstci schlug. Bey der Verfolgung derselben befreyte Petrus die Anna Massalska, welche die Tartarn ans Lcm- berg mit weggeschleppt hatten. Oder vielmcbr Anna Massalska war einem Tartarischcn Murscn nicht ungern gefolgt; welcher sich mit gutem Willen selbst gefangen nehmen ließ, um seine geliebte Massalska, die in der Pohlen Hände wieder gefallen war, nicht aus den Augen zu verlieren. Sobald Petrus die Massalska sahe, ward er sterblich in sie verliebt, welche Liebe er in jedem Blicke, den er auf sie warf, verrieth. Auch auf den LucaS hatte Massalska Eindruck gemacht, und er wünschte sehr, daß ihm diese Beute geworden wäre.
Nnn war dem Petrus, dem Vater, von einem Astrologen, den er über das Schicksal seines einzigen Sohnes um Rath fragte, vorher-
33"
i-F
616
DaS Horoscop.
gesagt worden, daß dieser Sohn, dieser LucaS, zwar ein braver Mann werden,'und sich um sein Vaterland höchst verdient machen, hierauf aber auch an ihm selbst, dem Vater, zum Mörder werden würde. Die Worte, in welchen der Astrolog das Horoscop abgefaßt hatte, waren: Ilov tomporis momento natus vii' koi'kis kuturu5 ekt, lleinäs parri- oicla; die der Vater dem Sohne, bis auf das äolndc, oft selbst vorgesagt hatte, um ihn mit Zuversicht auf sich selbst in allen seinen krie- grischcn Unternehmungen zu erfüllen.
So lange sich Lucas noch eben durch keine sonderbare Thaten hervorthun können, schwebte ihm nur die erste Hälfte seines Horoscops, vir lorti8 kukurus etk, vor den Augen. Kaum aber schien er sich durch den Sieg über die Tartarn auf die höchste Stufe seines Ruhmes gestiegen zu seyn; kaum schien ihm von dieser Seite die erste Hälfte seines Horoscops erfüllt: als ihm das äeinäe einfiel, bey welchem sein Vater sich allezeit unterbrochen. Er sehnte sich unendlich nun auch den übrigen Rest seines Horoscops zu erfahren; und weil er aus dem, daß ihm sein Vater denselben beständig verschwieg, schliessen zu müssen glaubte, daß er höchst nachtheilig seyn müsse: so fehlte nicht viel, daß er äußerst tiefsinnig darüber geworden wäre.
Indeß hatte Peters Gemahlin, und Lucas Mutter, Marina Opa- linska, wohl bemerkt, welchen Eindruck Anna auf Pctern gemacht habe, ob er schon nichts anders dabey dachte, als wie er sie seinem Sohne zufreuen möge. Sie fürchtete sein ganzes Herz darüber zu verlieren, und war also auf den Einfall gekommen, dieser ihr, wie sie glaubte, so gefährlichen Liebe alle mögliche Hinderung in den Weg zu legen, in welcher Absicht sie ihrem Sohne selbst die Anna gewaltig anprieß, und ihm unter den Fuß gab, sie als die einzige annehmliche Belohnung für seine Heldenthaten von dem geretteten Königreiche zu verlangen. Ja, als LucaS dazu kein Gehör zu haben scheinet, und in seiner ganzen Seele der einzige Gedanke des verschwiegenen äeinäo herrscht: verspricht ihm die Mutter das vollständige Horoscop zu schaffen, um ihn hierüber zu beruhigen.
Die Mutter hält auch wirklich Wort, und er liefet das schreckliche pgriioiäa. Was bey diesem Worte in ihm vorgeht, ist zu ermessen: so wie in dem Stücke selbst der weitere Erfolg davon zu vernehmen.
Das Horosccp.
617
Peter Opalinski. Palatin von Podolien.
Arete Gpalinska/ scinc Gemahlin.
Lucas Opalinski/ deren Sohn und Castcllan von Crcssici.
Anna Massalska.
Zuzi. Sultan «Galga.
Amru. Ein Murse.
Tonnor. Ein Englischer Arzt.
^ck. I. 8c. I. Vor dem Pallaste der Opalinski. Zuzi und Amru. Amru erkennt den Fuji, der sich frcywillig gefangen nehmen lassen, und sich für keinen Tartar, sondern für einen wieder befreyten Poh- len ausgiebt. Zuzi entdeckt sich ihm endlich, und Amru sagt ihm, daß er in der Theilung dem Leibärzte des Opalinski zugefallen, der bey dem allgemeinen Anfgebothe Muth genug gehabt, die Waffen mit zu ergrcifsen. Dieses giebt Gelegenheit, auf den jungen Opalinski zu kommen. Indem kommt der Arzt Connor
8c. II.
aus dem Pallaste, und Zuzi entfernt sich. Amru und Connor. Man erfährt, wie es um den kranken Lucas sieht; daß er beständig dein- ceps im Munde habe, und melancholisch zu seyn scheine. Connor geht ab, nach andern Patienten.
8c. III.
Worauf Zuzi wieder kömmt und das Gespräch zwischen Zuzi und Amru fortfährt.
8c. IV.
Im Pallast der Opalinski, und in einem Zimmer des kranken Opalinski.
Peter und Lucas. Lucas, der seinem Vater mit aller Gewalt das Geheimniß ablocken oder abbringen will. Der Vater geht ab, um diesem Anhalten nicht länger ausgesetzt zu seyn. Der Vater beugt der kommenden Arete aus.
8c. V. Arete Gpalinska. Lucas. Arete preiset ihrem Sohne die Anna an, und sähe gern, daß er sich näher mit ihr verbinde; es sey auf die eine oder auf die andre Art. Lucas weigert sich. Arete, die vcrschiedue Ursachen davon ver-
618 Das Horoscop.
muthet, berührt verschiedne nach der Reihe, z. E. daß sie in den Händen der Tartarn gewesen. Lucas leugnet diese alle ab. Und da er ihr doch nur wenigstens die Ursache gcstchn soll, sagt er, daß seine Besorgung wegen des lielrioeps ihn unfähig mache, ans etwas anders zu denken. Sie versichert ihn darüber zu beruhigen, und ihm das versiegelte Horoscop, von dem sie wisse wo cS liege, zu schicken.
^ct. II. 8c. I. Lucas
bekömmt das versiegelte Horoscop, erbricht und liest es und erschrickt.
8c. II. Der Arzt. Lucas. Jener findet seinen Kranken äußerst alterirt. Lucas leitet das Gespräch auf die Prophezeyungen, und was ihm der Arzt darüber sagt, macht den Lucas noch unruhiger. Er räth ihm, sich zur Ader zu lassen, und fuhrt den LucaS ab.
8c. III.
In einem Zimmer des Peter Opalinski. Peter und Anna. Anna ist in beständiger Schwermut!); und Peter sucht sie aufzuheitern. Mau erfährt, daß sie für ihren Vater und ihre Brüder in Sorgen steht, nachdem sie ihrem Zuzi entrissen worden.
8c. IV. Der Arzt und die vorigen. Der Arzt hinterbringt dem Vater, daß er um den Kranken immer bekümmerter werde. Seine Schwermut!) nehme zu, und er rathe, daß man ihn so wenig als möglich allein lasse. Der Vater geht ab, um selbst ein Auge auf ihn zu haben.
8c. V.
Der Arzt sagt Annen, was er von seinem Gefangnen, dieser von einem eben itzt eingebrachten Tartar gehört: daß die ihrigen noch alle wohl und am Leben. Sie ist begierig diesen Tartar zu sprechen; und der Arzt verspricht ihn zu schicken.
^ct. III. 8c. I.
Ainru und Zuzi. Vorzimmer der Anna. Anna kömmt und Amru entfernt sich.
. ^ ^
Das Horoscop. 619
8c. II.
Zuzi und Anna.
Er erinnert sie an ihr gegebnes Wort und an die Pfänder ihrer Treue, die er in Händen habe. Die freye Anna wiederholt ihm das Verspreche», das ihm die gefangne Anna wider Willen gegeben zu ha- bcn scheinen konnte, (gehn ab)
8c. III. In dem Zimmer des LucaS. Peter. Der Arzt/ und Bediente des Lucas.
Peter erkundiget sich bey dem Arzt und den Bedienten nach LucaS, der in dem Cabinete sitzt, wo er sich zur Ader gelassen. Peter erinnert sich, daß man dieses Cabinet von einer andern Seite beobachten könne, wohin er sich begiebt.
8c. IV.
Lucas/
der sich die Adern aufrcisscn und sich verbluten will. Indem erinnert er sich an sein Feuerrohr, das in dieser Zeit erfunden war. Er weis es geladen, und will sich erschießen.
8c. V.
Hierüber bricht plötzlich sein Vater aus dem Gemach, und will es ihm aus den Händen reißen. Das Gewehr geht los, und trift den Vater. Der Vater fällt, und das ganze HauS kömmt zu Hülfe.
^ck. IV. 8c. I.
Der Arzt. Lucas. Der Arzt will den LucaS beruhigen, und freut sich, ihn so beruhiget zu finden. Sie gehn zu dem verwundeten Vater, dessen Umstände ihm der Arzt sehr erfreulich schildert.
8c. II.
Das Zimmer des alten OpalinSki. Arete und Peter. Er will Aretcn keine Vorwürffe machen, daß sie dem Lucas das Horoscop gegeben. Er empfiehlt ihr Annen: und entdeckt ihr, was er für Absichten mit ihr und seinem Sohne gehabt habe.
8c. III. Lucas und die Vorigen. Um dem verwundeten Vater das Reden z» ersparen, sagt er selbst alles, was ihm jener vielleicht sagen könnte. Er versichert ihn, daß
Z20 . Das Horoscop.
er ruhig und gelassen sey; auch selbst wenn mit dem Vater das Aeu- ßerste geschehen sollte.
8e. IV. Amru und Zuzi. Alles ist in dem Pallaste in der äußersten Bestürzung; und sie glauben, sich dein Zimmer der Anna nahen zu dürfen.
8c. V.
Anna kömmt, von der sich alles entfernt hat, und will sich selbst »ach dem Alten erkundigen. Sie erblickt den Zuzi, dem sie mit kurzen Worten ihre Zusage wicderhohlt und ihn fortschickt.
8c. VI. Lucas. Anna. 8c. VII.
Zu ihnen Arete, die nun schon gegen Annen ganz anders gesinnt ist, und gern verhüten möchte, daß sich LucaS mit Annen nicht zu vertraut mache.
8c. VIII.
Arete und Lucas. Arete sagt ihm kurz und gut, was man von ihm argwohnen würde, wenn der Vater stürbe und er um Annen werbe; daß er seinen Vater vorschlich aus dem Wege geschaft.
8c. IX.
Dieses fallt dem Lucas auf, und er bleibt bey seinem Vorsätze zu sterben.
ä.ct. V. 8c. I.
(Vorher ein paar Scenen im Pallast, wo man den Tod des Peter erfährt.)
Lucas in einer bergichten Gegend. Er ist früh aufgestanden, und sucht den Abgrnnd, in welchem er bey der Schlacht sein Leben verloren, mit sammt seinem Pferde, wenn es noch einen einzigen Sprung gethan hätte.
8c. II.
Zuzi und Anna, die entflohen sind. 8c. III.
Zu ihnen Lucas. Lucas erkennt Annen: erregt dem Zuzi Händel, und fällt in sein Schwcrd und stirbt.
Das Horoscop. 621
8c. I.
Amru «nd Ziizi.
Die Scene ist vor dem Pallaste der Opalinski. Jener von der einen, und dieser von der andern Seite.
Amru, indem er den Zuzi erblickt, erstaunt- Der nehmliche! Vollkommen wie er gestern Hier ebenfalls herum sich trieb! Er ists, Er ists, gewiß! Ich ruf ihn an. Zuzi! — Er thut als hör er nicht! — Zuzi! Er kehrt Sich von der Stimme; wirft zerstreute Blick' Ins Weite; fängt die Feueressen an Zu zählen. Recht! So macht mans allerdings, Wenn man nicht hören will. — Er soll, er muß Mich aber hören (Er geht auf ihn zu, und Zuzi, der ihn nicht anders als sehen kann, blickt ihm fremd und gleichgültig ins Gesicht.)
Zuzi.
Ru?
Amru. Ja! wenn er mich 10 Im Ernst nicht hört, nicht hören will; so hab' Ich freylich mich betrogen. Nur nicht erst Seit heut und gestern — (sachte) Zuzi! Sultan Golga! Zuzi.
Nu? Eilt das mir?
Amru.
Nicht? wahrlich nicht? So nehmts Nicht übel (kehrt ihm nochmals den Rücken)
Zuzi.
Freund, ihr seyd — ja wohl ein Tartar? A m r u.
Ihr nicht? Ihr nicht? — So nach als Zuzi jungst Im Treffen blieb, stahl sich ein böser Geist In seinen Leichnam? warf ein pohlnisches Gewand um die zerfetzten Glieder? und 20 Will Freund und Feind zum Besten haben?
Zuzi.
Ich
Versteh euch nicht.
A22 Das Horoscop,
A in r u. Was also plaudern wir? Lebt wohl! (will gehn)
Zuji.
Bleib Aiiirn! — Denn der bist du doch? — Amru (ärgerlich) Ich sagte lieber, nein!
Znji. So? Dich zu rächen? Das kannst du doppelt, wenn du deiner ScitS Nun mich nicht kennen willst, sobald du mein Geschäft an diesem Ort, in dieser Tracht Vernimmst.
A mrii.
Das ist? — Was kann es anders seyn, Als unsre Schande wieder gut zu machen? 30 ZllS abzusehen, wie am sichersten
Den stolzen Pohlcn wieder beyzukommen?
Zuzi.
Das sollt' es freylich seyn, mein iczigcS Geschäft —
Amru.
Und ist?
Zuzi. lind ist ein Mädchen, A i» r u.
Dacht
Ichs doch!
Spartacus.
Aus der erzchlung des FloruS (IIIi. 3. eap. 20.) kann ich wenig oder nichts brauchen. Er spricht mit einer Verachtung von meinem Helden, die fast lächerlich-ist; und hält den Krieg, den die Römer gegen ihn fuhren müssen, noch für weit unrühmlicher, als die vorhergehenden Kriege mit den Sklaven. Denn Sklaven, sagt er, sind doch wenigstens eine zweyte Gattung von Menschen, quali lvoumwm
SpartacuS.
523
Iwminum tullt. Aber Fechter! zu blutigen Spektakeln Verdammte. Auch macht er von dem SpartacuS eine schlechte Idee, wenn es wahr ist, daß er auf diese Art zum Fechter verdammt worden: cle ttipoMiario Hn-aes iniles, äo inilito clolertor, iuüv latio, lloiiiclo iu Iionore viiiuin Alaäiator.
Mein Spartacns muß das nicht selbst gethan haben, was Florus von ihm sagt: tlelunoloi'um piaelio lluoum j'uner!» impeiakoiiis oelel>ravlt vxo^lliis, eaptivosc^uo oirea roßurn jullit »vmi8 clv^u- gnare. Er muß es nur nicht haben verhindern können. Crixus muß es veranstaltet und gewollt haben.
Die inkiAnia und talees, die er von den Prätoren erbeutet, und die ihm seine Soldaten übertragen, kan ich ihm brauchen lassen. Aber nicht sowohl aus Stolz und Verhönung der Römer: sondern zu Schützling und Heiligung seiner Person in Steurung der Ausschweifungen und Grausamkeiten des gemeinen Mannes. Er kaun sogar damit in dem Lager des CrassuS erscheinen: und Crasso, der darüber empfindlich ist, mit wcuigem sagen, welchen heilsamen Gebrauch er für die Römer selbst oft davon gemacht.
Crassus. Ich bewundere deine Bescheidenheit, Spartacns — Doch einen Lictor weniger als ich —
Spttrtacus. Weil wir ein Beil weniger von dem Cajus CassiuS erbeutet — Nicht weil ich bescheiden bin. — Hätten wir ein Beil mehr erbeutet: :c. Doch dieses ist vielmehr geringern Personen in den Mund zu legen. —
Lrassus. Man kann annehmen, daß er sich zum Kriege gegen den Spartacns aus einer eigenen Ursache drang. Bey seinem schändlichen Geitze hielt er seine Sklaven für seinen größten Reichthum, und wußte mit ihnen mehr wie mit allem andern zu wuchern. Er hatte, wie Plutarch sagt, unter ihnen so viele und so vortrcfliche ^oo-o^on?
'rmo'v^o'll?
Icotoi'es ^-cc>zitz«cs>-t? amanuonses a^)>utzoz,vi-i,u,ova? iN'ALlliar'ios
ölo-,x-^«5 llisriellSittores
?tz«^k^c>xo^i,o^? sti'uetores die er zum Theil selbst abgerichtet hatte. Er wußte also am besten, was ein Sklave werth war, nnd wie viel die Römer durch sie verlören,
624
Spartacus.
Dieses kann ich zugleich für die Ursache angeben, warum er sich in keinen Vergleich mit dem Spartacus einlassen wollen. Denn Ap- pianuS sagt ausdrücklich, daß Spartacus o-u^Z^««? -wv Ktz-xo-o-ov -rho-ux«^ro; und man kann annehmen, daß die Bedingung ihre gänz- liche Freyheit gewesen. Diese verwarf er; ob ihm gleich Spartacus versichert, daß er sich nicht Rechnung machen dürfe, viele gefangen zu bekommen.
Crassus hat einen Waffenstillstand mit dem Spartacus gemacht, nnter dem Verwände Vcrhaltuugsbefehle von Nom über seine Vorschläge einzuhohlen. Aber er greift ihn an, ehe dieser zu Ende; um dem Pompejus zuvorzukommen.
Ich erdichte, daß Crassus ehedem eine Frau ans Lucanien gehabt, von der er sich aber scheiden lassen, um eine reichere zu hcyrathen. Die Geschiedene hat von ihm eine Tochter, welche in den Händen des Spartacus ist.
Oe Llgciigtoribus ex sermonibus Lsturnglibus ^n'pli. Ouplex tnille iiiter Ala6ii»tores, coact»« et nokun/a^i'o«.
<üoavti tervi, üsmnati, esptivi. Voluntaiü, liberi. cxul pretio te aääieeliant. Ili poktremi propris auetorsti Zieti. — ^uctoramen- turn pretium iplnin et morees.
^«cioi'atio liberi, juramento tolglini interpol'ito Lebst, (^uoä juigmentiun ett a^ucl l^etroruum — uri, viaciri, veiderari, kei'- roc^ue neesri —
Das letzte entscheidende Treffen zwischen dem Spartacus und Crassus, war in Lucanien, aü eaput Siläri, welcher Fluß ohngcfchr bey poteritia, (itzt Potcnza) entspringt. Andre an dem Fluße und daherum liegende Städte sind ^terrinm.....
Der Silarus fließt in das Tyrhenische Meer. Von der andern Seite fließt der Lraäamis in den Tarentinischen Meerbusen.
PompejuS kann bereits am Vultur, dem Gebirge in Apulien, angelangt seyn; und Crassus kann ein Theil seines Heeres über den Bradanus geschickt haben, um den Spartacus von Tarentum und Brundisium, das ist, von Calabrien abzuschneiden: so daß Spartacus gezwungen ist, zu schlagen.
Spartacus.
625
Bey den Göttern — bey Gott! Du bist
Ein außerordentlicher Mann! Das bist du, Spartacus!
Spartacus. Da seht, wie weit ihr seyd, ihr Römer! daß Ihr einen schlichten, simpeln Menschen müßt Für einen außerordentlichen Mann erkennen. Ich bin sehr stolz; und dennoch überzeugt, Daß ich kein beßrer Mensch bin, als wie sie die Natur Zu hundert — täglich, stündlich, ans den Händen wirft.
Spartacns. Sollte sich der Mensch nicht einer Freyheit schämen, Die es verlangt, daß er Menschen zu Sklaven habe?
Der Consul. Ich höre, du vhilosophirst, Spartacus.
Spartacus. Was ist das? du philosophirst? — Doch ich erinnre mich — Ihr habt den Menschenverstand In die Schule verwiesen, um ihn lächerlich machen zu können — Wo du nicht willst, daß ich Philosophiren soll — Philosophiren — es macht mich lachen — Nun gut! Wir wollen fechten — Lebewohl — Auf Wiedersehen — wo der Kampf am hitzigsten wird seyn!
Des Spartacus gewesener Herr, welcher den Consul unterbricht, um nachdrücklicher, wie er glaubt, zu reden. Du kennst mich?
Spartacus.
Wer bist du?
Der Herr.
Wie? deinen Herrn verleugnest du? willst du nicht kennen? Spartacus.
Laß es gut seyn, Pompejus, daß ich dich nicht kennen will! Der Herr.
Räuber.
Spartacus.
Räuber?
Z2K Der Schlaftrunk.
Der Herr. Des Kostbarsten, was ich gehabt.
Spartacus.
Der Punkt betrift nur uns zwey! davon unter uns allein: hernach — Laß itzt den Consul sprechen —
Der Schlaftrunk.
Ein Lustspiel in drey Auszügen. *)
Personen.
Samuel Richard. 1 Brüder. Philipp Richard- ^ Charlotte. Nichte derselben. ZZerthold.
1 Binder des Bcrthold. Äueinde- ^
Finette. Mädchen der Charlotte. Anton. Bedienter des Samuel. Hausknecht, des Samuel.
°) „Die Entstehung dieser Komödie ist sonderbar genug. Mein Bruder machte dazu schon 1766., als er noch in Berlin war, den erste» Entwurf. In einer Gesellschaft guter Freunde, wo er und Herr Professor Rammler auch waren, kam die Rede auf die Stoffe, welche zu einer Komödie am besten paßten. Mein Bruder bchauptrte, man könne aus allem eine Komödie oder Tragödie machen, indem es mehr auf die Bearbeitung des Stoffs, als auf den Stoff selbst ankäme. Der Stoff wäre nur arm, wenn es der Dichter wäre. Dieses schien der Gesellschaft etwas paradox, und Herr Professor Rammler fragte ihn, ob er es selbst mit der That beweisen wollte. Warum nicht/ erwiederte mein Bruder. Nun, so mache» Sie, versetzte jener, ein Lustspiel, wo ei» Schlaftrunk die Katastrophe ist, und bcucnneu es darnach. Die ganze Gesellschaft billigte es cuumithiglich, und mein Bruder versprachs. So gicug mau auseinander. Deu ersten Morgen drauf fleug er auch gleich an, und damit er durch nichts gestört wurde, arbeitete er im Bette. Nach einigen Tagen war er mit dem Plane fertig, und wollte sich eben an die Ausarbeitung machen, als er den Vorschlag nach Hamburg zum Theater erhielt und annahm. Nachdem er dort angelangt, nahm er auch dieses Stück wieder vor, ließ 1767. drey Bogen, nehmlich bis zum 7tcn Auftritt des 2tcu Akts S. 551. „Er ein Zunggcscll, du eine Junggcsclliu; er „ein alter Zunggcsrll", drucken, und zwar in der Druckercv, die er zu Ham-
Der Schlaftrunk.
627
Erster Aufzug.
Erster Austritt. Samuel Richard. Charlotte- (Scene/ eine Wohnstube; wo Richard, in einem Lchnsiuhle, vor einem Schreiber-Ulke sitzt, und durch die Brille in einem Folianten") liefet. Charlotte sitzt am Fenster, auf einem Tabnrct, und macht Knvlchcn.)
Charlotte. Lcgcn Sie doch das Buch weg, lieber Onkel — S. Richard, (indem er immer forlllesct) Warum den», Lottchcn? Charlotte- Der Besuch wird gleich da seyn. S. RickarS. Zch muß erst die Geschichte ^) auslcscn. Charlotte. Sie schwächen sich ja nur Zhrc Augen noch mehr. S. Richard. Du hast wohl Recht. Charlotte. Und strengen Ihr Gedächtniß an. S. Richard. Es ist wohl wahr.
Charlotte- Da Ihnen Ihr Gedächtniß ohnehin so sehr ablegt.
S. Richard, (indem er die Brille abnimmt, und das Buch zumacht.) Nein, Lottchen, nein, das sage nicht. Mein Gedächtniß ist noch recht sehr gut. Zch wollte dir wohl die Geschichte, die ich ,'tzt gelesen habe, von Wort zu Wort wieder crzchlcn. Leg deine Arbeit weg, und höre mir zu. — Es war einmal ein König von Frankreich — nein, ein König von England war cs — ja, ein König von England, der führte einen schweren Krieg wider die Mohren — wider die Mohren — Sagte ich
bürg mit seinem Freunde, Herrn Boden, gemeinschaftlich besaß. Allein er hatte von seinem Mannscripte ein Blatt verlegt, oder vielmehr verloren, und darüber gcrieth die Sache ins Stecken. Die Druckcrcv erhielt 1768. eine neue Sorte Papvier aus Italic»; er ließ diese nehmlichen drey Bogen darauf Umdrucken, mit dem festen Vorsätze, cs zu vollenden. Aber auch da blieb cs bey dem Vorsätze, und ich habe nicht die eigentliche Ursache erfahren können, die ihn wieder davon abgebracht." Aarl G. Lessin-I. Eine Abschrift des ersten Aufzuges weicht nur in Kleinigkeiten von dem Drucke im thcatralischcn Nachlaß ab. Der Herausgeber hat fast nichts danach verändert: die Bcr- glcichuug der beiden von K. Lcssing angedeuteten Drucke würde aber wohl einige Willkürlichkeitcn seiner Ausgabe ergeben.
°) „in Zicglers Schauplätze der Zeit, einem Folianten," steht in einer andern angefangenen Abschrift.
„meine tägliche Geschichte" in derselben.
628
Der Schlaftrunk.
ein König von England, Lottchcn? Nein, siehst du, man kann sich irren; es war ein König von Spanien; denn er führte Krieg mit den Mohren — Dieser König —
Charlotte. Ich höre wohl, lieber Onkel, daß Sie alles recht wohl behalten haben. Aber Sie haben es auch, nur erst diesen Augenblick, gelesen. Wenn Sie es auf den Abend wieder erzchlcn sollten —
S- Richard. Nun gut, gut; erinnere mich auf den Abend wieder daran. Ich will dirs auf den Abend erzchlcn —
Charlotte- Wohl, lieber Onkel —
S- Richard. Sprachst du nicht vorhin von Besuche? Wer will uns denn besuchen?
Charlotte. Zhr alter guter Freund, Herr Bcrthold, und sein Herr Sohn —
S. Richard. Der junge Herr Bcrthold? Nu, nu, der kömmt nicht so wohl zu mir, als zu dir, und dcr mag immer kommen. Abcr was dcr Vater mit will? —
Charlotte. Dcr Vater? Ist er nicht Zhr ältester, bester Freund? —
S. Richard. Gcwcscn, Lottchcu, gewesen! Sich, wie vergeßlich du bist. Hat mich nicht dicscr älteste, beste Freund verklagt? Um eine Post verklagt, die ich längst richtig gemacht habe? Bin ich nicht — ? Potz Stern! gut, daß ich daran gedenke! — Lottchcn, geschwind gieb mir den Kalender her.
Charlotte- (vor sich) Ah, nun erinnert er sich an den unglücklichen Termin.
S. Richard. Hörst du nicht, Lottchcn? dcn Kalcndcr —
Charlotte- Wir schrcibcn dcn sechzehnten, lieber Onkel, —
S- Richard. Den Kalcndcr, Lottchcn!
Charlotte. Dcn sechzehnten September, lieber Onkel —
S. Richard. Lange mir ihn doch nur her, Lottchcn; er steckt hinter dem Spiegel. Ich habe mir was darinnc notirt. Wenn dichs zwar inkommodirt — (cr ruckt mit scimm Lchnstuhlc, als ob er aufstellen wollte.)
Charlotte. Nicht doch! lieber Onkel; bleiben Sie doch sitzen, (sie höhlt ihm den Kalcndcr) Hier ist er!
Vcr Schlaftrunk.
S- Richard. Ich dankc, Lottchcn. Was für cincn Monat haben wir?
Charlotte. Scptcmbcr.
G- Richard- Und den wie vicltcn, sagst du, schreiben wir? Charlotte. Den sechzehnten.
S. Richard. Den sechzehnten Scptcmbcr! — Da ist cr! Richtig! richtig! Lieber Gott! was habe ich für vergeßliche Leute in meinem Hause! Kein Mensch erinnert mich an was! Und wenn es vergessen ist, so soll ichs vergessen haben!
Lharlorre. Was denn, lieber Onkel?
G. Richard- Ihr habt mich den ersten Termin versäumen lassen. Ihr habt mich den zweyten Termin versäumen lassen. Komm her, Lottchcn, was stcht hicr bcy dcm sicbzchntcn?
Charlotte- Drey Krcutzc, licbcr Onkcl.
S. Richard. Und was bcdcutcn die drey Krcutzc?
Charlorre- Das muß wissen, wer sie gemacht hat.
G- Richard. Siehst du, das hast du vergessen! Rufe mir Filierten herein; ich muß doch sehn, ob die es auch vergessen hat?
Charlotte- Fincttc hat zu thun.
S- Richard. Nun, so ruft mir Antoncn. Ich muß euch nur einmal alle überzeugen, wie vergeßlich ihr seyd.
Charlotte. Anton ist ausgeschickt.
S. Richard. Ich habe cs euch allen gesagt, was die drey Krcutzc bcdcutcn, und habc cuch allcn befohlen, mich fleißig an die drey Krcutzc zu erinnern. Za, ja, wer erinnert seyn will, crinncrc sich sclbcr.
Charlotte. Wcrdcn Sie nicht ungehalten, licbcr Onkcl.
S- Richard. Ungehalten? Worüber denn? Zch freue mich von Herzen, wenn ich sehe, wie viel mein alter Kopf noch behalten kann; (sich an die Stirne schlagend) und wie so gar nichts in euren jungen Köpfen haften will! Ha, ha, ha! — Die drey Krcutzc bcdcutcn — besinnst du dich noch nicht, Lottchcn? —
Charlotte- Daß Sie morgen zur Ader lassen müssen?
S. Richard. Ey ja! Herr Bcrthold würde meinem Beutel schön zur Adcr lasscn, wcnn ich so vcrgcßlich wärc, wie du! — Die Krcutzc bcdcutcn — nu? — Ich dächte, ich hülfe dir merklich gcnug drauf —
'.'chmgs Werke u. 34
530
Der Schlaftrunk.
Charlotte. Ztzt besinne ich mich — Morgen muß der dritte Teich ans dem Gute gefischt werden — O ja, lieber Onkel, ich will es gleich dem Kutscher sagen; wir fahren morgen früh heraus, und fischen.
K. Richard. Fischen? Za, Herr Berthold denkt zu fischen. Aber, Herr Bertholt), man fängt nicht immer, wenn man fischt! — Lottchcn, die drey Krcutzc bedeuten, daß morgen der dritte Termin ist; der dritte und letzte Termin zu Producirung meiner Quittungen. Nun freylich weiß ich nicht, wo die verdammten Quittungen hingekommen sind. Aber ich will doch hoffen, daß man einen ehrlichen Mann, wie ich bin, wird zum Schwüre kommen lassen! — Ich schwöre, und Herr Bcrthold wird abgewiesen.
Charlotte- Aber, lieber Onkel, ich dächte, Sie liessen es so weit nicht kommen. — Ein Schwur ist doch immer eine sehr wichtige Sache; und Geld ist nur Geld.
S- Richard. Nein, Lottchen, Geld ist die wichtige Sache, und ein Schwur ist nur ein Schwur. Nicht, daß ich, um wer weiß wie viel, einen falschen Schwur thun sollte! Nein, da sey Gott vor! Aber wenn man Recht hat —
Charlotte. Auch dann, dächte ich, lieber Onkel, sollte man, wenn es nur eine Kleinigkeit bctrift, sich lieber gefallen lassen, Unrecht zu bekommen, als zu schwören —
S- Richard. Za, das dächtest du; aber das verstehst du nicht. — Morgen soll sichs zeigen. Ey denkt doch! Was würde das für eine Freude für Herr Bcrtholdcn gewesen seyn, wenn ich auch den dritten Termin versäumt hätte, und hätte mich kontumacircn lassen, und hätte ihm noch einmal bezahlen müssen —
Charlotte- Es kömmt jemand, lieber Onkel. Er ist es wohl schon selbst. —
Zweyter Auftritt. Philipp Richard, und die Vorigen. Charlotte. Nein, es ist Onkel Philipp. Philipp Richard. Guten Tag, Bruder Samuel. S. Richard. Lottchen, hat der sich auch melden lassen?
?cr Schlaftrunk,
Charlotte. Nein, aber — Seyn Sie gütig gcgcn ihn. Philipp R. Wicstchts, Bruder? Noch gesund? noch frisch«! S. Richard. Gesunder und frischer, Bruder, als ihr wünscht —
Philipp R. Als ihr wünscht? Wen nm,nst du, Bruder?
S- Richard. Ich habe dirs hundertmal gesagt, daß mir gewisse Leute, wenn sie sich nach meiner Gesundheit erkundigen, recht sehr ärgerlich sind. Siehst du, Bruder; ich sehe dich herzlich gern kommen, aber auch herzlich gern bald wieder gehn.
Charlotte. Lieber Onkel, bedenken Sie, daß es Zhr Bruder ist — —
Philipp R- Mühmchcn, menge Sie sich unter uns nicht. — Bruder, du bist die wunderlichste, argwöhnischste Glatze, die sich jemals in einem Großvatcrstuhlc geschüttelt hat.
S- Richard. Hörst du, Lottchcn, hörst du?
Philipp R. So was verhört Lottchcn nicht! — Aber warum ist dir denn mein Anblick so zuwider? Ich sehe doch dem Tode so ähnlich nicht. Gesund, fett und frölich, wie ich bin — —
S. Richard. Die Gesundheit erhalte dir Gott; dein Fett bist du schuldig, und deine Frölichkcit gehört ins Tollhaus. Was Wunder also, daß ich den Tod lieber sehe, als dich? Wenn ich den Tod sehe, so sehe ich meine letzte Stunde; und wenn ich dich sehe, so sehe ich die nächsten Stunden nach meiner letzten. Einem ehrlichen Manne, der es sich in der Welt hat sauer werden lassen, ist die Vorstellung des Grabes lange nicht so marternd, als die Vorstellung eines lachenden Erben. Aber, Bruder, hast du gelesen von einem Maler, der mit einem einzigen Pinsclstrichc ein lachendes Gesicht in ein weinendes verwandeln konnte? Ich bin so ein Maler.
Philipp R Ze nu, wenn ich nicht lache, so wird eine andere desto mehr lachen. — — Lache Sie doch einmal, Lottchcn! Sie lacht recht hübsch —
Chatlotte. Sie verfahren sehr grausam mit mir, Onkel —
Philipp R- Zm geringsten nicht! Denn gelacht wird bey dem Grabe eines reichen Gcitzhalscs doch; er mag es anfangen, wie er will.
34°
5cr Schlaftrunk.
S. Richard. Undankbarer, gottloser Bruder!
Philipp R- Zankc mit der Natnr, und nicht mit mir. Dn kamst zwanzig Zahrc früher in die Welt, als ich; du mußt zwanzig Zahrc früher wieder heraus. — —
S- Richard. Ich muß? ich muß? Ich will doch sehn, wer mich zwingen soll? —
Philipp R- Ha, ha, ha! nun machst du, Bruder, daß ich so gar vor deinem Tode über dich lache. —
S- Richard. Geschwind, Bruder, sage mir, was du bey mir willst, und packe dich alsdcnn wieder deiner Wege.--
Philipp R- Zch kam blos zu deinem Besten. — Zch weiß, du bist ein alter vergeßlicher Mann; ich wollte dich an etwas erinnern, woran dich Lottchcn wohl so leicht nicht erinnern möchte. —
S- Richard. O Bruder, ich bin so vergeßlich nicht, als du mcynst. Soll ich dir eine Probe von meinem guten Gedächtniß geben? Komm her, ich will dir es auf den Finger hcrrcch- ncn, wie viel du mir, seit fünfzehn Jahren, gekostet hast. — Bey deinem ersten Bankerotte vcrlohr ich drcyzchn tausend, vier hundert, sechs und achtzig Thaler, neunzehn Groschen. —
Philipp R. Und sieben Pfennige — Das habe ich so oft von dir hören müssen, daß ich es endlich selbst behalten habe. —
S- Richard. Bey deinem zweyten Bankerotte kam ich um sieben tausend, drey hundert, und drey und dreyßig Thaler —
Philipp R- Da war der Verlust schon kleiner, wie bey dem ersten. Denn du warst um eben so viel klüger, als härter geworden —
S. Richard. Bey deinem dritten Bankerotte —
Philipp R. Verlohrst du fast gar nichts. Eine Post Rheinweine, für die du in Cölln für mich gut gesagt hattest —
S. Richard. Zst das nichts? Die Post betrug achtzehn hundert Thaler. Diese achtzehn hundert, und jene sieben tausend, drey hundert, und drey und dreyßig, mit den ersten drcyzchn tausend, vier hundcrt, und sechs und achtzig —
Philipp R- Neunzehn Groschen, sieben Pfennige —
S. Richard. Betragen zusammen zwcy und zwanzig tausend, sechs hundcrt, und ncunzchn Thäler —
Der Tchlaflnmk.
Philipp R. Ncllnzchii Groschcn, sicbcn Pfcnnigc — S. Richard, Und die kostest du mich baarcs Geld. Was kostest du mich nicht sonst? — Nn, Bruder Unverschämt, habe ich ein gutes Gedächtniß oder nicht?
Philipp R- Rabbi Samuel, alles das beweiset für dein gutes Gedächtniß gar nichts; denn das waren Schußwunden die dir ein Paar Knochen zersplitterten, und nachdem sie kurirt waren, einen ewigen Kalender in den wieder verwachsenen Knochen zurück liessen; aber ein Kalender ist kein Gedächtniß--
G. Richard. Höre einmal, Lottchcn, hör einmal! Weise ihm doch die Thüre, Lottchcn!
Philipp R. Bemühe Sie sich nicht, Lottchcn; sie ist mir bekannt. Aber, Bruder, alle deine Grobheit soll mich doch die gute Absicht nicht vergessen machen, in der ich herkam. Ich will dich nur crinncrn, daß heute der sechzehnte September ist. S- Richard. Zst das wahr, Lottchcn? — Nu? und? — Philipp R- Und daß morgcn dcr sicbzchntc ist — S. Richard. Zst das wahr, Lottchcn? — Nu? und? — Philipp R- Was ist auf dcn siebzehnten, Lottchcn? Ich wcttc, Sie mags nicht wissen —
Charlotte. O Herr Onkel, haben Sie sonst nichts? Daran hat sich Ihr Herr Vrudcr schon selbst crinncrt.
S. Richard. Za, daran habe ich mich schon selbst crinncrt
— (sachte zu ihr.) Was mcynt er dcn», Lottchcn? Charlotte. Ebcn das, lieber Onkel —
S> Richard. So? — Schon gut, Bruder, ich danke dir für deine Mühe, so unnöthig sie auch war. (sachte zu ihr.) Lottchcn, du wirst mir cs wohl hernach sagcn, was cr mcynt —
Philipp R. Erkenne meine Aufmerksamkeit auf dein Bestes; oder erkenne sie nicht: nur versäume mir morgcn dcn dritten Termin nicht, so wie du den ersten und zweyten versäumet hast--
G- Richard. Dcn Termin, Bruder? den dritten Termin?
— Lottchcn? —
Philipp R. Dcn dritten und letzten Termin gegen Bcrthol- dcn. Ich denke, du hast dich schon selbst daran erinnert? S. Richard- O ja, das habe ich. Nicht wahr, Lottchcn?
^ ^lw^
5Z4
Der Schlaftrunk.
Aber, Lottchcn, das macht Brudcr Philipp doch gut, daß cr uns daran dcnkcn hilft. — Setze dich doch einen Augenblick bey mir nieder, Brudcr Philipp — Recht! den dritten Termin muß ich nicht versäumen. — Was mcynst du, Bruder, wie die Sache laufen wird?
Philipp R Sie mag lausen, wie sie will, wenn du dich nur erst gehörig eingelassen hast. Das vornehmste bey einem Processe ist, daß man seinem Gcgcnpart die Hölle so heiß, und das Lcbcn so sauer macht, als möglich. Ich habe jctzo nicht Zeit, Brudcr. Aber wenn du willst, so komme ich auf dcn Abend wieder zu dir, und wir wollen mehr davon schwatzen.
S, Richard. Za, Brudcr Philipp, thu das, komm! Du sollst mir angcnchm seyn. —
Philipp R. So lcbc untcrdcsscn wohl. —
S. Richard- Auf Wicdcrschn! — Bcglcite ihn doch, Lottchcn, begleite ihn doch —
Philipp R- Ohne Umstände, Lottchcn! — Wir kcnncn einander.
Charlotte. Wohl kenne ich dich!
Dritter Auftritt. Samuel Richard- Charlotte. S- Richard. Lottchcn, Brudcr Philipp mag doch wohl noch cine gutc Ader haben.
Charlotte. O ja, lieber Onkel — S. Richard. Er sorgt doch noch dafür, daß ich nicht in Schaden kommen soll. — Fincttc, gut, daß du kömmst.
Vierter Auftritt. Finette, und die Vorigen.
Fmette- Es ist alles fertig; sie mögen nun kommen, wenn sie wollen. (Sie ruckt einen kleinen Koffcctisch zurcchtc, bedeckt ihn, und setzt Tassen darauf.)
S. Richard- Fincttc, Bruder Philipp wird hcutc zu Abend mit uns csscn. Laß cincn. Krammctsvogcl mehr braten —
Finctte- Einen? Das wäre so vicl, als cine Mücke für cincn hungrigen Wolf. Brudcr Philipp muß auf jcdcn Zahn cincn haben.
Der Schlaftrunk. 536
S- Richard. Nu, nu, Mädchen, traktire ihn nur heute, so gut, als du kannst. Er hat mir einen Dienst gethan —
Finette. Bruder Philipp, Ihnen einen Dienst^ Den möchte ich doch hören.
S. Richard. Er hat gethan, was ihr hättet thun sollen. Er hat mich erinnert, daß morgen der dritte Termin ist.
Finette- Das hat er? — Ich muß Ihnen nur sagen, Herr Richard, es setzt heute keine Krammetsvögel. Es sind auf dem ganzen Markte keine zu bekommen gewesen.
S. Richard- Das ist Schade! der arme Philipp! was wirst du ihm denn nun vorsetzen?
Finctte- Nichts. Und das wissen Sie doch auch, daß ich den Kcllcrschlüsscl vcrlohrcn habe?
S. Richard- Den Kcllcrschlüsscl? Und du hast kcincn Wcin haußcn? Was soll denn Bruder Philipp trinken?
Finctte- Nichts; und das ist gerade so viel, als cr mit seinem Dienste verdient hat. Merken Sie denn nicht, Herr Richard, was cr darunter sucht? Er will Sie und dcn altcn Berthold nur vollends znsammcnhctzcn, damit Charlottchcns Hcyrath mit dcm jungen Bcrthold darüber zurückgehen möge.
S. Richard- Lottchcn, sollte das wohl wahr seyn?
Charlotte- Ich wciß nicht, licbcr Onkcl; aber wenn das auch Onkcl Philipps Absicht wäre, so wciß ich doch, daß Ihnen mein Glück vicl zu angelegen ist —
S- Richard. Za, Lottchcn, — wenn das auch seine Absicht wäre. — —
Finette. Wcnn? Sie ist es ganz gcwiß. — St! der Besuch kömmt. (Charlotte geht ihm entgegen.)
S. Richard. Wer ist cs denn, Finctte?
Finette- Hcrr Bcrthold mit scincm Sohne —
S. Richard- Za, ganz recht, ganz recht! (steht ans.)
Fünfter Austritt. Berthold. Rarl Berthold. Charlotte. Samuel Richard. Finette.
Zderchols. Licbcr, alter Freund, ich freue mich herzlich, dich wohl zu schcn.
S- Richard. (Sie umarmen sich.) Willkommen, Hcrr Bru-
.x >^.^> ^ ^
53«
Der Schlaftrunk.
dcr Bcrthold, willkommen! — Ist das dein Sohn? (Karl neigt sich gegen ihn.)
Zöerthold. Das ist cr. Die acht Monate, die er weggewesen, haben ihn mir selber unkenntlich gemacht.
Rarl D- Ich wünsche und hoffe, liebster Herr Richard, daß Sie, diese Zeit über, beständig gesund und vergnügt mögen gelebt haben.
S. Richard. Ich danke, Herr Karl. Wie alte Leute nun so leben!
Rar! V- Ich bin höchst ungeduldig gewesen, Ihnen meine Ergebenheit zu bezeigen. —
Zöerthold. Es ist wirklich sein erster Ausgang.
S. Richard. Bedanke dich, Lottchcn, bedanke dich? — Setzen Sie sich doch, meine Herren — (Sie setze» sich, indeß hat Fintttc Kaffee und Backwcrk aufgetragen, und fängt an, davon hcrnmzugcbcn,)
Rarl S- Ich schmeichle mir, liebster Herr Richard, daß meine Abwesenheit, oder was während derselben etwa vorgefallen seyn könnte, mich in Ihrer schätzbaren Gewogenheit nicht wird zurückgesetzt haben.
S- Richard. Darinn kann Sie nichts zurücksetzen, Sie sind uns noch so lieb, als Sie uns jemals gewesen sind. — Nicht wahr, Lottchcn? — (zu Fincttcn, die ihm eine Tasse Kaffee gebracht) Die wie vicltc Tasse ist das, die ich trinke?
Finetre- Die erste.
Verchold. Freund Richard, mein Sohn ist ein seltsamer Heiliger; cr denkt, weil wir in seiner Abwesenheit ein wenig an einander gerathen sind, weil ich dich habe verklagen müssen —
S. Richard. Ja, lieber Karl, hätten Sie sich das wohl jemals träumcn lassen, daß mich Ihr Herr Vater verklagen würde? —
Rarl B. Es ist ihm leid —
Vcrchold. Mir leid? Was sprichst du da? —
Rar! V. Es ist mir leid, sage ich--
Derchold. Geck, was braucht dir das leid zu seyn? Wird cr dir darum das Mädchen nicht geben? Er hat sie dir einmal versprochen, und ein chrlichcr Mann hält Wort.
S. Richard. Freylich! Aber, Freund Bertholt, ein chrli-
Der Schlaftrunk.
chcr Mann muß auch cincn andern ehrliche» Mann mit Processen verschonen.
Bcrchold. Ich weiß gar nicht, warum die ganze Welt so wider die Processe eingenommen ist. Wollen denn die Advokaten nicht auch leben?
S. Richard- Sie wollen wohl, aber-sie müssen darum nicht.
Berthold. Das ist dein Spaß.
S- Richard. Das ist mein völliger Ernst.
Charlotte- (zu Karl») Wo sie nur nicht hitzig gegen einander werden. —
Rarl V. Wir müssen sie auf ein ander Gespräch lenken. — Herr Richard, ich habe in London das Ncrgnügcn gehabt, einen alten Freund von Ihnen kennen zu lernen.
S, Richard. So? — Mein völliger Ernst, Freund Bert- hold! Zch wußte nicht, welchem Dinge ich in der Welt gramer wäre, als dem Preccssircn.
Berthold- Und ich habe Zeit meines Lebens gern proccs- sirt. Mein erster Proceß war mit meinem leiblichen Vater. Die besten Freunde können einmal uncins werden, und diese Uneinigkeit auszufcchtcn, ist der friedlichste und gütlichste Weg, der Proceß. So lange man sich nur so streitet, so lange ärgert man sich. Sobald aber die Sache den Advokaten übergeben ist, müssen sich die Advokaten an unserer Statt ärgern, und wir sind wieder ruhig.
S- Richard. Nein, Freund Bcrthold; ich habe in meinem Leben nur ein einzigcsmal proccssirt, aber das weiß ich doch besser. Man ärgert sich noch immer, und ärgert sich über die Advokaten oben drein. —
Rarl Zd. Dieser Ihr Freund in London sagte mir —
S. Richard. Hörst du? das hat mein Freund in London ihm auch gesagt. —
Rarl Zd. Daß er ehedem in Amsterdam —
S- Richard. Die ganze Börse in Amsterdam denkt so. —
Verthold. Karl, kein Wort mehr von London und Amsterdam! Kaum sind die jungen Lassen einmal hingcrochcn, so ist ihr drittes Wort: London und Amsterdam.
S. Richard. Nein, nein, laß ihn nur mitreden. Er spricht
Der Schlaftrunk.
so unrecht nicht. — (zu Finettc», die ihm die zweyte Tasse reicht.) Dic wie vicltc Tasse ist das, Finettc? Anette- Wieder die erste. —
S- Richard. Habe ich dic vorige auch mit Milch getrunken? — Finettc, laß mich ja nicht zu vicl Kaffee trinken. Du weißt, er ist mir schädlich —
Rarl B- Gewiß, Herr Richard, der Kaffee ist überhaupt ciu sehr unzuträgliches Getränke.
Charlotte. Sagen Sie das auch, Herr Karl? —
Rar! V- Ich weiß wohl, daß er seine größte Vertheidiger unter dem schönen Geschlechte hat —
Zderchold. Kinder, diese wichtige Frage, ob der Kaffee zuträglich oder unzuträglich ist, macht aus, wenn ihr allein seyd — Falls ihr allein euch sonst nichts wichtigcrs zu sagen habt. Ztzt laßt dic Alten mit einander reden. — Freund Richard, morgen wird sich vicl zeigen —
S- Richard. Morgcn? — Za, cs ist wahr, morgen ist der dritte Termin. Aber denke nicht, Freund, daß ich den auch versäumen werde.
Zderchold. Gleichwohl wäre cs das Beste —
S. Richard- Und ich ließe mich kontumacircn?
Berchold. Nicht anders.
S- Richard. Und ich bezahlte dich noch einmal?
Zderchold. Das wurde sich zeigen. Karl, du weißt, was ich dir gesagt habe. —
S. Richard. Nein, nimmermehr, das wird nimmermehr geschehen. —
Berchold. Wenn du die Quittungen, auf die es ankömmt, vorzeigen kannst, so wird cs freylich nicht geschehen.
S. Richard- Was Quittungen? Zch offcrirc mich zum Schwüre.
Zberchold. Du bist ein ehrlicher Mann, aber cm vergeßlicher Mann; man wird dich nicht zum Schwüre lassen. —
S. Richard. Nicht zum Schwüre lassen? Also wäre es ja so gut als gewiß, daß ich dich noch einmal bezahlen müßte?
Zderchols. Wenn die Gerechtigkeit gesprochen hat, so werde ich wissen, was ich zu thun habe.
Der Schlaftrunk.
539
S- Richard. Ich werde es auch wissen; ich auch. — Lott- chen! (die fich mit Karln unterhält) laß dich da nicht zu tief ein! — Berchold. Wie mcynst du das?
S- Richard. Ich sehe schon, es ist weder Freundschaft, noch Treue, noch Glauben mehr in der Welt. Wenn ich kon- dcmnirt werde, noch einmal zu bezahlen, so bin ich ein ruinir- ter Mann; Lottchen ist ein ruinirtcs Mädchen, und ist keine Frau für deinen Sohn. —
BertholO. So mcynst du das? Freund Richard, das geht zu weit. —
Charlotte. Liebster Onkel —
S. Richard- Laß mich, Lottchen, laß mich —
Rarl Zb- Herr Vater--
Zöerchold. Schweig, Karl! Der Alte denkt mich zu trotze»? Ich kann eben so eigensinnig seyn, als er. — Also, Herr Richard, wenn Sie kondcmnirt werden, ist Lottchen keine Frau für meinen Sohn? — Recht wohl! Und wenn ich kondcmnirt werde, ist mein Sohn kein Mann für Lottchen. Das ist das Ende vom Liede! — Sohn, nimm Abschied —
Rarl Ä>. Liebster Vater —
Charlotte- Liebster Herr Bcrthold —
Dcrrhold. Sohn, du kennst mich! — Lassen Sic mich, Mamsell. — Leben Sic wohl, Herr Richard, (geht ab.)
S. Richard. Was ist dcnn das? — Ze, Freund Bcrthold, Freund Bcrthold! — Haltet ihn doch!
Rar! Z5. Zch folge Ihnen sogleich, liebster Vater.
Sechster Auftritt. Rarl Berthold. Samuel Richard. Cyarlorte. Finette. Finette. Das ist ein Mann!
S. Richard. Was fehlt ihm denn? Warum geht er denn schon?
Charlotte- Sic haben ihn unwillig gemacht, liebster Onkel.
S. Richard. Wer wird dcnn gleich so empfindlich seyn? Man spricht ja wohl was. — Scyd ohne Sorgcn, Kindcr! Ich will dcn Proceß nicht verlieren, und das übrige wird sich schon geben. — Setzen Sic sich doch nicdcr, Herr Karl. —
Z40
Der Schlaftrunk.
Rarl B. Zch darf mich nicht langer aufhalten. — Liebste Charlotte, meine Schwester bittet um das Vergnügen, Sie diesen Abend besuchen z» dürfen. —
G- Richard. Sie soll uns herzlich willkommen seyn.
Rarl Zd. Liebster Herr Richard, tränen Sie meinem Vater das Beste zu. Er ist von allem Eigcnnutzc entfernt; nur seinen Willen muß er haben. Zch darf mich nicht näher erklären z er hat mir es verbothen. Zch sage Ihnen nur: Sie verlieren nichts, wenn Sie den Proceß verlieren. —
S. Richard. Nichts? Sind zwey tausend Thaler nichts?
Rarl Zö. Zch muß eilen, daß ich meinen Vater noch einhole. Wenn Sie aber erlauben, so bin ich mit meiner Schwester diesen Abend wieder hier. —
S- Richard. Es wird mir lieb seyn, Herr Karl. — Begleite ihn doch, Lottchcn.
Siebender Auftritt. Samuel Richard. Finette.
Finette. An alle dem hat niemand, als Bruder Philipp Schuld. Was braucht er Sie an den Termin zu erinnern ? Sie hätten ihn vergessen —
S- Richard. Und wäre kontumacirt worden. — Du weißt nicht, Mädchen, was das ist — Zch hätte bezahlen müssen.
Finette. Nun ja, Sie hätten bezahlt. Genug, daß das Geld in der Familie bleibt, wenn Herr Karl Lottchcn bekömmt. —
S. Richard. Zn dcr Familie bleibt! Das Geld bleibt alles in der Welt, und die ganze Welt sollte nur ciuc Familic seyn; abcr wcrs hat, dcr hats.
Achter Auftritt. Anton. Samuel Richard. Finette. Anton. Herr Richard, Zochcn hat angespannt. — S. Richard. Was angespannt? Anton. Die Pferde — S. Richard. Die Pferde?
Anton. Oder den Wagcn; wie Sie wollen. Was weiß ich, ob die Pfcrdc an den Wagen, oder dcr Wagcn an die Pferde gespannt wird.
Der Schlaftrunk. 541 S. Richard. Aber wozu denn?
Anton. Ist denn nicht Donnerstag, heute? Fahren Sie denn nicht ins Kränzchen?
S. Richard. Wahrhaftig! Jochen hat Recht, (cr steht -ms) Fincttc, heute ist Kränzchen; und das Kränzchen, weißt du wohl, versäume ich um wie viel nicht.
Anette. Wer sagt denn, daß Sie es versäumen sollen?
G- Richard. Geh, Anton, sage Jochen, ich käme gleich. (Anton gcht ab, indem Charlotte zurückkömmt.)
Neunter Auftritt. Charlotte. Gamncl Richard. Fincttc. S. Richard. Gieb mir meinen Hut, Fincttc. Charlotte. Wo wollcn Sie hin, liebster Onkel? S- Richard. Ins Kränzchen. Ich muß Strafe geben, wo ich nicht komme.
Charlotte- Aber —
Finette- (zu Charlotten.) So lassen Sie ihn doch! — S. Richard, (indem ihm Fincttc dcn Hut giebt) Und meinen Stock. Charlotte. Aber cr vergißt ja — Finette. Mag cr doch vergessen.
S- Richard, (indem ihm Fincttc den Stock giebt) lind meine Rauchtabacksdosc —
Charlotte, (zu Fincttc») Aber wir bekommen Philippen über dcn Hals.
Finette. Dcn wollcn wir schon los wcrdcn. — S. Richard, (giebt ihm die Dosc) Ist auch Taback drinnc, und der Stopper? Ihr laßt mich doch an alles allein denken. Finette. Stecken Sie doch nur cin, und gehn Sie — S- Richard. Nun so führe mich herunter, Lottchcn. Es thut mir lcid, daß ich dich allcin lassen muß. Vertreib dir den Abend, so gut du kannst. Halb zehn bin ich wieder da.
Finette. Gehn Sie nur, und lassen Sie sich das Gläßchcn wohl schmcckcn! (Charlotte führt den Alten ab, und Fincttc räumt dcn Kaffcctisch wicdcr ans.) Lustig, Fincttc, das wird ein Abend für dich werden!
MHKM^^
542
Der Schlaftrunk,
Zweyter Aufzug. Erster Austritt.
(Lucinde, dir anf der einen Seite von Finerren herein gcfiihrct wird, nnd Charlotte, die ans der andern Seite ihr entgegen kömmt,)
Finette. Hier herein, Madcmoisell! Charlotte. Oh, sey mir tausendmal willkommen, liebe, liebe Luciudc —
L.ncinve- Küsse mich, meine Charlotte! — du siehst dich um? Za, Kind, ich komme allein, mein Bruder kömmt nicht mit; und nun werden von den tanscndmalcn, die ich dir willkommen seyn sollte, neun hundert und neun und neunzig wohl abgehen? Nicht wahr? —
Charlotte. Glaubst du in der That, daß ich ihn erwartet habe?
K^ucinde- Verstelle dich nur nicht!
Charlotte- Und du, sey doch nicht so gar eitel auf deinen Bruder! Wenn ich ihn liebe, so liebe ich ihn blos, weil ich dich liebe.
F.ucinde- Ist das wahr, Finette? du bist ja ihre Vertraute. —
Finette- So etwas mag davon wahr seyn. Die Zündröhrc kann wohl durch das Herz der Schwester gegangen seyn. Aber nachdem wir einmal Feuer gefangen — sehn Sie, Madcmoisell — so könnten wir die Zündröhrc zur Noth entbehren. —
A.ucinde. Da habcn wirs!
Finette. Erst liebten wir den Bruder, blos der Schwester wegen; allein alles kehrt sich mit der Zeit in der Welt nm. — Bald werden wir die Schwester blos des Bruders wegen lieben.
Aucinde. Wobey ich nicht viel zu verlieren glaube. — Aber, Finette, habt ihr meinen Bruder wirklich nicht mit erwartet? —
Finette- Ich, für mein Theil, allerdings. Charlotte. Dein Theil ist mein Theil nicht, Finette. Finette- O ich weiß wohl, daß ihr Theil das größere ist. — Ä.ucinSe. Nun, Finette; mein Bruder lässet dich tausend-
Der Schlaftrunk.
mal »m Vergebung bitten. Du sollst ja nicht glauben, daß er eine andere Gesellschaft der deinigcn vorgezogen. Sondern er muß bey dem Vater bleiben, den ihr uns heute ein wenig sehr unwillig nach Hause geschickt habt.
Charlotte. So, Lucindc? Hat dein Bruder zu Fincttcn, oder zu mir kommen wollen?
L.ucinoe. Eigentlich, wohl zu dir. Aber da du ihn nicht erwartet hast: so wäre es lächerlich, ihn bey dir zu entschuldigen. Ich entschuldige ihn da, wo er die Entschuldigung braucht. — Indeß, Finctte, hat er doch versprochen, mich wieder abzuholen.
Charlotte. Hat er das?
Ä.ucinde- Und ihr werdet euch noch sehen, Finctte, obgleich ein wenig spät, obgleich nur auf einen Augenblick —
Charlotte- Sage mir, Finctte, hast du draussen nichts zu thun?
Fmette. Alle Hände voll —
Charlotte. Nu, so thu mir den Gefallen und geh. — Wenn Lucindc niemanden hat, mit dem sie ihre Possen über mich treiben kann, wird sie wohl ernsthaft werden. — Ich bitte dich, geh!
Ainette. (zu Lucindc») Soll ich?
lucindc- Geh nur, und nimm meine Possen mit.
Zweyter Auftritt. Lucindc. Charlotte. Charlotte. Nun, liebe Lucindc —
A.ucinoe- (in einem affektirtcn ernsthaften Tone, mit vielen Verbeugungen.) Aber, Madcmoiscll, ich habe noch nicht die Ehre gehabt, dem werthesten Herrn Richard mein Kompliment zu machcn —
Charlotte. Er ist nicht zu Hause, Lucindc — Aucinoe. Ey, das bctaurc ich ja recht sehr — Charlotte. Gewiß?
Ä.ucmde. Ganz gewiß, Madcmoiscll. — Abcr cr kömmt doch bald nach Hause?
Charlotte- Vor zehn Uhr schwerlich.
544
?er Schlaftrunk,
Ä^ncinOe- Ey! Sie erschrecken mich Madcmoiscll. —
Charlotte- Was ist mm das, Lucindc?
F.ricinOe. Ich versprach mir, in der Gesellschaft dieses ehrwürdigen Alten —
Charlorrc. Du bist doch eben sonst keine Liebhaberinn von Gesellschaft mit alten Lcntcn.
lucindc. Wie, Mademoiscll? Gewiß, Madcmoiscll, Sie verkennen mich! Ich keine Liebhaberin von Gesellschaft mit alten Leuten? Ich muß mich schämen, daß Sie von meiner Sitt- samkcit, von meinem Verstände, von meiner Tugend einen so nachthciligcn Begriff haben. Zn welcher Gesellschaft ist unsere uncrfahrnc Zugcnd, unser leicht zu verführendes Herz, wohl besser aufgehoben, als in Gesellschaft der Alten? Zn ihr, wo wir nichts als weise Sittcnsprüchc, nichts als fromme Ausrufungen über die verderbten Zeitläufte, nichts als lehrreiche Es war einmal, zu hören bekommen, sollte sich ein junges Mädchen nicht freuen, ganze lange Abende zu — zu —
Charlotte. Zu vcrgähncn? — Spricht sie nicht, als ob wirklich der Onkel in seinem Lchnstuhlc säße, und ihr zuhörte?
^ucinde- Werthe Madcmoiscll, lassen Sie uns immer so reden, als ob wir von ernsthaften weisen Männern gehöret würden —
Charlotte. Wird das noch lange so dauern, Lucindc?
lucindc. Ich weiß, daß mich meine ernsthafte Freundinn in keinem andern Tone zu hören wünscht —
Charlotte- (ruft in die Scene ) Finettc!
L.ucinde. Was wollen Sie, Madcmoiscll?
Charlotte. Sie mag nur wicdcr kommen. — Finettc!
A.uciiloe. Ich sehe ungern, Madcmoiscll, daß Sie so gar vertraut mit Zhrcm Dienstmädchen sind. — Eine vernünftige Herrschaft —
Lharlorre. Finettc! Finettc!
-L-ucindc. Muß seine Untergebene jederzeit in einer gcwis- scn Entfernung zu halten wissen. —
?cr Schlaftrunk.
545
Dritter Auftritt.
(Finette, die in der Bcrlicfung aus einem Zimmer kommt, in welchem man einen kleinen Tisch onf zwey Personen scrvirt sichl. Charlotte. Lueinde.)
Fincttc. Sie sind auch sehr ungeduldig, Madcmoiscll? —
Charlotte. Bleib ja hier, Fincttc —
Finette- Nun kann ich auch; es ist angerichtet, und Sie dürfen sich nur setzen.
Charlotte, (zu Finettcn) Lucindc ist noch ausgelassener worden.
F.ucinde- (wiederum »mnrlich) Fincttc, sage mir nur, was dcine Jungfer will. Sie will mich nicht hören Possen treiben, und moralisircn will sie mich auch nicht hören —
Charlotte- Weil dein Moralisircn eben die tollsten Possen sind —
Ä.ncinde. Ehe wir uns setzen, Fincttc: was hast du für Wein?
Finette. Sctzcn Sie sich nur; er wird Zhncn schon schmecken. Etwas recht gutes, recht süsscs —
AucinSe- Süsscs? Ueber die Närrin! —
Fincttc. Nino Santo, Madcmoiscll —
K.ncinve. Und wenn es Santo Nino wäre! — Bleibe mir damit vom Halse. Ich will Wein, und kein Zuckcrwasscr. Werden wir mit dem süsscn Zeuge nicht in großen Gesellschaften schon geplagt genug? Wollen wir uns unter uns selbst auch noch damit martern? - - Etwas süsscs sür die Damen! - - Denken denn die Herren Hüte, daß die Damen nicht auch Wein trinken wollen? —
Charlotte. Nu, so befiehl! Was willst du für welchen?
lucindc. Es ist nichts Wein, als was Geist hat. — Champagner will ich —
Charlotte- Haben wir denn Champagner, Finette? —
Finette- Bravo, Madcmoiscll; Sie sind meines Geschmacks! Gleich sollen Sie bedient seyn, (läuft.ib.)
Vierter Auftritt.
Charlotte. Lucindc- Charlotte. Weißt du, liebe Lucindc, daß du mir heute allzu lustig bist? Dasür wirst du es auch ganz allein seyn müs-
Lessmgs Werke 11. 35
54«
Der Schlaftrunk.
scn. Denn ich, ich befinde mich in cincr Ncrfassung — Hat dir denn dcin Bruder nichts gesagt? Die Alten haben mit einander so gut als gebrochen; und misrc Hcyrath —
Lucinde. Behält ja ihre Richtigkeit, wenn sie beyde den Proceß gewinnen.
Charlotte- Beyde! Und wie ist denn das möglich?
Lucinde. Das sieht der Bruder auch nicht.
Charlotte- Nun da! Und du hast kein Mitleiden mit uns?
Aucindc. Kein Mitleiden mit dir? Ist das kein Mitleiden, wenn ich dich zu zerstreuen suche? Wenn ich mehr tolle, als mir selbst um das Herz ist, um dich von Grillen abzuhalten? Sey gutes Muths, Charlotte! Wir kriegen den Mann doch, den wir haben sollen.
Fünfter Auftritt.
(Finette, mit einer Voutcillc Champagner, von dem Hausknecht begleitet, der noch einen Korb mit sechs Bvutcillcn herein bringt. Charlotte.
Lucindc.)
Finette. Bin ich nicht geschwind wieder da? (zu dem Hausknecht) Setze nur hier nieder! (worauf er stehen bleibt, und sie alle nach einander ansieht, und lacht) Nun, was lachst du?
Hausknecht. Eins, zwey, drey! (indem er die Boutrillen im Korbe überzählt) Eins, zwey, drey, vier, fünf, sechs! —
Finette. Was willst du damit, Kerl?
-Hausknecht. Sonst heißt es: der Mann einen Vogel. Hier heißt es: jede Jungfer zwey.
Finette. Stockfisch!
Hausknecht. Nu, nu, Fincttchcn, meinetwegen nehme Sie allcinc scchsc auf sich. Gehts doch nicht von dem Meinigem Finette- Wirst du dich packen! (er geht.)
Sechster Austritt. Lucinde. Charlotte. Finette. Lucindc- Mädel, was machst du für Streiche? — Finette- Haben Sie doch nur keine Sorge! Für uns ist (indem sie die Boutcille auf den Tisch setzt) das! Und das (auf den Korb zeigend) ist für einen lieben Gast, den wir nicht haben mögen.
__
------
Der Schlaftrunk.
>Z7
(zu Charlotten) Denn so schlechterdings, Madcmoiscll, werden wir Onkel Philippen nicht los. —
Charlotte. Wann du ihn auch nur so los wirst. —
Finette- Es klingelt! — Wahrhaftig, er hat die Krammetsvögel über die Straße gerochen. Geschwind, Madcmoisclls, in das Zimmer! Essen Sie stille; ich will nach Ihnen zumachen, lind ihn hier erwarten. —
-L.ucinde. Was habt Zhr denn?
Charlotte. Komm nur geschwind, Lucindc. —
Siebender Auftritt.
Finette, die das Zimmer in der Vertiefung hinter ihnen zumacht; sodann Philipp Richard.
Finette. Er ist es! —Wenn uns nur der Hausknecht nicht schon verrathen hat. Dem hätte ich vorbeugen sollen. — Herein!
Philipp R. Ha, Finette — Guten Abend, Finette! Wo ist der Bruder?
Anette. Er ist ausgcfahrcn —
Philipp R, Wo ist Charlotte?
Finette. Die ist ausgegangen.
Philipp R. Sie kommen doch bald wieder?
Finette. Um Bürgcrszcit. Ueber zehn Uhr bleibt aus unserm Hause niemand.
Philipp R. Hast du mich zum Narren, Finette?
Finette. Wie so?
Philipp R. Der Bruder hat mich zum Abendessen gebeten —
Finette- Sie kennen ja Ihren Bruder! Als er Sie bat, hatte er vergessen, daß heute Kränzchen ist; und als er sich erinnerte, daß heute Kränzchen sey, war es ihm schon wieder entfallen, daß er Sie gebeten habe. Woran er sich zuletzt erinnert, das thut er.
Philipp R, Charlotte war dabey, als er mich bat. Hätte mich wenigstens nicht Charlotte erwarten sollen?
Finette. O! das junge Ding ist eben so unbcdachtsam, als der Alte vergeßlich ist. Sie glauben nicht, Herr Philipp, was für Noth ich mit ihnen habe.
Philipp R. Warum sagte denn aber der Schurke von ei-
?5*
5er Schlaftrunk.
»cm Hausknecht, als cr mir die Thüre aufmachte, ich würde recht gute Gesellschaft finden?
Finerre- Sagte er das? O der Strick! cr hat sich über mich mockirt. Ich! ich bin die rechte gute Gesellschaft für einen Mann, wie Herr Philipp Richard! —
Philipp R. Rabcnaaß! wenn du nur sonst wolltest —
Finette. Er. wird freylich wissen, daß ich die einzige in dem Hause bin, die es mit Ihnen gut meynt. Sie werden gleich eine Probe davon hören. Es war mir unmöglich, den Alten wegfahren zu lassen, ohne ihm seine unhöfliche Vergeßlichkeit aufzumutzen. Noch als cr in Wagen stieg, schrie ich ihm nach: „Aber der Herr Bruder! Es ist doch nicht erlaubt, „einem Manne, um den sich die Stadt reißt, so zu begegnen! „Ohne Zweifel würde cr, ohne ihre Einladung, zwanzig lustige „Orte gehabt haben, wo cr seinen Abend hätte zubringen „können! —
Philipp R. Die hätte ich auch wirklich gehabt!
Finctte. Etwas hals mein Kniffen. Denn als der Bediente den Schlag zuwarft rief cr mir cndlich zu: „So schicke „ihm ein Paar Boutcillcn Wein herüber, und laß mich entschuldigen. —
Philipp R. So? — Und wo sind die Boutcillcn? —
Finctte. (zeigt ihm dm Korb) Hier, Herr Philipp! — Das sind doch ein Paar? —
Philipp R. Nein, Kind! cin Paar sind wenigstens Zwey; und das ist nur cin Korb — Es wird doch nichts schlechtes seyn?
Finette- Bon unserm besten Burgunder! — Der Hausknecht soll sie Ihnen gleich herüber tragen, (als ob sie ih» rufe» wollte)
Philipp R. Warte noch cin wenig, Finctte. — Hole cin Glas -
Finette. Wozu?
Philipp R. (indem er cinc Bontcillc aus dem Korb zieht) Fein auf der Stelle gekostet, so weiß man, was man hat. — Hol cin Glas? (indem Finctte in die Scene geht, cs ans cincm Wandschrantc zn holen) Das Mädcl sagt, sie scy mir gut. Daraus läßt sich was machen.
Lcr Schlaftrunk.
549
Anette- (giebt ihm das Glas) Hier! — Philipp R. Noch eins, Fincttt. Finctte. Noch eins? wozu? ^
Philipp R. Es könnte Gift seyn; du mußt also mit kosten. — Hole noch ein Glas! (indem Fincttc cs holt, stellt cr die Bontcille und das Glas auf den Tisch, und setzt zwey Stühle dabcv.)
Fiiiene. Nun da!
Philipp 2v Gut! Setze dich, Finctte! Laß uns thun, als ob wir zu Hause wären.
Finette. . Nur Geduld; was ich bey der ersten Vou- tcillc nicht bin, werde ich bey der zweyten sey», (schenkt sich ci»)
Finette. (bey Seite) So helfe mir der Himmel!
Philipp R. (indem er cm ihr Glas ansiöjjt) Unser Tempo, Finette, unser gemeinschaftliches Tempo! (und trinkt) Ich nenne ein gemeinschaftliches Tempo — Za so, du verstehest überhaupt noch nicht, was das Tempo ist. Ich will dirs gleich sagen. Zum Ercmpcl: du bist jung, du bist schön, du bist liebenswürdig; aber du hast nichts, und du mußt dienen. Du dienst in dem Hause eines alten, reichen Zunggcscllcn. Merkst du bald das Tempo? Er ein Zunggcscll, du eine Zunggcsellin; er ein alter Zunggcscll/) du eine junge Zunggcscllin; er reich, du arm; du sehr verführerisch, er sehr vcrführbar. Nun lcrnc ein für allemal: das Merkmal des Tempo ist das Widcrspicl. Wo so viel Widcrspiclc zusammentreffen, da liegt sicherlich ein Tempo; entweder für dcn cincn, oder für den andern Theil; auch wohl für beide. Denn in der Natur, siehst du, strebt alles nach seinem Contrario; und dieses Streben des Vollen nach dem Lcc- rcn, (indem er sich einschenkt) des Nassen nach dem Hitzigen, (indem er trinkt) und wiederum zurück des Leeren nach dem Vollen, des Hitzigen nach dem Nasse», und so wcitcr (indem er wieder einschenkt) ist es eben, was die
Sc. 8.
Lucinde. Tharlotte, Finette. Verdient der Kerl nicht das Rad, bloß seines Vorsatzes wegen? Haben Sie ihn gehört? Lucinde droht ihn zu dcnuncircn.
Sc. 9.
Der junge 2Zertyold zu ihnen. Er sagt, cS sey alles verloren, wenn mau nicht Mittel fände, zu mache», daß der alte Richard dcu Termin versäume. Aber wie ist das anzufangen ? Philipp hat gesagt, daß er morgen gleich wieder
°) Auf einem einzelnen Blatte,-welches mit dcn Worte» „ist es eben, was die" schließt, findet sich hier das Setzcrzciche» ?r. v. i>. 49.
552 Der Schlaftrunk.
kommen und den Bruder nochmals erinnern wolle. Der junge Berthold verspricht ihn aufzusuchen, und bis an den Morgen mit ihm zu trinken, daß er es wohl vergessen soll. Aber freylich ist das noch nicht genug. Sein Anschlag mit dem Schlaftrünke, den er Finettcn heimlich entdeckt. Charlottens Unruhe über diese Vertraulichkeit, und LucindcnS Hetzcrey. Der Wagen mit dem alten Richard kömmt. Bcrthold nimmt mit seiner Schwester Abschied, nud Fincttc führt sie die Hintertreppe, um von dem Alten nicht bemerkt und aufgehalten zu werden.
Sc. 10.
Der alte Richard, von Anton geführt, ein kleines Räuschchen, und Charlotte. Lr erinnert sich, daß er ihr versprochen hat, die Geschichte aus dem Zicgler zu erzehlen. Verwirrt sich aber darum und will zu Bette. Anton will ihn zu Bette bringen, aber Fincttc soll es thun. Er knüppt sich einen Knoten in sein Schnupftuch wegen des Termins; und fragt Finettcn den Augenblick darauf, was diese? Knoten bedeute! und macht noch einen Knoten. (Ab, zu Bette.)
Act. HI. Sc. 1.
Der Hausknecht, der den jungen Berthold hereingeführt bringt. Gehen Sie sachte; es schläft noch alles im Hause; Fiuetten will ich Ihnen gleich wecken.
Sc. 2.
Finette kömmt dazu. Der Hausknecht ab. Berthold beruft sich auf seine gestrige Unterredung mit ihr, und giebt ihr das schlafma- chende Mittel; und schleicht sich nach den größten Versicherungen, daß nichts Schlimmes daraus entsiehn könne, wieder fort.
Sc. 3.
Finette ist entschlossen, das Mittel zu brauchen. Anton kömmt dazu, der den Herrn wecken will. Sie sagt ihm, es nicht eher zu thun, als bis seine Chocolade fertig sey, die sie zn machen gehe. Er bittet sich auch eine Tasse davon aus.
Sc. 4.
Anton, der dem Herrn seine Kleider auskehrt, die er gelegentlich visitirt. Er räumt ihm die Tabaksdose leer, und sucht ihm die kleinen Geldmarkcn aus der SchuuptabakSdosc.
Sc. Z.
Philipp Richard, der noch halb trunken ist, dazu; tobt, und
Die Matrone von EphcsnS. 653
will dc» Bruder wecken. ES ist alles Caiiailleiizcug hier im Hause i und auch Anetten trau ich nicht. Ueber dieses Geräusch wacht der Alte selbst auf, und
Sc. 6.
Der alte Richard/ Philipp, Anton, der LAle ärgert sich über seinen Bruder, und hat den Termin vergessen.
Die Matrone von Ephesus.
Ein Lustspiel in einem Aufmgc.")
Erster Plan.
Erster Auftritt. Die Matrone in der Entfernung schlafend. Ihre Bediente.
Zweyter Auftritt. Man hört hinter der Scene jemand kommen. Die Bediente fragt. Endlich tritt ein gemeiner Soldat herein, welcher bittet, daß man ihm sein Licht anzuzünden erlaube. Er hat Essen bey sich. Die Bediente bekommt Appetit.
Dritter Auftritt. Der Officicr kommt und sucht seinen Mann. Er sieht die Ma- tronc; hört ihre traurige Geschichte, und verliebt sich. Er nähert sich ihr, und sie erwacht.
Vierter Austritt. Der Lfficier schickt den Soldaten weg, um zu sehn, ob der Gc^ hangene noch da ist.
Fünfter Auftritt. Der Soldat kömmt wieder, erzählt, das; der Gehangne gestohlen sey. Der Officier will verzweifeln. Die Bediente kömmt auf den Einfall, den todten Mann an die Stelle zu hängen. Die Matrone willigt endlich darein, und da sie sich eben darüber machen, cntdckt der Soldat lachend, daß der Gehangne noch da sey.
°) Da sich in dem brcslauischcn Convowlc nur eine einzige geschriebene Seite findet, hat dcr Herausgeber nicht gewagt an dem offenbar wenig genauen Drucke im theatralischen Nachlaß irgend etwas zu ändern.
Die Matrone von ephesus.
Zweyter Plan.
Personen.
Antiphila. Die Wittwe, philokrates. Mysis. Die Magd. Dromo.
Erster Auftritt.
Sie schläft fest! — lustig! Nun kann ich meinen legten Biscuit kauen! — Wer doch eine Närrin wäre, und weinte sich mit ihr zn Tode! Zwar versprach ichs ihr: aber wie konnte ich mir träumen lassen, daß sie örnst draus machen würde? — Meinetwegen! — Knack! — (5r ist verzweifelt harte — Aber, welch Geräusch!
Zweyter Auftritt.
Dromo. Draussen.
Dritter Auftritt.
Mysis. Indem Antiphila schläft — Elüklich, wenn sie so in jenes Leben hinüber schlummert.
Antiphila, die mit dem Kopfe auf dem Sarge ruht, spricht von Zeit zu Zeit im Schlafe: Mysis, ach Mysis!
Mysis. Hier bin ich; was soll ich? Sie liegen so sehr unbequem. Nehmen Sie doch eine bessere Stellung.
Antiphila. Mysis, ist die Tafel gcdekt?
Mysis. Die Tafel.
Antiphila. Ist aufgetragen?
Mysis. Was aufgetragen?
Antiphila. Der Wein, Mysis, der Wein!
Mysis. Sie spricht im Schlafe! — Ach! wenn sie mir das wachend befehlen wollte! — — Wachen Sie, meine Frau? Sitzen Sie doch lieber so! (sie gerade setzend)
Antiphila erwacht und glanbt gegessen ju haben; eifert deshalb mit Mysis — hört, daß es nur im Traume geschehen, und schläft wieder ein--
Mysis. Ich will Ocl aufgiessen, mich in einen Winkel setzen und anch zu schlafen suchen — — oder wenn Dromo doch wieder käme! --Ich glaube, wirklich er kömmt.
Die Matrone von Ephesus. 655
Vierter Austritt, philokrates und Dromo/--
Dromo. Folgen Sie mir nur. — — Hier bin ich schon wieder, mein Kind, und bringe Gesellschaft mit. Mein Herr hat mir nicht glauben wollen--Sehn Sie, mein Herr, das ist das Mädchen, und hier schlaft die Frau.
XN^sis. Leise! Leise! daß sie nicht erwacht —
Philokrates. Der sich ihr nähert und sie bewundert--Sie
erwacht; er fängt sie an zu loben, und sich bey ihr einzuschmeicheln — hört, wie lange sie gefastet, sagt, dieses erinnere ihn, daß er selbst diesen Abend uoch nichts gegessen und ihn hungre. Befiehlt dem Dromo, Wein und essen zu holen, und aus seinem Zelte einen Tisch und Feldstühle mitzubringen.
Fünfter Auftritt, philokrates. Antiphila. Mysis.
Antiphila- Wie? Sie wollen hier Ihre Wohnung aufschlagen?
Philokrates. Haben Sie Mitleid mit mir, schöne Betrübte; es ist mir unterm Zelte zu kalt — bis Morgen mit Anbnich des Tages dulden Sie mich immer--
Antiphila. Sie wollen mich unglüklich machen? Was wird man von mir denken, wenn die Stadt hört, daß ich Sie eine ganze Nacht bey mir geduldet?
Philokrates. Die Folge wird die Stadt schon lehren, wie ungern es geschehen. Wenn man Sie demohngeachtet todt bey Ihrem Grabe findet. — Wer kein Mitleid mit sich selbst haben will, muß darum nicht aufhören, es mit andern zu haben.
Sechster Austritt.
Dromo mit einem Gehülfen, der einen kleinen Tisch bringt.
Philokrates. Brod, Datteln und Wein; das ist die Küche eines Soldaten. Er bewegt sie zuerst. Endlich fällt ihm das Orakel bey, daß er die beste Frau bey den Todten finden werde. Er habe immer geglaubt, das Orakel wolle ihn zum besten haben, jetzt sähe er die Erfüllung.
Dromo. Nu das gesteh ich, mein Herr kann aus dem Stegreife vortreflich lügen.
Philokrates. Schickt den Dromo fort, nach dem Gehangenen zu sehn.
.">>)«; Tie Matrone vo» Ephcsus.
Siebenter Auftritt. Antiphila. lNysis. philokrates. Fortsetzung, Antiphila scheint anfangen zn werden.
Achter Auftritt. Dromo kömmt mit der Nachricht zurük, daß der Gehangene gc stöhlen worden sey. Vcrzwcisinng des ^sficierS. Erklärung der Wittwe. Dromo. St! St!
Philoki-atcs. Was gicbtS? — Komin, fass' an!
Zvromo. St! St!
Philob'ratcs. Run?
Dromo. Pardon für den Todte»!
Philokrates. Was soll das? — Was »icynst du? —
Dromo. ES hängt draussen noch alles.
Philokrates, Wie? so hättest du mich belogen? Und mir diesen Schrek eingejagt? Frevler, das soll dir dein Leben kosten.
ZOromo. Nortreflich! Ist das mein Dank, das; ich durch meine Erfindung die schöne Wittwe zur Erklärung gezwungen? Würde sie wohl sonst so bald mit der Sprache herausgegangen seyn.
Philor'rKtes. Tromo, du hast Recht. — Vergeben Sie ihm, meine Antiphila.
Antiphila. Ihr Gotter! welche Beschimpfung? wozu bin ich gebracht worden?
Neunter Auftritt. Dromo. Mysis-
Dromo. Ich will hoffen, mein Kind, daß Sie mit in den Kauf geht. Ich brauche also nicht lange um sie zu handeln. — Wenn Sie hcyrathen will, hcyrathc Sie einen ehrlichen Soldaten. Bleibt er, so tritt sein Bordcrmann, sein Nebenmann, sein Hintermann an seine Stelle. Bleiben die auch, so ist ein andrer Kamrad gleich bey der Hand. Kurz wenn sie einen Soldaten hcyrathct, so kann Sie eigentlich nicht eher Wittwe werden, als bis der Henker die ganze Compagnie aus einmal holt. Und das geschieht so leicht nicht. Wir haben jetzt in der Armee ein Weib, das bezieht schon die ganze Compagnie zwcymal.
M^siö. Ja so gut wirds der zehnten nicht.
Dromo. Solls Ihr auch wohl so gut werden? — Rein, als-
Die Matrone von C'phcsus,
dann möcht ich doch wohl lieber dein letzter, als dein erster Manu seyn--
Mysis. Mache, daß wir ihnen nachkommen.
Dromo. lind diese heilige Stäte verlassen, wo sich ein Beyspiel der cheligen Liebe ereignet hat: o! dergleichen — dergleichen — dergleichen die Welt alle Tage sieht.
Mysis. Grausames undankbares Geschöpf! Ist es nicht gcnung, daß ihr uns verfuhrt, müßt ihr uns auch noch verspotten?
Personen.
Antiphila. Mysis. philokvates. Dromo.
Die Scene ist ei» Grabmahl/ in dessen Vertiefung zwey Sarge; der eine, verdeckt, der andere offen; von einer aus der Mitte des Gewölbes herabhangenden Lanipe nur kaum erleuchtet.
Erster Auftritt.
Antiphila und Mysis.
(Beyde schlafend- Antiphila auf dem offenen Sarge/ den Kopf gegen den verdeckten Sarg gelehnt; Mysis zum Fuße des offenen Sarges auf einem niedrigen Steine, die Arme auf die Knie gestutzt/ das Gesicht zwischen beyden Händen.)
Mysis. (indem sie erwacht.) Wo bin ich? (und um sich sieht) Ach! noch in dem verwünschten Grabe! — Ich war eingeschlafen, (gegen die Antiphila sich wendend) Und sie schläft auch — Schlafen Sie, werthe Frau? — Nein, ich will sie nicht wecken. — Wenn sie doch so in jenes Leben herüber schlummerte, und meiner und ihrer Quaal ein Ende machte! — Hu! wie schaudert mich! — Die Rächte werden schon kalt. Es muß schlimmes Wetter über uns sehn. Wie der Wind durch die Luftlöcher pfeift! Wie der Regen auf das kupferne Dach schlägt! Welche Höhlung! welche Feuchtigkeit hier! — Wenn sie den Schnupfen bekömmt, so mag sie es haben. Ja so, sie will sterben. Ob man mit oder ohne Schnupfen stirbt; sterben ist sterben. — Aber ich, die ich nicht sterben will — (indem sie aufspringt) — O, eine Sklavin ist wohl sehr unglücklich! — Horch, welch Geräusch? —
658
Die Matrone von Ephesus.
Zweyter Austritt.
Dromo. Mysis. Antiphila- Dromo. (noch von draussen) Holla! Mysis. Was ist das? Eine Stimme? Dromo. Holla! niemand da? Mysis. Wer sucht hier lebendige Menschen? Dromo. Will niemand hören? Mysis. Es kömmt näher.
Dromo. Gleichwohl sehe ich Licht schimmern. — — Ho, ho! das gehet in die Tiefe.
Mysis. Wer muß das seyn?
Dromo. (I„dcm er herein tritt) Ha! wo komm ich hin?
Mysis. Ich dacht es wohl, daß Er sich müßte verirrt haben.
Dromo. (Erschrocken) Wo bin ich?
Mysis. (die ans ihn zugeht) Im Grabe!
Dromo. Was? Grabe? — da habe ich nicht hingewollt.
Mysis. Bey Todten!
Dromo. Todten? — Gott behüte die Todten! Ich will gern niemand stören, (indem er zurückgehen will)
Mysis. Nein, guter Freund. — Der arme Trops fürcht-et sich. — So kömmt Er hier nicht wieder weg. (ihn aufhaltend) Was will Er?
Dromo. Blitz! ein weiblicher Geist gar! der wird mich quälen!
Mysis. Was will Er?
Dromo. Nichts, gute Geistin, nichts; — so viel wie nichts. — Der Wind blies mir oben meine Laterne aus; fremd bin ich; stockpech- finstcr ists; ich wußte nicht wohin; da schimmerte mir hier so was; da ging ich dem Schimmer nach; ich ging und ging, und auf einmal führt mich mein Unglück dir in die Klauen. — Thu mir nichts, liebes Gespenst. Ich habe es wirklich nicht gewußt, daß du hier dein Wesen hast.
Mysis. Also will Er nichts, wie sein Licht wieder anzünden? Dromo. Weiter nichts; so wahr ich lebe! — Wenn ich anders noch lebe. —
Mysis. Nun da! (ihn auf die Lampe weisend) Zünde Er an! Dromo. Ey ja doch! Wie spaßhaft die Gespenster sind! Das ist keine rechte Flamme; das sieht nur aus, wie eine Flamme! das
Die Matrone von Ephcsns. 659
brennt nicht; das scheint nur zu brennen! das scheint nicht, das scheint nur zu scheinen. Von so einem Gcspcnstcrlichtc ist ein recht Licht nicht anzuzünden.
N7ysis. Geb Er her! (nimmt ihm die Laterne und geht, das Licht darum bey der Lampe anzuzünden)
Dromo. Das bin ich begierig zu sehn! — Wahrhaftig, es brennt: ja mir würde es so nicht gebrannt haben.
M/slS- Hier! (indem sie ihm die angezündete Laterne wieder zurnckgicbl)
Aroms. Ein dienstfertiges Gespenst! Es mag wohl anch eine gute Art geben. — Ich danke, ich danke recht sehr.
M>'sis. Wie ich nun sehe, so ist Er ja wohl gar ein Soldat.
Aromo. Zu dienen, mein freundliches Gespenst —
Mysts. Aber für einen Soldaten ist Er auch verzweifelt furchtsam.
Aroms- Ja, ich bin nicht Soldat, mich mit dem Teufel zu balgen. Diß gesagt, ohne dich erzürnen zu wollen, lieber Geist. —
M)'sis. Er ist nicht klug mit seinem Geiste! Roch leib und leb ich.
Dromo. Wie? im Ernst? — Mit Erlaubniß! (indem er sie mit der flachen Hand hier und da behutsam betastet) Gewiß, das Ding ist doch ziemlich compackt (geht mit der Laterne rund um sie herum, und leuchtet ihr endlich ins Gesicht) Ey! ein allerliebstes Gesichtchen! Nein, das Gc- sichtchen gehört wohl keinem Gespenstc. Welch ein paar Angcu! was für ein Mündchcn! Was für ein paar Bäckchcn! (Indem er sie in den einen Backen kneift)
XNysis. Nun was soll das? Weg doch!
Zvromo. Ich muß mich ja wohl überzeugen, daß es wirkliches Fleisch ist. — Wahrhaftig, wirkliches Fleisch! Und gesundes, derbes Fleisch. — (indem er sie auch in den andern kneift) Wird mir doch wieder ganz wohl ums Herze! — Was sagte Sie denn, mein schönes Kind, ich wäre im Grabe? bey Todten?
XN^slS- Das ist er dcmohngeachtct doch!
ZOromo. Doch? (steht sich mit der Laterne um) — Ach! Särge? — Und was sitzt denn auf dem einen? —
XNHslS. St! geh Er nicht zu nahe! Er möchte sie aufwecken.
Zvromo. Schläft« nur? Was ist es denn?
N?)-slS. Es ist meine arme Frau; eine unglückliche junge Wittwe.
ZOromo- Junge Wittwe? und was macht ihr denn hier zusammen?
51?)'siö. Ist das noch zu fragen? Sie hat ihren Gatten verlohren.
560 Die Matrone von (!phcsuS.
Dromc>. So muß sie sich cincn andcrn nchincn z abcr hicr wird sie ihn schwerlich finden.
5N)'slö. Einen andern? Sein Glnck, mein Freund, daß sie schlaft, und diese Lästerung nicht Hort. Eincn zweyten Gatten! O Gott, über die Weiber, die cincn zweyten Mann nchincn konncn!
ZOromo- Nun? warum nicht? Einen zweyten, eine» dritten, ci neu vierten — nur nicht alle auf einmal! —
ZN^sis. Weil ihr Männer cS mit den Weibern so haltet! — Nein, wciß Er, daß meine Frau eine tugendhafte Fran ist.
Zvromo. Welche Frau wäre das nicht?
XNvsi's. Sie ist keine von denen, die ihr Herz verschenken, und wieder nchincn und wicdcr vcrschcnkcn. T>romc>. Gicbt cs dergleichen? N?>'siö. Wer es einmal bcscßcn, soll es ewig besitzen. ZOromo. Ey!
M)'slö. Sie hat ihren Mann über alles in der Welt geliebt. —
ZOromo. Das ist viel!
M>'slS- Und liebt ihn noch über alles!
Dromo. Das ist gar zn viel! Er ist ja gestorben.
M>'sis. Trum will sie auch sterben.
Dromo. O geh Sie, Kind; mach Sie mir nichts wciß.
5N)?slS. Wie könnte sie cincn solchen Verlust auch ertragen? Ihre Verzweiflung ist aufs äuscrstc gcstlcgc». Wcnn Gram und Hnngcr tödtcn können, so wird sie es nicht lange mehr machcn. Hicr ncbcn dem Sarge ihres geliebten Mannes, will sie den Geist aufgeben. Schon haben sie alle Kräfte verlassen. Nachdem sie zwcymal vier und zwanzig Stunden nichts als gejammcrt, und gcwcint und geschrien, und die Hände gerungen, und die Haare zerrissen, ist sie vor Ermüdung eingeschlafen. —
Dromo. Und schläft ziemlich fest. Gut; Schlaf bringt auf bcßcre Gcdankcn. Wenn sie wicdcr aufwacht, wird alles vorbcy seyn. Ich kenne das!
MyslS. (bitter) Ich kenne das? Was kennt er denn, Herr Soldat? Er mag viel kennen! — So? ist der Herr auch von den abgeschmackten Spöttern, die an die Treue der Franc» nicht glauben?
Dromo. Ich? behüte! Ich glaube ja an Gespenster — wie Sie
Die Matrone von Ephcsiis. 6kl,
gesehen hat, mein Kind —, warum sollte ich an die Treue der Frauen nicht glauben? Ich glaube an alles, was nicht so recht glaublich ist.
XNfslS. O, wenn Er in diesem Tone sprechen nill, so gehe Er nur wieder! Er war es nicht werth an diese heilige Stäte zn kommen, wo sich nun bald ein Beyspiel der ehelichen Liebe cräugncn wird, dergleichen die Welt noch nie gesehen.
Dromo. Noch nie? Sicht Sie; so giebt Sie mir ja gewonnen Spiel. Denn ich denke immer, was nie geschehen ist, das" wird auch nie geschehen, das kann gar nicht geschehen. — Ha! was hör ich! (Man Hort draußen, als in der Entfernung, von verschiedenen Stimme» rnffcii- Wer da? — Patrulle! — Steh, Patrulle. —)
M)'sis. WaS ist das?
Dromo. Die Patrullc; und ich bin nicht da. — Ich muß fort; ich muß fort. — — Mein Hauptmann ist ein Teufel. — Mysis. Wo ist sein Hauptmann?
Dromo. Richt weit. — Leb Sie wohl, mein Kind, leb Sie wohl! Denn Sie will doch nicht etwa auch sterben? — Pfui, sterbe Sie nicht. — (geht eilig ab, und ruft noch zuriil) Wenn ich wieder abkommen kann —
xNyslö. O bemühe Er sich nicht! —
Dritter Austritt. Mvsis. Antiphila, (noch schlafend.)
!N>'sis. Es müßen Truppen in der Gegend eingetroffen seyn. — Was es für Männer giebt. Die meisten sind keine Thräne werth; geschweige, daß man mit ihnen sterben wollte. — Aber cS ist doch sonderbar, daß die Frau über den Besuch nicht aufgewacht ist! (sich ihr nährend) Wenn sie gar todt wäre! — Nein, das ist sie nicht. — Liebste Frau! (stoßt sie an.)
Antiphila. (im Schlafe) Ach — Rein, nein — weg, weg!
NMs. Beste Fran! —
Antiphila. Bester Man»! — Wo? wo denn 5
XNysis. Sie redet im Schlafe.--Erlauben Sie, Sie liegen
so nicht gut; der Kopf muß Ihnen so noch wüster werden —
Antiphila. Ich liege gut; recht gut. — Bey ihm — auf ihm — recht gut! — O, mein Arm — (indem sie den Kopf erbebt)
'.'csfmgs Werke i>, 36
6K2 Die Matrone von Ephcsus.
Mysis. Er muß Ihnen ja wohl schmerzen; so verwandt Sie damit gelegen. Sie haben ihn ganz rund gedrückt.
Antiphlla. O, mein Arm! mein Nacken! — (Sie erwacht vollends) Ach, Mysis, bist du es? Ist er nicht bey uns?
Mysis. Wer, meine werthe Frau?
Antiphlla. Er! Er! — Ach dieser Sarg— (indem sie aufspringt) dieses schaudernde Gewölbe — diese verlöschende Lampe — sie erinnern mich, wo ich bin! wer ich bin! — Und mein Unglück stehet wieder ganz vor mir! — Mysis, Zeugin meiner Verzweifelung, (sie bey der Hand crgrciffcnd)
Mysis. Lassen Sie mich, ehe die Lampe verlöscht. Ich will Oel aufgießen — (welches sie thut)
Antiphlla. Laß sie verlöschen! — Laß die Sonne und alle Ge stirne des Himmels mit ihr verlöschen! — Alles werde um mir so dunkel und Nacht, als es in mir ist — Sieh, Mysis! Es wird hel- er; die Flamme lodert neu auf! —Komm her, wie hast du das gemacht?
Mysis. Ich habe Oel zugegossen und den Dacht gcreiniget. —
Antiphlla. Kannst du das? O so wirst du mehr können. — Kannst du eine sterbende Flamme erwecken? — Komm, so must du mir auch meinen Mann erwecken! — Komm, — gieß neues Leben in seine Adern — reinige seine Nerven von dem Moder der Verwesung — Komm! (zieht sie gegen den Sarg) Du mußt, du mußt! — (sie wieder loslassend) O ich Wahnsinnige!
Mysis. Wie jammern Sie mich!
Antiphlla. Aus den eisernen Armen des Todes ist keine Rettung. Er ist dahin, 'unwiederbringlich dahin! — Und doch, je öfterer ich mir es sage, je unglaublicher wird es mir. — Er, er, mein Telamon todt — Sage, Mysis, blühte er nicht noch vor sieben Tagen, gleich einer Rose? Als ich ihn vor sieben Tagen verließ, wie verließ ich ihn? Rede, wie du es weißt! Und gestern, wie fand ich ihn wieder? — Reime mir das zusammen, wenn du kannst! Wie ich ihn verließ, und wie ich ihn wieder fand! — Nein, da ist Betrug dahinter! Er ist nicht todt; er ist nicht todt! — Gesteh cS mir, Mysis, daß er nicht todt ist! Sage: er lebt! und nimm deine Freyheit dafür, und nimm mein Geschmeide, nimm alles, was ich habe!
Mysis. Und wenn ich es sagte? —
Antiphlla- So wäre es darum doch nicht wahr? So wäre er
Die Matrone von EphcsuS. 663
doch todt? — Wo bin ich denn indeß gewesen? Fern über Land und Meer? — Warum holte man mich nicht? — Bin ich weiter als in der Stadt gewesen? Hätte ich nicht den Augenblick hier seyn können? vr hätte in meiner Abwesenheit sterben wollen? — Das macht die ganze Sache verdächtig. — Sage, habe ich ihn sterben sehen? Mysis, Freylich nicht.
Amiphila. Aber ich hätte ihn sehen können? Sage — XNysis. AllcrdingcS.
Antiphila. So? Ich hätte ihn können sterben sehn? und habe ihn nicht gesehen? — O, so ist er auch nicht gestorben! — Und wo war ich in der Stadt? — Ein neuer Bcweiß, daß ihr mich betrugt, daß ihr mich zum Westen habt! — Wo war ich? In dem Wirbel der leichtsinnigen Welt? Jugendlichen Zerstreuungen, verführerischen Er- götzlichkciten überlassen? Ich nehme dich selbst zum Zeugen, Göttinn Diana, ob mich etwas anders als dein Fest da beschäftigte? Täglich und stündlich in deinem Tempel, wo ich zn dir betete, dir Hymnen sang, dir opferte und deine Priester beschenkte — Und du hattest indeß diß Unglück von mir nicht abgewandt? Du hättest ihn sterben lassen? — O so wärest du nicht die große Diana von EphcsuS —
Mysi's. Wo gerathen Sie hin, meine Frau? —
Antiphlla. Nciu, so ist sie es nicht! So will ich nie mehr zu ihr beten, nie mehr ihr Hymnen singen, nie mehr ihr opfern, nie mehr ihre Priester beschenken!
XNysiö. Die Göttinn wird Ihren Schmerz ansehen, und Ihnen verzeihen.
Antiphila. Und laß auch die Göttinn nichts beweisen! Sie mag nicht gewollt oder nicht gekonnt haben! — Was hier, hier noch klopft, (auf ihr Herz) ist mir glaubwürdiger, als alle Götter. Mein Herz, das mit seinem Herze so innig verwandt, so gleich gestimmt, so völlig nur ein Herz mit ihm war, diß Herz wäre nicht zugleich mit seinem gebrochen? Rcisse die Blume am Bache von ihrem Stängel, und ihr Bild im Wasser verschwindet zugleich. Verdunkle die Sonne, und der Mond hört auf zu scheinen — Nein, nichts kann sich selbst überleben. Und nur mein Herz überlebte sich selbst? überlebte das Herz, in welchem es lebte, durch das allein es lebte? — Widersprich mir das, wenn du kannst! Widersprich wir das, Mysis! — Wie stumm und beschämt dn da siehest! Habe ich dich ertappt? — Nun gut, ihr habt
36°
5ti4 Tic Matrone von EphesuS.
mich aufgezogen, grausam aufgezogen. Aber macht auch einmal dem iinineiischlichcn Scherze ein Ende! — Komm, hilf mir den Sarg aufmachen. Ich wette mit dir, der Sarg ist leer — Tclamon ist nicht darin»; oder wenn er darum ist, so wird er plötzlich auffahren und mir lachend in die Arme fallen. — Ich werde auch lachen wollen, aber das Weinen wird mir näher seyn — Nun komm doch, Mysis; wenn er allzulange so liegt, sich allzulange so zwingt und verstellt — es könnte ihm schaden.
Mysis. O, lassen Sie dem Leichnam seine Ruhe! Wie oft haben Sie schon den Sarg aufgerissen! — Sie werden ihn sehen, und zu Boden sinken. — Wenn ich Ihnen rathen dürfte? —
Antiphila. Warum darfst du nicht? — Ja, liebe Mysis, rathe mir! Ich weiß mir selbst nicht zu rathe». — Wie soll ich es machen, daß ich ih» zurückruffe? F'aß ich ihm nachkomme?
Mysis. Keines von beyden. Jenes ist unmöglich, und dieses —
Antiphila So bleibt mir nur dieses! — Ja ich will ihm »ach! — Nichts soll mich halte»! —
Mysis. Verlassen Sie diesen traurigen Ort, meine Frau! Kehren Sie in ihre Wohnung zurück. Hängen Sie dort Ihrem Schmerze »ach.
Antiphila. Kehre du nur zurück, wenn du willst. Mein Gc- schäft hier kann deines Dienstes entbehren. Ich erwartete von einer feilen Sklavinn nichts anders — Aber ich? Ich sollte diesen Ort verlassen? Bey allem, was in jener Welt schrecklich und heilig ist, bey ihm, bey dem die Götter zu schwören sich scheuen, — schwöre ich, daß ich nie, nie diesen Ort, ohne dem Geliebte» meiner Seele, verlassen will.
Mysis. Ich dars Ihnen nichts verhcclcn. Ich besorge, wir werden hier nicht lange ruhig seyn. ES müssen Truppe» in der Nähe stehen. Eben als Sie schliefen, kam ein Soldat, sein Licht hier anzuzünden. Er sprach von einen, Hauptmaun; er sprach von Wiederkommen —
Antiphila. Was sagst du? — Ich will niemand sehen. Ich will mich von niemand sehen lassen. — Was wollen sie hier? Ihre Augen >V> meiner Verzweiflung weiden?
Mysis. Stille! horchen Sie doch, meine Frau! — Hören Sie nichts?
Antiphila. Ich höre reden über uns. — Geschwind, Mysis, lauft': verschließ, verriegle den Eingang.
Die Matrone von Ephcfns. öK5
5N>'sis. Was würde das hellffen? SS sind Soldaten. Kehren sich Soldaten an Schloß und Riegel? Antiphila. vile, halte sie ab! M>'sis. Ich?
Zlntiphila. Sage ihnen, ich sey nicht mehr hier. M>'siö. Werden sie es glauben?
Antiphlla. Sage ihnen, ich sey außer mir, ich lobe, ich rase —
lNfslS. Desto neugieriger werden sie seyn.
Antiphila. Sage ihnen, ich sey schon todt —
Mysis. So wird noch ihr Mitleid zur Rcugicrdc kommen — Mir fällt was ein — (Zehen Sie geschwind, werfen Sie sich ans ihren Sarg; thun Sie, als ob Sie noch schliefen — So dürfen Sie doch nicht mit ihnen sprechen — Ich will suchen, sie, so bald als möglich, los zn werden.
Antiphlla. Das will ich, ja — Aber laß dich nicht mit ihnen ein. — Und laß mir keinen zu nahe kommen! — (Sie wirft sich auf den Sarg; in einer nachläßigcn, aber vorthcilhaftcn Stellung)
Nicrtcr Austritt.
philokrares. Dromo. Antiphila. Mysis-
Dromo. (»och draussen) Run kommen Sie nur. Sie werden es sehen.
XNyslS. (indem sie ihnen entgegen geht) Liegen Sie nur ganz stille —
Dromo. (im Hcrcintrctcn mit einer brennenden Fackel) Sehen Sie! Fürchten Sie sich nur nicht, Herr Hauptmann! — - Philoürates. O, den tapfer» Dromo an seiner Seile, wer sollte sich fürchten? — Gieb her die Fackel — (nimmt sie ihm)
Mysis. Wer sind Sie? Was wollen Sie hier, meine Herren?
Dromo. Kennt Sie mich nicht mehr, mein schönes Kind? — Sicht Sie, ich bin geschwind wieder da. — Das ist mein Hauptmann. Ich mußte es ja wohl meinem Hauptmannc sagen, wo ich so lange gewesen, und was für ein Ilbcndthcucr mir hier anfgcstosscn. — Nun ist mein Hanptmann, wie Sie ihn da sieht, sehr neugierig; und noch mitleidiger, als neugierig. Weil er also hörte, daß eine junge Wittwe hier für Betrübniß ans der Hant fahren wollte —
Philokracce. Ja — so komme ich, sie zu trösten.
666 Die Matrone vo» EphcsnS.
XNysis. Sehr viel ehre, Herr Hauptmann! — Aber sie will nicht getröstet seyn.
Philokratcs. O, wenn Sie getröstet seyn wollte, so wäre sie schon getröstet.' Die nicht getröstet seyn wollen, denen ist eben der Trost am nöthigsten. Die andern trösten sich selbst — Wo ist sie?
TNysis. Sie schlaft.
Dromo. Roch?
Philokrares. Desto besser! So kann ich erst sehen, ob sie des TröstcnS werth ist. — Wo schläft sie? —
Mysi's. Kommen Sie ihr nicht näher. Sie möchte» sie aufwecken.
Philokrates. Ich will sie rnhig wieder einschlafe» lassen, wenn sie meine Erwartung betrügt — Laß mich! —
Dromo. Kind, Sie wird einem Hanptmanne doch nicht den Paß verlegen wollen? Komm Sie hierher zu mir. (zicht sie bey Seite und Philokratcs gehet in die Vertiefung nach den Särgen)
XNysis. Das sind Gewaltthätigkeiten! — Herr Hauptmann, haben Sie Achtung gegen eine Unglückliche. — Und Er, Herr Soldat — (sie liebkosend) was soll das?
Dromo. Närrchen, laß dich umarmen, laß dich küssen —
Mysie. Herr Hanptmann, dieser Unverschämte —
Dromo- Ich will ja weiter nichts, als mich nochmals überzeugen, daß du kein Geist bist.
Phllokrates. (voller Erstaunen über den Anblick der Slntivhila) Götter! was erblicke ich! — Dromo! —
Dromo. (ohne hinzusehen, und mit der Mvsis beschäftiget) Ist sie hübsch? Hübsche Sklavinn, hübsche Frau: das habe ich immer gehört. Häßliche Frauen können nichts hübsches um sich leiden.
Philokratcs. (ohne ein Auge von ihr zu verwenden) Dromo! —
Dromo. Bewundern Sie nur, Herr Hauptmann! — Ich habe hier auch mein Theilchen zu bewundern.
Philokratcs. Dromo! —
Mysis. Sie wird ohnfchlbar über dieses Geschrey aufwachen. Dromo. Das isi, ohne Zweifel, sei» Wille. Philokratcs. Wirst du herkomme» uud mir die Fackel halten? Dromo. (geht) AIS wenn ich hier zu sonst nichts gut wäre. NIysis. Aber Herr Hauptmann, ich bitte Sie! — ES wird nur hernach alles zur Last sallcn. Wen» sie erwacht, so bin ich unglücklich.
Die Matrone von Evhcsus. 567
Philokrates, Da, Dromo, iiiiiim die Fackel! — Tritt ein wenig damit zurücke! — Seitwärts! So! — Nun übersehe ich die ganze göttliche Form! — Sich doch, Dromo! (der sich näher» will) Nein, nein, bleib nur stehen! — Venus, als sie ihren AdoniS beweinte, war nicht rührender.
Mysis. Nun haben Sie ihre Neugierde gestillt, Herr Haupt- niann! — Nun entfernen Sie sich wieder! Verlassen Sie uns.
Philokrates. Was sagst du? — Komm her, glückliche, benci- denswürdige Sklavinn! Denn du gehörst ihr zu. — Komm her, wie heißt deine Gebiethen»»?
XNysls. Antivhila.
Philokrares. Antivhila? Ein lieblicher, schnicichelnder Nahme!
— Wie alt ist sie?
Mysis. Vier und zwanzig Jahr —
Philob'r«tcs. Nicht doch, das weiß ich besser. Aber meine Frage war auch so abgeschmackt. öS ist Hebe, die Göttin der Jugend, die keine Jahre zählt. — Und hier neben ihr, in diesem Sarge? —
Mysis. Ruht ihr entseelter Gemahl.
Philokrares. Wie lange hat er sie gehabt?
Mysis. Ins fünfte Jahr.
Philvkrates. Wie alt starb er?
Mysis. Im dreyßigsicn.
Philokrareo. Und er liebte sie? Verstehe mich recht; es ist eine Unmöglichkeit, sie nicht zu lieben. — Ich frage: er lieble sie doch so sehr, so innig, mit der Liebe der inbrünstigsten Liebe? —
rNlysis. O ja; wie Sie aus ihrer Trostlosigkeit leicht schliesst» können.
Philokrates. Hat sie Kinder von ihm? Mysis. Nein.
Philokrares. Nein ? (Anlivhila wendet sich hier, um ihr Gesicht zu verbergen) Sieh, sie regt sich! Jtzt wird sie erwachen. — Ich zittere vor Erwartung. — Nein, sie legt sich nur anders — und entzieht uns ihr Antliv- Das holdseligste Antlitz! — Aber unendliche Reihe sind über den ganzen Körper verbreitet. Auch so könnte ich ein Jahr hier stehen und sie anstaunen. — Dieses Haar, so lockicht und wild!
— Dieser Hals, mit seiner abfallenden Schulter! — Diese Brust! Diese Hüfte! — Dieser Fuß so frey über den andern geschlagen! —
568 Die Matrone von Ephcsus.
Dieser Arm so weiß, so rund! — Diese Hand, so nachläßt im Schoose! — Diese ganze Stellung, so mahlerisch hingeworfen! — Ach, diese Hand — einen Mund auf diese Hand zu drücken — da sie noch schläft — (er ergreift sie)
Antiphila. (die auffährt und ihre Hand zurückzieht) Ha! — Wie geschieht mir? (sich die Auge» reibend, als ob sie wirklich erwachte)
philokrates. (indem er zurückspringt, zur Mvsis) Ich bin zu kühn gewesen; verrathe mich nicht —
Anriphila- Mysis, wo bist du? — Wer war das? — Wer sprach hier? — Wer faßte mich bey der Hand? Warst du eS? — Oder träumte ich? — Was ist das für Licht? — Wer ist hier, Mysis?
philokrates. (der ihr wieder näher tritt) Verzeihen Sie, schone Leidtragende —
Anriphila. (springt auf) Götter! —
Philokrates. Erschrecken Sie nicht, fromme Wittwe —
Antiphila- (ans Mvsis zuflichcnd) Mysis, wo bist du? — Wer darf uns hier stören? ^ Unglückliche, wen hast du hereingelassen?
philokrates. Zürnen Sie nicht, großmüthige Frau! Die Skla- vinn ist unschuldig.
XNysis. Gewiß, das bin ich.
philokrates. Ein glücklicher Zufall hat uns hicher gebracht —
Antiphila. (mit niedergeschlagenen Augen) Mein Herr, wer Sie auch sind — Gönnen Sie einer Sterbenden die Ruhe, die man Gestorbenen verstattet!
Philokrates. Besorgen Sie nichts, Beste Ihres Geschlechts. — Ich weiß Ihren Schmerz und die Ursache desselben. Ich verehre Ihre Betrübniß, und — theile sie. Ich bin ein Soldat, aber ich weine gern mit Unglücklichen —
Anriphila. Mitleid bringt jedem Ehre. — Aber zum Beweise dieses Mitleids — mein Herr, unterbrechen Sie nicht länger die Todten-Stille dieser geweihten Stäte — verlassen Sie uns!
Philokrates. Ich hatte gehoft, da mich der Zufall so wohl geleitet, daß ich mich seiner würde bedienen dürfen. — Ich hoffe es noch. Nein, Madam, Sie können so grausam nicht seyn, mich in dieser stürmische» Nacht anözustoßcn.
Anriphila. Wie! auszusioßcn? Man stößt niemanden ans, den man nicht eingenommen, — Wo komincn Sie her? Wer sind Sie?
Die Matrone von Ephcsus. Z6'.>
— Nicht daß ich dieses alles zu wißcn verlangte. Ich will nur sagen, daß ich Sie nicht kenne, daß ich Sie nicht kommen heißen. —
philokrates. Nein, Madam, ich habe nicht das Gluck Ihnen bekannt zu seyn. Aber Werke der Barmherzigkeit muß man auch nicht blos an Bekannten ausüben. — Ich suche Schirm vor Wind und Wetter. — Das schlechteste Dach ist beßer als ein Zelt. — Ich bin von dem Corps des Kritolaus, welches einen Einfall in das Gebiethe der Kolophonicr gethan. Sie wißen, Madam, wie heftig unser Staat vor kurzem von den Kolophonicrn beleidiget worden. Wir haben ihr plattes Land geplündert, ihre Flecken gebrandschatzet, und alles, was sich von Bornehmern auf seinen Gärten und Lnstschlößcrn ergreiffen laßen, mit uns weggeführt. Gestern sind wir über den Kay- ster zurückgegangen, und haben in der Aue von Larissa das Lager bezogen. Wir hatten Befehl, so bald wir den Ephesischen Boden wieder beträten, drey von den mitgefühlten Kolophonicrn hinrichten zulassen. Es ist geschehen. Sie sind vor dem Lager aufgeknüpft worden, und mich hat es getroffen, den Richtplatz zu bewachen. Es ist ganz in der Nähe. Morgen mit dem frühsten brechen wir wieder auf — Erlauben Sie, daß ich den Morgen hier erwarte.
Antiphil«. Wie, mein Herr? Sie wollten die Nacht hier zubringen? die ganze Nacht?
Philokrates. Ach sie wird mir kurz gcnung werden!
Antlphila. Sie bedenken nicht, wo Sie sind.
philod'rtttes. In einem Grabmahle. Aber Grabmahl oder nicht Grabmahl; es ist ein bedeckter trockner Ort; weiter verlange ich nichts. Ich kann uumöglich in der freyen Luft länger dauern. Es würde mir das Leben kosten. — Haben Sie Mitleid mit mir, Madam. Sie haben zwar aufgehört, es mit sich selbst zu haben: aber auch so noch haben es edle Seelen mit andern!
Amiphila. Und wenn Sie doch nur um sich sehen wollten! — Ein finsterer Ort, ohne alle Bequemlichkeit: da ist weder Erleuchtung, noch Sitz. —
Philokrares. Erleuchtung? Wenn diese Fackel nur Einen Gegenstand erleuchtet! — Und Sitz? — Zu Ihren Füßen, Madame — (fmrig>
Anliphila. (sehr ernsthaft) Mein Herr —
Philokrates. (auf einmal kalt) Keine Mißdeutung, Krone der Frauen! — Zu Ihren Füßen — will sagen, auf der Erde. — Die
67» Die Matrone von EphcsuS.
naktc harte Erde war von je des Kriegers Sitz und Lager.--
Auch wäre dem abzuhelfen. — Geschwind, Dromo, spring in mein Zelt; hole Feldstühle, Tisch, Lichter — lauf! laß dir helfen! — die Fackel laß da! — Oder nimm sie nur mit. — Nein, laß sie da! gieb her! — Lauf! Lauf! (Dromo giebt ihm die Fackel und läuft ab.)
Fünfter Austritt.
philokrates- Antiphila. Mysis.
Antiphila. Nimmermehr, mein Herr; ich geb es nimmermehr zu^ — Es geschieht ohne meine Einwilligung — das heißt Gewalt brauchen; mit Gewalt Besitz nehmen. — Aber Gewalt wider eine Schwache, Unglückliche; — ein Mann sollte sich dieser Gewalt schämen.
Philokrates. Ich beschwöre Sie, Madam —
Antiphila- Ich Sie hinwiederum! Entfernen Sie sich, mein Herr; verlassen Sie mich! — Was würde die Welt sagen! Meine Ehre, mein Nahme.
Philokratcs. Ihr Nahme, Madam? — Als ob dieser nicht schon durch Ihren grausamen Entschluß über alle Verleumdung erhaben wäre! — Wer wird es wagen, die Tugend zu lästern, der an dem Sarge des Ewiggcliebten das Herz brach? Ihr gcwißer Tod, Madam — bey diesem unmäßigen Schmerze, bey dieser gänzlichen Versäumung aller Pflichten der Selbsterhaltuug, ist er so nahe als gewiß — Ihr gcwißer Tod drückt bald ein Siegel auf ihre Ehre, daS — Kurz, Madam, ich habe Ihre Erlaubniß; ich kann nicht anders, als sie haben. Daran zweifeln, würde an Ihrer Entschlossenheit eben so sehr als an ihrer Lebensart, an Ihrer Menschlichkeit zweifeln heißen. — Sie wollen sterben: und ich muß leben, für das Vaterland leben, dessen Knecht ich bin. Ein jedes gehe seinen Weg, ohne das andre zu irren. — Ja, Madam; Sie erlauben mir, diese Nacht hier zu bleiben; Sie erlauben mir, alles hier zu thun, was mir die Sorge für mein Leben befiehlt; cßcn, trinken, schlafen — Ich bedarf der Pflege. — Aber wie war es denn? davon habe ich ja dem Dromo nichts befohlen. Ich muß ihm nach. — Können Sie glauben, Madam, daß ich heute noch den ersten Bißcn in meinen Mund uchmcn soll? So geht es uns armen Soldaten. — (eilig ab)
Die Matrone von EphcsuS.
5.71
Sechster Auftritt.
Antiphila. ZNysis. Zlntiphila- Mysis, Mysis, das alles ist deine Schuld! Unglückliche! —
Mysis. Meine Schuld? — Warum erwachten Sie? Konnten Sie nicht fort schlafen?
Antiphila- Sollte ich noch seinen verliebten erdrcusiuna.cn mich mehr aussetzen?
Mysis. Freylich verlohnte es sich der Mühe, die Augen auf einen Mann aufzuschlagen, den man so entzückt. Die mochte ich sehen, die es hätte unterlassen können. Auch noch am Rande des Grabes ist es gut, einen Anbeter kennen zu lernen, von dessen Aufrichtigkeit man so versichert ist. Er glaubte, Sie schliefen wirklich.
Antiphila. Was spricht die Närrin? — Fort! diesen Augenblick muß ich nicht versäumen. — Laß uns fliehen, Mysis. Er muß uus nicht mehr finden, wenn er zurückkommt.
M)'sis. Fliehen, ist die Gefahr so groß?
Antiphila- Was ist dir? Was für Uusinu sprichst du? — Gefahr! Ich sehe keine Gefahr: aber nichts soll meine Betrübniß unter- brechen. — Ohne ein Wort weiter, folge mir!
Mysis. Liebste, beste Fran, in dieser späten finstern Nacht, ausser den Thoren der Stadt, wo wollen wir hin?
Antiphila. Es sind mehr Gräber in der Nähe — uns in das erste das beste zu verberge», bis das Heer aufgebrochen und die Gegend wieder ruhig ist, (Gegen den Sarg gewendet) Geliebter Schattc», verzeihe dieser kurzen Trennung! — Und nnn Mysis —
M>'sis. Aber er wird uns nachfolgen; er kann nicht weit seyn; wir werden ihm schwerlich entkommen. Er wird uns zurückbringen. Und sich zurückbringen lassen, wenn man fliehen wollen: wie boshaft wissen Männer das auszulegen! — Fliehen Sie ja nicht, beste Frau! —
Antiphila- So bleib, Nichtswürdigc! (gcht)
Mysis. O, allein habe ich hier nichts zu schaffen! (im Begriff ihr zu folgcn)
Antiphila. (auf den Sluffcn des Ansgangcs) Götter, cS ist zu spät! — Er kömmt schon.
672
Die Matrone von Ephesus,
Siebender Austritt.
philokrates. Antiphila. Mysio.
philokrates. Wohin, Madam? wo wollen Sie hin, Schönste? (Antivhila, ohne ihm zu antworten, steigt die Stnffc» wieder herab, und geht nach den Särgen in der Vertiefung) — Rede dn, Mysls: wo wollte deine Gcbicthcriuu hin?
TN>'sis. Sie fliehen, Herr Hanptniann.
philokrates. Mich fliehen! Mich fliehen! Was sagst du?
Zlntiphila. (die sich kurz umwendet) Nein, mein Herr; nicht Sie fliehen; blos Ihnen Platz machen: das wollt ich — das wollte ich (indem sie sich wieder dem Ausgang nähert) Sie bestehen darauf, hier zu übernachten. Ich kann es nicht wehren; meine Bitten sind vergebens, es sey: was Sie thun sollten, will ich thun.
Philokrates. Madam! — Mysis!
xNhslS. Geben Sie mir die Fakcl, Herr Hanptniann. Sie ist Ihnen hinderlich.
Philokrates. (der ihr die Fakcl giebt und die Antivhila bey der Hand ergreift) Und das sollte ich verstatten?
Antlphila. (die ihre Hand los windet) Ich will cS hoffen, mein Herr —
Philokrates. Ach. so verzeihen Sie meinem Irrthume, Madam! — Ich hätte nie geglaubt, daß so viel Härte, bey so viel Empfindung seyn könne. Man ist sonst so mitleidig, wenn man sich selbst unglücklich fühlt. — Ich sehe, Madam, Sie sind bestimmt, in allen Dingen eine Ausnahme zu machen. — Ich bcschcidc mich: so nachgeben wollen, heißt auf seinem Rechte mehr als jemals hcstchcn. Ich gehe beschämt, gekränkt, aller Rechte der Gastfrcyhcit verweigert, auch der verweigert, die der Tygcr einem verirrten müden Wanderer, der in seine Höhle schlafen kömmt, nicht immer versagt — Aber genung, ich gehe — lind gehe voll Bewunderung —
Antlphila. Ich erlasse Sie, mein Herr, der Bewunderung; erweisen Sie mir nur dafür Gerechtigkeit.
Philokrates. Hier ist Gerechtigkeit und Bewunderung eines.
Antlphila- Ich fühle alles Beleidigende dieser (etwas höhnisch) verbindlichen Wendung. — Und doch (sanft) schmerzt es mich, so verkannt zu werden. Ich bitte: treten Sie an meine Stelle —
Die Matrone von EphcsuS. 573
Philokratcs. Nein, Madam; ich gehorche Ihrem Befehle, ohne mich selbst zu fragen, was ich an Ihrer Stelle thun würde.
Ailtiphlla. Die Götter wissen es, wie gern immer unser Dach den Fremdling, den Schutzlosen aufgenommen! Ganz Sphesus nannte ^assandern den Eastfrcycn. — Aber wer fodcrt in einem Grabmahle das Gastrecht?
Philokratcs. Cassandcr. — Wen nciincn Sie da, Madam? Amiphila. Wen sonst, als ihn?
Philor'ratcs. Ihren Gemahl? — Aber doch nicht (!assandcrn, des Metrophanes Sohn?
Antiphlla. DcS Metrophanes Sohn.
Philokrates. Des Metrophanes Sohn, den Phylarchcn?
Antiphlla. Den Phylarchcn.
Philokratcs. Den Phylarchen? den großmüthigen bey allen Bc- dürfnisscn des Staats sich selbst erbietenden Liturgcn? Antiphila. Ihn! eben ihn!
Philokrates. lind dieser Cassander ist todt? Und dieser Cassan- der war Ihr Gemahl?
Antiphila. lind Sie haben ihn gekannt?
Philokratcs. Ob ich ihn gekannt habe? diesen tapferste», edelsten, besten aller Männer von Ephesus!
AntiphilK. Besten aller Manner! Dieß war er! war er! (indem sie sich wendet, und mit gerungenen Händen nach den Särgen gebt.)
Philokrarcs. (der ihr folgen will) Ob ich ihn gekannt?
Mysis. (ihn zurückhaltend) Ein Wort, Herr Hanpimann. —
PhilokrKtcs, Was willst du, Mysis?
Mysis. Im Nertrancn, Herr Hauptmann — Sie können doch lesen? Philob'rates. Warum nicht? Mysis. Geschriebenes, und in-Stein gehauenes? Phtlokrates. .Beydes.
Mysis. Und haben ein gut Gedächtniß, Herr Hauptmann? Phtlot'rares, So ziemlich. Aber mach ein Ende: was willst du? — Mysis- Nun so wette ich, daß Sie unsern Todten nicht gekannt haben —
Philokvatcs, Aber du hörst es ja
Mysis. Sondern daß Sie, bey dem Scheine Ihrer Fackel, das Epitaph draußen über dem Eingänge gelesen habe».
574 Die Matrone von EphcsuS.
Philokratcs. Verleumderinn! — Aber liebc MysiS, wette was dn willst; du sollst alles gewinnen: nur sey mir nicht zuwider — Unterstütze mich —
Nlhslö. Nur frisch! das eisen glüht; folgen Sie ihr —
Philokrates. (der ihr in der Vertiefung nachgehet) Ob ich Caffan- dcrn gekannt? Wir thaten zusammen unsern ersten Fcldzug. In so feurigen Jahren knüpft gemeinschaftliche Gefahr die zärtlichsten Freundschaften. Die unsere ward durch meinen Aufenthalt an dem Persischen Hofe unterbrochen. Tarauf entstand dieser Krieg mit den Kolopho- »iern. Ich mußte zu meinem Phalanx, ohne Cassandcr» vorher umarmen zu dürfen. Und indeß — indeß hat ihn die grausame Parze abgefordert! O ich Unglücklicher! — Doch mein Schmerz, Madam, hat kein Recht, sich neben dem Ihrigen zu äußern.
AntlphllK- (sich langsam mit Empfindung gegen ihn wendend) Ach! Sie waren sein Freund! — Ich kenne die Rechte der Freundschaft, so wie die Rechte der Liebe. Liebc ist nichts, als die innigste Gattung der Freundschaft. Welcher Empfindung konnte' sich die Freundschaft vor den Augen der Liebe zu schämen haben? — Nein, mein Herr, ersticken Sie nichts, bergen Sie nichts, was Ihrem Herze» so rühmlich ist: nicht diese Thräne, (indem Philokratcs die Hand vor die Augen fuhrt und das Gesicht von ihr abwendet) die Sie dem Andenken eines Mannes opfern, der uns beyden so werth war. —
TN)?slö. O liebste Fran, nun dulden Sie den Herrn ja nicht länger! Seine Betrübniß würde der Ihrigen nur mehr Nahrung geben. Wir brauchen iiicmaud, der uns noch wehmüthiger macht, als wir schon sind.
Philokrares. Woran erinnerst du dciue Ecbicthcrimi? — Doch ich kaun dir nicht Unrecht geben. — Ich gehe —
Amiphila. Ach, mein Herr, entziehen Sie mir den Freund des Geliebten meiner Seele nicht so schnell. — Diesem geht nichts an, was ich dem Unbekannten sagte. — Er war Ihr Freund! Sie allein können meinen Verlust schätzen: wie ich allein den Ihrigen. —
Die Matrone von EphcsnS,
575
Achter Auftritt.
Dromo (mit einigen Stucken von dem befohlene».) Anriphila- philokrares. Nlysis.
Dromo. Hier bin ich, Herr Hanptmann. Das andre ist droben vor dem Eingange, wo ich es niedersetzen lassen. Komm, MysiS, hilf mir es herunter bringen.
rNysis. Richt so schnell, Herr Landsknecht, es streitet sich noch, ob ihr werdet Quartier hier machen dürfen.
Philokrares. O, Dromo, welche Entdeckung habe ich gemacht! — der Entseelte, der hier ruhet, den diese Göttliche beweinet — war mein Freund, der erste Freund meiner Jugend.
Dromo. Was plaudert denn die also? — So ein Freund wird uns doch nicht die Thüre weisen? — Komm, komm, laß dich die Mühe nicht verdrießen (Er zieht sie mit fort, und nach und nach bringe» sie das Befohlene herunter u»d in Ordnung.)
Philokrares. O Sie, noch kürzlich die Wonne meines Freundes! O Schönste, Beste — wie kann ich die Freundinn meines Freundes anders nennen, als meine Freundinn! — Wenn und wo ich auch sci^ neu Tod vernommen hatte, würde er mir das Herz durchbohrt haben. Aber hier, aber itzt — da ich es sehe, mit diesen unglücklichen Augen es selbst sehe, wie viel er verloren, in Ihnen verloren —
Antiphila- Wenigstens zu verlieren geglaubt. Denn seine Liebe zu mir, war so groß, so unsäglich —
Philokrares. Richt größer, nicht unsäglicher, als ihr Werth! — In welcher Verzweiflung muß er gestorben seyn! Ich durste sicher sein Herz nach dem meinigcn beurtheilen. Was ich empfinde, das in meinem vorgehen würde, das ging alles in seinem vor. Das Licht des Tages verlassen, ist schmcrzlich; schmerzlich ist cS, sich vielleicht selbst verlassen müssen, aufhören sich zu fühlen, sich sagen zu können: das bist du! das gilt dir! — Aber was ist alles das gegen den Schmerz, ein Wesen zu verlassen, das wir mehr als das Licht des Tages, mehr als uns selbst lieben? — Doch welche Reden, die ich führe! Ist das die Zuspräche, die Sie, Schönste, von mir erwarten? Ich sollte Ocl in Ihre Wunden gießen; und reiße sie von neuem ans — Ich Unbesonnener!
676
Werther, der bessere.
Antiphila- Nein, mein Herr, nein. — Solche Wunden weigern sich aller Linderung. Nur in ihnen wühlen, ist Wollust.
philokrates. Allerdings, allerdings! — Doch mir verbieten Geschlecht und Stand und Bestimmung,-solchen wollüstigen Schmerzen nachzuhängen. Allen ziemt nicht alles. Dem Mann, dem Krieger ist eine Thräne vergönnt, aber kein Strohm von Thränen, der unvcrklci- nerlich nur aus so schönen Auge» über so zärtliche Wangen rollt. — Wo denkt er hin, der Soldat, der sich durch Bejammcruug eines verstorbenen Freundes weichherzig macht? (5r soll gefaßt seyn, jeden Augenblick ihm zu folgen; er soll gefaßt seyn, dem Tode unter allen Gestalten, auch den gräßlichsten, entgegen zu gehen: und er weinet, ob der sanftesten dieser Gestalten, die seinen Freund in die Ariiie nahm, und vorantrug? — Nicht der Tod, sondern der Tod mit Unehre, ist das einzige, was ihm schrecklich seyn soll. Dort durfte es mich schaudern, bey den schimpflichen Pfählen, an welchen die unglücklichen Ko- lophonier hangen. °)--— — —--— — — ^. —. —
Werther, der bessere.
^ct. I. 8c. I.
Es ist Nacht, und er liegt noch im Bette, aber wach und voller Grillen und Verzweiflung. Sr springt auf und will Licht anschlagen; zündet auch endlich seine Lampe an. Diese drohet bald zu verlöschen, weil es ihr an Oel gebricht. Er will Oel aufgießen, und es ist kcins in der Flasche. t?r will geschwind noch eine Pfeife Taback anzünden, und so rauchend der aufgehenden Sonne am Fenster harren. Aber sein Tabacksbcntcl ist leer. Selbst in seinem Mcißnerkrngc ist kein Trnnk mehr, und er getraut sich nicht dem Mädchen im Hause zu ruffeu. vr glaubt zwar gehört zu haben, daß sie schon auf sey; er fürchtet aber daß sie es endlich müde werden müßte, ihm für null und nichts aufzuwarten. Die Lampe erlischt, und er wirft sich wieder anfs Bette.
8c. II.
Marthchen und werther.
°) Das Brrslaucr Blatt, welches in einzelnen Ausdrücken abweicht, fügt bin;» „Auch ist mir nie ein Posten so nnaussicl'lich gewesen."
Lomische Einfälle und Züge.
5,77
Comische Einfälle und Züge. *) i.
Sie hat ja mir ein Auge — —
O desto eher wird sie sterben, da sie mir eins zuzuthun hat.
II.
Kurz, ich hab cS beschlossen, kann ich Angcligucn nicht erhalten, so soll mich bald dieser Degen von meinem traurigen Schicksale bcfreycn.
Die Thorheit werden Sie doch nicht begehen. Das Ding ist von Übeln Folgen.
Wie so?
Ja, ja, ich versichere Sie, es ist von sehr Übeln Folgen. Wie denn so?
Ich habe von einem sehr geschickten Medico gehört, daß der Gesundheit nichts nachtheiligcr wäre, als sich einen Degen durch den Leib
stoßen ---
Ah das muß ein geschickter Mcdicns gewesen seyn--
Das versichere ich Sie, ein rechter geschickter. Er sagte auch noch dazu, es wäre der nächste Weg in jene Welt.
III.
Der Untreue, der Gottlose, der Nichtswürdige--sprach sie.
Laß nur jetzt diese Beynahmen weg — —
Ah, ich bin ein gewissenhafter Historicus---Seine Flucht
bringt mich ums Leben. Sie stand in vollem Eyfcr auf, ergriff ihr Porccllain, warff es zur Erde, zerriß ihre Bilder, schmiß ihre ganze Meubcln znm Fenster hinaus und sich selbst warff sie - —
Sich selbst--Wohin? wohin?
In Grosvater Stuhl.
IV. Der Herr und Pctcr.
Peter! Peter!
Nu, wer rufst--
Ich.
Ey ihr--— —
Komm raus!
°) „Dcn komischen Einfällen und Zuge», die den Beschluß mache», ficht man freylich die Jugend an." Karl E, Lessing.
Lesssugs Werke III. 37
578 komische einfalle und Zügc.
Nein, iicin — — ich kan nicht. Mein Herr möchte mich niffcn. Ich muß drinnen bleiben, daß ich da bin — Komm raus!
Kommt rein, wenn ihr was mit mir zu reden habt ic.
.. .>'„..„ ,., z„j, ' '., 's,^
Hast du wohl Lust zu reisen?
O ja — — wenn die Schenken nicht weit von einander liegen.
VI.
Den Mcdicnm um Verzeihung zu bitten, daß man so lange nicht krank gewesen.
VII. Octave. Pctcr.
Peter. Nu, Herr, habe ich euch nicht einen rechten kurzen Weg geführt? Hier seyd Ihr nu, wo Ihr habt seyn wollen. Da ist Herr Ilnsclmvs Hauß. Adjeu.
Vcrave. Nu das ist gut. Ich bedanke mich. Adjeu.
Peter. Ich will immer gehen; Adjeu Herr, Adjeu.
Gcrave. Adjeu, guter Freund, Adieu.
Peter- Haben Sie mir sonst nichts zu sagen? Ich will min gehe».
Gctave- Nein. Geht nur, geht, Adjeu.
Peter. Ah bey Gelegenheit, Herr Octavc, nehmen Sie mirS doch nicht übel: Meine Frau sagte, wenn Sie mir etwa was geben woll- tcn, ich sollte ja nichts nehmen — — —
GctKve. Ha, ha. Ich versteh das Deutsch. Da hast du einen halben Gulden zu vertrinken.
Peter. Ah großen Dank, mein Herr, großen Dank.
Gclave- Ich dachte, deine Frau hätte dir befohlen nichts zu nehmen — —
Peter. Ja mit der linken Hand--Adjeu. Adjeu.
VIII.
Die Weiber müssen über die Kinder zu befehlen haben, und nicht die Männer; denn sonst würden die Männer oft über was disponirc» was ihnen doch nicht zugchörtc. Das Gesetz ist ganz deutlich: Maler cei-i», pakor veio ineerkus.
IX.
Ich kenne ihn nicht. Aber ich habe einen guten Freund, der ei- neu andern guten Freund hat, und der ein guter Freund von einem gute» Freunde des Picrrct ist.
Comische Eiufällc und Züge.
5,79
X.
Vcrdrüßcn dich diese Verweise nicht?
Ah — was vcrdrüßcn? Die Pillen muß »icin verschlucken n»d nicht kaue».
XI.
Wer ein alt Hauß repariren und eine junge Frau befriedigen will, der muß immer wieder von forne anfangen.
XII. Liscttc. Johann.
Johann. Ja so, daß ichs nicht vergesse. Da hier, Liselte, von meinem Herrn — — —
Zusette. Was? Hält mich dein Herr für so ein intcressirt Mädchen ?
Johann. Greifs nur zu, und nimmS. Wer wird sich so schämen?
Lusetre. Rein. Nein, ich diene deinem Herrn aus bloßer Groß- mnth. Wie viel ist in dem Beutel?
Johann. Zwölf Ducaten. Greifs jn, ich kriege sonst gescholtenes--
L.isette. Sind sie neu?
Johann. O wenn du nicht wilt, so stecke ich sie wieder ein. Lusette. Nu, gieb sie nur her, gieb sie. Dein Herr möchte dich auSschelten. Und ich mag nicht gern daran schnld seyn.
XIII.
es sind doch rechte uncivilisirte Leute in der Stadt. Wenn man etwa einmal einen galanten Fluch von sich hören läßt, so erschrecken die Narren, als wenn ein Stücke loßginge. Wenn man sich etwa mit einem Mägdgen ohne Beyhülfe des Priesters einlaßt lind ihr ein kleines Merkmahl der Zärtlichkeit hinterläßt, so ist gleich allerorten so ein Aufruhr, daß ein ehrlicher Manu davon lauffcn muß. Das Trinken ist noch das einzige, was kein Aufsehen macht, aber das Getränke ist auch so schlecht, daß man es durchaus verbieten sollte, aus Furcht, ein rechtschaffner Kerl möchte einen Eckel für alles Trinken bekommen.
XIV.
Die Trauungen sind in der That nichts anders als Erfindungen der Priester, dann und wann einen kleinen Profit zu habe». Aber die Narren, wenn sie mir nur folgen wollten, so schafften sie die Trauungen ab: ich weiß gewiß, was sie hicbey einbüßten, käm ihnen an den Kindtauffcn zehnmal wieder ein.
37"
680 Comische SinMc und Zuge.
XV. Lucilldc. (verliebt i» Eraften) Marto». A.. Ist cr ausgegangen? N7- Wer denn« L.. Ob cr ausgegangen ist? M. Euer Bruder? Nein.
N7. Euer Bedienter?
K.. Wer redt von meinem Bedienten? ist Erast ausgegangen? M. Ich glaube nicht. Aber wie habe ichs sollen rathen, daß Sie von dem reden?
XVI. Marion. Pasquin. XN. Wen stichst du denn, Pasquin?
s>. Ich suchte eine Närrin. Ich habe dich gefunden, und nun suche ich niemanden mehr.
XVII.
Wenn der Teuffcl und ein vremite lange beysammen leben, so wird entweder der Tcuffel ein Eremite, oder der Ercmitc ein Teuffcl werden.
XVIII. Monsaoe. Pasquiii. P. Die Zeit, wo Sie gar nichts machen, ist bey Ihnen noch am besten angewandt.
!N> Und du bist am witzigsten, wenn du gar schweigst.
Gotthold Ephraim Lessings
sämmtliche Schriften
hcrauSgcgcbc» vo«
Karl Lachmann.
Gotchvld Ephraim Lessmgs
sämmtliche Schriften.
Nc»c > ccdtniäßigc AuSqab^
>
Dritter Band.
Bcrl i n,
in d c r Ai o ß'sch c» B u ch b a n d l » n q>
<«rdr«ck< brt Julius Sillcnskld in Brrlm,
Inhalt.
?tt „ . ^'ite
-Ocytragc zur Piswric und Aufnahinc des Theaters. 173«».
Von dem Leben, und den Werken des M. A. Plunlus. . . . i
Die Gefangnen des Plaulus................... 28
Crilik über die Ecfaugncn des PlnutnS............. 77
Sam. Werenfcls Rede zu Zicrthcidiguug der Schauspiele . , 122
Beschluß der Critik über die Gefangnen des Plautus..... 127
Aus der Berlinischen privilegirteu Zeitung vom I. 1761..... 140
Albcrlinus Historie der Kelabrheit, 1. Th. Die Wciberstipendicn» Der Faule und die Vormünder, Lustsp. Gcschichle der Böbmischen Priuzcfjinncn. .^rnsuck, I.» Zlort «U> zi»reel>»> eomle «I» ««xv. 14z Claville von dem wahre» Verdienste. Sinngedichte, Hofniami, Dritte Anzeige derer Herrenhutbischrn Grund-Irrthümer...... 146
0, I?. lioerneei 1i>?Niluiioiu.'» 'INeow^i^v svmtiutii^v, Gottscheds Gedichte. Niamdach, Sammlung auserlesener Abhandlungen au?- ländischcr Gottesgelebrlen. l^-iukeM, >'ouve->u »tc>io«^!r>!
>>i«toricl»s >!>7 ori>i,>ue, 'IV I. II. I.e c'nk»wi>»t!i<>...... 154
G. H. Kanz, Kurtzer Bcgrif des biblisch-chronologischen Svstems
von 6000Ial>rcn. Simoncili, Sauimlung vermischter Beiträge :c. 157
Gcllcrts Briefe. Briefe der Ninou von Lcnclos......... 160
Schauplatz der Natur. Holl-crgs inoralische Fabeln....... 162
Bermischtc Abbandlungcn und Anmerkungen :c. Lieder. 3. . . . 165 Jöchers allgemeines Gelehrten - Lericou, Z. Tb. Belustigungen ans dem Lande :c. I. N!. von Locn moralische Gedichte. . , 168 Das Lob der noch lebenden unbekannten Schriftsteller in Westpl'alen, 169
Bruckers erste Anfangsgründc der plnlosopbischen Geschichte..... 170
C. N. Raumauns Cmpffndungcn für die Tugend in satvrischen Gedichten. F. S. Bocks erbauliche Reden. Lilientbals gute Sache der Offenbarung, 2. Th. Fcnclons Kunst glücklich zu regieren. 174 Falschheit der neuen Propheten. l.v t'»uki» a« »lskomel. 175
Hagedorns Horaz. Oden, Lieder und Erzcblungrn........ 177
Des Kiefers G. B. Schwarzens Reise in Ostindien....... 179
Guevara, das vergnügte Land- und beschwerliche Hosleden.....180
Dien merUerott-U Iiio» ^v. Oommemsril .^ll«»sui....... 182
K. B. Schuberts Lehrgedichte. i.e Le->>»i»>! >nk,>iee....... 18Z
Der Dänische Avanluricr. Lonsbruchs Versuche in Westobäli- schcn Gedichten. .^inuleiuen« il'u» peikomnei. I.e.« «.'»eiic- lere--, i>sr . Vo- wcrs Historie der römischen Päpste, von Rampaci', i. ?>>. !>»- eins, tVIemoires ponr Ic^exir !^ I'Iiiklviee clc's mobiles >I» XVIII Sii^^Ie. 19?
1. T. Haupt, Gründe der Vernunft sür die beil. Drrvrinigkeii. . . lSt
^4S^--^NM,'WWM?
v> Inhalt.
Seite
Das Neucsic .ins dcm Reiche des Witzes. 4761,
Monat April ............................ 195
Monat Map............................. 208
Monat Zuuius ........................... 222
Monat September.......................... 236
Monat Oktober........................... 238
Monat December .......................... 250
Ich. Huarts Prüfling der Köpft zu den Wissenschaften. 1752.
Vorrede des Ucbcrsctzcrs...................... 266
Des Abts von Marigiw Geschichte der Araber. I Theil. 1763.
Vorrede des Ucbcrsctzcrs...................... 260
Schriften. Erster lind zweyter Theil. 1763.
Vorrede................................ 267
Briefe................................ 272
SluS der Berlinischen Zeitung von den Jahren 1762 und 1763. 375
Erzcblungen des Cervantes. VoU-lire, .«Vm-Me vu le vue >>e376 Erebillo»? Idomcneus. ma>7»<.>>, Lwmeiis >><- i» r>i>ii»e«i>iii>- »w-
>ti!rne. I,'?.s>>rii >Iv5 Xslinns. I/ecole cls I'Iwmms..... 38i>
Hollanders Bibliotbck für unstudiertc gieligionsliebl'aber....... 381
Ueber Mvlius Reise. Simonetii, gründliche Bemübungen des vernünftigen Menschen. Utz, Sieg des Liebesgottes. Die doppelte Narrenkappe. Muzelius Abhandlungen zum Bebuf der schönen
Wissenschaften und der Religion. Klagen oder Nachtgedankcn. 386
Marignps Geschichte der Araber. Drey Gebete, eines Frcvgcistcs zc. 388
Mvliiis Abreise. Drev Gebete eines Anti - Klovstockianers :c. 389
^>:«e/i/»n^i-. Lausons Gedichte nach Königsbergischem Geschmacke. 390 Professor Johann Christoph. Staats und Licbesgeschichtc der
Prinzessin Numcraue. Irene, ein Trauerspiel von Bcrnhold. 392 Fr. Engels Versuch einer Tbcoric von dcm Menschen und dessen
Erziehung. Cenic und Cato von L. A. B. Gottschedinn..... 393
Neue Erweiterungen, j. Stück. Marignvs Geschichte der Araber. 394
l.v s»i>i-u vilrvvnu. Voltaires Fässer von N. Nohde...... 396
P. N. le Bossu Abhandlung vom Heldengedichte. Aristoteles
Dichtkunst von Eurtius. Neue Erweiterungen, 6. Stück..... 399
Widekinds ausfül'rlichcs Verzeichnis bon neuen Büchern...... 400
Lcßings Schriften, 1. u. 2.Tli.. ««r^Iivr, I.e ?a>,iu»n I. 402 «I ^rnsull, Llvire. ?k'!/a»c/^ > o» /'ei/?oi 5enen. . . . 4t)3 S. G. Langens Schreiben. Satvrische und moralische Neujahrswünsche.............................. 4t)4
Ein Vlllio mc-cum für den Hrn. Sam. Gotth. Lange. 1764. 405
Beyträge
zur
Historie und Aufnahme des Theaters.
17 5 0.
A b h a n d l l> ii g von dem Lebcn, und den Werken des^Marcus Accius
Plautus.
Ä)ir sind Willens, dem Lcscr in der Folge einige Lustspiele des Plautus übersetzt vorzulegen. Wir haben uns schon in der Vorrede erklärt, wie und warum wir dieses thun wollen. Es wird also nicht unbillig seyn, wenn wir vorher das nöthige sammeln, was uns den Verfasser und seine Arbeit naher kennen lehrt.
Von dem Plautus") selbst finden wir wenige Nachricht. Alles was wir von seinen LebenSumstäiideii wissen, beruhet auf einigen Stellen des Cicero, (Hcllius, Festus, Scrvius, und Hic- ronymus. Horaz, Plinius der jüngere, Quintilian, MacrobiuS und andre gedenken zwar auch sein, allein alles was sie uns
Man hat schon cinigc ^ebensbcsciircibungcn von dcm Paulus, Dcr- jrnigc» nicht zu grdcntc», die man theils vor einigen Ausgabt» und Ueber sctznngcn scincr Werke, theils in unlcrschlcocncn Nachrichten von dcn latcini- schcn Schriflstcllcrn findet, so hat Casp. Sagitlarins cin besonderes Buch ri>zi!!w Iiomo, einen Menschen von der allcrnicdrigstcn Herkunft anzeige. Ich weis nicht, ob dieses Beweis genug ist. Wenn man übrigens von der Gcschicklichkcit und dem feinen Witze eines Menschen auf scinc gute Erziehung und von dieser auf scinc Acltcrn einigermaßen schließen kann, so möchte die Vermuthung von dcs Plantus geringer Herkunft am ersten wegfallen. Wenigstens könnte man nicht ohne Grund glauben, daß er unter gesitteten und artigen Lcutcn müsse scyn auscrzogcn worden. Vielleicht ist er zeitig nach Rom gekommen, vielleicht hat cr cbcn das Glück gchabt, wclchcs Tcrcntius hatte, daß cr mit dcn größten Lcutcn scincr Zcit umzugehen Gclcgcnhcit fand. Doch das sind Ncrnnithungcn, dic kcincn gewissen! Grund als die gegenseitigen babcn. Das Glück mag einen großen Geist aus cincm Stande entspringen lassen, aus welchem es will, cr wird sich allezeit hervordringen und zur Bewunderung der Wclt wcrdcn. Der Ruhm dcs Plaulus wird nur noch größer, wenn cr auch selbst in seinen ersten Jahren ein Sklave gewesen wäre. Man bewundert dcn Epictct; und ich sollte fast meynen, daß es schwc- rcr scy in der Sklavcrcy ein Poctc als cin Philosoph zu wcrdcn. Das Unglück gicbt oft die bcstc Anleitung zur Wcltwcis- hcit, allcin ob cS zum Dichtcn glcich nützlich scn, daran kann
>>) Einigc schrcibcn ihn auch Arrius,
«Z Man schrcibl sic auch Sarcina nnd Sasnna. Jan»? ^parrl'asins ncnnt sic gar Farsina, ans wclchcni Grunde, weis ich nicht. Sic führt noch bis iKo diesen Rainen, und liegt an dcm apcnninischrn Gebirge an dem Flusse Sapis, in der l'culigcn Provinz Siomagna, ?4 Mcilcn westwärts von Sti- mini, Sic ist cin bischöflicher Cil;, nnd geboret nntcr dcn Erzbischof von Naveuna. Liniicrs in der Lebensbeschreibung dcs Plautus, dic cr scincr Uc- bcrsctzung vorgesetzt bat, mcvnt also fälschlich, daß man Sorcina hculigcs Tagcs nicht mcl'r sändc.
Von dci» Leben und den Wcrlc» dcS Plautus. 3
man um so vicl mchr zweifeln, jc mehr man Beyspiele von Dichtern anführen könnte, welche Armuth und Niedrigkeit entkräftet und zu Boden geschlagen hat. So viel ist gewiß, PlautuS muß sehr zeitig Eomödicn zu schreiben angefangen haben, wenn alle, die man für seine Arbeit ausgegeben hat, wirklich von ihm sind. Zm Anfange muß er mit seiner Arbeit glücklich gewesen seyn. Er hatte nämlich, wie uns Gcllius berichtet, damit so viel gewonnen, daß er eine Handlung anfangen konnte''). Vielleicht, daß er seine Stücke an die Acdilcs verkaufte, vielleicht, wann diese Einrichtung, damals, noch nicht war, daß er sie selbst auf seine Unkosten aufführen ließ, und den Nutzen davon zog. Aus den Worten des GelliuS kann man nichts gewisses schließen. Das erste ist zwar wahrscheinlicher, weil aus einigen Stellen in seinen Lustspielen klar ist"), daß die Acdilcs schon damals die Aufsicht über die Schauspiclc gchabt haben. Dem sey wie ihm wolle. 'Plaulns war aus einem comischcn Dichter ein Handelsmann geworden. Er suchte sich vielleicht dadurch in solche Glüclsumständc zu versetzen, worinn er seiner Neigung mit mchr Bequemlichkeit gcnugthun könne. Allein seine Hoffnung schlug ihm fehl. Er vcrlohr durch seinen Handel alles, was cr sich so rühmlich vcrdicnt hatte, und kam in größter Armuth wicdcr nach Rom zurück. Hicr nun nahm cr seine erster» Bcmühungcn wicdcr vor. Allein cin Lustspiel ist nicht gleich gemacht, und ohne Zweifel fand cr auch nicht gleich Gelegenheit es unterzubringen. Die Noth zwang ihn also, sich zu cincm Becker zu vcrmicthcn, bcv dcm cr die Handmühlcn ^) drehte.
<>Z Eellius im Z Hauplst, des Z Buchs seiner attischen Nächte: Sa- /ui'/nne»! ei ^/l?c/,>/»u!, umuwm, eu^j»!« »»i>« »lilii »om«» »«» tunneiil, in niluino I'iiniiimi iiisMu Vüiio ei >>Ieri>ii momn- rig>! irininlvruiii, eum neciiiiiii nmni, !>»!iin i„ oneri» »rliticnm si'l?»icor»m pepereritl, in i»>n'c!Ui»»iiM!, verilil», i«v>>!, IInin-un re>iiisui, >>> ni> s>»!iere»- >i»m viclum »<> cil'viiinüßoinw» mnl»«, >i»i>e irus-tliieü »nix-llünlur, oni?r«m piclori lociiss«!. iZici» A>!vio quoiinv !»!<:enimus, I^iiinUü« c-uiu in cül- cere iluns serinsissi?, Iliirinlum ei I.evniem.
eZ Eicbc den Vorredner des Amplntrno, 72.
s) Diese Handmühlcii bießcn bei) den Römern ^rusniiie?- c,-. inni-,,?. Von dem eilten Zcilworle 'r>«wri, dcm ^req>ien,A>ivo von iruiii. Bey den Griechen heißen sie x^o,".^«-
1°
4 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters,
Gewiß cinc niedrige Beschädigung für einen Dichter«). Allci» die Schande fällt nicht ans ihn, sondern auf die undankbaren und unempfindlichen Römer. Ungcacht dieser knechtischen und fast viehischen Arbeit, behielt Plautus noch immer einen genugsam aufgeräumten und muntern Geist, seine komischen Werke fortzusetzen. Er machte die Zeit über, da er sich in der Mühle aufhielt, drey Lustspiele) zwey davon nennt uns Gcllius, ,>i'o und ^M/cötts. Er beruft sich auf das Zeugniß des Varro, lViliFontiMmi invowFatoils -mt'xiuiwtis, wie ihn Eiccro nennt. Die Stücke selbst sind vcrlohrcn gegangen, auch von ihrem Inhalte weis man nichts zu sagen, und aus den Benennungen läßt sich wenig oder gar nichts schließen''). Aus dem ^Miews führt der ungenannte Ausleger des Virgils über das 4 Buch Georg, cinc Zeile an:
t>^)UK lacero ii'imio «iriirm «lormlrv Minola: vctornum motuo. Ohne Zweifel hat der gute Plautus damals auch, wann er vom Drehen ermüdet war, zur Erquickung lieber an seinen Lustspielen arbeiten, als schlafen wollen. Aus dem 8-rwrio aber hat uns Fcstus unterschiedene Stellen aufbehalten. Man findet in der Nachricht des Gcllius und des Hicronymus'), die sie
Alhcnäns crzäl'lt cin gleiches von den Wcllwciscn Asklcpiadcs und Mcnedcmus. Sonst ist auch ans dem Lacrlius bekannt, daß der stoische Welt- weise Clcantbcs des Naclits Wasser, zur Bcgicßnng der Pflanzen, gepumpt, und damit seinen Unterhalt gesucht hat.
i>) Herr Limicrs übersetzt .-vaaiclus durch iv V-llkl oiieikkÄiil. Ich kann nicht begrciffen, wie die wabrc Bedeutung des Worts ^aai^i»« einem Ucbcr- sctzcr des Plautus hat unbekannt seyn können, Ich will nicht leugnen, daß es nicht dann und wann ergeben, gehorsam heiße, Plautus aber braucht es in cincm ganz andern Verstände, .-vadic«, wurden nämlich diejenigen ge- nemtt, die ibre Schuldner nicht befriedigen konnten, und ihnen deswegen von dem Richtcr als Kncchlc zugesprochen wurden. Sie wurden auch nicht eher wieder srcv, als bis sie ihre Schulden bezahlt halten. Man sehe die Bac- chid. im 5> Auszüge im 2 Austritt v. 87, desgleichen im Rubens, Anfz, 3, Aufl. V. v. ZZ. Ohne Zweifel hat also Plaulus in diesem Stucke etwa» einen Hurcnwirlli, der seinen Klägern von dem Prätor zum Sklaven übergeben wird, aufgeführt, s-uuriv ist der Name eines Schmarotzers, dergleichen Paulus auch in der persa vorgestellet hat.
i) Hicronvmns in der Chronike des Enscbins: vl^inp. 14Z. ?I-um,5 ex Vinlin» Snill»!,-! Nnm-ii- morilur, qui iirnplor »»»onse «lissicull-rlom lul
SMVM^VA
_
Leu dem Lcbcn und den Werken des Plcuitus. .1
»ils beyde von der Mühlarbcit des Plautus gebe», ciiicn kleinen anscheinenden Widerspruch. Gcllius nämlich spricht, wie wir schon angeführet, daß ihn seine eigne Noth so weit gebracht habe; Hicrouynms aber sagt, daß er wegen damaliger Thcurung hierzu hätte greifen müssen. Allein sie sind leicht zu vergleichen. Es kan beydes wahr seyn. Plautus kam von seinem Handel arm wieder nach Rom, und zu allem Unglück war Thcurung in Rom, so daß ihm seine Freunde, die er ohne Zweifel wird gehabt haben, nicht bcyspringcn tonnten. Es scheint, daß er von diesem Zufalle einen beynahe schimpflichen Zunamen bekommen habe. Zn den drey Handschriften, die E. Langins zusammengehalten hat, hat er ihn allezeit M. A. Plautus AsiniuS benennt gefunden. Zoh. Mcursius glaubt, daß es ei» Versehen der Abschreiber sey, und daß cö heißen müsse ^1'inus. weil alle diejenigen, die in den Mühlen gearbeitet, und mit den Eseln beynahe gleiche Verrichtungen gehabt hätten, zur Verachtung, ^.tiin wären gcncnnct worden. Allein ich glaube vielmehr, daß es überhaupt ein Zusatz unbesonnener Abschreiber sey, oder wenn ja Plantus auch bey seinen Lebzeiten diesen Zunamen sollte gehabt haben, daß ihn gewiß niemand, als der niedrigste Pöbel, oder seine ärgsten Feinde, damit werden belegt haben. Wenn es ein Name gewesen wäre, den man ihm durchgängig gegeben hätte, so würde man ihn gewiß auch bey andern Schriftstellern finden.
Durch die angeführten drey Lustspiele mochte sich Plautus nun wohl wieder so viel verdienet haben, daß er die Mühle verlassen, und vor sich lcbcn konnte. Vielleicht hatte auch die Hungcrsnoth aufgehört. Er konnte nunmchro mehr -Zeit auf seine Arbeit wenden, und seinem nachfolgenden Fleiße haben wir ohne Zweifel dasjenige zu danken, was uns von ihm übrig geblieben ist.. Wenn ich nicht dem spanischen Schriftsteller, dessen Taubmann ^) gedenket, gleich werden, und in Ermanglung
»wl»» inünuüris» pisturi se locttveinl, Idi i>u>Uie5> !>>> opon? vncilrel, lori- IietL sitliulil» !tl,
KZ Zum Schlüsse seiner Ausgabe vom Jahr X-urn lüviui-,
lUim exlieiiuiü Iiiist?« pitj;>;Ui>5 I>jwjZlu>>I>i!lIu>>>>>», «ummniwm »illii >? owlioNiee» ^>»I, l'.lloiiii ^l', c'I LIeel, 8!>x> l.'»»sil, I'iol, i»im!»ii, li^
^M^M^^.'Mi^M'
_^MWU
K Beytrage zur Historie und Aufnahme des Theaters.
gegründeter Nachricbtcn von dem ^lautus, meine Erdichtungen oder Bcrinuthungcn dem Leser aufhängen will, so kann ich weiter nichts zur LcbcnSbcschrcibung unsers Dichters bcysügcn, als seinen Tod. ^lautuS starb in Rom. Die Zeit seines Todes haben uns Cicero und HicronymuS aufbehalten. Hicrony- mus sagt in dem oben angeführten Orte, er sey in der 146tcn Olympiade gestorben. Er läßt uns also die Wahl, ob wir es auf das erste, andere, dritte oder vierte Jahr dieser Olympiade setzen wollen. Cicero bestimmt das Zahr genauer, und zwar, wie wir scheu werden, mit einem ganz beträchtlichen Unterschied >). Der Ort befindet sich in dem 15,tcn Hauptstückc scines Zbrurus, wo cr von dcm CcthcguS, und scincm Zeitgenossen dem NävinS redet. Er sagt uns, daß Nävius unter dcm Bür- gcrmcistcramtc dcs CcthcguS nnd dcS P. TuditanuS, zur Zcit des zwcytcn punischcn Kricgcs, als M. Eato O-uästor war, gcstor- bcn scy. Er bestimmt uns diese Zcit noch gcnaucr, nämlich glcich 140 Zahr vor scincm Consulatc. Und zwanzig Zahr hcrnach, spricht cr, als ^. Claudius und L. Porcius Consuls, und Cato Ccnsor waren, starb Plautus. Wenn wir also das
>i<^IUis »I> ,'imic« «sferlur >ol>. cii^jiisdili» IIic>,!l»i, in <>uo ilw, püx. t?. ^o>'m> >U. »t rvi» »!>!rlni» >,»»!>, ?Il>ul>im noNrxiu in ^uvvulul«! v»rii» sulssv innrUiu«! svoliUui» nuIUiili»! >>er ni.iri» ivi!0l»»l üM?- uMoic'M
fuissv: mvieiiluium t-l iniiirinii» »wurliim iixi-rciiisse: siivlui» vliiliu voNiii- r!»i» vl s-li^ittülurum: >!lu>wiu>>u>.> in >i««i» NUeii» il^>i»i> »ill >>u>ior »li iiui cr^tlüiu isi» uiuni.T't'!i»Iin>!lniui» ?
- - <.'l'>iU!U!> ^>>>!UI i>>su»i »isi um»» », Inme vuluNit», ul -lliu» foN»slL inuUo», olilivioiit! »druissel. Illiu» ilulvm <,»i lvrmo fuvril, ox >il(-vi-t»i» seiiplis iiNellixii nolesl. IN»
>» l.'o«su>Uiu», ul in vm,>> coinm^iilaiii» soiiplum es« , Xiieviu» <-st moeluu»: vl , ilili^uIiMinu» inv-lli^lor «illiijuil-Ui», ,»,l!>l in Iwo vn-liui», vil!>mi,u>Z ?,ro>Iucil Ioi>s>us. >il,u ?I»ulu« ?. ei-nulio I.. pvreio, vixiini k»i»u» pos> Mo» Mo« s»le tlixi consul,.», »wr- luu» esl, r-ttone cousure.
Von dem Lcbc» mid den Werke» des PlmitnS. 7
Jahr wissen, in welchem Cicero Eonsul war, so ist das Ucbrigc leicht auszurechnen. Dieses Zahr iniii ist das l!90stc »ach Erbauung der Stadt Rom. Zu dem 5>50stcn also starb Navills, nnd 20 Zahr nachhcro im Zahr 579 Plautus. Dieses min ist das zweyte Zahr der 148stcn Olympiade. Hicronymus läßt also dcn Plautus wenigstens zehn Zahr zu früh sterben. Wir wollen nicht lmtcrsuchcn, woher dieser Unterscheid komme: so viel bleibt doch gewiß, daß sich PlautuS zur Zcit des zweyten puui- schcn Krieges, zu Lebzeiten des Eato, durch seinen komischen Geist beliebt gemacht hat. Rom hatte also damals zu einer Zcit zwcy dcr größten Geister, die abcr ihrcr GcmüthSbcschaf- fcnhcit nach, einander sehr ungleich waren. Wer war ernsthafter, als Eato? Wer war scherzhafter, als PlautuS?
Wenn wir einigen AuSlcgcrn dcs Plautus glaubcn wollen, so ist sein Körper noch weit drollichtcr gewesen, als scin Gcist, und man könnte sagcn, daß ihn die Natur recht darzu ausgc- künstclt habc, scinc crnsthaftcn Mitbürgcr zum Lachcn zu bringen. Ein schwärzliches Gesicht, rothcS Haar, cin hcrvorhangcn- dcr Bauch, cin großer Kopf, cin Paar schärft ?lugcn, ein rother Mund; diese Stücke stelle man nach ihrcr Lage aus cin Paar übermäßig großc Bcinc mit dickcn Wadcn, so möchte man ungefähr das Bild unsers Eomödicnsckrcibcrs habc». Allein wobcr weis man dcnn, daß cr so ausgesehen hat? Zch muß doch meinen Lesern dcn schönen Grund mittheilen. PlautuS soll sich selbst so unter dcr Gestalt dcs Pscudolus, iu dcm Lustspiclc, das von dicscm schlauen Betrüger den Ramm hat, gcschildcrt haben. Er läßt daselbst den Harpar eine Beschreibung von dein machen, dcm cr das Symbolum gcgcbcn hatte, und zwar iu diesen Worten: (siehe dcs 4 Alifz. VII Auft. -v. 120.)
li-ulus Piitlam, vviill'ivol'ns, Lralll?! l'uii?!, luInÜFl?,^
i>IuAnn c-i^iw, acutis ovulis, «ro l ulileiiixl«, iulmmlum
Alagliis ^ollil^ut? - - Hier fällt ihm dcr altc Simo ins Wort:
poriliiliM, post«julvi» ilixil'ti ^edos.
1^l'onilt»lus luit i^susi. Und dicscs lctztrc, vermuthe ich, hat Gclcgcuhcit gcgcbcn, daß man dicsc Stcllc auf die Gestalt dcs PlautuS sclbst augcwcudcl
8 Beylage zur Historie und Ausnahme des Theaters.
hat. Man behauptet nämlich, und dieses zwar nicht ohne Grund, daß sein eigentlicher Name Marcus Accius gewesen sey, daß er aber von seinen platten Füßen den ZunamenPlautus bekommen habe. Weil nun hier das deutlichste Kennzeichen des Pscudolus gleichfalls die Beine sind, so hat man sichs gefallen lassen, so wohl dieses, als das vorhergehende, auf den Acrfas- scr selbst zu deuten. Ob gleich nach der gemeinen Meinung Flaums nicht große, sondern platte Füße soll gehabt haben. Die Herren Kunstlichter sind überhaupt sehr scharfsichtig. Zn einer andern Stelle") wollen einige von ihnen auch das Vaterland des Plmttus gefunden haben. Ich aber und andre ehrliche Leute können nichts als eine frostige Verwechslung des WortS da es bald der Schatten, bald eine Weibsperson aus Umbricn heißen kann, darinnen finden. Wenn man sonst nicht wüßte, daß Plautus aus Sarsina in Umbricn gewesen wäre, wie würde man es ewig daraus schließen können?
Gcllius berichtet, daß sich Plautus selbst eine Grabschrift gemacht habe. Sie klingt etwas hoffärtig, allein kann man es einem großen Manne verdenken, wenn auch er von seinen Verdiensten überzeugt ist? Genug er hat die Wahrheit gesagt, und seine Prophczcyung ist allerdings eingetroffen. Die Grabschrift ist diese:
in) Fcsius sagt: ?Ivli »iiiieU-ui s»»I Vmlni potlUius iilmü« ci»o>I «t- t'viU, uiulv lolu»» ilimuIiiUü«, », <>»» plu»!»« pe- ilüs poiierent, vociuu koiiiinlvli», et »Ii «illlum c-ttitit AI. ^.cclu« ?ovl!>, Iun» vliinilie inilio ?I«tU!i, >>»k>«it?IitutU!>
«ui-piu-j «5t Mci> Scaligrr vcrmcint, das; das Wort?i»iu,>> ein umbrischcs Wort scu, allein wahrschciulichcr Wcise kommt cs wohl von dem griechischen -r^c-i'v? her; und in der That heißt cs auch nichts anders, als breit, platt, welches lctztrc auch dem Tone nach eine große Gleichheit mit ihm hat. Man sagt cs auch von Hunden, und pi-luli e-uwü heißen Hnndc mit breite» herabhangende» Ohren, Wenn man cs von dc» Fußen sagt, so heißen cs Fuße, wo dic Fußsohlen nicht dic gehörige Höhlung haben, und also ganz platt auf der Erde aufliegen. Allein ich bcgrcifc nicht, warum alle Umbricr diesen Fehler sollen gcl'abt babcn. Ich vermuthe also vielmehr, daß sie von ihren Schuhen, dic sie vielleicht ganz platt machten, den Zunamen bckommc» haben. Dic angeführte Stelle des Fcsius scheint diese Meinung zu bestärken, da er glaubt, daß dic svmiMim von ihnen den Namen habe».
») Diese Stelle siehe in der Mostellaria im 3 Slufz. 2 Auft. v. 83.
Lon dem Leben und den Werken des Plantnö.
9
^ul't^uam vtt mortom »ptus plauws, t^omoc-ltla luZot: 8eena vtt dvl'ertu. Ilino lullus iiI'us>ei'wr, (luo^clili» I^ene UUeriUo» IiomiiieL «lieere »uilivi, ciui >>Ie-
r!t8i i^'omoediss curiose !U»e Ilnguse e^ju». Ilse e»!»i ^juclicii norm» V»rio- »eni «lilucius esse usum viclemui-. pr-leler iN»d> u»i»i» et vixinli, quse
?^tt?'iü»tt!«tte veemUur, ltuilü ideireo s cüeleri» segi'vgsvil, >l»o»i»ni >>»>iioscli»m Nein »li»s nrolisvit iulilueiu» slvlo iitkUi« sileelis sermeiii« vluitto eo»^rue»Ii«: eiiüiluu ^!>m »ominil!»!i »liurum oeeunillit« ?I»ulv vlinliesvil: sienli isluiu »ili»u«, cui et> »eine» IZeevliit. X»m vun» in Mi» un-d et vigi»li nun lil el esse ^Viiuilii uieiUur, »ilul t»me» V»rr« clnIiUitvit, yul» I^I-ttUi keret, »e<»ie ivliu» uuniiuu su»t, ut >Ie illiu» inore üicilur, ?l!l>Ni»ilNmi, »ruiilvreit et iiiemiüimus ev», et »llserinsinui«. 1'ili.isUus n,i esurie»» lutee «lieil:
Hl UIum Ilii perci»»!, priinu» «eril etc. I'itVvrimi» cluociUL iwslsr, cuni Xeivul-irixin vl^uli loxorvm, uil!U>!, i»ure>ri^ttitt viliit »t(lU»W8 sixuIli^iUllium: vel >imi8 Ix-rclu, iuiluil, lüe vors»« vtto Iii>m-
füliul^i» litll-j puivlt suloi koeillo. Xos i«! i>>si iiuiiurrime, cuin IvA«!- iemu8 (iioiu,;» oll iä t!«i»oo>Il!^u, l»ill!V>» »on
1>itt!»u>) Iiillll! !luicil»i>m >>>i^il!tvi»iu», «luiu pl.^itti soivl, vt omnium ms- xime xvimin», ex Mit Uiwi! lwü versus exIcriplimuL, ul lulloilüm io, sj neu keceru: ll iÄxo, Viliiulildo. Alilrcus sulem Vüi'l'o in libro >>v Lomoeiliis I>l!«Ui»i« ulimu veil)s Usec noiiil: neo L^e?n-»i, neo/^ctto»es, nee t,'»«^«//«»!^ »ee ^»«« ?I»uIi,
nee Li» co»!/»e/?a^ nee Loeott« uncsliiliu suit, nvoö>.o?,
^' v^.^ ' »MM
10 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
Allein es war auch damals schon ausgemacht, daß die meisten nicht von ihm waren. Narr» meinet, daß ein andrer römischer Komicus gewesen sey, mit Namen Plautius, dessen Stücke man mit den scinigcn vermengt habe. Es kann seyn. Doch ist auch die Vermuthung des Gcllius nicht ohne Wahrscheinlichkeit, daß viele von diesen Stücken die Arbeit ältrcr Poeten wären; Plau- tus aber habe sie vielleicht durchgearbeitet und verbessert, daher man darinnen hin und wieder den plautinischcn Ausdruck fände. Er erzählt uns übrigens nicht wenige, die sich bemüht hätten, die wahren Stücke des Plautus auszusuchen, und sie in richtige Verzeichnisse zu bringen. Aclius, Scdigitus, Claudius, Aure- lius, Accius, Mauilius, und vornehmlich Narro, dessen Buch von den plautinischcn Eomö'dicn cr anführet, welches sich aber, leider, unter den vcrlohrncn Büchern des Varro befindet. Narro hatte nur 21 für ächte plautinischc Stücke erkannt, weswegen sie die Varronianischcn hicßcn, und die auch in der That von allen cinmüthig für die Arbeit des Plautus erkannt wurden. Er war aber nicht so sircngc, daß cr nicht auch andrc, in wcl- chcn cr dcn Witz und dic Schreibart des Plantus fand, ihm hätte zueignen sollen. L. Aclius, ein gelehrter Grammaticus, gab dcm Plautus 25 Stückc. Man lese dic angeführte Stelle
»ültiiv ('ttuiiiioi»>I ^VciNici. In eo>I>!M IU>r» Vürroins ia i»iil suisse iiilm I'ovtKin l!»i»aec>i!»um, cn^juii I-t»li inserinl»« f»i'v»>, !iceent»s vfsv l^u»ci 1'l!l»>i«!i»>, oiiin ^ttvi» »on » ?l!tulo ?I»uli»ltü, svil Ä ?I»u>i(i I>I»ulii^»itu. I'<;ruiUiir »ulein 5u>> ?l!ni>i n»mi»iuii»lus e! vijiiiUi vssv vjttü 5»>!>8 exisliinsvil. >'»» liiiiien «lulnum esl, «jul» iNAv, c> >>u!iu sürittlkv I'Iitulu iniii vi>> »Iit»>! !»: n>»i»t!r-
e-t rl-Ni'i-tiu >lw!um i'iiiuiinum. Dieser Lucius Aclius, welcher hier zu zwcvcu- malc» gcncnnet wird, ist ohne Zweifel wohl der, dcsfcu Suclonius in sciucm Buche von berühmten hirammalircru gedenket. Er sagt unter andern dascll'st
von ilnu: I>nciu!< .Veliu» caxiwmiilv >>»>>Iiei f»it: nilin vt Vr!»«.c«niu», <>>»»> >>:U>.'r eju« >>r!t>!(!Ui>i»m fecerill, vottl>>»>»r: ei 8>ilo, a «riUiuue» »<>I)Uis- tun» e»i>!,I: tünlu« «iNimkttim l»u>»r, nt :lelt»iu >ui»i<>w»m I» exUUn» !Uu^ sn. Eben dieser Lucius Aclius Slilo, wie uns Quintilian in, II) B. im 1 Hauplst. meldet, hat zuerst das Urtheil vom Plauto gesellt: AluüiL I'lilulin» surmone luoulur.'l» suilt«-, si litliiit! volle»!,
Noi! dem Leben und den Werken des Plautus,
il
des Gcllius. Scrvius berichtet lins in seinen Anmerkungen über das erste Buch der Acncis, daß einige dein Plautus zwanzig, andre vierzig und andre hundert Lustspiele zuschrieben. Da also schon die Alten so gar sehr uneinig hierüber gewesen sind, so muß es uns genug seyn, wenn wir wissen, er habe sehr viele gemacht, und daß die, die uns unter seinem Namen übrig geblieben sind, die Narronianischcn, das ist, diejenigen sind, die er ohnstrcitig verfertiget hat. Bon vielen der zweifelhaften Stücke haben uns die alten lateinischen Sprachkundigen theils die Namen, theils einige Stellen, oder nur einzelne Worte aufbehalten. Es ist aber in den meisten dieser Fragmente so wenig Saft und Kraft, daß es sehr unnöthig seyn würde, sie hier anzusührcn.
Bey den Alten machte die Erklärung der Lustspiele einen großen Theil ihrer schönen Wissenschaften aus. Daher kam es, daß sich viele von den Römern, deren Hauptwerk die Studia doch nicht waren, so sehr darauf legten, daß sie die Schreibart des Plautus, seine Art zu denken und zu scherzen so genau innc hatten, daß sie gleich sagen konnten, dieses oder jenes ist von ihm, oder ist nicht von ihm. Außer dem was Gcllius von dem Fa- vorinus anführet, so versichert schon Eiccro>'), daß Scrvius Elaudius, der Bruder des Papirius Pätus, an den wir unterschiedene Briefe von ihm lesen, besonders diese Starke im Urtheilen besessen habe. Die alten Römer schätzten den Plautus besonders zweier Stücke wegen sehr hoch; theils wegen seiner Schreibart, theils wcgcn scincr anmuthigcn Schcrzc. Und gewiß beydes ist unverbesserlich, wenn man von dem ersten das allzu alte und den possenhaften Ausdruck, von diesem aber das Allzufrcyc wegnimmt. Sie glaubten, die Musen würden plau- tinischcs Latein sprechen, wenn sie römisch reden wollten. Hiermit stimmen die neuern Critici durchgängig übcrcin. Es würde
l>) Zm 9 Buche s. Briefe an Untcrsch. im 16 Briefe. Seil wmvn i>>Iu OvlÄr liiiiiel pemeru ^Ulliewm: et m Svrviu« si-uer W115, «llivm lil- «vr-uiMmum sllissu ^julUl-g, (cr war damals schon todt, den» er ist ttttler dem Consulate des Mctcllus und Afranins gestorben) s-,ciio .licvi^l, i.ie veilnn ?ls>Ui iwn eli, die ett, <>»oä IrUii!, -turvij Ii-llieivt »oliMlIi« gvnv- riliu» iwolitrum, et eo»luettuli»e lug^M eic.
12 Beyträge zur .Historie „,,d Aufnahme des Theaters.
cinc »iicndlichc Arbeit seyn, wenn ich alle die Lobeserhebungen sammeln wollte, die man ihm deswegen gegeben hat. Seine Scherze haben ihm nicht mindern Beyfall erworben. Cicero") stellet sie den Scherzen der alten Attischen Eomödic, und der So- cratischcn Wcltwcisen gleich. Der h. Hicronymus ergötzte sich daran, wenn er in vielen Nachtwachen aus Rcuc über seine begangnen Sünden herzliche und bußfertige Thränen vergossen hatte'). Man mag hierüber schelten oder spotte», wie man will, ich sehe weder was unbegreifliches, noch viclwcnigcr was vcrdammlichcs darinnen. Darf denn ein Christ keine Erholung genießen? Ist es denn ein so großer Widerspruch das Laster verlachen, und das Laster beweinen? Ich sollte vielmehr glauben, daß man beydes zugleich sehr wohl thun könne. Entweder man betrachtet das Laster als etwas das unsrer unanständig ist, das uns geringer macht, das uns in unzählige widcr- sinnische Ncrgchungcn fallen läßt: oder man betrachtet cS, als etwas, das wider unsre Pflicht ist, das den Zorn Gottes erregt, und uns also nothwendig unglücklich machen muß. Zm ersten Falle muß man darüber lachen, in dem andern wird man sich darüber betrüben. Iu jenem giebt ein Lustspiel, zu diesem die heilige Schrift die beste Gelegenheit. Wer seine Laster nur beständig beweint und sie niemals verlacht, von dessen Abscheu dargcgcn kann ich mir in der That keinen allzugutcn Begriff machen. Er beweint sie nur vielleicht aus Furcht, es möchte
q) Cicero im 29 Hauvtstiicke des ersten Buchs von den Pflichten- i)n>>ic.>x
ui»»i»o t!5l ^ooiiiuU x!, IIMM» iuilivniw, IIVUN»»», twxUios»,», »!>s<-v>Uttmi w l'liiuliiij »of>»>' >n>iui», s>!Ü cüiilm 1'lulvsu- Muium Koci'Alivuittm liliri suul i^koili.
r) Hicronvmus in seinem Buche von der Bewahrung der Keuschheit- Pn5l »ociium >:rul)riidi vigilii»«, j>utt IttcUr^i»»», «!s> >^iij>u» eruvk!», I'Uiutti» sumeli.'iU»' i» M!>n»!j. Es sind zwar einige, welche hier vor Plaulus lieber Plato lesen wollen, wie mein denn auch dieses in der Baseler Ausgabe von 1490 findet. Zlllciu die Handschriften haben sonst alle Vi-uilux; i'ibrigcus leidet auch der Jusammcnhaug diese Acndrung nicht. Und da wir aus andern Stelle» versichert scvn können, daß Hicronvmus den Plaulus sehr fleißig gelesen habe, so können wir wegen der gemeinen Lcscart nm so viel gewisser sey».
Aon dein Leben und den Werken des Plantus. ^3
ihm übel darbcy gehen, er möchte die Strafe nicht vermeiden können. Wer aber das Laster verlacht, der verachtet es zugleich, lind beweiset, daß er lebendig überzeugt ist, Gott habe es nicht etwa» ans einem despotischen Willen zu vermeiden befohlen, sondern daß uns unser eignes Wohl, unsre eigne Ehre es zu fliehen gebiethe. Allein, kann man mir einwerfen, wie hat Hic- ronymus so viele nicht allzu gesittete und reine Stellen, die in dcm Plautus vorkommen, mit gutem Gewissen lesen können? Die zulänglichste Antwort darauf ist, daß dcn Reinen alles rein ist. Ich könnte zwar diesen scheinheiligen Richtern sagen, daß der Charakter derjenigen Personen, die PlautnS aufgcführct hat, lind die Umstände manchmal etwas Freyes crfodcrt hätten, ich könnte ihnen sagen, daß vieles von dcm, was sie verdammen, nicht in dcr Absicht geschrieben sey zu ärgern, sondern viclmchr zu bessern, allein hierzu möchten sie mehr Ilcbcrlcgung nöthig haben, als sie darauf wenden wollen. Sie müssen sich also mit dcr Versicherung begnügen lassen, daß es Leute, außer ihnen, giebt, welche die so genannten anstößigen Stellen in dcn plautinischcn Lustspielen, mit gleich unsträflichcn Gcdankcn lesen können, als sie etwa die Geschichte dcr Vathscba. Und aus dieser Zahl war auch Hicronymus.
Man wird mir dicsc kleine Ausschweifung nicht verübeln. Ich will wieder einlenken. So viel auch Plautus Verehrer in alten und neuen Zeiten fand, so hat er doch auch seinen Verächter gefunden. DaS übclstc darbcy ist, daß es ein Mann ist, dcn die Welt nicht nur als cincn großen Dichter, sondern auch als cincn gründlichen Kunstrichtcr bewundert, dcr also viele durch seinen AnSspruch, ehe sie ihn untersuchen konnten, auf scinc Scitc gezogen hat. Es ist Hora;, und sein Urtheil ist dieses: (siehe von dcr Dichtk. v. 270. f.f.)
»ottii ^ronvi pliintinos et »nincrns et s^uucliivcio s-llos: ninuum jiationtei' uliimxjiiv, I>«cz tlie.im stullo, mn'.iti: l"i ninclc, vA<> ot vos 8e!mus inul'Iiiumm lo^Ill» so^nnvro «u'et«», I^oAilil»»mil)oitino ^iitro nati. Camcrarius gar, wird durch die angeführte Stelle so erhitzt, daß er den Horaz in vollem Affccte anredet: (s. seine Disscrt. von den Lustspielen des Plautus) Imo illi (^roavi) n>or!to et roctc- ae la^Iouter plautum I-lu^arnnt vt ittlinirclti luorunt: tiicjuc; acl (Zraecltutom omniir, e^uati logu- lam, pnomata Avntis tu-ro oxi^ons, immvr'ito et i,er^er!tm »ttjus ineoA'iwntor cvli.as. Doch hat es dem Horaz auch nicht an Vertheidigern gefehlt. Unter den Neuern hat besonders Daniel Hcinslus 5) seine Sache auf sich geuoimnen. Und er geht so gar noch weiter, als selbst Horaz gegangen ist. Wenn wir genau überlegen, was dieser sagt, so finden wir, daß er eigentlich nichts an ihm aussetze, als seine unharmonischen Verse, und
v»»ieiis lleinsii !t,l IluüUii Ue ?l!ttito et 1'eroiUio ^tnlicimn Uisser- I-Uio. Man hat sie ttiitcr andern auch der Ausgabe des Tcrcntitts zum Gebrauch des Dauphins, Vordrucken lassen. Er fängt mit den Worten des Ho- ralitts an, und spricht: Iluriim eliuMei» ^«iicium, et ! nun Iiemn I>»c itetüle >I» lepoium »iniiinin iiilreiile, Qnnmo t^ritic», ile m»xim« 1'oet!» exeniisse nvliel: cu^i» titme» vernüe meiius !«it, clu-im qni f-imilism in lileris inic aet-Us tueri ereiliintur. vle. Man kann leicht sehen auf wen er zielt. Ich finde, daß er nachher von dem Bcncd. Florett! ist wicdcrlcgt worden, dieser gab im Jahr 1618. in 8 heraus ^i>»n>Zi-,i»
pro viiuN» epnoMilin se-tevo Miiei» Ilorktlisno et Neinsiüiw. Wir wollen
so wohl die Abhandlung des Heinsius als diese Apologie dem Leser ein andermal bekannter machen.
Non dem Leben und den Werken des Plmitus. 16
seine hin und wieder angebrachten frostigen und unhöflichen Scherze. Vielleicht könnte man ihm auch manchmal Recht geben, wenn er sich nur nicht so gar unbestimmt erklärt hätte; wenn es nur nicht schiene, er habe alle Ncrsc des Plautus vor schlechte Verse nnd alle Scherze vor ungesittete Scherze gehalten. Gleichwohl kann ich mir nimmermehr einbilden, daß Horaz mit der Vertheidigung des Hcinsius zufrieden seyn sollte, wenn er sie lesen könnte. Er verwirft darinnc überhaupt die ganze Schreibart des Plautus, er behauptet, sie sey, außer dem Schauplätze, unbrauchbar, indem er nur das Lächerliche auszudrucken gesucht hätte. Er giebt ihm übrigens unzählichc Fehler so wohl wider die Wahrscheinlichkeit, wider die Einheit des Orts und der Zeit, als auch wider das Sittliche der Lustspiele, Schuld. Wenn man aber seine Vorwürfe prüfet, so hat er oft den Plautus nicht verstanden, oft auch ganz falsche Begriffe von der Eomödic gehabt. Das Billigste bey dieser Streitigkeit ist, daß man den Plautus nicht allzu unbchutsam, auf Unkosten des Horazcs, erhebt, noch auch dem Horaz, auf Unkosten des Plau- tus, völlig bcyfällt. Niemand ist gründlicher dabey verfahren, als die Frau Dacicr, diese macht in der Vorrede zu ihrer Uebcr- sctzung einiger plautinischcn Lustspiele, drey Anmerkungen, welche das Urtheil des Flaccus theils erklären, theils lindern. Erstlich, sagt sie, muß man crwcgcn, daß, als Plautus anfing seine Stücke zu verfertigen, das römische Volk noch an die Satyrcn, welche vorher den Schauplatz besessen hatten, gewöhnt war. Diese Satyrcn waren zwar ein regelmäßiges Gedichte, aber es hatte noch so viel rauhes von seinem Ursprünge behalten, so wohl was die Scherze als die Einrichtung selbst anbelangte, daß es freylich, in einem so wenig artigen Jahrhunderte, noch sehr hart seyn mußte. Plautus war also gcnöthigct, seinen Stücken Beyfall zu verschaffen, einen Theil von diesen Scherzen beyzubehalten. Dieses war an ihm um so viel erträglicher, je weniger er sich dadurch von der alten gricchischcn Comödie, die er nachzuahmen sich vorgesetzt hatte, entfernte, oum andern machen die Verse und die Scherze so wenig das Wesen der Lustspiele aus, daß ein Dichter ein vortrefflicher Comicus seyn kann, ob er gleich harte Ncrsc und einige schlimme Späße hat.
1l> Beyträge zur Hisicric i»id Aufnahme des Theaters.
Envlicl? muß man die Stelle des Horazcs nicht allzu sehr nach dem Buchstaben nehmen, als wenn dieser Poctc alle Scherze und alle lustigen Einfälle des Plautus verdammte. Er konnte unmöglich dieser Meinung seyn, ohne Ncrnunft und Wahrheit zu beleidigen. Plautus hat ohne Zweifel grobe und seichte Schcrzrcdcn, allein er hat auch sehr viele, die sehr fein, zärtlich und wohl angebracht sind. Dicscrwcgcn stellt ibn auch Eiccro, welcher gewiß kein übler Richter von dem war, was die alten Römer urli-initatom nennten, zum Muster im Scherzen vor. Und wie man dem Eiccro sehr Unrecht thun würde, wenn man glaubte, er habe diejenigen Stellen gelobt, die Ho- raz tadelt, so wird man auch sehr übel von dem Horaz urtheilen, wenn man meinet, er tadlc das, was Eiccro so sehr erhoben hat. Sie haben alle beyde Recht. Der erste redet nur von den Schönhcitcn, die man nicht lesen kann, ohne von ihnen bczaubcrt zu werden; der andre aber nimmt nur die üble Seite, und berühret nichts als gewisse frostige, und unehrbarc Posscn- rcden; die er auch nicht einmal an und vor sich selbst verdammet, und die man zwar entschuldigen könnte, allein weder loben noch nachahmen muß. Wir unterschreiben dieses Urtheil um so viel lieber, je gcrncr wir so wohl des einen als des andern Ehre mögen gerettet sehen. Wir werden ein andermal Gelegenheit haben unsre Gedanken weitläufiger von dem Vortrefflichen und von dem Tadclhaftcn in den Lustspielen des Plau- tus zu entdecken, wenn wir vorher einige Stücke von ihm, wie wir schon versprochen, werden übersetzt haben, damit der Leser zugleich mit uns urtheilen könne. Zctzo wollen wir uns etwas näher zu seinen uns hintcrlaßncn Stücken machen, doch auf dicscsmal nicbtS mchr, als cinc historische Nachricht davon ertheilen. Es sind auf uns nicht mchr als zwanzig Lustspiele dcs Plautus gekommen. Wenn es also diejenigen sind, die man die Varronianischcn gcncnnt hat, so schlt uns noch cinc daran. Ich hoffe, daß es vielen nicht unangcnchm fern wird, wenn wir vorher die vornehmsten Ausgaben davon bekannt machen. Alsdann wollen wir das Nöthigste von ihren Ucbcrsctzungcn, von ihren Nachahmungen und von ihrem allgemeinen Inhalte anführen.
«W^M^.-ZS^^?'^-.-.-PN^ 'HK.
>>. ' ' '..-^ ">>^ _
Bon dem Leben i»id den Werken dcS PlaiiluS. 17
Dic erste gedruckte Ausgabe von dem Plautus habe» wir dein Gcorgius Mcnila zu danken. Dieser Mann hat lange Zeit zu Venedig und Mcyland gelehrt, und dic plautinischen Komödien an dem erster» Orte in Folio 1472 drucken lassen. Von dicscr Zcit an, bis zum Anfange dieses jetzigen Jahrhunderts, wurde es uns was leichtes seyn, beynahe alle Zahrc eine ncuc Ausgabe, wenigstens Auslagc, und oftmals in einem Zahrc mchr als cinc, anzumcrkcn. Allein so cin Verzeichnis; möchte den meisten Lesern allzutrockcu vorkommen, wir berühren also nur dic vorzüglichsten; und dieses sind nach der Ordnung der Jahre folgende:
1499 zu Venedig, in Fol. mit den Anmcrkungcn dcs Valla und Saraccnus.
1599 zu Mcyland, i» Fol. mit dem Eommcnlar dcs Job. Baptista Pius.
1512 hat in Leipzig Veit Wcrlcr cinigc Eomödicn dcs Plau- tus cinzcln druckcn lasscn, als dic Cistcllaria, dcn Trucu- lcntus, dcn Stichus. Er war Professor daselbst, und Joachim Camcrarius hat bcy ihm übcr den Plautus gehört, wie cr uns in dcr obcn angeführten Abhandlung von den Plautinischen Fabeln berichtet.
1513 zu Paris von Simon Earpcntarius, in 8.
1514 zu Straßburg in 4 sind 5 Comödicn dcs Plautus mit dem Commcntar dcs Piladcs, aus Brcscia, gedruckt worden.
1522 in Venedig cinc Aldinischc Ausgabe in 8.
In eben dicscm Jahrc kamcn auch dic 29 Lustspiclc des Plautus eum »er! ^ucüeio (wie es auf dem Tittcl heißt) ZXicowi ^nFvIü zu Florenz in 8 heraus.
1539 in Paris von Robert Stcphanus gedruckt in Fol.
In eben diesem Jahre dcs Gisb. Longolius Ausgabe in 8.
1538 gab Joachim Eamcrarius scinc in Bascl berans. Er ist derjenige, dem wir das Mcistc in Verbesserung des Plautus zu danken haben. Er hat unzählige Stellen wiederhergestellt, und dic Mcngc derjenigen Kunstrichtcr, welche vor ihm daran gearbeitet, hatten ihn mchr verdorben als verbessert. Er klagt selbst hierüber in seiner angeführten Dissertation, wo cr uns auch von einer Handschrift des
L-slmgS Werk-III, 2
. " ^ ^^'^M^^^'M!^'^.> ..' '.^^'^
18 Beyträge zur Historie und Aufnahme des The.iterS.
Plautus Nachricht giebt, die er aus der Bibliothek des vorhin erwähnten Bcit Wcrlcrs bekommen hatte, welche zwar alt genug war, allein von einer sehr ungclchrtcn Hand mochte seyn verfertiget worden.
1600 kam Carl Langcns Ausgabe mit den untcrschicdncn Lcsc- artcn des Turncbus, Zunius und anderer heraus. Zu Antw.
1677 in Paris des Lambinus Ausgabe in Fol. Seine Verbesserungen sind oft allzu verwegen und eigenmächtig. Man findet bey ihm viel Gelehrsamkeit, aber wenig Kenntniß des Comischcn.
1690 des Zanus Dousa, in Lübeck in 8. Die erste Ausgabe zwar von ihm ist von 1689.
1693 in Franks, mit Anmcrk. untcrschicdncr Gelehrten.
1006 in Wittcnbcrg in 4 von Fried. Taubmann. Der Fleiß, den dieser Gelehrte daran gewendet hat, ist ungcmcin zu rühmen. Er hat aus den Anmerkungen der vornehmsten Gelehrten einen nützliche» Auszug gemacht, und auch das, was er von dem seinen darzu gesetzt hat, ist allezeit gelehrt und sinnreich. Es ist kein Wunder, daß ein Mann, der selbst so anmuthig gescherzt, die Scherze des Plautus am besten verstanden hat.
1010 gab PH. Parcus in Franks, in 8 den Plautus heraus. Er hat sich ungcmcin verdient um ihn gemacht. Außer dieser Ausgabe haben wir auch von ihm ^nalecw plautma, ein I^oxleon plkmtmum, eine Abhandlung clo Notris plsuti und eine andre Imitatinne l'erontiimg, udi plautum imita- tus ett. Daß Tcrcntius den Plautus in der That nachgeahmet habe, gesteht er selbst in der Aorrcdc zu seiner Andria Quorum (plant! ko., ZX-evii, IZnnii) üemul-lri oxoptat neAli-
Feiitisin
?ot!us, czuam lktorum obl'eui.im cliliZontism. Parcus hat auch mir Grutern viele Streitigkeit des Plautus wegen gehabt, weswegen er 1029 provacationom -rd sonstum i'iiticum ^>rc> plauto et IZIootis plautims herausgab. 1621 in 4 gab Janus Grutcrus den Plautus mit dem Eom- mentar des Taubmanns heraus. Diese Ausgabe ist in der That die allcrbrauchbarste.
Non dem Leben und den Werken des Pl.niruS.
1040 hat ihn zu Witteubcrg in 12 Buchncrus hcrausgcgcbcn. Dicsc Ausgabe ist daselbst zu untcrschicdncmnalcn wieder aufgelegt worden.
1046 trat Borhorns Ausgabe in Leiden in 8 ans Licht. Sie ist mit Anmerkungen untcrschicdncr Gelehrten; dergleichen auch
1664 Z. Fr. Gronovius zu Leiden in 8 herausgab.
1079 sah die Welt die Ausgabe des Zacob Opcrarius zum Gebrauch des Dauphins. Zu Paris in 4. Man weis schon ohne mein Erinnern, wie diese Ausgaben beschaffen sind. Nach dieser Ausgabe, mit der Erklärung und den Anmerkungen des Opcrarius, hat in diesem Scculo 1724 Samuel Patrick in London vier Como'dicn ^.mpliitruo, l^Äptivi, üpiäicus, l^udons in 8 herausgegeben. Und außer dieser ist auch keine in diesem Jahrhunderte merkwürdige, als etwa die noch, die
172Z in Padua, in des Josephs Cominns Buchdrucker«), nach der Taubmannischcn Ausgabe, in 8 ans Licht gekommen ist.
An statt ihn zu cdircn, und sich über seine dunkeln Stellen zu zanken, habe» unsrc neuern Gelehrten cs vor dienlicher gehalten ihn theils zu übersetzen, theils nachzuahmen. Unter den Franzosen haben sich besonders in diesem und zum Ausgange des lctztcrn Scculi vier Federn bemüht diesen Vater aller Comödicnschrcibcr ihren Landslcutcn in ihrer Muttersprache vorzulegen. Man kennet die Frau Dacicr, und weis was sie vor einen Fleiß auf die Ucbcrsctzung des Tcrcntius gewandt hat. Eben diesen Fleiß fing sie auch 1683 an dem Plautus genießen zu lassen. Sie gab nämlich drey vorzügliche Stücke, den ^mpkitiuc», Kuclons und IZpiclleus in einer treuen und zierlichen Ucbcrsctzung, mit Anmcrkungcn und Beurtheilungen nach den Regeln des Thcatcrs, in drey kleinen Band- chcn zu Paris heraus. Aus dcr Vorrede haben wir oben schon etwas angeführt, sie giebt außerdem noch darinnen eine kurze Nachricht von dem Ursprünge dcr Lustspiele und besonders bey den Römern; und stellet alsdann eine kleine doch sehr gründliche Vcrglcichung dcs Plautus und Tcrcntius an. Sie verspricht
2«
Beytrüge zur Historie mit Aufn.ihmc teS Thc.Ucro.
darin» sich mm auf gleiche Art über den Aristophaiics zu mache», welches sie auch gethan hat, alsda»» die griechische» Tra- gödienschrciber durchzugehen, und vo» dar wieder auf dc» Plau- tus zlirück zu komme». Ich zweifle nicht, daß sie ihr Verspreche» »icht würde gehalten habe»; allein wie manchcii schönen Vorsatz hat der Tod »icht scho» zu »iehtc gemacht? Vo» ihre» Beurtheilungen, werde» wir ci» andermal Gelegenheit nehmen ausführlicher zu reden. Der andre französische Ilcbcrsetzcr des Plautus ist Herr Cost, welcher uns die Gefangnen des Plau- tus französisch geliefert hat. Die Arbeit ist glücklich gerathen. Herr Cost also und die Frau Dacicr haben sich nur, wie wir sehen, über einzelne Stücke gemacht; die Franzosen sind dcro- wcgcn dem Herr» vo» Limicrs, und dem Herr» Gucudcville besondern Dank schuldig, welche ihnen in zwey vcrschicdiic» Uc- bcrsctzuiigcn alle sämmtliche» Stücke des Plautus zu lesen verschafft haben. Beyde Ucbcrsctzuiigc» sind in einem Zahrc nämlicb 1749 herausgekommen. Des Herr» Limicrs ist i» Amsterdam in 10 Octavbciiidc» gedruckt wordc». Er hat diejenige» Stücke sich zugeeignet, welche schon, wie wir crwchnt, von dem Herrn Cost und der Fr. Dacicr waren übersetzt wordc». Z» der Vorrede erzählt er kürzlich dcs Plautus Lebe», und ertheilt von seiner Arbeit Nachricht. Dcr lateinische Tcrt ist mit bcygcdruckt. Er sagt, daß er sich besonders einer Aldinischen Ausgabe bedienet habe. Jedem Stücke hat er »ach Art der Fr. Dacicr eine woblgcschricbenc Eritik und Icrglicdcrimg vorgesetzt, auch wo es nöthig, kurze Aiimcrkungc» beygefügt. Diese sind zwar größtcnthcils aus dem Taubmannischcu (ü'ommcntar gcnommc», doch hat er auch gewisse gcschricbnc Anmcrkungcn von Gronovcn hin und wieder dabey gebraucht. Die Ucbcrsctzung selbst ist an dc» »leiste» Ortcn treu, besonders muß man seine Gcschicklich- kcit lobe», mit welcher er die anstößigen Stellen eingekleidet hat. Zwey Stücke nämlich Sticlms und 7>!»umnw8 hat er i» Verse übersetzt. Ma» hätte ihm vielleicht außer dieser Probe geglaubt, daß er reimen könne. Ucbrigcns ist es wohl ein fra»- zösischcs Vorurthcil, daß dieses allein die rechte Art wäre, die Eomicos zu übersetzen. In dem zehnte» Bande befinden sich theils die Fragmente, tbcils eine Sammlung auserlesener Lehr-
Lon dem Lcbcn und den Werte» des Plautue. 21.
sprüchc^) aus dem Plautus, theils zwey ganz nützliche Register. Eine Stelle wollen wir doch ans seiner Vorrede anführen. „Ich habe mich bemüht, sagt er, so viel mir möglich gewesen „ist, die Lebhaftigkeit der Gespräche zu erhalten. Und meiner „Ilcbcrsctzung dcstomchr Anmuth zu geben, habe ich sie dadurch „zu unterstützen geglaubt, wenn ich mir die theatralische Vorstellung lebhaft dabey einbildete. Dicscrwcgcn sahe ich allezeit „auf Molicrcn zurück, und untersuchte, so weit ichs fähig war, „welcher Ausdrücke er sich wohl würde bedient haben, wenn er „diese oder jene Gedanke hätte ausdrücken sollen. Alsdann „brachte ich die Personen des Plautus auf das französische Thca- „tcr, und stellte mir die Bewegungen, mit welchen die besten „Schauspieler in Paris etwa diese oder jene Person vorstelle» „würden, vor. Hatte ich einen bosscnhaftcn Knecht vor mir, „so gedachte ich an la Tcrillicre oder an Poißon"). Sollte ich „einen Liebhaber oder einen Stutzer reden lassen, so ruft ich „mir das Bezeigen des Barons, oder des Bcauburgs") ins „Gedächtniß zurück. Die la Bcauval und die la Des-mar») „gaben mir dc» Begriff von einer geschickten Buhlcrinn. Es „ist unglaublich, wie mich diese Beyhülfe in meiner Arbeit unterstützet hat, »nd wie viele Ausdrücke ich diesem Kunststücke „schuldig bin, auf die ich ausserdem wohl schwerlich würde gefallen seyn." Dieser Vortheil besteht wirklich in keiner leeren Einbildung, er ist gegründet, und man kann sich desselben mit eben so vielem Nutzen auch bey Verfertigung eigner Stücke bedienen. Diejenigen welche einen Koch, einen Hcydrich, eine» Brück, eine Lorcnzin und eine Klcinfeldcrin gekannt haben, werden leicht die Stellen der angeführten französischen Schauspieler mit ihnen besetzen können. Ich komme auf die Ucbcr-
i) Die Siitcnsprnchc aus dein Piaulus haben außer ihm schon sehr viele gcsannncll. Dahin gehören des Uladcraccius t'ior<.-5 i'i-nni, die zu Anlw, 4Z97 gedruckt worden, desgleichen des Hcuvolds i-i-nun« rellivivuu, der 1628 hcransgekommcn, wie auch des Georg Cassandcrs so»«'«»-!« loieciior,^ >'.v l»i!ni>ini» »»>. und viel andre inchr.
u) Ein Paar vortreffliche Echausviclcr zu Paris vor das Comiscke
x) Sie waren besonders in den crnsthaslcrn Rollen stark.
v) Zwcv unvergleichliche Schauspielerinnen vor die vcrschnichlcu Frauen? rollen,
22 Beyträge zur Historie uiid Aufnahme des Theaters.
setzung des Herrn Gucudcvillc. Diese ist zu Leiden gleichfalls in 10 Octavbandcn herausgekommen, doch ohne den lateinischen Text. Er hat eine Norrcdc vorgesetzt, in der er die Schauspiele auf eine sehr muntre Art vertheidigt. Die Uebcrsctzung selbst ist sehr frey. Die Schreibart ist zwar comisch, nnd der Verstand ist größtcnthcils sehr wohl beybehalten, allein es sind so viel eigne Einfälle mit untermengt, daß man die Plautinischcn mit Mühe darunter erkennen kann. Oft hat er auch den Plau- tus mehr zu einem Poßcnrcißcr, als gescheiten Eomödicnschrci- bcr gemacht. So viel muß ich zwar gcstchn, seine Uebcrsctzung läßt sich angenehmer lcscn, als des Herrn von Limicrs, nur muß man nicht sagcn, daß man dcn Plautus gclcscn habe. Er hat jcdcm Stücke cinc freye Zergliederung vorgesetzt, und jcdcm Stücke hat cr auch cinc wohl geschriebene Untersuchung scincr Charaktere beygefügt. Der letzte Band enthalt die Fragmente, und ein Verzeichnis; aller anstößigen Stellen. Dieses werden die Keuschen so wohl als die Unkcuschcn zu gebrauchen wisscm Außer diesen Übersetzungen haben die Franzosen zwar schon lange Zeit vorher die Ucbcrsctzungcn des Mich, von Ma- rollcs gehabt, die in Paris 1668 in 4 Octavbänden nebst der Uhrschrift ist gedruckt worden, allein sie ist so schlecht, so unangenehm, so unverständlich, daß sie in keine Erwcgung zu ziehen ist. Eine englische Uebcrsctzung des Plautus haben wir nur vor cinigcn Zahrcn, 1742 von dcm Hcrrn Eokcs crhaltcn. Ich habe sie nicht gesehen, und bin also nicht im Stande davon zu urtheilen. Noch weniger kann ich von Ucbcrsctzungcn in andcrc Sprachen sagcn; die deutsche ausgenommen, in der ich aber nicht mehr als zwey Stücke unsers Poetcn anzuführen weis. Das cinc ist die Aulularia, doch hat man cinc doppelte Übersetzung davon. Die eine hat nur ohnlängst ein geschickter Schulmann, mit dcm Texte und Anmerkungen herausgegeben. Ich habe sie nicht bey der Hand und kann mich auch auf seinen Namen nicht besinnen. Die andre aber ist sehr alt und 163Z in Magdeburg gedruckt worden. Der Tittcl heißt: Eine schone lustige Lomocdia dcs Poeten Plauti, Aulularia genannt, durch Joachimum Greff von Arvicran deutsch gemacht und in Reimen verfaßt, fast lustig und kurzweilig zu lesen.
Lou dem Leben uud den Werke» des Pl.uuus.
23
(Zuisijuis es, o tavoas nottr!s«zno luborilius slUis,
Uis «juo«zsu^, welches ohne Zweifel das Vorbild dcs PlautuS gcwcscn ist.
Inost Ioj)os, lulluscniv il> Iiae l^omoellm.
üidieulit ros ull lonvuos rlvkllos liliis tiunt patres. Dieses ist der kurze Inhalt davon.
M,//t-//tt,-/tt. Wer dcS Iicgnard seine unvevmuthete IVie- Oerb'nnfr gelesen hat, der hat von diesem Stücke eine glückliche Nachahmung gelesen. Es hat seinen Namen von den Abcn- thcncrn (m»nttris, wovon das ,rim!,n>t. Nottellum) die der Knecht seinem zurückkommenden Herrn weis macht.
^/e»as/»?tt. So heißen die zwey ähnlichen Brüder, von welchen dieses Lustspiel handelt. Rcgnard hat cs gleichfalls unter eben dieser Benennung nachgeahmt.
M7eL A/o?'/o/«5. Dieses Stück ist genugsam wegen des von alten und neuen Poeten so oft nachgeahmten Charakters eines großsprecherischen Soldaten, bekannt genug.
vV^ntv,-. Aus dem Titel wird man cs schwerlich errathen, daß dieses Stück von einem alten verliebten Narren handelt, der seinem Sohne seine Liebste vor dem Maule wegnehmen will. Dieses Stück ist von Zoh. Maria Eccchi, einem Florentiner, in einer Eomödie in Prosa, nachgeahmet worden, die nebst seinen andern Schauspielen 1560 zu Venedig ist gedruckt worden.
Ueber dieses Stück und über den 1ruoule»tus soll sich Plautus, nach dem Zeugnisse des Cicero, am meisten gcfrcuct haben. Es hat seinen Namen von dem Knechte, den Plautus darinnen in der Schelmerei, rechte Wunder thnn läßt.
/^emtü». Dcr Inhalt betrifft ein Paar Erkennungen, und weil diese Erkennungen durch einen punischcn Knecht geschehen, so hat dieses Stück von ihm den Namcn bekommen.
Ein Schmarotzcr bctricgt einen Hnrcnwirth, indem cr ihm seine Tochter als eine Sklavinn verkauft, für das erhaltene Geld seines Patrones Liebste von ihm bcfrcyct, und ihm hernach scinc Tochter, als eine Freygcbohrnc, wieder entreißt. Sie hatte sich müssen für eine Pcrsiancrinn ausgeben, welcher Umstand dann dem Stücke scinc Bcncnnung crthcilct hat.
/?»c/e?». Hcißt eigentlich cin Schiffsscil. Es sollte vielmehr dcr glückliche Schiffbruch hcißcn, nnd ist eines von den anmuthigstcn Stücken des Plautus. Die Jungfer Helena Bal-
Von dem Leben und den Werken des Plautus. 27
lctti Riccoboni hat es sehr artig unter dem Titel 1<- l^ausigAv nachgeahmet. Diese Nachahmung ist zu Paris 1726 in 12 gedruckt worden.
^'c/tt^. Der Herr von Limicrs benennt dieses Stück in seiner Ucbcrsctzung den Triumph der ehelichen Treue. Der Hauptinhalt ist auch so ziemlich dadurch ausgedrückt; ein Paar Weiber nämlich, die ihre Männer verlassen haben, wollen sich, des Verlangens ihres Batcrs ungeachtet, doch nicht wieder vcr- hcirathcn, sondern bestehen darauf die Rückkunft ihrer Männer zu erwarten, welche auch erfolgt. Den Namen hat dieses Stück von dem Knechte, der diese Männer begleitet hat, nnd sich den Tag der Rückkunft mit seinem Camcradcn, und ihrer gemeinschaftlichen Liebsten, lustig macht.
?',vn?»,,»ttt5. Nach den Gefangenen des Plautus ist dieses sein vortrefflichstes Stück. Er hat es aus dem Griechischen des Philcmo erborgt, bey dem es einen weit anständigern Titel hat, nämlich; der Schatz. Das letzte Stück des Plautus ist endlich:
?','ttem/ettt»5. Dieses Lustspiel ist am allcrfchlcrhaftestcn unter den Werken des Plautus auf uns gekommen. Den Inhalt machen die verschiedenen Kunstgriffe aus, die eine Buhlc- rinn anwendet, drey unterschiedene Liebhaber auf ihrer Seite zu gleicher Zeit zu behalten. Den Namen aber hat es von dem groben Knechte, der darinnen mit vorkömmt.
Zu diesen 29 Comödicn fügen Parcus und einige andre Ausgaben noch die ein und zwanzigste unter dem Titel sjuoru- Ins. Dieses Stück hat Peter Daniel zu Paris 15K4 in 8. zum erstenmale herausgegeben. Außerdem ist es auch 1696 mit Conrad Nittcrshustus und des Janus Grutcrus Anmerkungen an das Licht gekommen. Ob nun zwar auch einige Manuskripte dieses Stück dem Plautus zueignen, so haben doch die Kunstlichter erwiesen, daß es weit neuer, und ungefähr zu den Zeiten des Thcodosius des jüngcrn geschrieben sey.
Dieses haben wir vor dicscSmal von dem Lcbcn und Schriften des Plautus anführen wollen. Wir werden schon noch öftrer Gelegenheit haben, von ihm zu reden, wo wir dasjenige, was wir etwa noch Übergängen haben, nachholen werden.
28 Beyträge zur Historie und Zlufimhuie des Theaters
Die Gefangnen,
cm Lustspiel.
Aus dem Lateinischen des M. Accius Plantus übersetzt^
Vorberichr des Uebersehers.
Wir halten hiermit unser Versprechen, und scheuen uns nicht, noch einmal zu behaupten, daß die Gefangnen des Plan- tus mit eines von den schönsten Stücken sind, die jemals auf den Schauplatz gekommen sind. Zohann Douza, ein Mann, der sich in seinen Anmerkungen über den Plautus als einen wahren Kenner komischer Schönheiten gezeigt hat, spricht: sju<>- tioseuncjuv manum l^liuiti (^>tiv!s mieetaro liliot, mo Mi proil'us coiil'imilem, Iioe okt rociclunt, eaclom npinur r-rtionv iju»
vlii» ^ivie^/tt ctt^/tt /öi'tt/» o/<^»>'e!«t co^^ , ot sie ut ii« ultro vin- elvixluiii i»o ju'itolieam, sivveumcnio inl'o teivituti mono: iivi^uo acleo ti liceat ausuzere vel'u»: tV» /<,'«t« (ut meo
moro plautikl'vui) /^öi'tti /tt.
»t'nVarus, nnd TfnSarus spielt heute des Philob'raccs, und Philob'ratcs des T>->,0»rns Rolle. Dieser wird seine List vortrefflich ausführen, und nicht allein seinen Herrn in die Freyheit versetzen, sondern zugleich seinen eignen Bruder erhalten, und ihn als einen Freyen in sein Vaterland zu seinem Vater zurück helfen. Alles das aber wird er von ungefähr thun, wie es denn mcistcntheils geschieht, daß die Menschen mehr Gutes von ungefähr^, als mit Willen, thun. Denn von ungefähr haben sie, ohne jcmands Einrathcn, ihre List also eingerichtet, daß dieser bey seinem eignen Vater in der Knechtschaft bleiben muß. Er dienet nun also seinem eignen Vater, ohne daß er es weis. Was für eine elende Crcatur ist der Mensch, wenn ichs bedenke!
Dieses nun, ihr Zuschauer, ist es, was ihr als eine wahre Geschichte, wir aber als eine Fabel *° anzusehen haben. Eines
" — — iliilem ut silexo i.im i» mnltiü locis inlvio»« ii« f< i:i>, quain soiens, Iioni, Dicscs sind des Plautus Worte. Wir wollen hicrbcv die Stelle aus dem Tc- rmtius anmerken, wo er eben dicscs dcn parmcno zum Schlüsse der He- cyra sagen läßt:
eu!>m sciens nute Inine llivm »lUlliüm. Aus dieser Stelle darf es nicht allein bewiesen wcrdcn, daß Tcrcntius dcn Plautus nachgcahnlct habe.
" llseo r«-s iiAelur iwlii«, voliis f-lkiiln: so heißt eigentlich die Stelle. Wenn ich sie aber nach der Einsicht bcurthcilc, welche Plaulus nothwendig von dcr Einrichtung der Schauspiele muß gehabt haben; so komme ich auf die Vermuthung, daß die beyden Pronomina versetzt worden sind, nnd daß es hcißcn solle: Usoe re« üxelur volii«, ilvlii« sslnil!». Dcn» dicscs eben macht die Vollkommenheit dcr Schauspiele ans, wenn die Zuschauer eine wahrhafte Geschichte, und keine Vorstellung einer erdichteten Brgcbcnbcit, zu jchcn glaubcn. Die Schauspiclcr aber müssen es niemals aus dcn Gedanken lassen, daß sie nur vorstellende Personen sind, und ihre Vorstellungen so wahrschcin-
32 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theatcrö.
habe ich »och mit wenigem zu erinnern. Es verlohnt sich, in der That, der Mühe, daß ihr diesem Spiele zuhört. Denn cs ist nicht so oben hin nach der gemeinen Wcisc gemacht; cs sind kcinc unzüchtigen Werfe darinnc, mit welchen man das Gedächtniß zu beladen sich schämen muß. Es kömmt kein mcynci- diger Hurcnwirth, keine treulose Buhlcrinn, kein großsprecherischer Soldat vor.
Ucbrigcns dürft ihr euch des Kriegs wegen nicht bange seyn lassen, den, wie ich gesagt habe, die Actolicr und Elicnscr mit einander führen. Es kömmt nichts auf dem Schauplätze davon vor. Denn cs wäre sehr unbillig, wenn wir, da die Zuschauer ein Lustspiel erwarten, plötzlich in ein Trauerspiel fallen wollten." Will aber jemand von euch Krieg haben, der fange nur Händel an. Wenn cs ihm glückt, daß cr an cincn kömmt, der stärker ist als cr, so wird cs gewiß ein so artiges Treffen setzen, daß cr sich gcrnc in Zukunft für alle Treffen bedanken wird.
Lebet wohl, ihr gerechtesten Richter im Frieden, und tapfersten Helden im Kriege! Zeh gehe ab.
lich machen »insscn, daß sie den Zuschauer zu hintergehen im Stande seyn können. Doch kann cs auch scyn, daß dic erste Lcseart dir rechte ist, und daß Plantus ganz was anders dabcv gedacht hat. Vielleicht will er den Vorredner dadurch sagen lassen: ihr könnt zwar das, was wir vorstellen werden, für eine Fabel ansehen, für uns aber ist cs schon eine etwas wichtigere Sache, weil unscrc Belohnungen, wenn wir cs gut machen, darauf beruhen.
IIo Mene iniqinim c>fl r?l>mii'i (w tutnlo »os üxere '^i iixuottiilin. Dic ncucrn Comici würden sehr wohl thun, wenn sie diese kleine Erinnerung merken wollten. Es ist, als wenn sich unscrc Zcilcn verschworen hättcn, das Wcscn dcr Schanspiclc nmznkchrcn. Man macht Trauerspiele zum Lachen, nnd Lustspiele zum Weinen. Den Franzosen konnte man es noch eher erlauben, daß sie sich diese kleine Abwechselung machten. Sie haben schon Trauerspiele genug, die zum Weinen, nnd Lustspiele, die zum Lachen bewegen. Warum die Deutsche» aber, dic ilnicn hierinne noch weichen müssen, da mit Nnhm anzufangen glauben, wo diese mit Schanden aufgehö'ret haben, das bcgrcifcn wir nickt.
Tic Gefangnen des PlautuS,
33
Erster Aufzug. Erster Auftritt, tLrczasilus.
Die Jugend hat mir den Zunamen Hure gegeben, weil ich beständig ungcrufcn bey ihren Gastcreycn bin. Ich weis wohl, die Herren Mißlinge sagen, daß der Zuname sehr albern sey; allein ich - - ich sage, daß er schon recht ist. Denn wenn ein Wühler bey der Schmauscrcy würfeln will, so ruft er seine Hurc dabey an. Nicht wahr, sie ist also angerufen? Freylich .Zst es denn nun viel anders mit uns Schmarutzcrn, die wir niemals zu einem Schmause gerufen werden? Wir sind also allezeit ungcrufcn? Angerufen und ungcrufcn abcr ist ja nicht so wcit von cinandcr". Wir ernähren uns beständig, wie dir Mäuse, von fremder Kost. Wenn sich die Leute Fcycrtagc machen, und aufs Land bcgcbcn, so haben auch unsere Zähne Fcyertage. So wie die Schnecke bey der Hitze, wenn kein Thau fällt, sich ganz verborgen hält, und von ihrem eignen Safte zehret; so bleiben auch die Schmarutzcr, wenn die, die sie sonst bcschmauscn, auf dem Lande sind, ganz versteckt, und leben von ihrem cigncn Saftc. Alsdann gleichen sic den Windhunden, nach und nach aber, wenn die Leute in die Stadt zurück kommen, werden sic wieder zu dicken unbequemen und vcrdrüßlichcn Bollcnbcißcrn. Es ist zwar hier auch ganz aus mit ihncn; wcr nicht Ohrfeigen leiden, und sich die Topfe auf dem Kopfe zerschmeißen lassen kann, der mag nur den Sack nehmen nnd vors Thor betteln gehen. Und wcr wcis, ob mirs bcsscr gchcn wird, da mcin Patron im Kricgc, den die Aerolier und Men-
° Ich habe dieses Wortspiel cinigcemasicn beizubehalten gesucht. In dcm Lateinischen ist es ungleich artiger, weil invo-'-uu« zugleich angerufen und unberufen heißen kenni. Ehe ich es aber gar übcrgchcn wollte, so habe ich es lieber so gut übersetzen wollen, als es die deulschc Sprache verstattet, Ucbrigcns wird man so billig scvn, und dieses Spiclw.-ek nach dcm beurtheilen, in dessen Munde es ist. Die Scherze nach den unterschiednen Charakteren einzurichten, ist ein Kunststück, welches wenig in einer solchen Starke besitzen, wie Plautus, Vev den meisten scherzet der Knecht eben so fein, wie sein Herr, oder der Herr eben so grob, wie sein Knecht, Lcsssngs Werke in. Z
34 Beyträge zur Hisioric und Aufnahme des Theaters.
ser mit einander führen, mm Gefangnen ist gemacht worden. Ztzo ist er min in Elis, der arme Philopolemus; denn ich bin hier in Actolicn, und zwar bey seines Vaters des Hegio Hause. Der gute alte Mann! Sein Haus ist mir itzo ein recht Zam- mcrhaus geworden, ich kann es ohne Thräne» niemals ansehen. Er hat, seinem Sohne zum Besten, einen recht schimpflichen Handel, und der seinem Naturell gar nicht gemäß ist, angefangen. Er kauft nämlich Gefangne auf, in Hoffnung, daß er einen darunter finden wird, mit welchem er seinen Sohn vertauschen kann. Ich muß ihn doch besuchen. Doch die Thüre geht alleweile auf, woraus ich so oft dicke und berauscht gegangen bin.
Zweyter Auftritt,
Hcgio- Ein Scherge. Ergasilus,
Hcgio. Höre, was ich sage. Mache die zwey Gefangnen, die ich gestern bey den Quästors von der Beute gekauft habe, von ihren großen Ketten, womit sie gefesselt sind, los, und lege jedem eine besondre an. Laß sie, drinnen und draußen, frey herumgehen, nur daß sie mit der größten Sorgfalt bewacht werden. Mit einem Gefangnen, dem man zu viel Freyheit läßt, ist es nicht anders, als mit einem Vogel. Wenn er einmal Gelegenheit davon zu stiegen findet! so ist es geschehen. Er läßt sich nimmermehr wieder fangen.
Der Scherge. Za freylich sind wir allcsammt lieber frey, als in der Knechtschaft.
-Hegio, Doch scheinst du eben nicht von den allen zu seyn.
Der Sckerge. Willst du denn also, da ich dir nichts geben kann, daß ich mich auf die Flucht begeben soll?
-Hegio. Bcgicb dich nur, bcgieb; du sollst schon sehen, was sich alsdann mit dir begeben soll.
Der Scherge, Je nu, ich will es machen, wie du sprichst, daß es die Vögel machen.
'Heglo. Gut, und eben deswegen werde ich dich ins Käficht sperren. Doch, genug gespaßt. Thue was ich dir befohlen habe und pack dich fort.
Lrgasilus. Wie gerne wollte ich, daß der ehrliche Mann
Die Gcfmi.iiicu des Plautus. 3'>
seinen Zweck erhielte. Denn wenn er seinen Sohn nicht wieder erhält, so ist es mit meiner Erhaltung geschehen. Bon der übrige» Jugend ist gar nichts zu hoffen. Sie lieben sich alle selbst zu sehr. Das war noch der einzige Jüngling von altem Schrot und Korne. Ich habe ihn niemals umsonst vergnügt gemacht. Sein Vater ist auch noch von der guten Art.
Hegio. Ich will zu meinem Bruder, bey dem ich meine übrigen Gefangnen habe, gehen. Ich muß sehen, ob sie die Nacht keine Unordnung angefangen haben. Non dar will ich alsbald wieder nach Hause kommen.
Ergasilus. Es thut mir leid, daß der arme alte Mann, zum Besten seines Sohnes, so eine kcrkermäßigc Handthicrung treiben muß. Wenn er ihn zwar auf keine andere Art wieder erhalten kann, so mag er gar einen Schinder abgeben. Ich kann es wohl leiden.
-Hegio. Wer redt hier?
Ergttsilus. Ich, den deine Betrübniß ganz abmcrgclt. Ich veralte, verschmachte und verschwinde darüber. Ich hin vor lauter Magerkeit nichts als Haut und Knochen. Es bekömmt mir kein Bissen, den ich zu Hanse esse; kaum daß mir das, was ich bey guten Freunden koste, noch gcdcyct.
-Hcgio, Willkommen ErgasiluS.
Ergasllus, Die Götter stehen dir bey, Hegio.
^egio. Nu, nu, weine nur nicht.
Ergasilns. Ich soll nicht weinen ? Ich soll so einen rechtschaffnen Jüngling nicht beweinen?
-Hegio. Ich habe wohl gesehen, daß mein Sohn und du gute Freunde wäret - -
Ergasilus, So gchtS. Wir Menschen erkennen unser Gluck nicht eher, als bis wir es wiederum verlieren. Seit dem dein Sohn ist gefangen worden, seit dem hab ich erst eingesehen, wie hoch ich ihn zu schätzen habe. Ach wie sehne ich mich nach ihm!
^Hegio, Da einem Fremden sein Unglück so nahe geht, wie soll es mich nicht schmerzen, da er mein einziger Sohn ist? lürgasilus. Ich ein Fremder? Dein Sohn mir ein Frem-
36 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
der? O Hcgio, sage dieses nicht; glaub cs nicht. Er ist dein einziger Sohn, aber mir - - mir ist er noch viel einziger.
^cgio. Ich lobe dich, daß dich deines Freundes Ungemach wie das deine schmerzt. Doch sey nnr gutes Muths.
MrgKsllus. Ach!
-Hcgio. Der gute Schelm ist ganz betrübt, weil die Schmau- screvcn nunmchr abgedankt sind. Hast du denn aber niemanden gefunden, der unterdessen diese abgedankten Schmauscrcycn in seinen Sold nehmen und commandircn will?
Ergasilus. Du glaubst es wohl; aber nein. Nachdem dein Sohn Philopolcmus ist gefangen worden, bedankt sich jedermann für dcrglcicbcn Eommando.
-Hegio. Es wundert mich auch eben nicht, daß sie sich dafür bedanken. Man hat gar zu viel und gar zu viclcrlcv Soldaten dazu nöthig. Da sind erstlich Bcckcrsoldatcn. Und von diesen Bcckcrsoldatcn gicbts wieder untcrschiednc Arten. Man braucht Brodsoldatcn; man braucht Kuchcnsoldatcn. Hcrnach kommen die Zicmcrsoldaten, die Schncpscnsoldatcn. Und was hat man nicht endlich für cine Menge Fischsoldatcn nöthig?
Ergasilus. Wie doch manchmal dic größtcn Köpfe im Verborgnen bleiben! Was solltest du nicht für ein Gcncral seyn, und mußt doch als eine Privatperson leben?
-Hcgio. Scu nur gutes Muths. Ich hoffe, daß ich meinen Sohn in wenig Tagen wicdcr zu Hausc haben will. Denn ich habe gestern einen jungen eliensischcn Gefangnen, der von sehr vornehmen und reichen Geschlechte ist, bekommen, und mit diesem hoffe ich ihn zu vertauschen.
Lürgasilus. Dic Göttcr gcbcn cs!
-Hcgio. Abcr sage mir doch, bist du heute auf den Abend zu Gaste gebctcn?
LLrgKsiluö. So viel ich weis, nicht. Abcr warum fragst d» das?
-Hcgio. Es ist hcutc mein Geburtstag, ich will dich also auf den Abend einladen.
LLrgasilus. Das war sinnreich gesprochen!
Hcgio. Aber du mußt mit wenigem können zufrieden seyn.
iLrgKsilus. Wenn cs nur nicht allzuwcnig ist.
Die b'efaiigiicn dcs Plautus.
37
-Hcgio. Wie ich ordentlich zu speisen Pflege.
iLrgasilus. Nu, nu, biethe mich nur.
-Hcgio. Wenn mich nur niemand überbiethet."
Lrg^ftlus. Ey! was für ein Geboth sollte mir und meines gleichen wohl lieber seyn? Mit solchen Bedingungen will ich mich dir mit Grund und Boden zuschlagen lassen.
Hcgio. O sage vielmehr ohne Grund und Boden- - Doch, wenn du kommen willst, so mußt du bey Zeiten kommen.
Ergasilus. Ich kann itzo gleich kommen.
Hcgio. Nein, »ein, gehe nur, und sich, ob du sonst wo etwa einen Hasen austrcibcn kannst, die Lerche bleibt dir doch gewiß""; denn meine Mahlzeit ist allerdings auch für dich ein wenig zu harte und zu rauh.
iLrgasllns. O! o! Denke nicht, Hcgio, daß du mich dadurch abschrecken wirst. Zch kann meine» Zähnen Schuhe anzichn.
Hcgio. Nu, nu, meine Kost wird stachlicht genug seyn.
«Lrgasilus. Du wirst doch nicht gar Dörner speisen?
Hcgio. Lauter Feldgerichte - -
türgasilus. Das Schwein ist auch ein Fcldthier.
° Die Anspielung, die im Lateinischen aus den Kauf überhaupt ist, habe ich nur auf eine Art dcs Kaufs, auf die Versteigerung, einschränken müsse», damit ich den Scherz bcvbel'allen konnte.
°° Wegen seiner Gefräßigkeit.
"° Ich glaube, daß dieses der natürlichste Verstand scv, wcil er mit der ersten Rede dcs Hegio, Lmiu,», nili iiui meiiorem -lll^ri, am besten übereinkommt. Ich biethe dich zwar zu Gaste, will Hcgio sagen, aber du brauchst deswegen keine bcsjrc Mablzcit zu versäumen. Findest du einen, der dir was bcsscrs vorsetzen kann, las; dich nicht abgalten. Ich konnte hier dem älter» Scaliger eine gelehrte Untcrjuchung, was «.'iri« sev, abborgc», wenn ich glaubte, das; »leinen Lesern was dara» gelegen sey» würde. Ich habe es «ach der gemcincn Art schlcchtwcg, durch Lerche übersetzt; ich will mir aber diejenigen nicht dadurch zu Feinden machen, welche gebratene Lcrchcn einem gcbralciir» Hase» vorziehen. Eine kleine Anmerkung will ich hier noch über den Charakter der Schmarutzcr niachcn. Ma» wird wenig Stücke bey dem Miulus finden, worinnc nicht ein parasitus vorkommen sollte. Ich kau» mich aber in der That auf kein cinzigcs von neuern Lustspucle» besinnen, wo so eine Person wäre lächerlich gemacht wordcn. Doch es ist kein Wunder. Man würde vielleicht ein Hirngcspinstc lächerlich gemacht haben. Der Cbaraktcr eines Schmarutzcrs hat das Unglück gehabt, mit der Gastfrcvbcit ciuszustcrbc».
Beytrage zur Historie und Aufnahme des Theaters.
^egio. Nor alle» Dingen viel Kraut - -
Ergasilus. Das kannst du den Kranken zu Hausc vorsetzen. Hast du mir sonst noch was zu befehlen?
-Hegio. Nichts, als daß du bey Zeiten kommen sollst.
LLrgafilns. Das hätte ich so nicht vergessen.
-Hegio, Ich will herein gehen, und doch überschlagen, wie viel ich Geld bey dem Wechsler stehn habe. Den Gang zu meinem Bruder kann ich vcrsparcn bis hernach.
Zweyter Auszug.
Erster Auftritt.
Die Schergen, philorrates und Tyndarus, die Gefangnen.
iLin Scherge. Da die unsterblichen Götter euch zu diesem Unglück auscrschcn haben, so habt ihr es mit Geduld zu ertragen. Durch diese könnt ihr euch eure Last erleichtern. Ich will es glauben, daß ihr in eurem Aatcrlandc frey gewesen seyd. Da ihr aber itzo in die Knechtschaft gerathen seyd, so wird cs gut seyn, wenn ihr euch darein schickt, und sie euch, durch den Gehorsam gegen euren Herrn, so erträglich macht, als es nur möglich ist. Alles was der Herr thut, muß euch recht sey», wenn cs gleich nicht recht ist.
Die Gefangnen. Ach!
Ein Scherge- Der Seufzer war unnöthig, und euer Weinen ist euch zu nichts gut, als die Augen zu verderben. Zu Trübsalen ist nichts besser, als ein guter Muth.
Die Gefangnen. Allein, wir schä'mcn uns, daß wir gefesselt seyn.
Ein Scherge. So darf cs euren Herrn hernach nicht gereuen, daß er euch, die ihr ihm so viel Geld kostet, frey, ohne Ketten, hat gehn lassen, wenn ihr etwa - -
Die Gefangnen. Was befürchtet er sich denn von uns? Wir wissen schon, was unsere Schuldigkeit ist, wenn er uns gleich ungebunden gehen ließe.
'nvarus. Wir sind euch beyde sehr verbunden, daß ibr uns diese Gefälligkeit erzeigt.
Philot'ratcs. Komm also näher hichcr, damit sie nichts von unsern Reden auffangen können. Sie müssen von nnscrcr List nicht das geringste merken. Denn eine List ist keine List, wenn sie nicht heimlich gehalten wird; sie ist vielmehr das größte Unglück, so bald sie auskömmt. Wenn du dich also für meinen Herrn ausgeben willst, und ich mich als deinen Diener anstellen soll, so müssen wir uns wohl vorsehn, daß wir alles behutsam und ohne Bchorchcr verrichten. Wir müssen allen unsern Fleiß, allen unsern Witz dabey anwenden. Die Sache ist zu wichtig, als daß sie sich schläsrich treiben ließe.
Tyndarns. Ich will alles thun, wie du es befiehlst.
Philodrates, Das hoff ich.
T^ndarus. Du siehst wohl, daß ich itzo für dein mir so werthes Leben, mein eigen Leben in die Schanze schlage. Philob'ratcs. Es ist wahr.
T^nvarus, Aber gedenke auch daran, wenn du deinen Zweck wirst erlangt haben. Denn ich weis wohl, wie die meisten Menschen sind. So lange als sie nach etwas streben, so lange sind sie gut; so bald sie cS aber erlangt haben, so bald
49 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
werden sie ans den Besten, die Schlimmsten und Ilngetrcucsten. Doch ich will hoffen, daß dn so seyn werdest, wie ich es wünsche. Ich könnte es mit meinem Vater nicht besser meynen, als ich es mit dir meyne.
Philob'races. Zu der That, ich habe dich mit Recht meinen Vater zu nennen. Denn nach mcincm wirklichen Vater hast du dich am väterlichsten gegen mich bewiesen.
'nV. Das geht vortrefflich. Er lugt nicht nur, er fängt auch gar an zu philosophircn.
-Hcgio. Wie heißt sein Barer?
Philor'. Thesaurocrypsomcochr)?sides.
-Hegio. Den Namen hat man ihm gewiß wegen seines großen Reichthums gegeben.
Philoü, Nicht allein. Auch wegen seines Geizes, und seiner Kühnheit. Denn sein eigentlicher Name ist (Lhcoöoromedes,
-Hcgio. Was sagst du? So ist sein Barer geizig?
Philok- Nur gar zu geizig. Zum Ercmpcl, daß du doch siehst, was er für ein Mann ist; wann er seinem Genius opfert, so braucht er lauter irdene Gefäße zu dem heiligen Werke, aus Furcht sein Genius möchte sie ihm sonst entwenden. Daraus kannst du scheu, wie viel er andern trauen mag.
-Hegio. Gut! Komm, tritt unterdessen hier her. Zeh will mich auch bey diesem erkundigen. Philokratcs dieser hat als
°) Viuw exciliuiU s>!vmn lenex heißt es in den mcisim Ausgabe», Douza aber unterscheidet die Personen also: /V»'/, Viult- exeo> P-Uer? vivilne? Allein das Kenex kann ganz wohl noch bey der Ncdc des Pl'ilotralcs bleiben, nur so, daß es einen neuen Perioden anfängt? worinnc er von seinem Balcr etwas gedenken will, wo ihm Hegio aber alsbald ins Wort fällt: >>«»> i>»l> ? <.>lc. Das, man also vielleicht lesen mnsj:
/Vii''. Vi»w excnl>u!>l s>;v»»>. i^cnex---
Nuiil p»l>!r? vivitne? °° Zn den Ausgaben, die ich habe nachsehen tonnen, stehet: ptuwiiv,. te« luv tecit, Iiom'uivi» srußi »t f»cere «poiluil. Dieses ist offenbar salseli
Die <Äef.uijZucn dc-5 Plautus.
43
cin rechtschaffner Mensch, wie es auch seine Schuldigkeit war, gehandelt. Ich weis von ihm, aus was für einem Geschlechte du bist. Er hat mirs gestanden. Wenn du mir es auch gestehen willst, es wird dein Schade nicht seyn. Unterdessen will ich dir doch sagen, daß ich alles schon von ihm weis.
SLynVarns, Er hat seine Schuldigkeit gethan, da er dir die Wahrheit gestanden hat; ob ich gleich mit aller Sorgfalt meinen Adel, mein Geschlecht und meine Reichthümer habe verbergen wollen. Da ich aber Äatcrland und Freyheit vcrlohrcu habe, so kann ich es ihm freylich nicht verdenken, daß er mich weniger als dich fürchtet. Die feindliche Gewalt hat meinen Stand dem scinigc» gleich gemacht. Vorher durste er mich nicht mit einem Worte beleidigen; itzo kann er es mit der That thun. Aber, wie du siehst, das Glück verfährt mit uns Menschen nach seinem Kopfe. Ich war frey, nun bin ich cin Knecht. Nom höchsten macht es mich zum letzten. Sonst war ich gewohnt zu befehlen, nun muß ich mir befehlen lassen. Wenn ich zwar einen Herrn bekommen habe, wie ich selbst gcgcu meine Leute gewesen bin, so darf ich mich nicht befürchten, daß er mir was ungerechtes oder allzu beschwerliches gebiethen werde. Dieses einzige, Hcgio, will ich dir nur sagen, - - wenn du es nicht übel nehmen willst - -
-Hcgio. Rede frey.
cL>-ndar. Ich bin eben sowohl frey gewesen, als dein Sohn. Wir haben, sowohl er als ich, durch die feindliche Macht unsre Freyheit vcrlohrcn. Er dienet bey uns nicht andcrs, als ich bey euch diene. Es ist ganz gewiß cin Gott, welcher, was wir thun, Hort und sieht. Wie du mich hier halten wirst, so wird er machen, daß man deinen Sohn auch bey uns hält. Führst du dich gütig gegen mich auf, so wird es ihm zu statten kommen, bist du hart gegen mich, so wird man cs auch gegen ihn seyn. So schr du nach deinem Sohne verlangst, so sehr verlangt auch mein Narcr nach mir.
Bcc> ^I'ilokratcs ist das Lomum uuciilbclnlich, wclchcs hier dic Anccdc scvu muß; denn Hcgio wußte cs ja nicht, daß cs ^liitokralcs, mit dcm cr a,c- rcdt l'attc.
44 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
Hegio- Ich glaube alles das. Doch wirst du mir es gestehen, was er mir gestanden hat?
T^nS. Ich gestehe dir, daß mein Vater großen Reichthum besitzet, und daß ich aus vornehmen Geschlechte bin. Allein ich bitte dich, Hcgio, laß dich meine Reichthümer nicht geiziger machen; und bringe meinen Vater nicht dahin, daß er es sür anständiger halten muß, mich, ob ich gleich sein einziger Sohn bin, lieber bey dir in der Knechtschaft zu lassen, wo du mich auf deine Unkosten satt machen und kleiden mußt, als mich da, wo es mir am wenigsten anständig seyn würde, betteln zu sehen.
^egio. Ich bin dnrch den Segen der Götter, und den Fleiß meiner Vorfahren reich genug. Zwar glaube ich nicht, daß man den Gewinnst allezeit verachten muß, ich weis vielmehr, daß viele Leute dadurch groß geworden sind. Allein ich weis auch, daß zuweilen Schaden besser ist, als Gewinnst. Ich hasse das Geld, es ist vielen ein schlechter Rathgcbcr gewesen. Höre also, und vernimm meine ganze Sinncsmcynung. Mein Sohn dienet bey euch in Elis, als ein Gcsangncr. Wenn du mir ihn zurück schaffst, so sollst du keinen Hällcr mehr geben. Ich will dich und deinen Knecht gehen lassen. Anders aber laß ich euch nicht frey.
T>-nD. Dein Verlangen ist gut und billig. Du bist der rechtschaffenste Mann. Allein ist dein Sohn ein privat oder ein öffentlicher Gefangner?
-Hegio. Ein privat Gefangner, bey dem Arzt Mcnarchus.
Phil. Vortrefflich. Mcnarchus ist dieses sein Client. Die Sache wird gehn, als ob sie geschmiert wäre".
^cgio. Mache also, daß er ranzionirt wird.
Txnd, (5s soll geschehn. Aber das bitte ich dich Hcgio - -
-Hegio. Nur bitte nichts, was diesem Vornehmen zuwider läuft; sonst alles - -
Lxild. Höre mich nur. Ich verlange nicht, daß du mich eher frey lassen sollst, als du deinen Sohn wieder bekommen
° Man halte mir den Ausdruck zu gute. Ich habe etwas setzen welle», welches dem Lateinischen, welches ein Sprüchwort zu scvn scheinet, ein wenig ähnlich scv.
Die Gefangnen des PlanluS.
hast. Allein das bitte ich dich. Schlag mir diesen um ein Gewisses an. Ich will ihn zu meinem Vater schicken, damit er deinen Sohn ranzionircn kann.
-Hegio. Ich dächte, wir schickten lieber einen andern, so bald als Waffenstillstand seyn wird. Ein andrer kann sich mit deinem Watcr eben so wohl besprechen, und deine Befehle nach deinem Willen ausrichten.
cl^-nd. Nein, einen Unbekannten an ihn zu schicken, taugt nichts. Es wäre alles umsonst. Schicke diesen. Der wird alles ausrichten können, wenn er hinkömmt. Du kannst keinen Getreuern, keinen, dem er mehr zutraute, schicken. Es ist ein Knecht, der völlig nach seinem Sinne ist. Wem sollte er also wohl seinen Sohn sichrer vertrauen können !! Besorge nichts, ich will aus meine Gefahr seine Treue probircn. Ich verlasse mich auf seine Ehrlichkeit, weil er weis, daß ich gutig gegen ihn gesinnt bin.
Hegio. Gut, wenn du es so haben willst, so mag er auf deine Gefahr gehen. Ich will dir ihn anschlagen.
T^-nd. Ich sähe aber gerne, daß du ihn je eher je lieber abfertigtest.
-Hegio. Willst du mir aber, wenn er nicht wieder kömmt, zwanzig Pfund für ihn geben?
LcMrägc z»r Historie iiiid Anfiiahmc des Theaters.
Dritter Aufzug.
Erster Auftritt. ErgasilllL,
DaS ist ein clmdcr Mcnsck, der seine Nahrung sucht, und sie mit Mühe findet; der ist aber noch viel elender, der sie mit Mühe sucht, und sie gar nicht findet". Za, ja, das ist der allcrclcndcste, der gerne essen will, und nichts zu essen hat. Ich möchte diesem Tage gleich die Augen auskratzen, wenn es an- giengc; so unbarmherzig sind alle Sterbliche heut gegen mich. Ich habe keinen verhungerter», keinen fasttäglichcrn Tag gesehen. Es geht mir nichts an demselben von Statten, ich mag anfangen, was ich will. Magen und Kehle fcycrn also heute bey mir Fastnächten. Nun kannst du dich, du ganze Schma- rutzkunst, nur an Galgen packen; denn die Jugend entfernt sich von uns armen Possenreißern ganz und gar. Was bekümmern sie sich itzo mehr um die lakonischen Schlägcfaulcn, um die Prü- gclgcduldigcn, welche wohl Einfälle, aber weder Brodt, noch Geld, haben. Sie bitten nur itzo die zu Gaste, die sie, wenn es ihnen geschmeckt hat, wieder bitten können. Sie kaufen gar itzo selber zur Mahlzeit ein, welches doch sonst die Schmarutzcr thun mußten. Sie verhüllen sich eben so wenig den Kopf, wenn sie vom Markte zum Hurcnwirth gehen, als wenn sie in ihrer Zunft zu eines Verdammung ihre Stimmen geben. Sie achten die Lustigmachcr nicht einen Pfiff mehr. Sie lieben sich alle nur allcinc. Als ich von hier weg gicng, machte ich mich auf dem Markte unter die Jünglinge. Seyd gegrüßt, sprach ich. Wo wollen wir heute zu Mittage speisen? Keiner antwortet. Nu, wer wird uns denn einladen? Aber alle sind stumm. Keiner will über mich lache». Wo wollen wir zu Abend speisen? fragte ich wieder. Und alle schütteln den Kopf. Ich bringe darauf ein schnackischcs Wort, eine von meinen besten Schnacken vor, eine, die mir wohl sonst einen ganzen Monat lang den
° In dem Lateinischen scheinet eine dreyfache Gradation zu seyn; die andre und dritte aber ist, wenn man sie recht betrachtet, einerley; daß also der Supcrlativus nichts als eine Bestätigung des Comparativ! hier seyn kann, wie ich es in der Ueberschnng dcntlichcr ,n machen mich bemüht habe.
Tic Gefangne» des Pl.intus.
Tisch verdienen mußte. Allein, niemand lacht. Ich merkte bald, daß es eine al'gcrcdtc Sache war. Keiner von ihnen wollte es nicht einmal wie die geneckten Hunde machen, daß er wenigstens die Zahne gefletscht Hütte, da er nicht lachen wollte. Weil ich sehe, daß man mich so zum Narren hat, so gehe ich fort. Ich komme zu andern, wieder zu andern, und wieder zu andern: alle sind einerley. Sie sind alle von einem Schlage, wie die Oclmäcklcr auf dem Vclabrum". Zch komme eben von da her, weil ich mich nicht länger wollte verspotten lassen. O es sind noch mehr Schmarutzcr, die alle vergebens auf dem Markte auf und nieder spazieren. Ich habe es aber mnimchro beschlossen, mein Recht nach den römischen Gesetzen auszuführen. Zch will denen einen Termin setzen; ich will sie rechtschaffen strafen, die darauf umgchn, daß sie mir zu essen und zu lebe» verwehren wollen. Sie sollen mir zehn Mahlzeiten geben müssen, so wie ich sie verlange, und noch dazu bey der theuersten Zeit. Za, das will ich thun. Voritzo aber will ich nach dem Hafen gehen. Ich habe da noch eine kleine Schmauschoffnung; wird aber auch dieser der Hals gebrochen, so muß ich mich schon mit der rauhen Mahlzeit bey dem alten Hcgio begnügen.
Zweyter Auftritt. Hcgio.
Was ist angenehmer, als wenn man, mit allgemeinem Beyfall^, eine Sache wohl ausgeführt hat, wie ich gestern gethan habe, da ich die zwey Gefangnen kaufte? Wer mich sieht,
° Vel-Uiriun hieß ein Platz i» Rom an dem avcntinischc» Berge, wo die Lclvcrkäufcr ihre Budm hatten. Plautus hat zwar in diesem Stücke den Schauplatz nach Actolicn verlegt, gleichwohl macht er sich kein Bedenken, Leiter, welche i» Rom waren, darinnc so anzuführen, als ob sie an dem Orte selbst wären, wo diese Vorstellung geschieht. Die römischen Zuschauer mußten zu seiner Zeit noch nicht sehr ekel scvn, weil er dergleichen Verwirrungen, ohne getadelt zu werden, brauche» konnte. In dem ersten Slufiritt des ersten Aufzugs haben wir schon ein Exempel davon gehabt, wo er von der porl-t Irigninm-t redet, welche in Rom war, und an der die Bettelleute am häufigsten fassen.
°° Ich glaube nicht, das, >>n»n puiili--« etwas anders hier heißen kann. Denn dc? Lambinus Erklärung ist scl'r weit hcrgel'olt.
4*
52 Beyträge zur Historie und Ausnahme des Theaters.
kömmt mir entgegen, imd wünscht mir deswegen Glück. Sie haben mich durch ihr Stillcstchnlasscii und durch ihr Zurückhalten ganz ermüdet. Mit Mühe und Noth konnte ich mich durch die vielen Glückwünsche durchdringcn. Endlich kam ich doch bis zum Prätor, wo ich ein wenig ausruhte, und um einen Paß bath. Ich bekam ihn. Ich habe ihn auch schon dem T)'nSarns gegeben, welcher sich alsobald mit auf den Weg machte. Bon dar komme ich nun itzo nach Hause. Auf dem Rückwege aber bin ich bey meinem Bruder eingesprochen, wo ich meine übrige» Gefangnen habe. Zeh fragte sie, ob einer von ihnen den Phi- loüratcs aus LAis kenne? Endlich schreyt dieser, es wäre sein guter Freund. Ich sagte ihm, er wäre bey mir; worauf er mich inständigst bath, daß er ihn sehen dürfe. Ich ließ ihn auch alsobald los schließen. Du, folge mir numchro, daß ich deine Bitte erfüllen kann. Du sollst ihn sprechen.
Dritter Auftritt. Tyndarus.
Ach! Ztzo wollte ich auch lieber gelebt haben, als lcbcn- Hoffnung, Rath und Hülfe fliehen und verlassen mich. Dieses ist der Tag, an welchem ich keine Rettung meines Lebens mehr zu hoffen habe. Es ist keine Zuflucht mehr für mich; keine Hoffnung, die mir diese Furcht benehmen könnte. Ich weis aus keine Art meine bctrügrischc Lügen zu bemänteln, auf keine Art meine sykophantischcn Tcuschcrcycn zu beschönigen. Ich kann eben so wenig meine Untreue abbittcn, als entfliehen. Die Hartnäckigkeit wird mir eben so wenig, als neue List, helfen. Allein, linsrc Geheimnisse sind entdeckt. Unsre List ist verrathen. Alles ist offenbar. Es ist ausgemacht, ich bin vcrlohrcn, für mich und meinen Herrn. Aristophontcs, der eben itzo kam, ist mein Unglück. Er kennt mich. Er ist des Philokratcs Verwandter und guter Freund. Wenn mich auch die Errettung selbst erretten wollte, sie kann es nicht; cS ist unmöglich. - - Wo ick mich nicht noch auf eine List besinne - - Aber, zum Henker, auf was für eine? Was soll ich erdenken? Ich will - - Ach, es ist alles nichts; es sind Possen. Da steck ich!
Die Gefangnen des Plautiis,
Vierter Auftritt. Hegio, Tyndarns. ?lristopho»te>z.
^Zcgio. Nu, wo ist dcr aus dcm Hause hingcrcnnt?
Tyndarus. Numchr bin ich vcrlohrcu. Die Feinde kommen auf dich los, Tyndarus; was wirst du sagen? Was wirst du vorbringen? Was wirst du leugnen? Was wirst du gesteh»? Ach, ich bin in allen ungewiß. Worauf soll ich mich verlassen? Daß du doch eher umgekommen wärest, Aristophon- tes, als du aus deinem Vatcrlandc kämest. Du verwirrest alle unsre Anschläge. Alles ist zu nichte, wenn ich nicht eine recht crschcckliche List ersinne - - -
Hegio. Folge mir. Hier ist er. Gehe zu ihm, rede mit ihm.
Tyndarus. Wer kann unglücklicher seyn, als ich?
Aristophonrcs. Was ist das 5 Warum wendest du denn die Augen von mir weg, Tyndarus? Warum verachtest du mich denn, als einen Fremden, als wenn du mich niemals gekannt hättest? Zch bin itzo so gut ein Knecht, als du; ob ich gleich zu Hause bin frey gewesen, und du von deiner Kindheit an in Elis gedient hast.
Hcgio. O, ich wundre mich gar nicht, daß er dich nicht anschn will. Er zürnt auf dich, daß du ihn, anstattt philo- kraccs, Tyndarus nennest.
Tyndarus. Hcgio, dieser Mensch ist in Elis für rasend gehalten worden. Höre ja nicht auf seine Reden. Er hat Aa- ter und Mutter mit dcm Wurfspieße verfolgt. Daher bekömmt er auch noch zuweilen die schwere Noth. Mache dich also ja nicht allzunahc an ihn.
Hegio. Fort mit dcm von mir! Fort!
Aristophontes, Was sagst du Galgenstrick? Ich rasend? Zch hätte meinen Vater und meine Mutter mit dcm Wurfspieße verfolgt? Und ich hätte eine Krankheit, daß man mich an- spcycn müßte?"
° Man weis nicht, ob die Alte», wenn sie cincn solchen Kraulen sahen, ibn deswegen angespielt haben, weil sie glaubten, daß es ihm gesund scp, oder ob sie es aus Abscheu gethan haben: so viel ist aus einigen Stellen des pliniuö klar, dasi «oriius U!U»r nichts anders als die Epilepsie sey.
54 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Thealers.
^cgio. Gieb dich znfricdc». Es sind mehr Leute mit dic- scm Unglücke behaftet, denen das Anspcycn ganz heilsam gewesen ist.
T^ndarus. O, cs hat auch vielen in Elis geholfen.
Aristophomcs. So? Und du glaubst ihm das?
^cgio. Was soll ich ihm glauben?
Arisiophomes, Daß ich rasend sey.
(L^ndttrns. Siehst du, mit was für einem gräßliche» Gesichte er uns ansieht? ES ist am besten, man giebt ihm nach, Hcgio, wie ich dir es gesagt habe, scinc Raserey nimmt zu, nimm dich in Acht.
Xiegio Zch merkte cs gleich, daß cS nicht richtig mit ihm stehen mußte, weil er dich Tyndarus nannte.
Tyndarus, Je, er weis ja manchmal seinen eignen Namen nicht, und kennt sich selber nicht.
-Hcgio. Aber er sagte auch, du wärst sein guter Freund.
cLyndarus. Das könnt ich eben nicht sagen. Alr'mao, Orestes und ^.yt'nrgus könnten sich mit eben so vielem Rechte meinen guten Freund nennen, als er.
Anstophontcs. Und du nichtswürdiger Kerl unterstehst dich, so viel Ucblcs von mir zu sprechen? Kenne ich dich etwa nicht?
-Hegio. Das ist ganz offenbar, daß du ihn nicht kennest. Sonst würdest du ihn nicht (Lyndarus, anstatt Philor'rarcs, genannt haben. Den, den du siehst, kennst du nicht, und nennst den, den du nicht siehst.
Ansiophontes. Nein, nein, sondern er giebt sich sür einen aus, der er nicht ist, und wer er ist, verleugnet er.
TynSarus. So? Du willst der seyn, der den Philokratcs Lügen straft?
Aristoph. Aber du, wie ich wohl sehe, willst der seyn, der die Wahrheit durch scinc Lügen unterdrückt? Sich mich doch rccht an, ich bittc dich.
Tyndar, Nu.
Aristoph, Ey! Und du sprichst, du wärst nicht Tyndarus ? Tyndar. Ebcn das sprcch ich. Aristoph. Du sprichst, du wärst Philokrares? Tynvar. Das sprcch ich, ja.
Die GcftiiijZiicu dcs Pl.nilus>
2lriiroph- Und du glaubst ihm«!
-Hegio. Mehr als dir und mir. Der, für dcn du ihn ausgicbft, ist heute von uns nach Elis zu dieses Vater gesandt worden.
Aristoph. Seinem Bater? Dcr Knecht?
T>'ndar. Bist du doch itzo auch ein Knecht, ob du gleich sonst srcy wärest. Und ich, ich hoffe cS auch zu seyn, so bald sein Sohn durch mich die Freyheit wird erhalten haben.
Aristoph. Was sprichst du, Galgenstrick-! Du nennst dich srcy gcbohrcn.
Tyndar. Nicht doch, ich hcißc nicht Freygebohren, sondern Philokrales.
Aristoph. Was? Höre einmal, Hegio, was er noch sür Narrcnsposscn treibt. Glaube mir, es ist dcr Knecht selbst, nnd er hat nicmals einen Knecht außer sich selbst gehabt.
ü^nvar. Da du selbst in deinem Batcrlandc Mangel leidest und nichts zu lcbcn hast, so wundert mich es gar nicht, daß du dir alle gleich zu scyn wünschest. Dic Unglücklichen sind mcistcnthcils so, sie sind mißgönstig, und beneiden dic Glücklichen.
Aristoph. Ich bitte dich nochmals, Hegio, höre auf ihm so ohne Grund zu tränen. So viel ich vermuthe, hat er dir ohne Zweifel schon einen Streich gespielt. Was cr von der Auslösung deines Sohnes spricht, das will mir gar nicht gefallen.
T^»0«r. Ich glaub es wohl, daß du es nichr gerne sehen würdest. Gleichwohl will ich es thun, wenn mir dic Götter bcystcbcn. Ich will ihm scincn Sohn wieder zustellen, und cr ivird ein gleiches mit mir meinem Barer thun. Und in dieser Absicht habe ich den Tyndarus nach Hause geschickt.
Aristoph- Bist denn dns aber nicht selber? Es ist ja sonst in ganz iLlis kein Knecht dicscs Namcns.
kLyndar. So fährst du doch fort, mir meine Knechtschaft vorzuwerfen, in die mich dic feindliche Gewalt gezwungen hat?
Aristoph. Nein, längcr kann ich mich nicht halten.
T^nögr. Hörst du, was cr sagt? Mache dich ja fort! Bald wird cr uns mit Steinen verfolgen, wenn du ihn nicht gleich zu binden befiehlst.
Aristoph. Welche Marter!
56 Beyträge zur Historie und Ausnahme des Theaters.
(L^ndar. Die Augcn brcnncn ihm. Ätun ist der Strick nöthig, Hcgio. Sichst du nicht, wie cr im Gesichte ganz schwarz- gelbc wird? Das schwarze Gcblütc macht ihn unsinnig.
Aristoph. Aber dein böses Gcblütc sollte dir der Schinder schon abzapfen, wenn Hcgio klug wäre.
Er rcdt schon ganz vcrkchrt. Die Furien schrecken den armen Mann.
-Hegio. Wie, Philokratcs, wenn ich ihn binden ließe?
T)?n0. Du könntest nicht klügcr thun.
Aristoph. Ich ärgre mich, daß ich keinen Stein bey der Hand habe; damit ich dem vcrdammtcn Kerl, der mich durch seine Reden unsinnig machen will, den Hirnschädcl zerschmeißen könnte.
T)-nd. Hörst du? Er sucht einen Stein.
Aristoph. Ich will dich allcinc sprechen, Hcgio.
-Hegio. Bleib nur dort, wenn du mir was sagen willst, ich will cs schon von weitem hören.
Tynd. Zum Hcnkcr, wenn du dir ihn auch ließest näher kommen, so wars um deine Nase gewiß geschehen. Er würde dir sie mit Wurzel und Stiel wcgbcißcn.
Aristoph. Glaube nicht, Hcgio, daß ich unsinnig bin, odcr daß ich cs jemals gewesen sey. Ich habe die Krankheit nicht, deren cr mich beschuldiget. Wenn du dich aber vor mir fürchtest, gut, so laß mich binden, nur laß diesen auch mit binden.
Tyno. Ja, ja, Hcgio, laß ihn nur binden, wie cr cs selbst bcgchrt.
Aristoph. Schweig nur. Ich will dich schon, falscher Phi- lokratcs, noch hcutc überführen, daß du der wahre Tyndarus bist. Nu, was winkst du mir mit dem Kopfe?
Tynd. Ich winkte dir?°
° Dicsc und die folgende Rede ist in allen Ausgaben nur eine. Allein ich sehe nicht, was Tvndarus »lit dem andern sagen wollte; wenn man cs aber dem Aristophontcs in den Mund legt, wie ich cs hier gethan habe, so hat cs einen ganz natürlichen Verstand. Er winkt mir, will cr sagen, da du so nahe dabcv stehst, wenn du weiter davon stündest, so würde er mich gar schweigen hrißcn.
Die Ecfcmgiieu des Plautus.
67
Aristoph. Was würde cr nicht thun, wenn du weiter davon stundest.
-Hcgio. Was mcynst du, ob ich wohl mit dem Unsinnigen rede?
TynS. Er wird dir Posse» vormachen, cr wird dir Zeug schwatzen, das weder Kopf noch Schwan; hat. Es ist vervollkommne Ajax, nur daß ihm sein Anputz fehlt.
-Hcgio- Es schadet nichts; ich will doch mit ihm reden.
T>n0. Nun bin ich vcrlohrcn. Itzo stehe ich aus der gefährlichsten Stufe. Was soll ich anfangen?
-Hegio. Aristophontcs, ich will dir doch zuhören, wenn du mir was zu sagen hast.
Aristoph. Du wirst also hören, daß das die Wahrheit sey, was du für eine Lügen gehalten hast. Vor allen Dingen aber mußt du überzeugt seyn, daß ich kein Unsinniger bin, und daß ich keine Krankheit habe, außer meiner Knechtschaft. Wenn ich und du aber nicht eben so wohl Philokratcs sind, als dieser, so strafe mich der König aller Götter und Menschen, und lasse mich mein Vaterland niemals wieder sehen.
^Hegio- Nu so sage mir doch, wer ist cr den» sonst?
Aristoph. Kein andrer, als für den ich ihn gleich anfangs ausgegeben habe. Und wenn du es anders befindest, als ich es sage, so will ich meiner Freyheit und meiner Acltcrn bey dir verlustig werden.
Hcgio. Was sagst du dazu?
T^nd. Daß ich dein Knecht bin, und du mein Herr bist. -Hcgio. Darnach sragc ich nicht. Bist du frey gewesen? Tynd. Za.
Aristoph. Nein, cr ist es niemals gewesen. Er hintergeht.
iL>nS. Wie kannst du denn daS wissen? Bist du denn etwa bey meiner Mutter Hebamme gewesen, daß du cS so kühnlick behaupten kannst?
Aristoph. Ich habe dich, da wir beyde noch Kinder waren, gekannt.
Tynd. Und ich kenne dich itzo, da wir beyde erwachsen sind. Aristoph. Siehst du, wie cr wieder Possen treibt!"
" Das Uei» rurlum Mii! habe ich lieber dem Aristophontes in Mund lege» wolle». Tyudcirus hatte sich schon oben einmal durch cinc solche
68 Beytrage zur Historie und Aufnahme des Theaters.
TxnH- Wenn du klug wärest, so solltest du dich um mich gar nicht bekümmern; denn bckümmrc ich mich denn nm dich?
^egio. Hat sein Vater nichtiLhesaurocrfpsonicochr^siöes geheißen?
Aristoph. Nichts weniger. Ich habe Zeit meines Lebens den Namen nicht gehört. Des Philokratcs Vater heißt Thco- doromcdcs.
-n0. Wer um der Tugcnd willcn umkömmt, kömmt nicht um.
-Hcgio. Wcnn ich dich wcrdc rechtschaffen haben martern lassen, wenn du deiner Bctrügcrcycn wcgcn wirst zu Todc seyn gcpcinigct worden, so mögen sie meinetwegen sagen, du seyst umgekommen oder nicht; wann du nur umkömmst, so gilt mir cs gleich viel, wcnn sie auch sagten, du lcbtcst.
T^nö. Wcnn du das thust, so wirst du cs gcwiß nicht umsonst gcthan habcn, wenn Philokraces wiederkömmt, wic ich gcwiß hoffc.
Aristoph, O ihr unsterblichen Götter, nun bekomm ich in der Sache Licht. So ist mein Freund Philokraces frcy? So ist cr in scincm Vatcrlandc bey seinem Aatcr? Wohl. Wem sollte ich dieses Glück lieber gönnen, als ihm ? Aber, wie schmerzt cs mich, daß ich diesem cincn so schlechten Dienst gcthan habe. Meinetwegen, meiner Entdeckung willcn ist cr gebunden.
Hcgio. Habe ich dich nicht nachdrücklich gewarnt, mich nicht zu belügen? ü^nö. Za.
-Hegio. Warum hast du cs also gewagt?
Tic Gefangnen dcS Pl.nNnS.
T>nd. Weil dcm, für dcsscn Wohl ich besorgt war, die Wahrheit geschadet hätte. Ztzo nutzt ihm die Lügen. -Hcgio. Und dir wird sie schaden.
TynV. Wohl gut! Habe ich doch meinen Herrn erhalten, über dcsscn Erhaltung ich mich freue; denn der altc Herr hatte mich ihm zum Beschützer gegeben. Aber sprich, ist cs cinc Lasterthat, was ich begangen habe?
-Hcgio. Eine erschreckliche.
kLynd, Ich aber bin andrer Meynung, und behaupte, cs scy cinc gute That. Dcnn bcdcnkc, wenn dein Knccht gcgcn deinen Sohn sich so verhalten hätte, wie würdest du ihm danken? Würdest dn ihn frey lasscn oder nicht? Würde cr dir nicht der angcnchmstc Knccht seyn? Antworte.
-Hcgio. Za wohl.
TvnS. Warum zürnst du dcnn also auf mich?
Hcgio, Weil du ihm gctrcucr gcwcscn bist, als mir.
(Lvnd. So? Du hast also gcmcynt, cincn ncucn Gcfang- ncn in Nacht- und Tagcs-Frist zu übcrrcdcn, daß cr dir mehr wohlwolle, als dcm, mit dcm ich von Kindhcit an aufgewachsen bin?
-Hcgio. Du magst also auch nur von ihm den Dank erwarten. Führt ihn nur fort, damit ihr ibm schwere und starke Fußeisen anlcgcn könnt. Von dar bringt ihn nur gleich in die Stcingrubcn. Anstatt, daß andre daselbst des Tagcs nur acht Stück brechen dürfen, so soll cr alle Tage anderthalb Tagewerk verrichten müssen, oder alle Tage t,0v Stockschlägc gcwärtig scy».
Aristoph. Hegio, ich bitte dich um der Götter und Mcn- schcn willcn, laß dicscn Menschen nicht umkommen.
-Hcgio. O dafür soll schon gesorgt wcrdcn. Des Nachts über will ich ihn gebunden bewachen lassen, und des Tags über soll cr Stcinc aus den Gruben bringcn müsscn. Ich will ihn lange gcnug martern. Sorge nicht, daß cr cs mir cincm Tagc soll überstanden haben.
Aristoph, Und das willst du gewiß thun?
-Hegio. So gewiß als ich einmal sterben werde. Fort! Führt ihn alsobald zu dcm Schmidt -Hippoh-t. Laßt ihm fein starke Beinciscn anlegen, und alsdann führt ihn sogleich vor
62 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
das Thor zu meinem Frcygclaßncn Lordalus, damit cr in die Steinbrüche gebracht wird. Sagt, daß es mein ausdrücklicher Wille wäre, cr solle es nicht schlimmer haben, als die, die es am allcrschlimmstcn haben.
TlynS. Zc im, ich will mich nicht wider deinen Willen erhalten wissen. Setze mich immer in Lebensgefahr, es geschieht auf deine Gefahr. Ich habe, nach dem Tode, im Tode nichts Ucblcs zu befürchten. Und wenn ich auch das größte Alter erreichte, so muß ich doch nach kurzem das, womit du mir drohest, einmal ausstehen. Lebe wohl, ob du es gleich nicht um mich verdienest. Dir Aristophontes möge es so gehen, wie du es an mir erholt hast. Nur du bist die Ursache meines Unglücks.
Hegio. Führt ihn fort.
Tynd. Das einzige bitte ich euch; wenn Philor'rates wieder zurück kömmt, macht, daß ich mit ihm sprechen kann.
-Hegio. Ihr seyd unglücklich, wo ihr ihn mir nicht gleich aus dem Gesichte führet.
Tynd. Nu, das heißt doch noch Gewalt brauchen, ein ziehen und stoßen zugleich
-Hcgio. Er wird an seinen verdienten Ort gebracht. Ich muß wegen der andern Gefangnen nothwendig ein Exempel sta- tuircn, damit andre nicht auch so ein Bubenstück wagen. Wenn ich es nicht thäte, da man mir doch diesen Streich so öffentlich gespielt hat, so würde jcdcr sagen, cr wolle mir mcincn Sohn frcy schaffen, und mich also bctrügcn. Ich habe mirs nun scstc vorgenommen, kcincm mehr zu glaubcn. Es ist genug, daß ich einmal bin betrogen worden. Ich armer Mann hoffte mcincn Sohn dadurch aus der Gefangenschaft zu bcfrcycn. Meine Hoffnung ist zu Schanden worden. Einen Sohn habe ich schon vcrlohrcn, den mir cin Knecht als ein Kind von vicr Zahrcn cntwendct hat. Ich habe wcdcr des Knechts, noch des Soh-
° Ich weis nicht, wie einige Erklärer des Plaulns diese Ironie nicht haben einsehen können, daß sie ihre Erläuterungen so weit hcrgcsucht haben. Wenn die Alle» bey erlittener Gewalt schrien: liae« vis «N, so wollten sie zugleich nni Hülfe rufen, welches aber dem Tyndarus hier ganz unnö'thig gewesen wäre. Man wird es durchgängig finden, je gelehrter die Commcntato- res sind, je weniger Witz lassen sie dem Schriftsteller, den sie erklären wollen.
Tic Gefangnen des Pi.nitn6,
ncs, wieder habhaft werden könne». Der andre nun ist auch in der Gewalt der Feinde. Was für ein Schicksal! Habe ich denn nur Kinder gezeugt, sie zu verlieren? - - Du folge mir, ich will dich wieder hinführen, wo du hergekommen bist. Ich will mich auch gewiß keines mehr erbarmen, weil sich niemand meiner erbarmet.
Aristoph, Ich bin kaum einen Augenblick aus den Ketten gewesen, und nun, seh ich, muß ich schon wieder herein.
Vierter Aufzug.
Erster Auftritt. Ergasilus.
Höchster Jupiter! so willst du mich doch erhalten, und meine Umstände verbessern! O mit was für Ucbcrfluß, mit was für köstlichen Lcckcrbißchcn, mit was für Lob, Gewinnst, Spiel und Scherz, mit was für Fcycr-und Frcudcntagen, mit was für Pracht, mit was für Vorrath, mit was für Zechen, mit was für Sättigkcit, mit was für Wollust beglückest du mich! Nun darf ich gewiß keinem Menschen mehr gute Worte geben. Nun kann ich allen meinen Freunden helft», und allen meine» Feinden schaden. O angenehmer Tag, mit was für angenehmen Annehmlichkeiten überschüttest du mich! Was für eine austräg- lichc Erbschaft ist auf mich gefallen! Zch muß gleich meinen Lauf zu den, alten Hcgio richte», dem ich so viel gute Nachricht bringe, als er sich nur selber wünscht, und noch weit mehr. Ich will eilend, wie die komischen Knechte zu thun Pflegen, meinen Mantel auf die Schulter werfen, damit er die Both- schaft von mir zuerst höre. Zch weiß gewiß, ich werde dafür eine ewige Mahlzeit bey ihn? haben.
Zweyter Austritt. Hegio. Ergasllus, -Hegio. Ze mehr ich diesen Zufall bey mir überlege, je größer wird mein Verdruß. Auf so eine Art bi» ich heute hin- tcrgangcn worden? Und ich konnte den Betrug nicht cinsch». Die ganze Stadt, wenn sie es erfährt, wird mich auslachen.
s!4 Beytrüge zur Historie lind Ilnfimhmc des Theaters.
Wen» ich werde auf den Markt kommen, so wird einer zum andern sagen: das ist der Alte, den sie so betrogen haben. - - Zlbcr, sehe ich nicht den LLrgasilus dort von ferne? Und zwar mit ans die Schulter gcworfncm Mantel. Was muß er vor- babcn?
Argas. Fort, zaudrc nicht, Ergasilusz thue was zu thun ist. Ich will es niemanden rathen, daß er mir in Weg kömmt, wenn er nicht am längsten will gelebt haben. Wer mir entgegen kömmt, den will ich zur Erde schmeißen - -
^cgio. Ich glaube gar, er will Balgcrcycn anfangen?
liörgas- Za, ja. Es soll ganz gewiß geschehn. Es mögen nur alle ihre Gänge aufschieben; es mag sich nur niemand auf dieser Straße was zu thun machen. Meine Faust soll mir statt der Balista, mein Ellebogcn statt der Katapulta seyn; Schulter und Knie sind meine Maucrböckc, damit will ich meine Feinde zu Boden werfen. Wer mir in Weg kömmt, soll seine Zähne müssen aus der Gasse suchen.
-Hegio, Was sind das für Drohungen? Ich kann mich nicht wundern genug.
Ergas. Ich will gewiß machen, daß er dieses Tags, dieses Orts, und meiner nimmermehr vergißt. Wer meinen Lauf bcmmct, soll sein Leben schnell gchcmmct haben.
-Hegio. Was muß das Wichtige seyn, das er mit solchen Drohungen anfängt?
iLrgas. Ich sage es fein zuerst, damit niemand durch sein Versehn unglücklich werde. Haltet euch in den Häusern, und bütct euch vor meiner Gewalt.
-Hcgio, Das muß was ganz besonders seyn, wenn ihn nicht etwa der volle Bauch so übermüthig macht. Wehe dem armen Mann, durch dessen Kost er so gcbicthrisch geworden ist!
iLrgasilns. Besonders ihr Becker, die ihr so viel Säue mit Klcycn mästet, daß man wegen des Gestanks bey euren Läden nicht vorbey gehen kann. Wenn ich welche von euren Schweinen auf der Gasse antreffe, so will ich ihnen gewiß mit meinen Fäusten die Kleycn aus den Ranzen prügeln, ich meyne ihren Besitzern.
-Hegio. Nu, die Warnungen sind königlich und herrsche-
Tie Gefangnen des Plaiit»^.
risch genug. Er muß ganz gewiß satt seyn. Er trotzt auf seinen vollen Bauch.
Ergasllus, Auch euch, ihr Fischer, die ihr dem Volke stinkende Fische seil biethet, welche ihr mit einer hinkenden Schind- mchrc in die Stadt bringt, nnd die durch Gestank alle Pflastertreter von der Basilica auf den Markt verjagen, euch will ich die Fischkörbe wacker unter die Nasen reiben, damit ihr doch auch fühlet, was sie andern Nasen für Verdruß machen. Was euch aber anbelangt, ihr Fleischer, die ihr die Schafe der Kinder beraubt, die ihr Lämmer zum abschlachten einkauft, mit dem Lammfleische das Volk betrügt", und einen vcrschnittncn Hammel einen Schafbock nennt, wenn ich so einen Schafbock auf öffentlicher Straße sehe, so will ich den Schafbock nnd seinen Herrn, zu den unglücklichsten Thieren von der Welt machen.
-Hegio. Nu, das sind doch noch ädilische Verordnungen. Es sollte mich sehr wundern, wenn ihn nicht die Actolicr zu ihrem Marktmcistcr machen sollten.
iLrgasllus. Itzo bin ich kein Schmarutzcr, sondern ein königlicher König der Könige, da so vieler Proviant für meinen Magen im Hafen angelangt ist. Doch zandrc ich noch den He- gio mit dieser Freude zu überschütten!! Kann wohl jemand glücklicher seyn, als dieser Alte ist?
-Hegio, Nu, was ist denn das für eine Freude, die er mir so voller Freuden schenkt?
iergasilus. Nu? Holla? Wo steckt ihr ? Wird keiner die Thüre aufmachen?
Hcgio. Ha! Ha! Er findet sich zur Abendmahlzeit bey mir ein.
lürgasllus. Macht die Thüren alle beyde auf, ehe ich sie in Grund und Boden stoße.
-Hegio. Ich muß ihn doch anreden. Ergasilus. Erg«silns. Wer ruft den Ergasilus?
° Die Gelehrten machen zu dieser Stelle die Anmerkung, die Alten hätten das Lammfleisch nicht gerne gegessen. Wie können sie aber dieses mit einer kurz darauf folgenden Stelle vergleichen, wo der Schmarutzcr unter andern Leckerbissen, die Hcgio soll zurechtc machen lassen, auch ausdrücklich -lxnin-lm mit nennet?
"cMngs Werke in, 5
Beytrage zur Historie und Aufnahme des Theaters.
Hegio. Sich mich doch an!
Ergasilus. Das thut das Glück an dir nicht, und soll es auch nimmermehr thun.
Hcgio. Wünschest du mir das?"
Ergasilus. Aber was giebt cs denn?
Hegio. Sich dich doch um, ich bin Hcgio.
Ergasilus. O! bist dus, du allerbester der allerbesten Männer? Du kömmst zu rechter Zeit.
'Hcgio. Ich weis nicht, wen du in dem Hafen mußt angetroffen haben, bey dem du auf den Abend schmausen wirst, weil dn so hochmüthig geworden bist.
Ergasilus. Gieb mir die Hand.
Hegio. Die Hand?
Krgasilns. Gieb mir deine Hand, sage ich; gleich! -Hegio. Nu, da! Mrgasilus. Frcuc dich! Hcgio. Weswegen soll ich mich freuen? Ergasllus, Weil ich dirs heiße. Fort! frcuc dich nur. Hegio. Die Bctrübniß ist bey mir größer als die Freude. Ergasilus. Sey nicht böse auf mich. Ich will dir bald alle Bctrübniß bcnchmcn. Frcuc dich nur! Auf mcin Wort! Hegio. Gut. Ich frcuc mich, ob ich gleich nicht schc warum? Ergasilus. So rccht! Nun befiehl auch - - Hegio. Was soll ich befehlen? Ergasilus- Daß man ein cntsctzlichcs Feuer anmache. Hegio. Ein cntsctzlichcs Fcucr?
LLrgasllus. Za, ja, was ich sage; und cs muß rccht sehr groß seyn.
Hcgio. Was willst du denn verbrenne»? Glaubst du, daß ich dcinctwcgcn mcin Haus anstcckcn werde?
LLrgasilus. Wcrde nicht bösc. Befiehl auch zugleich, daß die Töpfe angesetzt, und die Schüsseln ausgewaschen werden. Laß nur den gespickten Braten ans Fcucr bringen, und untcr- dcssen schicke einen andern nach Fischen.
° Es hat mir naiiirlichcr geschienen, wenn ich das iwc ine indes als eine Frage dem Hcgio in Mund legte, ob ich gleich nicht leugne, daß es einen guten Verstand l'at, wenn cs auch Ergasilus sagt.
Die Gefangnen dcS PlautuS.
s>7
Hegio. Ich glaube cr träumt wachende.
lLrgasilus. Einen andern schicke nach Schweinefleisch, nach Lammfleisch und nach jungen Hühnern.
-Hegio. Nu, du weißt doch was gut schmeckt, aber woher nehmen?
Ergasilus. Laß Schinken, Kuhlparsc, Makrcllc», Stockfische und Walisische, und weichen Käse holen."
-Hcgio. Nu, nu, nennen kannst du es wohl, ob du es aber wirst bey mir zu essen bekommen, mein guter Ergasilus--
lLrgasllns. Glaubst du denn, daß ich es meinetwegen anzurichten befehle?
Hcgio. Betrüge dich nicht. Ich will dir zwar nicht nichts, aber doch nicht viel mehr als nichts vorsetzen. Bringe also von deinen Bäuchen nur den für die Alltagskost mit.
Ergasilus. Wie aber, wenn du diesen Aufwand, auch ohne mein Geheiß, machen wirst?
-Hegio. Ich?
Ergasllus. Eben du.
Hcgio. Alsdann will ich dich für meinen Herrn erkennen. iSrgasilus. O! ich werde ein ganz gütiger Herr seyn. Soll ich dich glücklich machen?
Hegio. Wenigstens lieber als unglücklich. Ergasllus. Gieb mir die Hand. -Hegio. Da ist sie.
LLrgasilns. Die Götter erbarmen sich deiner. -Hegio. Ich weis nichts davon.
Ergasilus. Aber bald wirst du cS wissen. Unterdessen gebiethe nur, daß man dir die Gefäße zu dem heiligen Werke fertig halte; und laß ein eignes und fettes Lamm holen.
Hegio. Warum das?
^rgKsllns. Weil du opfern mußt.
Hegio. Und welchem Gotte denn?
° Ich habe dicsc Namen so gut übersetzt, als es möglich ist, einige habe ich gar weggelassen, weil sie linsern heutigen Köchen allzu besonders vorkommen mochten. Oew» heißt zwar jede Art von großen Fischen, ich glaube aber doch, das; ihn der Schmarutzcr eher zum Scherze als im Ernste dazu gesetzt hat.
5"
K8 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
iLrgasilus. Mir. Zch bin itzo dein höchster Jupiter, ich bin deine Errettung, dein Glück, dein Licht, deine Freude, dein Vergnügen; wenn du nur diesen deinen Gott wacker satt machest, damit er dir gnädig sey.
Hegio. Du bist mir also hungrig, wie es scheint?
Ergasilus. Zch bin mir hungrig und nicht dir.
Hegio. Ey, hol dich der - -
Trgasilus. Du solltest dich lieber bey mir bedanken für die Nachricht, die ich dir aus dem Hafen bringe. O was für eine vortreffliche Nachricht! Wirst du mir so wieder gut?
Hegio. Geh, Narre, du kommst zu spät.
iLrgasilus. Das hättest du können sagen, wenn ich bey einer andern Gelegenheit gekommen wäre. Doch vernimm nur endlich die Freude, die ich dir bringe. Zch habe itzo gleich deinen Sohn philopolemns lebend, gesund und frisch in dem Hafen gesehen. Er kam mit dem öffentlichen Zagtschiffc. Es war noch ein andrer Züngling bey ihm, und deinen Knecht Sra- lagmns, der dir mit deinem Sohne, als einem Kinde von vier Zahrcn, davon gegangen ist, bringt er auch mit.
Hegio. Du willst mich zum besten haben. Geh! pack dich!
Ergasllus, Zch schwöre dir es bey der heiligen Sättigkcit! Zhr Name soll nie zu meinem Namen können gefugt werden; wenn ich nicht alles das gesehen habe.
Hegio. Meinen Sohn hast du gesehen?
Ergasilns. Deinen Sohn, und meinen Schutzengel.
Hegio. Und den clidcnsischcn Gefangnen?
Ergasilus. ^« 7-ov «7ro>^K>!"
Hegio. Und meinen Knecht Stalagmus, der mir meinen Sohn entwendet hat?
Lürgasilus. ?«v ^op«^! Hegio. Schon lange?
ErgttsilnS. i>sj Trziocci'x^rii'!
° Ich habe diese griechischen Schwüre beibehalten, weil sie unmöglich zu übersetzen waren. Zch kann auch den Leser versichern, daß er nicht viel darunter verliert. Der erste Schwur ist bey dem Apollo, der andere bey der Proscrpina, und die übrigen bey untcrschicdncn italiänischen Städten, die er auf eine lächerliche Art als Gottheiten ansieht, bcv welchen er schworen kann.
Die (Äcfangiicn des Plaulus.
Hegio. Kömmt er? ^rgasilns, vi^ 7°«v o^ulnu! Hcgio. Ganz gewiß?
ErgttslluS. v»i cpj>o^o'tVlt>ucx! Hegio. Aber du - - iLrgasilus. i'ri «^«^^0^!
Hegio. Bey was für barbarischen rauhen Städten schwörest du ? iLrgasilns. Sie sind eben so rauh, als deine Speisen, wie du sagtest, seyn sollten.
Hegio, Verdammtes Maul!
Ergasilus, Du willst mir aber ja nichts glaube», was ich dir doch so umständlich berichte."
Hcgio. Nein, sage mir aufrichtig, kann ich dir Glauben zustellen?
Ergasilus. Sehr vielen.
Hcgio. O ihr unsterblichen Götter, ich bin von neuem gc- bohrcn, wenn es wahr ist was er sagt.
iLrgasilns. Und ich glaube, wenn ich die heiligsten Schwüre thäte, würdest du doch noch zweifeln. Doch kurz, Hcgio, wenn du meinen Bcthcurungcn so wenig trauest, so gehe selber zum Hafen.
Hcgio. Das soll auch geschehn. Mache unterdessen drinnen die nöthigen Anstalten. Verlange, nimm, fodrc was du willst. Zch mache dich zu meinem Ausgeber.
Ergasilus. Wenn ich das Amt nicht reichlich verwalte*", so sollst du das Recht haben mich wacker zu prügeln.
° Hier habe ich drcv Zeilen ausgelassen, weil ich sie nicht so genau zu übersetzen weis, daß meine Leser den Sinn des Plautus daraus begreifen könnten. Hier sind sie:
Seil SIAlsximis i»e !>>iiit?
Liculu«, nun» Sioulus »n» es>, voius esl, lioiiim tvnl.
I.idvrorum csulÄ üi, «re>I<>, »xor cki^I» ekl. Dieses zu verstehen, darf man nur wissen, daß v»i»e oder voi» eine Art von Ketten waren, aber gewisse gallische Völker, Der Scherz in der dritten Zeile aber beruht darauf, daß vow auch ein Weibsbild aus diesem Volke heißen kann. Man mag es selbst versuchen, ob es sich auf eine Art übersetzen laßt, daß diese Anspielungen nicht ganz vcrlohrcn gehen.
°° Die Lesart milnliMuslus scheint mir die bequemste zu seyn, so daß mau es von msniisls ableite. i»-i»iisls, spricht Fcsius, esi -»!>lit»me»>um
70 Beyträge j»r Historie und Aufnahme des Theaters.
-Hegio. Du sollst ewig cincn aufgedeckten Tisch bey mir finden, wenn du die Wahrheit gesagt hast. Lrgasilns. Wie so? -Hegio. Bey mir, und meinem Sohne. Ergasllus. Versprichst du mir das? -Hegio. Ich vcrsprcch es.
Ergasilns. Und ich verspreche dir nochmals, daß du deinen Sohn gewiß im Hafen finden wirst. -Hegio. Besorge alles aufs beste. tLrgasilus. Glück auf den Hinweg und Herweg!
Dritter Auftritt. iLrgasllus.
Er geht, und hat mir sein gemeines Küchcnwcscn übergeben. O ihr nnstcrblichcn Götter, wie viel Rümpfe sollen die Hälse verlieren! Was für eine Pest soll unter die Schinken, was für ein Sterben unter den Speck gerathen! Was für eine Abnahme soll über den Schmecr, was für eine Niederlage über die Schwcinslcndcn kommen! Wie will ich die Schlächter, wie will ich die Schwcinshändlcr abmatten! Doch, wenn ich alles erzählen wollte, was zur Sättigung des Bauchs gehört, so würde ich mich zu sehr aufhalten. Ich will lieber mein Amt antreten, und dem Specke sein Urtheil sprechen; und will die armen aufgchangncn Schinken los schneiden lassen.
Vierter Auftritt. Ein Rnechr des Hegio, Daß du, Ergasilus, mit deinem Bauche, mit allen Schma- rutzcrn, und mit allen, die die Schmarutzcr füttern, verunglücktest! Was für Unfälle, was für Unmäßigkcitcn sind in unser Haus gerathen! Er ist wie ein hungriger Wolf, ich mußte fürchten, er würde auch mich anfallen. Ich hatte es in der That Ursache zu fürchten, so knirschte er mit den Zähnen. Was
liiigu» ?'»»'.-», s>uoa Iwmi^ri illilMiir, Er will also sagen: ich will zu dem Fleische, das ich zum Schmause werde abwiegen lassen, nicht wenig zugeben, damit die Gerichte desto großer werden. Ich hab es etwas allgemeiner ausgedruckt.
Die Gefangne» des PlautuS.
71
für Unordnung hat er in dem Fleischbchältnisse mit dem Fleische angefangen. Er ergriff das Beil und hackte gleich drey geschlachteten Schweinen die Köpfe ab. Alle Gefäße, alle Töpfe, die nicht zum wenigsten acht Kannen hielten, brach er cntzwcy. Er hätte lieber gar von dem Koche verlangt, daß er die ganzen Flcischtonncn ans Feuer setze. Alle Keller, alle Vorraths- schränkc hat er mit Gewalt aufgebrochen. Haltet ihn ja feste, ihr Knechte, ich muß mit dem Alten deswegen reden. Ich muß ihm sagen, daß er sich nur neuen Vorrath anschaffen soll. Denn wie der cS anfängt, so muß er itzo schon alle seyn, oder wird es bald werden.
Fünfter Aufzug.
Erster Austritt. Hegio. philopolemus. philokrates. Stalagmus, -Hegio. Ich danke dem Zupitcr und allen Göttern herzlich, daß sie dich deinem Vater wicdcrgcschcnkt haben, daß sie mich aus so vieler Kümmernis; gerissen, die mich i» deiner Abwesenheit beunruhigte, daß sie diesen Böscwicht wieder in unsre Hände geliefert haben, und daß Philokrates sein Wort so redlich gehalten hat. Mein Herz hat sich genug betrübet; Sorgen und Thränen haben mich genug abgemattet. Was du ausgestanden hast, habe ich von dir wcitläuftig in dem Hafen gehört. Es ist vorbey - -
Philokrates. Wie nun, Hegio, da ich dir mein Wort gehalten, und deinen Sohn in die Freyheit versetzt habe?
Hegio. Du hast so an mir und meinem Sohne gehandelt, daß ich dir es nimmermehr verdanken kann.
Philopolemus. Du kannst es einigermaßen, mein Vater, und mir werden vielleicht die Götter Gelegenheit geben, daß ich mich auch unserm Wohlthäter erkenntlich erzeigen kann. Was du aber itzo thun kannst, das hat er um uns verdienet.
-Hegio. Ohne so viel Worte! Er verlange nur, ich werde ihm nimmermehr was abschlagen können".
° Der Ausdruck ist hier im Latrinischen sehr artig, ich habe ihn aber »ichl zu erreichen gewußt- U»ß»il »ulw eli, spricht er, iiu-t »e^'m, <>»ic- Pfund verkauft hat. Er schenkte dich mir, weil wir in einem Alter waren, zum eigenthümlichen Knechte.
° Es lautet in dem Originale ein wenig anders, ich mußte abce nothwendig davon abgehen, weil wir im Deutschen kein Wort haben, das zugleich Wiedehopf lind eine Spitzhacke bedeute, wie das lateinische Vinw-l ist. Ich habe dergleichen Abweichungen »och hin und wieder gemacht, ohne sie angemerkt zu haben; denn cs ist meine Absicht nicht, daß man alle Worte des Plautus aus meiner Ucbcrsctzung soll verstehen lerne») ich habe sie bloß gemacht, damit dic komische» Schönhcitcn desselben mtter uns ein wenig bekannter würden.
76 Beyträge zur Historie und Aiifii.chiiie des Theaters.
Wir haben diesen Dieb aus Elis wieder zurück gebracht, und er hat alles gestanden.
Tynd, Aber wie ists mit seinem Sohne geworden ?
Philok. Gehe herein, so wirst du deinen leiblichen Bruder finden.
T>->,d. Was? So hast du ihn mitgebracht? Philok. Ja, ja, drinnen ist er. TynL>> O wie wohl hast du gethan! Philok. Dieser ist numchr dein Vater, und dieser dein Dieb, der dich ihm als ein Kind gestohlen hat.
T>'nv, Dafür will ich ihn nun erwachsen züchtigen lassen. Philor' Er hat es verdient!
C)'"d. Er soll seinen verdienten Lohn schon bekommen. Aber Hcgio, so bist du mein Vater?
Hegio. Za, ich bin es, mein Sohn.
T)'ni>. Nun besinne ich mich auch, wenn ich nachdenke. Es ist mir, als ob ich wie im Traume einmal gehört hätte, daß mein Vater Hcgio heiße.
Hcgio. Und ich eben bin es.
Philor'. Nun so mache doch Hcgio, daß ihm die Fessel abgenommen, und dicscm angelegt werden.
Hegio. Za, das soll auch das erste seyn. Kommt, laßt uns herein gchcn. Der Schmid soll dcn Augenblick da seyn, dich von den Banden zu bcfrcyen, die dein Räuber bekommen soll.
Slalagin. Du thust sehr wohl; ich habe so nichts eigenthümliches.
Der Schlußrcdncr. Dieses Lustspiel, ihr Zuschauer, ist für züchtige Sitten gemacht. Es kommen keine Licbsstrciche, keine Unterschiebung von Kindern, keine Gcldschncidcrcycn darinnen vor. Kein verliebter Jüngling bcfrcyct darinnen eine Hure wider Wissen seines Vaters. Dergleichen Spiele, worinnc die Guten besser werden können, erfinden wenige Dichter. Hat es euch gefallen, und sind wir euch nicht zur Last gewesen, so gebet das gewöhnliche Zeichen; und ein jeder, der von euch gute Sitten liebet, klatsche!
Critik libcr die vcf.uigncii des Plmitns,
77
Critik über die Gefangnen des Plautus.
Gleich als ich im Begriff war dic meinem Leser versprochene und mir sehr angenehme Arbeit zu unternehmen, nämlich mich über dic Schönheiten des Plautus mit ihm etwas umständlich zu besprechen; so erhalte ich von einem Freunde unserer Arbeit einen Brief, dessen Inhalt mit meinem Vorhaben allzuviel Verwandtschaft hat, als daß ich ihn nicht mit Vergnügen bekannt machen sollte. Er ist zwar mehr wider als für mich. Doch daraus mag man schließen, was ich für ein Vertrauen zu meiner gerechten Sache und zu der Billigkeit meines Gegners habe. Der ganze Inhalt bezieht sich auf drey Stücke. Erstlich macht er überhaupt über unser Vorhaben einige Anmerkungen. Zum andern beurtheilet er meine Ucbcrsctzung des plautischcn Lustspiels. Endlich tadelt er den Plautus selbst. Was dic ersten zwey Stücke angeht, darauf werde ich ihm in beygefügten kurzen Anmerkungen antworten. Das letzte ist das wichtigste, und verdienet also eine besondre Antwort. Mein Gegner zeigt überall eine wohlangcbrachtc Bclcsenhcit, welche ich, wie seine Einsicht in dic Rcgcln der dramatischen Dichtkunst, nicht wenig loben wurde, wenn er nicht mein Gegner wäre. Denn seine Gegner zu loben ist eine sehr kützlichc Sache. Alles Gute, das man ihnen bcylcgt, entzieht man sich, und - - Doch ohne läugre Vorrede, hier ist der Brief.
Mein Herr,
Ich bin einer von denen, die Ihnen sehr verbunden sind, daß Sie zur Aufnahme des TKeatcrs, durch eine der artigsten Monatsschriften unserer Zeit, den guten Geschmack uns die Aicbe zu den werden des Vviycs ausbreiten wollen. Ich habe von Jugend auf ein großes Vergnügen an der dramatischen Dichtkunst gefunden, und wenn mich die Natur einen Dichter hätte lassen gcbohrcn werden, so würde ich vielleicht in keiner andcrn als dieser Art der Dichtkunst meine Kräfte versucht haben. Was Wunder also, daß Ihre Monatsschrift meinen Beyfall erhalten hat?
78 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
Die Vorrede Ihres ersten Stücks hat mich in eine Verwunderung gesetzt, welche dem Erstaunen sehr nahe war. Ich sahe die fast nncndlichc Reihe von Dingen, welche alle zu erreichen Sie sich vorgesetzt, und welche alle zu erfüllen Sie sich anheischig gemacht hatten. So gleich aber siel mir ein: sollte wohl alles dieses so leicht seyn, als man es sich einbildet? nnd wird nicht dieses schöne Vorhaben vielleicht ein bloßer schöner Vorsatz bleiben? Nicht, daß ich an Ihren Kräften zweifelte; nein, ich versprach mir vielmehr viel davon. Der Geist, den man in Ihrer Vorrede wahrnimmt, zeiget von Ihrer Starke in Dingen dieser Art- Allein ich hatte an einem andern Orte gelesen, daß eine Gesellschaft, die wie die Ihrige ist, und beynahe ein gleiches Absehen gehabt hat, gestehen müssen, daß sie nicht eher begriffen habe, wie schwer es sey, in Dingen dieser Art etwas mehr als trockne Namen anzuführen, als bis sie Hand an das Werk gelegt. Die Gedanken hierüber sind so schön, daß ich mich nicht enthalten kann solche hier anzuführen. Sie befinden sich in der Vorrede des ersten Theils der Uistoiro „6u llioatro traneois llopuis son oriAine ^U8ljun, ^rvsent eto. „Amsterdam, 1735, 8. „II ott ir une muraille pronnont la placo „ui nrrivo ü eenx , 8.
Critik über die Gefangne» des Pl.nitns. 81
Dieses kleine Werk ist gewiß eines der vortrefflichsten in seiner Art, und enthält so vieles, so zu Ihrem Vorhaben dient, daß ich hoffen darf, Sie werden wenigstens einer Übersetzung'') des 7 und 8tcn Hauptst., darinne von der theatralischen Deklamation lind dem Singen eines Schauspielers gehandelt wird, einmal einen Platz in ihren Beytragen vergönnen. Sie verdienen es so wohl als die Abhandlungen des Corneille, und vielleicht ist der Nutzen davon allgemeiner. Es scheint übrigens nicht, als habe der Verfasser der deutschen Dichtkunst dieses Buch gesehen, wenn er da, wo von dem Vortrage und der Aussprache der spielenden Personen gehandelt wird, verschiedene Schriftsteller anführt, die meines ErachtcnS lange nicht so ausführlich davon gehandelt haben, als dieser.
Doch ich entferne mich allzuweit von meinem Zwecke und komme eilends zu dem Plautus, den Sie sich zu Ihrem Helden erwählt haben; worinnc Sie so glücklich gewählt, als eine Datier und ein Limicrs, obschon Horaz gesagt: Daß seiner Väter Mund des Plautus Scherz und Kunst Im Lustspiel sehr gelobt, allein aus blinder Gunst.
G,
Zhrc Ausdrücke aber, deren Sie sich bedienen, so oft Sie Ihres Dichters gedenken, sagen deutlich genug, daß Sie sich vorgenommen haben, ihn nur zu loben. Ihrem angenommenen Satze selbst: rvider die Gewohnheit der Runstrichter mehr zu loben als zu radeln, ist dieses vollkommen gemäß. Verzeihen Sie cS also meiner Gemüthsart, welche zum Unglücke keine einzige von den Eigenschaften hat, die einen Lobrcdncr ausmachen. Ich werde den Plautus nur tadeln. So wenig es aber vernünftig seyn würde, wenn man sagte, Sie behaupteten, daß Plautus ganz ohne alle Fehler, und alles an ihm lobcns- würdig sey: eben so unbillig wäre es, wenn man mir Schuld
>>) Wir werden ehestens zeigen, daß wir guten Nach anznncl'mcn wisse». Gleichwohl scheinet mir auch dieser Schriftsteller von der theatralischen Deklamation nicht zureichend gehandelt zu haden. Das beste, was ich mich über diese Maleric jemals entsinne gelesen zu haben, ist das schöne ilalicnischc Gedicht des Herrn Ricoboni von der Kunst zu cigircn; vornehmlich abcr das ganz neue Werk: I« Oinellis».
LestmgS Werke lll> K
82
Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
geben wollte, als wenn ich alles an Zhrcm Dichter für tadcl- haftc Mängel hielte.
Sie haben in dem ersten Stucke Ihrer Beyträge versprochen, in einer eignen Abhandlung von Sem Vortrefflichen sowohl als Vem (Laöelhaftcn in den Schauspielen des plamus zn handeln; und ich habe mit Verlangen diese Abhandlung erwartet. Da ich aber sahe, daß Sie in dem zweyten Stücke Ihr Wort halb zurück genommen und uns nur die Hoffnung gemacht, die Schönheiten Ihres Dichters im dritten Stücke zn entwickeln, so habe ich gcmuthmaßt, daß es Ihnen vielleicht leid geworden"), an Ihrem Helden Fehler zu entdecken. Vergönnen Sie mir also, daß ich diesen zweyten Theil Ihres Versprechens ergänze, und nehmen Sie diese Critik so gütig auf, als ich mit Wahrheit versichern kann, daß sie aus keiner andern Absicht geschrieben ist, als nur zu zeigen, wie viel dazu gehöre, ein vollkommen dramatisches Gedicht zu machen, und wie groß die Ncrwcgenhcit derer seyn müsse, die heut zu Tage dergleichen in 24 Stunden zu verfertigen für nichts unmögliches halten. Wenn Meister in der Kunst, ein Plautus und Tcrcnz fehlen, dürft ihr Lehrlinge denn schon trotzen? Dem Ruhme des Plautus wird indeß mein Tadel keinen Abbruch thun; so gewiß als Sophokles dennoch ein großer Dichter ist, obschon sein OcdipuS, den Aristoteles zum Muster der Tragödie vorschreibt, nicht ohne Fehler ist. Plmitus ist allerdings ein
c) Wie aber, wenn sie falsch gcmnthmaßr hatten? Ich glaube nimmcr- mchr, das; man die Schönheiten eines Schriftstellers in ihr gehöriges Licht setzen könne, ohne zugleich das, was an ihm anstößig zu seyn scheinet, anzuführen, dabev aber so viel wie möglich zu entschuldigen. Diesen letzten Punkt mns; man besonders bey den alten Dichtern beobachten: denn theils waren die Fehler, die man ihnen hin und wieder vorwerfen kann, zu ihren Zeiten keine Fehler; theils aber waren sie selbst von einem viel zn erhabnen Geiste, als das; sich ihre Sorgfalt zu den Kleinigkeiten hätte können hernieder lassen, welche unsre Knnstrichler alsobald in Harnisch bringen. Ich habe allezeit geglaubt, daß Plautus gewisse Fehler habe; allein diese Fehler sind von mir niemals für was anders gehalten worden, als für eine Sommersprosse auf einem sonst vollkommen schöncn Gesichte. Ich würde sie bemerkt haben, ohne sie zu tadeln und ohne sie zn lieben. ?n dem ersten bin ich nicht verwegen und zu dem andern nicht blind genug.
Kritik iibcr die Scf.uigncii dcS Pl.iutus. 83
großer Geist, dessen Scharfsinnigkeit unsre Bcwundrung verdient. Die alrcn Römer, sagen Sie, schätzten ihn zweier Stücke wegen sehr hoch; rvegen seiner Schreibart und seiner Scherze: beyves sey unverbesserlich. Racine hingegen ist der Meynung, daß alle diese Lobeserhebungen aus einem andern Grunde entsprungen sind. Er sagt in der Vorrede des Trauerspiels Bcrcnicc: „I^,es ^!>rt!tÄ»s clo 'I'ei'onco, c/ui lelovont rnoc ..rait'on au llel'l'us tlo tvus los ^ootos cnniiinies ^>»ur I/olc-Aanc» .. rt cle ilos /'ujots. IZt ..o'eK s»ns «luvt« cotto tininlieitö morvoilloufe sjui » itttiro „plitute tontes los louanZes <^uo los :r»eiI) Es ist unwidcrsprechlich, daß Plautus wegen der Einheit seiner Handlungen ganz besonders zu loben ist; daß aber die Alten vornclnnlich aus die zwey von mir angcsül'rtcn Stücke gesellen l'abcn, beweiset die Stelle aus dem 29 Hanptst, des 1 Buchs von den Pflichten, und das Urtheil des Lucius Aclius Stilo; welches ich bcvdcs in der Abhandlung von d. L. und W. des 5plautus cmgcsiiin't habe,
6*
84 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters-
Plautus haben Sie uns hinlängliche Nachricht ertheilet; da Sie aber von allen Übersetzungen so wcitläuftig gehandelt, so wundert mich, warum Sie der vortrefflichen Übersetzung des Eostc nicht mit mchrcrm gedacht, und sie nur mit dem kurzen und guten Ruhme, Sie Arbeit se>- glücklich gerathen, abgefertiget haben. Ich bin daher auf den Argwohn gekommen^), daß Sie vielleicht diese Übersetzung nicht selbst gesehen haben. Sie ist unter dem Titel: les Laptit«, Lomväio äo pl-nito, traelwtv er» i'r-ui^oi« lnoe tlos romarttuos psr Ntr. Lotto, in Amsterdam 1746 8vc> herausgekommen. Der lateinische Text ist zur Seite bcygcdruckt, und die Anmerkungen enthalten lauter artige und lehrreiche Gedanken, die zu dem Verstände des Gedichts nöthig waren, und die Ihnen vielleicht würden haben nutzen können, wenn Sie das Buch bey der Hand gehabt hätten. Man sieht aus vcrschicdncn Stellen, daß Herr Eostc eine zweyte Ausgabe mit verschiedenen Verbesserungen davon zu liefern Vorhabens gewesen ist, so aber meines Wissens unerfüllt geblieben.
Dieser Ihr Vorgänger hat sich bemüht in einer sehr wohl- geschriebiicii Vorrede zu erweisen, daß dieses Lustspiel nach allen Regeln des Theaters sey. Seine Gedanken hiervon sind sehr schön. „Dieses Stück, sagt er, scheint mir vollkommen rcgcl- „mäßig - - - Die Einheit der Handlung fällt in die Augen „- - Die Entdeckung der Bctrügercy des Tyndars fließt sehr „natürlich aus dem innersten Stoffe, und dieser Zwischcnfall, „welches der einzige im ganzen Stücke ist, macht den Knoten „durchgängig auS - - Die Wiederkunft des Philokrctt löset ihn „sehr ungezwungen. Aus einem so einfachen Stoffe, worinnc
e) Es ist wahr; besonders gedruckt war mir diese Ucbcrsetzuug damals noch nicht vorgekommen, ich kannte sie aber aus Limicrs Ucbersetzung, wo sie von Wort zu Wort eingerückt ist. Doch auch diese, die Wahrheit zu gestehen, hatte ich nicht bet? der Hand; welches mir in so weit ganz lieb ist, weil ich mich vielleicht durch sein Beyspiel zn einigen Fehlern, die ich hernach bemerken will, hätte können verleiten lassen. Ucbeigcns hat doch der Verfasser dieses Briefes eingesehen, daß mcinc Absicht gar nicht gewesen, alle Ausgaben des iPlautus anzuführen; sonst würde es ihm weit leichter, als einen, von meinen Bekannten, geworden seyn, noch ein halb Dutzend von mir übergangncr Ausgaben, ich weis nicht aus was für Katalogen zusammen zu stoppeln und gnädigst niitzutbeileu.
Kritik über dic (befangnen des Plaulus,
85
„cin mäßiger Geist kaum Matcric zu zwey oder drey Anfingen „wnrdc gcfnndcn haben, hat PlantnS durch seine Kunst cin „Stück von fünf ganz vollständigen Anfingen zu machen ge- „wußt - - Dic Einheit des Orts ist eben so genau als dic „Einheit der Handlungen darinnc beobachtet. Alles geht ganz „natürlich bey dem Hausc des Hcgio vor - - WaS dic Dauer „der Handlnng anbelangt, so hat sie Plautus gleichfalls mit „viclcr Sorgfalt bcmcrkt. Sie fängt sich des Morgens an, und „schließt sich noch vor dem Abcndcsscn, so daß acht odcr anfs „höchste neun Stunden dazu crfodcrt wc.dcn."
Alles dieses wcrdc ich bcantwortcn, und das Gegentheil darthun, wcnn ich vorher einige kleine Erinncrnngen werde gemacht haben, dic sich nirgends bcffcr als hicr anbringen lassen.
Wenn Sie an des Limicrs Ucbcrsctzung des Plantns seine Gcschicklichkcit rühmcn, mit wclchcr cr dic anstößigcn Stcllcn übcrsctzt, so vcrdicnt Eostc cbcn dicses Lob; denn in seiner Ucbcr- sctzung sindcn Sic cbcn dicsc Bchntsamkcit angcwcndet, so daß cr sclbcr sagt: I» s-rvour v t'orois o» ,,!oco: ^«t^t>»- ?tt?^ ,,faew oft."
Dic Ucbcrsctzung von des Plautus ^Vulularia, der sie gcdcn- kcn, ist zu Zcllc 1743 mit dcm latcinischcn Tcrtc zur Scitc und artigcn Anmcrkungcn hcrausgckommcn. Der Namc abcr des llcbcrsetzcrs ist nur durch cin bloßcs M. am Eudc der Nor- rcdc angezeigt worden. In dcrsclbcn wird glcich Anfangs gesagt, daß man durch diesen Versuch den Deutschen von der Srärr'c odcr Schwäche der alten römischen Schaubühne einen Begriff habe geben wollen. Dcr Ucbcrsctzcr scheint nichts von der ältern Ucbcrsctzung dieses Stucks gcwnßt zu habcn, dcr Sic gcdcnkcn.
Wcnn'') Plantus dcr Vater aller Romsdienschrcibcr wäre,
k) Wen» ich den PlanlnS dcn Balcr aller Kombticnschrcibcr gcnannl, so habe ich nur alle dicjcnigcn darnntcr vcrsiandc», wclchc nach ihm gclcbl babcn. Ich will auch nicht glaubcn, das; mir incin Gcqncr im Ernste zu- lranct, als Halle ich sclbst dic biricchcn siir Schliicr dicscs DichlcrS c>chalicn. ES wird ilnn abcr mehr als u> wobl bekannt scvn, daß nnS vc» dicsc» kri»
I
86 Beytrüge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
wie Sie ihn nennen, so müßten alle Komödienschrcibcr seine Schüler seyn, welches doch schwerlich wird können erwiesen werden. Ihre Mcynnng wird vielleicht nicht so allgemein seyn, als dieser Ausdruck es zu behaupten scheint. Hat gleich Tcrcnz und Molicrc ihn zuweilen nachgeahmt, wie viel hat jener nicht auch von andern, absonderlich den Griechen, gcnommcn und gelernt?
Da ich in dcm erste» Stücke Ihrer Beytrage las, daß Sie der Meynung waren, daß Sie Gefangnen des Plautus gewiß das vortrefflichste Stück' waren, welches jemals auf das Theater gekommen, und ich dieses nochmals in dcm zweyten Stücke wiederholt sahe; ich aber bey Durchlcsung des Originals und der UcbcrsciZung des Herrn Costc vcrschicdnes Unwahrscheinliches und Ungereimtes darinnc wahrgenommen hatte: so schien cs mir, als wäre ich anitzo aufgcfodcrt, meine Meynung, daß dieses Stück kein Meisterstück sey, zu beweisen, oder zu ändern. Hieraus nun sind diese Gcdankcn entstanden. Ich erwähle Sie selbst zu meinem Richter. Mit Vergnügen will ich meinem Irrthume absagen, wenn Sie zeigen werden, daß das, so ich an diesem Stücke tadle, nicht tadclnswürdig sey, und daß das Stück selbst dennoch wirklich schön und regelmäßig bleibe, und folglich für ein vollkommncs Muster eines dramatische» Gedichts müsse angesehen werden.
Hätten Sie nur gesagt, daß die Gefangnen das schönste Lustspiel unter alle» Lustspielen des Plautus, und daß dieses die Ursache wäre, warum Sie eben dieses zu übersetzen sich die Mühe gegeben; so hätte man Ihnen nichts anhaben könne». Demi warum Sie sonst dieses Stück gewählt, weis ich nicht. Es scheint ihrem Vorhaben zuwider zu seyn, nach welchem
einziger in ganzen Stücken übrig geblieben ist, als Aristophancs. Und anch dieser ist einen ganz andern Weg in den Schauspielen gegangen, als wir heut zu Tage zu gehen Pflegen; so das; wir ihn uns nur in sehr wenig Sachen zum Muster vorstellen tonnen. Wer ist aber nach ihm der älteste Komödienschrcibcr? Unter denen, die uns übrig geblieben sind, gewiß kein anderer als Plautus, Alle aber, die nach ihm gekommen, haben sich eine Ehre daraus gemacht, zu bekennen, daß sie in ihren vornehmsten Stucken den Plautus zu ihrem Vorgänger erwählt. Doch muß ich erinnern, daß ich unter diesen allen nur diejenigen verstehe, die cs werth sind Schüler des Plautus gencunl zu werden.
Critik über die Ecf.ingiicii des PlaittuS, 87
Sic versprochen, zu Ihren Uebcrsciznngen allezeit ein solches Stück zu wählen, welches von neuern Poeten nachgeahmet worden, oder von dessen Inhalte wenigstens ein ähnliches neues Stück zu finden sey. Wer hat denn die Gefangnen des Plautus nachgeahmt? Ich weis keine». Doch es kann seyn, daß vielleicht meine Unwissenheit daran schuld ist, und darum würden Sic mir und andern einen großen Gefallen erzeiget haben, wenn Sic uns solches gesagt hätten, dcnn so hatten wir es hernach auch gewußt, s)
Des Turnebus Urtheil, so Sic anführcn, gilt hicr nicht vicl. Dcnn obschon dicscr Mann scinc großcn Verdienste, wcgcn seiner erstaunlichen Gelehrsamkeit, hat; so weis man doch, wie heftig dic Gelehrten des 16 Jahrhunderts dic altcn Schriftsteller vertheidigten, und dieses mit weit größrcr Gelehrsamkeit als Scharfsinnigkcit. Absonderlich aber weis man, daß sie in Sachen des Witzes nur schlechte Ritter waren.
Weil Sic also ihrcn Lcscrn die Freyheit gelassen haben selbst zu urtheilen, so bediene ich mich derselben, doch unterwerfe ich mich gänzlich Zhrcr Beurtheilung. Dicscr freundschaftliche Streit wird vielleicht einem Dritten nützlich seyn. Der Streit ist bekannt, den der Abt Hcdclin mit dem Mcnagc wcgcn cincs Lust- spicls dcs Tcrcntius gehabt hat. Wie vicl schöne Anmcrkungcn haben sie nicht dabc» gemacht, dic ihrcn Nachfolgern alle genutzt, nnd uns vieles gelehrt habe», wofür wir ihnen Dank sage» müssen, Sic würdc» abcr nnscrcr Ncrchrung noch mchr würdig scvn, wen» sie sich nicht durch etliche niederträchtige Aus- drückinige» und ihre lächerliche Hitze um einen Theil der Hochachtung, dic man ihrcn Verdiensten schuldig ist, gebracht hätten. Anfangs werde ich nur mchrcnthcils mit dem Herrn Costc
Ich habe glaubt, es stehe mir frcv, von dcn Regeln, dic ich mir selbst gemacht, gleich das erstemal abzugeben; zumal da ich sc> wichtige Ur- sachc vor mir sahe. Es ist wahr, ich weis selbst leine Nachahmung dieses Stucks; allein eben deswegen, weil es von einer so besondern Einrichtung ist, das; ich glaube, es zeige uns eine ganz neue Art von Lustspielen, an dic sich dic neuern Dichter aus keine Weise gewagt; eben deswegen, sage ich, l'abc ich mir geschmeichelt, der Leser würde mir es Dank wissen, daß ich mich nicht so gar genau an mein Wort gefallen hätte.
88 Beyträge zur Historie lind Aufnahme des Theaters.
allein zu thun haben, und das Gegentheil dessen erweisen, was cr in seiner Vorrede behauptet. Dieses geht Ihnen auch an, in so fern Sie dieses Stück für vollkommen halten; und wenn cs mir gelingt zu erweisen, daß cs nicht so regelmäßig ist, als Herr Costc behauptet, daß cs im Gegentheil Unmöglichkeiten enthalt, und daß cs hin und wieder ohne Ucbcrlcgung gemacht ist: so habc ich zulänglich das Gegentheil Ihres Satzes crwic- scn, daß cs Vas schönere Stück sc)', so jemals «nf vas Theater gekommen.
Dieses setze ich aber, nach den Regeln der dramatischen Dichtkunst, voraus, daß ein volllommncs Gedicht dieser Art nicht nur voll sinnreicher Gedanken, artiger Einfälle, angcnch- mcr Scherze, künstlicher Verwickelung, und natürlicher Auflösung des Knotens der Haupthandlung seyn müsse; sondern daß cs absonderlich müsse wahrscheinlich seyn, und der Zuschauer nicht alle Augenblicke durch die großen Sprünge des Dichters mcrkc, daß man ihm cine ohnmöglichc Fabel vorplaudert.
„^lilmais au t^ootatour il'ollres rion <1'!nei'oiaI»Io; „ILsnrit n'el't po'mt omü clo sui^i! no crolt pcis, sagt Voilcau in seiner Dichtkunst. - - Ich habe also itzt zu erweisen, was ich in dcn Gcfangncn des Plautus für unanständig und unwahrscheinlich halte; was ich wider die Einheit der Handlung und wider die Dauer derselben zu sagen habe.
Vorher aber muß ich noch erinnern, daß in dieser Komödie so wie wir sie anitzo lesen, viel unrichtige Abtheilungen der Auszüge und Auftritte befindlich, welche das Ungereimte dar- innc vermehren. Allein dieses lege ich dem Plautus nicht zur Last, sondern scincn Scholiastcn und Abschrcibcrn. Die Ursache davon hat mir Mcnagc in seinem Viscours tur l'oroncv p> 216 gelehrt: Kous vo^ons <1a»s loronco clos Icones et tlos setos mal «Ziviles, l^a oauto (lo eotto conlution oK - - tjiio Ivs »ncions poetos Arees et latlns n'ont lait'se euieune marlnio tlo «es lliKInotions, non pas meme 8oiie«^io Iv clcrnier clos Bootes iZiam-ltllnios anclens. Dergleichen unrichtige Abtheilung befindet sich im 2 Auszüge, welcher in 3 Auftritte abgetheilet ist, da cr doch nur zwey habcn solltc. Diesen Irrthum haben Sie bcrcits
Critik über die Gefangnen des PlanttiS, 89
in ihrer Ucbcrsctzung angemerkt, darum halte ich mich nicht dabey aus, und würde ihn ganz mit Stillschweigen Übergängen haben, wenn ich nicht dabey anmerken wollen, daß PlautuS selbst viel Schuld an diesem Irrthume scr>, und vielleicht nicht besser würde abgetheilet haben. ES ist gewiß, daß in dem andern Auftritte Philokratcs auf dem Theater ist, und daß, wenn man auch sagte, er habe so weit davon gestanden, daß er nicht hören können, was sie gesprochen, er sie doch hat sehen können. Mithin ist das v'ni' vocom aä to? des Hcgio, und des Tyndars Antwort voe» ungereimt. Hcgio selbst ruft ihn auch nicht einmal, sondern, inzwischen daß er acht Worte spricht, nähert er sich ihm und sagt: vult to »ovus Iiorn« oporam cl-uo etc. Hier ist also keine Ncrändcrung vorgegangen, also geht auch kein neuer Auftritt an. Selbst die Aufschriften dieser beyden Auftritte zeigen, daß in der einen eben die Personen sind, die in der andern waren: obschon dieses noch zu merken, daß außer diesen drey Personen noch andre Knechte müssen auf der Bühne gewesen seyn, welche Hcgio zu Anfange des zweyten Auftritts fragen könncn: ud! lunt itti enios ante »ode« iuM jiio) Warum dicscs ungcrcimt sryn solltc, kaun ich nicht cinschcn. Hcgio hatte den Philokrat vorher mit Flciß bcy Scitc gcsührt, damit er dc» Tvn- dar insbesondere vornchmcu konnte. Wahrschcinlichcr Wcisc mußte cr ihn so wcit wcggcführt haben, daß cr mich dcm Tvndar kcincn Wink odcr ein an- dcr Zcichcn gcbcn konncn. Dcnn dicscs zu bcrhindcrn war eben dic Ursachc, warum cr ihn wegführte. Da cr sich nun hcrnach genugsam mit dcm Tyndar besprochen halte, und sic übcr die Art, wie cr und scin Sohn frcy tonne gemacht wcrdcn, einig gcwordcn warm: was war natürlichcr, als daß Hcgio sagte- Soll ich ihn also her rufen? damit du ihm sagen kannst, wie er sich in Eliö zu verhalten hat? Rufe ihn, antwortet Tvn- darns. Was ist aber dcm Plautus daraus für ein Verbrechen zu machen, daß nunmehr Hcgio dcn Philokrat nicht ruft, sondern gar herholt?
90 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
der Antwort zuvorkömmt, ist ein Kunststück des Dichters, davon die Absicht einem jeden in die Augen fallt.')
Eben so ist auch der dritte Aufzug in 6 Auftritte abgetheilt, da es nur viere sey» müssen. Denn die beyden letzte» Auftritte machen nicht mehr als einen aus. Hcgio ruft am Ende des vierten Auftritts seine Knechte, sie kommen, und er befiehlt ihnen den Tyndar zu fesseln. So ist zwar alles natürlich, und es geht allerdings ein neuer Austritt an, da die Knechte auf den Schauplatz kommen; und so haben Sie in Ihrer Ucbcr- sctzung durch eine geschickte Ordnung dieser Schwierigkeit abgeholfen. Allein in dem Originale sieht es ganz anders aus. Da ist alles in Unordnung. Hcgio steht in dem vierten Auftritte vor der Thüre, und ruft seine Knechte. Diese sind entweder im Hause, oder sie sind mit ihrem Herrn vor der Thüre. Man mag wählen, welches man will, so findet man Schwierigkeiten. HoZ. v. 124.
Ilic >i« llu.1»! volo ex-luiN vüi o noch in seinem Hause, oder doch gleich vor der Thüre, das Gesicht gcgeu sei» Haus gckchret, sagt. Als er sich aber völlig umwendet, und die beyde» Gefangne», die er lmllc hcraussüyrcu lasse», »icht gleich gewahr ward, weil sie, wie aus dem erste» Austritte erhellt, etwas bey Seile gegangen waren; so mußte er frcvlich wohl fragen, wo sie wären? Das ex iiiü kann also ganz wohl auf den Philokrat und Tvndarus gehen. Freylich wen» es hieße «x lu«, ^»o« /t-c ^/?a?e vic/eo, alsdann würde die darauf folgende Frage »»gereimt sey». Allein Plautus
will sage» «X Iii», ^»0» an/e »ec/«5 /oi'as, Ucbrigcns will
ick gar nicht leugne», daß noch außer dem Hcgio, Philotrat und Tyndar, noch Knechte auf dem Theater müssen gewesen scv». In dem vorhergehende» Austritte führt ja Plaulus die i.or->iio5 redend ein; daß sie aber im Anfange dcs andern Austritts sollten abgegangen scvn, davon findet sich kenic Spur, wohl aber vo» dem Gegentheile. Denn zu wem hätte Hcgio zu Ende dieses Austrittes sonst sage» können: Svtv'uv i^ium nuuc 'mm <-i<:>
Critik über die Gefangnen des Plautus.
ü>
Die Kucchtc antworten: IXum Ilgnatiim mittlmur? Und damit soll sich der vierte Auftritt endigen. Hcgio aber fährt fort in der fünften Scene zu seinen Knechten zu reden:
Ililioito Iiuie m-micas ote. Das ito il'tino zeiget an, daß die Knechte schon vor der Thüre sind, und Hcgio zu ihnen sagt: geht hin und holet die Stricke. Es müßte aber alsdcnn wohl ssseito lora heißen, wenn ich das e//ö, i« /m-tt nicht durch bringet heraus übcrsctzcn kann. Hcgio hat das Wort kaum ausgcrcdt, so sind dic Strickc schon da, und er befiehlt den Tyndar zu fcsscln. Zch gcstchc gern, daß mir dieses unbegreiflich bleibt. Denn daß ito ittino, kommet heraus heißen könne, kann ich mir nicht überreden.'')
Der vierte Auszug besteht ans vier Scenen und sollte nur drcyc haben; denn dic vierte muß dic crstc dcs letzten Auszuges seyn. Zch wundrc mich, daß Ihnen dieser große Irrthum nicht bey dem Ucbcrsctzcn in die Augcn gefallen ist. Nachdem Hcgio den Ergasilus in dem zweyten Auftritte zu seinem Haushofmeister gemacht, und dieser in dem dritten Auftritte den schönen Vorsatz saßt, dic größte Niederlage unter dem Vorrathc anzurichten, so geht er ab alle diese große Dinge zu bewerkstelligen. Hier nun sollte sich der Aufzug enden, damit Ergasilus in der Zeit, die der Raum zwischen dem vierten und fünften Auszüge dem Dichter giebt, wirklich alles ausrichten, und alsdann der Knecht, in dem ersten Auftritte des fünften Auszuges, dic Erzählung
k) Zch glaube diesen Ort nicht so wohl verbessert, als nur richtig übersetzt zu haben. Freylich heißt Uu !«iiune nicht eigentlich kommet heraus, sondern es heißt kommet von dort hierher, und nicht gehet von hier dorthin, wie es heißen müßte, wenn es Herr Costc durch -liwK richlig sollte übersetzt haben. Eine einzige Stelle, die ich ans dem 57 Briefe dcs ersten Buchs der Briefe Ciceroni- anführen will, wird zeigen, daß i«lu>c allerdings dic Bedeutung bat, die ich ihm bcvlcgc! s>us»cni»m, spricht er, I!<:uiN, ml niMI rntiiaiulea» etx. Man darf sich also nur vorstelle», Hcgio habe scinc Kucchtc untcr der Hans- thürc stehe» schcn, und alsdann ist das ite isN-ie -m,»« l-sssrw lor» sehr deutlich. Daß abcr dic Knechte schon solltcn ans dem Theater gewesen seyn, ist gar nicht wahrschcinlich, Wcnn sie da gewesen wären, so halten sie ja nothwendig boren müssen, was vorgegangen, und hätten gewußt, wozu sie dic Strickc herausbringen solltcn, so daß alsdann ihre Frage: »um Ugnit- tu», »liuimul ? sehr abgeschmackt gewesen wäre.
92 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
davon machen könne. So aber ist Ergasilus noch nicht einmal von dem Theater herunter, so kömmt der Knecht schon gelaufen, und erzählt was jener für Unheil im Hause angerichtet und wie cr alle Vorratskammern durchwühlet habe. Wann, fragt hier jeder Zuschauer, hat cr denn alles das gethan? Man läßt ihm ja keine Zeit darzu. Ich sehe ihn ja erst vor meinen Augen weggehen. Und siehe, der Zuschauer spuret handgreiflich, daß ihn der Dichter betrügt.')
Dieses sey von der unrichtigen Abtheilung der Aufzüge und Auftritte genug. Ich komme auf das, was ich wider die Einheit der Handlung in den Gefangnen zu sagen habe. Die Handlung ist allerdings einfach, so wie sie Herr Eoste in seiner Aorrcdc zergliedert. Allein in seinem Entwürfe sagt cr nichts von der Pcrson des Tyndars, daß cr cin Sohn des Hcgio sey, noch daß cr seinem Vater vor vielen Jahren entführet worden, und nunmehr, ohne cs zu wissen, in seines Vaters Hause sich befinde. Man wird mir sagen, dieses sey nur eine Episode, die nicht zur Haupthandlung gehöre. Allein die Episoden sollen ja nach dcn Rcgcln dcr Dichtkunst so genau mit der Haupt- bandlung verbunden seyn, daß diese ohne jene unvotlkommcn seyn würde; ohne welche Bedingung die Episoden als besondere Handlungen können angesehen werden; so wie in dcr That auch in dicscm Lustspiclc dic Handlung durch die Episode verdoppelt wird. Denn würde dic Handlung dieses Gedichts nicht eben so vollkommen gewesen seyn, wenn auch diese Episode nicht darzu gekommen, wenn auch in der Person des Tyndars Hcgions Sohn nicht vcrborgcn wärc? Was trägt denn dieser Umstand zu dem Knoten oder zur Auflösung desselben bey? Er würde ganz fremde in dieser Handlung seyn, wenn nicht dcr Dichter die Zuschauer
l) In dicscm Stucke hat mcin Gcgncr vollkomiucn Nccht; ich bittc ilm nur, daß cr dic Schuld nicht auf dcn ^plantus, sondcrn auf scinc Adschrci- vcr, und iizo auf mich, als scinc» Ucdcrsctzcr, lcgcn wolle. Was mich abcr abgchaltcn hat dicse falsche Slbthcilung anzumerken, ist, daß wen» man dic lctztc Sccnc dcs vicrtcn Aufzugs zu der ersten dcs snnftcn macht, sie gar tcinc Verbindung mit dcn übrigcn bcrommr. Dcr Knccht läuft auf dcr cincn Scilc fort, scincn Herrn zu snchcn, und auf dcr andcr» Seite kömmt cr olnic daß cr ihn gcwahr wird. Dicse klcinc Unwahrschcinlichkcit war also Schuld, daß mir cinc weit größrc cntwischlc.
Kritik nbcr die Gefangne» des Minttis, !>3
durch den Vorredner hätte warnen lasse», daß einer von diesen Gefangnen des alten Hcgio Sohn sey, ohne daß es einer von ihnen beyden wisse. Hierdurch hat freylich der Dichter mit großer Kunst die Auflösung des Knotens zubereiten wollen, und die Zuschauer desto aufmerksamer auf alles gemacht, was dem Ty»- dar widerfährt. Allein es ist die Frage, ob der Prolog der alten Komödien kann als ein nothwendiges Theil derselben angesehen werden, und ob es nicht der Ncrnunft gemäßer ist, solchen für etwas ganz fremdes und nicht damit verbundenes anzusehen ?
Ich kann mich hierüber dicßmal nicht wcitläuftig erklären. Hicrinne bin ich aber ihrer Meynung, daß dieser Prolog sehr angenehm sef. Die alten Dichter hatten einen großen Vortheil bey dieser Erfindung die Zuschauer von dem Inhalte ihres Stücks zu unterrichtenz allein daß man hernach diese Weise abgeschafft hat, ist gewiß aus keiner andern Ursache geschehen, als weil sie etwas sehr unnatürliches an sich haben.
Mehr werde ich wider die Einheit der Handlung in diesem Stücke nicht sagen. Wenn ich nicht erwiesen, daß sie doppelt ist, so glaube ich doch wenigstens erwiesen zu haben, daß man an der Einheit derselben zu zweifeln Ursache hat.
Was ich nun in diesem Stücke für unanständig halte, ist erstlich die Person des Schmarutzcrs. Der Charakter dieses Kerls ist vollkommen ausgedrückt, und man erkennt an diesem Bilde einen großen Mahler. Allein daß uns diese Person heut zu Tage etwas fremde, unwahrscheinlich und übertrieben vorkömmt, davon haben Sie uns die Ursache gar artig in einer Anmerkung entdeckt. Nur dieses gefällt mir nicht, daß dieser Parasit in drey Auszügen allemal der erste auf dem Theater ist, und das noch darzu allemal allcinc. Mir scheint, dieß sey sehr gezwungen. Man sieht wohl, Plautus hat den Parasiten zu dem Endzwecke gebraucht, wozu die Neuern den Arlcquin aufgeführet haben.
Ferner ist es lächerlich, daß Ergasilus in dem ersten Auftritte sagt: ^otolia Iiac-o eK. Zch stelle mir dabey sein ganzes Betragen vor. Vielleicht hat er eine Bewegung des Körpers darzu gemacht, welche sich zu diesem, Senn ich bin hier in Ae- tolien, geschickt; und so gleich falle» mir die Meisterstücke der
94 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
ersten Mahler bey, welche, wenn si'c ein Gemählde fertig hatten, allen Zrnmgcn vorzukommen, noch hinzuschricben: denn dieß ist ein Pferd, und dieß ist ein Ochse. Doch Plautus ist nicht der einzige dramatische Dichter der Alten, der diesen Fehler begangen hat. Es ist noch weit lächerlicher, wenn in dem Ocdip des Sophokles, der Ocdipus zu seinem Volke sagt: Ich bin Gedipns, der in aller IVelt so berühmt ist; und der Priester des Jupiters ihm antwortet: Ick, der ich dich anrede, bin der Gberpriestcr des Jupiters. Kann was ungereimter seyn oder erdacht werden?
Drittens sind in dieser Komödie gar sehr viele und lange so genannte Apartc, welche so ungereimt sind, daß nichts darüber ist. Ich ließ es noch gelten, wenn dann und wann eine Person ein Wort sagt, das ihr so zu sagen aus dcm Munde widcr Willen entwischt, und die Verfassung seiner Seelen, bey unvcrmuthctcn Zufällen, gleichsam zu verrathen scheint. Allein solche lange Reden, als hier im zweyten Auftritte des ersten Auszuges, im zweyten Auftritte des zweyten Auszuges, im zweyten Auftritte des vierten Auszuges anzutreffen, haben auch nicht die geringste Spur des Natürlichen an sich. Die letzte von den angezeigten Stellen ist am allcrunnatürlichstcn, wo Ergasilus die größten Possen macht, und gar crstaunlich droht, wie unbarmherzig er mit dem ganzen menschlichen Geschlechte umgehen wolle, wenn ihn jemand aufhalten würde, eilends zu des Hcgio Haus zu gelangen. Und siehe der Narr steht vor des Hauses Thüre.
Absonderlich aber halte ich die anstößigen Stellen, die zwcy- dcutigcn Redensarten, und die schlcchtc» platten Scherze, die in diesem Stücke in Menge zu finden sind, für sehr unanständig. Gleich Anfangs in dcm Prolog habcn wir dcrglcichcn: llos «juos vicletis l'tsre liie ligptivvs clno«, Illi ciui ul'wut, In It-nit amdo, non so«Ie»t etc. s^vlt un ^on clo 1'Iioatro (sagt Loste) «lont iout Iv luoec« clejzvnll -5
lokrat und Tyndar, auf dem Theater gewesen sind, und Tyndar nothwendig muß gehöret haben, daß er Hegions Sohn sey. Gehört nun noch der Prolog zur Handlung? Und kann man einen Beweis daher nehmen, daß der Poet diese Episode von Anfange der Handlung schon mit Kunst vorbereitet habe?
Einen eben so schlechten Scherz findet man in dem ersten Auftritte des ersten Aufzugs, wo Ergasilus sagt: luventus nomen incliclit teorto niilii,
«juia iuvoeatiis 1'oloo olle in conv!v!o ete. Anstatt dieses elende Wortspiel zu übersetzen, sagt Coste in einer Anmerkung: „II m'a ete impottililo cle tiilcluire ces üuit vors, „parev sjuüs no contionnont kju'un Mi cle mots li llepenäsut «lo „la lanZuo liitino dlo tlieo (juol- „«jus eliose, mais nn til^i - - „t^otto ro^I'x^ic! (sagt Eostc) el't tr<:s iiitl^iclo et lvnc?6 ailiitratu faello patior. Zu diesen Worten, spricht der französische Ucbcrsctzcr, liegt eine schändliche Anspielung. Daß dieses wahr sey, und Hegio cS wohl verstanden habe, was jcncr sagen wollc, kann man aus dem folgenden schlicsscn, da er böse wird und sagt:
lu^itor te Düjuo riorllant - - Sie haben dieses, die Ehre Ihres Helden zu rctten, in Ihrer llcbcrsctzung billig ausgelassen.")
In dem zweyten Auftritte des vierten Auszuges sagt Ergasilus von dem Stalagmus:
Lolus el't, Loiain torit. l^et oijuivociuo (sagt Loste) ^nrto tur nno icleo odkcurv ot la ^lail'anteiio ot't on ello mviuv «dl'cuirv er inlipicle. Und Sie haben cs in Ihrer llcbcrsctzung eben darum auslasten müssen, weil es zu übersetzen unmöglich war. Ein Beweis eines falschen Scherzes.
Zn dem zweyten Austritte des fünften Auszuges sagt Hcgio vom Stalagmus:
IZono moiiZorus l'ult puor, nuno non äooot. Wenn man nun das ut vis tiat, das vorhergehet, dazu nimmt, so scheint cs, als wenn Eoste Recht hätte zu sagen: Voll» unv lio ees ^>atIaF05> clcmt clit «juo la pucleur «otoit ^!>s alte/. menüF^o. Sie haben dieses aber in Ihrer llcbcrsctzung so bescheiden ausgedrückt, daß allcr Argwohn cincr Unflätcrcy wcg-
») Glaube» Sie nicht, daß ich diese Stelle deswegen weggelassen, weil ich geglaubt, das; sie keusche Ohre» beleidigen kouucn. Nichts weniger als dieses; sondern ich habe sie in der Ausgabe, die ich uicistcnlhcils bey meiner Arbeit gebraucht, nämlich in der ^laulinischcn von 1609 in 16, gar nicht gefunden. Auch in der Taubmannischcn Ausgabe hatte ich sie nicht gelesen. Ich will aber an dem gehörigen Orte zeigen, daß sie ganz unschuldig ist.
Critik über die Gefangnen des Plaittns. !>7
fällt, und ich fast dadurch bewogen wcrdc zu glauben, daß Costc sich gcirrct, und Plautus hier keinen niederträchtigen Gedanken im Sinne gehabt habe.
Was ich nun endlich für unwahrscheinlich in diesem Gedichte halte, und was ich absonderlich wider die Dauer desselben einzuwenden habe, gründet sich auf folgendes. Der Schauplatz ist in Actolicn, einer Provinz in Griechenland, und zwar in einer Stadt dieser Provinz Namens Calydon. Gleichwohl nennt Plau- tus in diesem Stücke mehr als an drey Orten verschicdnc bekannte Plätze der Stadt Rom, als wenn die Scene in Rom selbst wäre. Der Dichter, als er sein Gedicht schrieb, war freylich in Rom; allein die Unbcdachtsamkcit seinen Aufenthalt mit dem Orte des Spiels zu verwechseln, ist nicht im geringsten zu entschuldigen. Im ersten Austritte des ersten Auszuges sagt Ergasilus, wenn es noch lange so gicngc, würde er vor die port» t>-iAom!na gehen, und sein Brodt daselbst betteln müssen. Zn der ersten Scene des dritten Auszugs sagt ebenderselbe, daß sich alle schienen beredt zu haben, als wie die Oieniii in vvladro, einem öffentlichen Marktplätze zu Rom. Beyde Stellen haben Sie in Ihrer Übersetzung, und vor Ihnen schon Herr Costc, angemerkt, und beyde gestehen sie, daß es wunderlich sey in einem Spiele, wo der Schauplatz in Griechenland ist, römische Plätze zu nennen; und beyde haben nichts zu des Dichters Rechtfertigung beybringen können. Daß die römischen Zuschauer zu seiner Zeit dergleichen Verwirrungen vertragen können, heißt nichts zu seinem Ruhme sagen. Wenn Plautus nur solche Richter gehabt, so ist es ihm sehr leicht gewesen, sich ihren Beyfall zu erwerben. Muß aber unser Geschmack nicht besser seyn?
Wenn man auch zu des Plautus Vertheidigung sagen wollte, cr habe mit Willen diese Benennungen erwählt, um seinen Zuschauern durch ihnen bekannte Dinge seine Mcvnung leicht und begreiflich zu machen, so würde auch dieses können widerlegt werden. Denn daß Plautus in diesen Fehler bloß aus Unbcdachtsamkcit oder Nachlässigkeit verfallen ist, beweise ich aus dem zweyten Auftritte des vierten Auszuges, wie Hcgio sagt:
Leslings Wcrkc m, 7
98 Vcyträgc j»r Historie n»d Anfn.ihme des Thc.nciS.
I^lietionos «ekM^'nL lüe Ii^liot ljuillom: iVlii!ii»<>ilo !>l1«zo oft, >>! Iiu»e sooveo kil^i ^Vvtoli »»o»tt<7?!. Was dic ^edile« bey dcn Römern warcn, das waren die ^Z«- i-inomi bey den Griechen, und wenn Plautus sich hätte wollen nach den Römern richten, so hätte er dic ^eclile« mir alleinc nennen dürfen.
Was aber am allcrunglaublichstcn und am allcrunwahr- schcinlichstcn in diesem Gedichte ist, ist des Philokratcs schleunige Hin- und Herreise ans Actolicn nack Elis, und von da wieder zurück in einer Zeit von weniger als drey Stunden. Hier sage ich mit Zhncn, dic Zuschaucr dcs Plautus müssen nicht sehr cckcl gewesen seyn, wenn er ihnen dergleichen Dinge hat dürfen vormachen, ohne daß sie ihn darüber getadelt. Wie kann Eostc nunmehr behaupten, daß dieses Stück vollkommen regelmäßig sey, und daß seine Dauer nicht länger als 7 bis 8 Stunden währe? Ich werde mcinc Mcynung beweisen. Dic Handlung fängt des Morgens an. Plautus bat cs sclbst dcut- licy angczcigt, wcnn cr dcn Hcgio sagen läßt: LA« il><> keateom it(l alios csptivos moos. Vilum ne nocto Iiae «juipplsm tin-baveriut. Gesetzt also dic Handlung gchc dcs Morgcns an um 7 Uhr. Zu dcm ersten Auszüge ist eine Stunde genug. 8 Zwischen dcm crstcn und zweyten Auszüge wollen wir
dcm Dichter eine Stunde zu Gute kommen lassen, l» Au dcm zwcvtcn Auszüge ist glcicbsalls nicht mehr als
eine Stundc nöthig, und also ig Zwischen dcm zwcvtcn und dritten Auszüge müssen wir dcm Plautus zwcy Stunden verstatten, weil Hcgio vicl zu vcrrichtcn hat. Er geht nämlich mit dcm vcrstclltcn Philokratcs zum Quästor, und fodcrt einen Paß. Man hält ihn allcr Orten, cbe cr dahin kömmt, mit Glückwünschen auf; endlich bekömmt er den Paß und Philokratcs reiset ab, I I
Nachdem dicscr fort ist, geht Hcgio zu scinem Bruder, erkundiget sich daselbst bey dcn Gcfangncn, ob kcincr von ibncn dcn Pbilokratcs kcnnc. Es giebt sich
Cnlik libcr die Gefangne» des PlantuS.
Aristophontcs an, und Hcgio nimmt ihn mit sich in sein Haus 12 Uhr.
Der dritte Aufzug dauert eine Stunde 1 Zwischen dem dritten nnd vierten Auszüge wollen wir zwey Stunden rechnen, davon wir eine dem Dichter noch wollen lassen zu Statten kommen, als sey sie verflossen, ehe Philokratcs wieder angekommen ist, 2 Die andre Stunde, wollen wir annehmen, habe Crga- silus gebraucht von dem Hafen nach Hegions Hanse zu kommen 3 Und hier sind die 8 Stunden des Herrn Coste schon verflossen, ohngcachtct wenigstens noch zwey Stunden bis zu Endigung des Stücks nöthig sind.
Wenn nun ein dramatisches Gedicht nach den Regeln der Dichtkunst, und zwar derer, welche der Währung desselben die längste Zeit verstatten, nicht über 24 Stunden dauern soll; wenn es vielmehr nur 6, 8, höchstens 12 Stunden zu seinem ganzen Verlauf haben soll, und wenn der Poet, der es höher treibt, wider die Wahrscheinlichkeit handelt, wie wird hier Plau- tus zu rechte kommen? Alles was man also wohl in diesen Umständen von uns sodcrn kann, ist, daß wir ihm die 24 Stunden lassen zu Statten kommen, und sehen, ob wir ihn können durchbringcn.
Dieses genau zu bestimme», müßte man wissen, was Acto- licn und Elis für böhmische Dörfer gewesen. Eine kleine") Anmerkung hierüber in Ihrer Ucbcrsctzung würde vielleicht nicht unangenehm gewesen seyn. Sind es griechische Provinzen oder Städte, und wie weit waren sie von einander entfernt? Alles was ich hiervon weis, bestehet in folgenden. Menage in seiner Abhandlung S. 14. sagt, Polybius erzähle, die Actolicr und Elicnscr hätten Krieg mit einander gcführct, und wären mächtige Völker gewesen. Vielleicht hat Plautus von diesem Kriege die Gelegenheit zu seiner Komödie genommen. Völker die zusammen Krieg führen, wenn es auch nur kleine Staaten sind, deren Macht nicht weiter als durch die Gegend ihres Haupt-
v) Aus der Art wie ich den Plautus hierinne vertheidigen werde, wird wem bald sehen, daß so eine Anmerkung ganz wider weinen Zweck gewesen wäre.
7"
100 Beyträge zur Historie und Aufu.ihmc dcs Theaters.
sitzcS geht, müssen doch wohl so gar nahe nicht beysammen liegen. Sollte es wohl nicht das mindeste seyn, wenn man sagte, sie hätten auch nur zehn Meilen von einander gelegen? So hat also PhilokratcS zn seiner Hin- und Herreise 20 Meilen gehabt. So bald er in Elis angekommen, hat er seinen Vater besucht, er hat ihm seine Geschichte erzählt, er ist zn dem Arzt Mcnarchus gegangen, er hat um die Freylassung dcs Philopo- Icmus angehalten, er hat ihn los bekommen, er hat sich auf die Rückreise gemacht, ist in Actolicn wieder angelangt, und das alles in drey Stunden.
Tansanias soll uns hicrinnc mehr Licht geben. Zch bediene mich der französischen Ucbcrsctzung dcs Abts Gcdoyn, der am- stcrdamcr Ausgabe von 1730. Daselbst sehe ich in der Karte von Griechenland, die vor dem ersten Theile befindlich ist, daß Actolicn eine große Provinz gewesen, und Elis gleichfalls keine kleine Provinz, die einen Theil des Pcloponncsus ausgemacht; daß man aus Actolicn nach Elis zu kommc» durch den korinthischen Meerbusen schiffen müssen, und daß alles das ziemlich weit von einander lieget. Aus einer andern Karte, die in dem dritten Theile befindlich, sehe ich, daß EliS die Hauptstadt der Provinz dieses Namens gewesen ist. Zch finde auch in der Provinz Actolicn dcn Ort, wo Plautus dcn Schauplatz hin- verlcgt, Namcns Ealydon, und dcr Maßstab zeigt mir, daß Elis und Lalydon 400 griechische Stadia von einander entfernt gewesen. Vicrhundcrt griechische Stadia machen 60 römische Meilen, oder 12 deutsche Mcilcn, die Mcilc zu 4000 Schritt gerechnet.
Zch glanbc also mcinc Meynung bewiesen zu haben, daß diese Ocrtcr nicht nahe bey einander gelegen, und man also dcn Plantns hierdurch nicht retten kann. Doch dieses sind nur kleine Fehler, wclchc man dcm Dichter eben sowohl vergeben kann, als man es dem Euripidcs vcrgicbt, daß er gedichtet, Thcscus sey von Athen nach Theben mit einer großen Armee gegangen, habc dasclbst eine Schlacht gclicfcrt und hundert andre Dinge verrichtet, sey siegend wieder nach Athen auf das Theater gekommen, nnd das alles in 0 Stunden. (S. Menage Seit. 13-22. 53-5Z.) Dicscrwcgcn hat auch wohl Aristoteles von
Critik über die Gefangne» des Pl.nUuS. 10t
dem Euripidcs gesagt, daß er die Eiurichttmg und die Regel» des Theaters nicht verstanden. Kann man also von dem Plau- tus nicht ein gleiches sagen?
Wenn also bis zu Philokratcs Abreise, nach meiner Rechnung, die Handlung vier Stunden dauert, und von der Zeit seiner Wiederkunft bis zu Ende noch drey Stunden gehören, so bleiben von 24 Stunden noch 17 Stunden zu des Philo- kratcs Hin- und Herreise. Aber auch in diesen 17 Stunden kann die Reise unmöglich verrichtet werden, wenn man auch zugeben wollte, Philokratcs habe bey seiner Ankunft in Elis seinen Batcr und den Mcnarchum und alle andre gleichsam wartend auf ihn angetroffen, daß er ohne sich aufzuhalten gleich mit brennendem Kopfe wieder fortrennen können. Doch vielleicht widerspricht wohl gar Plautus selbst dieser Meynung. Sein Gedicht soll sich gegen das Abendessen enden, und der vierte Aufzug endet sich auch wirklich mit den Anstalten darzu. Nun fragt sichs, um welche Zeit aßen die Griechen zu Abend? Hc- dclin behauptet, daß sie sehr späte in der Nacht gegessen. Menage hingegen erweiset genugsam, daß es mit Untergang der Sonne geschehen; und also fast zu eben der Zeit, wie wir es zu thun gewohnt sind; wir wollen annehmen um acht Uhr. Da nun Herr Costc selbst sagt, daß sich das Stück einige Zeit vor dem Abendessen, etwa um !! oder 7 Uhr, schließe; so rechne man mir nach, ob ich ihm nicht eben so viel Dauer zugestanden; nur muß man an des Philokratcs Reise nicht gedenken. Diese bleibt eine Hcrcrcy; es mußte denn seyn, daß er wie die Mcdca in der Tragödie, durch die Luft geflohen. Freylich cin viel kurzrcr Weg.
Daß aber Plautus selbst gar wohl gewußt, daß Philokra- tcs zu seiner Reise mehr als 3 Stunde» Zeit haben müsse, beweise ich mit einer zweyte» Unwahrschcinlichkcit, die in den, Tyiidar sich antrifft. Nachdem Philokratcs weg ist, wird des Tyudars List im 4 Auftritte des dritte» Auszuges, lind also ohngcfähr lun 12 Uhr Vormittags entdeckt. Hcgio verdammt ihn in den Steinbrüche» zu arbeite»; er befiehlt seinen Knechten mit ihm zum Schmiede zu gehe», der ihm die Schelle» anlegen solle, ihn hernach zur Stadt heraus zu führe», und ih»
S
Beyträge zur .Historie und Aufiuihme des Theaters.
seinem Frcygclaßncn zu übergeben. Sie können also mit ihm ohngcfähr lim 1 Uhr fortgehen. In dem vierten Austritte des fünften Auszugs kömmt Tyndar schon wieder hervor, und macht eine umstälidlichc schreckliche Erzählung von allen den Plagen, die er in den Stcingrubcn habe ausstehen müssen. Die Zeit da er dieses erzählt, ist die fünfte Stunde Nachmittags; mithin wenn man annimmt, daß doch wohl wenigstens eine Stunde vergangen, bis er zu den Steinbrüchen gekommen, und abermals eine Stunde verflossen, ehe er von da zurück in des Hcgio HauS hat gelangen können, so bleiben nicht mehr als zwey Stunden übrig, die Tyndar in den Bergwerken zugebracht. Was kann er wohl in so kurzer Zeit für groß Ungemach ausgestanden haben, daß er davon eine so schöne Beschreibung machen könnte? Hat nicht PlautuS wenigstens einige Tage zur Währung seines Gedichts haben wollen?
Was mir sonst noch unwahrscheinlich in diesem Stücke vorkömmt, ist die Person des Stalagmus. Dieser Kerl kömmt am Ende der Handlung ganz unvcrmuthct auf das Theater, als wenn er vom Himmel gefallen wäre; denn nichts scheint seine Gegenwart daselbst zu crfodcrn. Der Knoten der Haupthandlung ist aufgelöset. Er kömmt indeß mit den drey Personen der ersten Scene des fünften Aufzugs zugleich auf die Bühne, welches die sinnreichen Worte des Hcgio am Ende des Auftritts anzeigen:
Vos !t«Z intro - - Intcrilii vAo ex Iiso ktatlm erogitaiv volo etc. wodurch dcr Dichter zugleich die Unbeweglichst dieses Knechts hat rechtfertigen wollen. Nun fragt der Zuschauer, wie kömmt dcr hicr hcr? und was will cr? Wcr es sey, sagt Hcgio gleich selbst, nämlich dcr, wclchcr seinen jüngsten Sohn entführt habe. Man wird sagen, Plautus brauche diese Person zur Entdeckung, daß in dcr Pcrson des Tyndars dieser entführte Sohn verborgen sey: allein von dieser Episode habc ich schon obcn mcinc Mcynung gesagt, und dcr Einwurf, dcn ich hicr mache, gereicht nur um so vielmehr zum Beweise, daß sie dcr Dichter, so schön und künstlich sie auch ausgcdacht ist, entweder hätte weglassen, oder bcsscr einrichtcn sollen. Wo Stalagmus herkömmt, hat zwar dcr Zuschauer im dritte» Auftritte des vierten Auf-
Lritik über dic Eefanguc» des Pl.uiluS, lU!j
zugS von dem Ergasilus gehört, daß ihn nämlich Philokrat mitgebracht: allein mit alle dem kann ich in diesem Stücke keine Spur des Wahrscheinlichen, ja nicht einmal einen Zusammenhang finden. Denn warum kömmt Stalagmus wieder in ein Haus, wo er ja wohl wußte, daß er nichts als dic Strafe seiner Bosheit zu holen habe. Sagt man, Philokrat habe ihn wider seinen Willen mit zurück gebracht, wie cS seine Worte in dem letzten Auftritte anzuzeigen scheinen,
„Niun lniliL vx ^Vlido Inie lo lzuom vt-nclklitti patri pliilnvilttis; so wie Sie es auch gar wohl übersetzt, da des Herrn Loste Ucbcrsctzung ganz falsch ist. Und wo hat denn Philokrat den Stalagmus aufgctricbcn? Denn daß cr in dcs ThcodoromcdcS Hause geblieben, kann »icbl erwiesen werden. DaS Gegentheil aber sieht man aus der Antwort dcs Kncchts:
^cev^i aiALiitum, »il eucavi c!vtLi>>u>. Alles das sind sür mich unauflösliche Schwierigkeiten und unbegreifliche Dinge.
Endlich muß ich noch des einfältigen Gedanken dcs Plau- tus gcdcnkcn, da cr, nackdcm Tyndar gehört, daß cr HcgionS Sohn sey, jenen sagen läßt:
A,m<: «lomuin i» ltteiuuiiunl rvcloo. cum lnvcum cozilo. ......uulisko mv
(juati >>er nvdulam UvAiuiioi» ^ateoul me»im v»ei»rivr. Welche Lügen! Tyndar hat hier was scharfsinniges sagen sollen, und sagt eine große Thorheit. Er war vier Jahre alt, als c,
104 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
aus seines Vaters Hause kam; seit der Zeit hatte er 20 Zahr in einem fremden Lande zugebracht, wo keine Seele den Hcgio kannte. Wenn hat cr es denn also gehört, daß sein Vater so heiße? Als cr noch zu Hausc war? Wird man wohl ein Exempel beybringen können, daß ein Mensch von 2>j Jahren sich einer Sache erinnert habe, so cr im vierten Zahrc seines Alters gehört? Widerspricht nicht dic Erfahrung allcr Menschen dieser Ungereimtheit?
Mcnagc in seiner Abhandlung über den Sclbstpcinigcr des Tcrentius hat ein ganzes Hauptsiück der Vertheidigung des Plau- tus wider die Beschuldigungen des Scaligcrs und des Murctus gewidmet, welche lange vor mir angemerkt, daß Plautus eine große Unwahrscheinlichkeit durch die schnelle Hin- und Herreise des PhilotratcS vorgebracht. Hier sind seine Worte: ^ul. 8e-r- NZer - et iVIuiot - - aeeufeut Inlaute cl'niie ^rcciiütation zieu vrai- l'emlilalile llaus ta iüonieclio lies cantits. Ils ^,ietvno!ei>t «lu il fiüt Zaster pliilocrato ckLtolie en ^t«/«t/e et revenir on Ltolio en inoins cle 2 on 3 nonres. i>Ia!s ^l'urno^e a fort die» siittitie plsutv lio cetto accut-ttilin, f-litant voir ^»!>r la, (ZooZr.inIne, n!>r lkjiftoire et l'initoiite <>o Iions AI8ets, «/ /«>s /^VtV/o ^t//c/o. „ (juo'u^u il no foit „pas tou^onrs noeoff^iro x>uo lo fu^ot tles (!omotl!es l'oit veri- z,tal)le, il l'iUit «zii il l'oit tou^jours vr!liken>l»la^Ie. Or il n ^ a ^»oiiit „cla^^aroneo «^i^?,//c/ö <^ii eft une villo cle Leotie fort oloiZneo „clo I'IZtolie, et «^u! n a ^-rmais ete fort eonfitleral^Io, !>!t fi>!t z^uerre aux Ltoliens <^ui otoleut lies nvu^»Ios lies ^»iff-ms. Aluis z.nour la villo cl^l//t/e ou ^//e/e on vo!t ll.ins k>ol^l»o, «quelle a z.ete en Zuorre avce les Utolions, et kjuancl llliltoiro n'en cliroit „rivn, cotto o///e ?!ö/«??/ ^?»s o/«/^//!«e c/'/?^//«, il ^ a Inen 5 c/s „2^1 /«ettiöF, o?? i?e ^,as ^»?,!t/e ^»'Lc//?//»/t'o?l o» i- „loerate l ir üut ?«! t/s «'LF vtt«//ett?<.? '<.'tant v-ls olmZixZc; ckLtolio." Wenn die Rede von großen Städten ist, welche Krieg mit einander führen können, so ist eine Entlegenheit von 10 bis 2V Meilen noch nicht sehr weit von einander. Drittens, wenn man auch der Währung dieses Stücks 24 Stunden geben wollte, so würde dicsc Reise dennoch unwahrscheinlich bleiben. Wir haben aber schon genugsam crwicscn, daß Plautus selbst die Dauer zwischen dem Morgen und der Zeit gegen das Abendessen einschließt. Wie hat Menage diesen Umstand wohl nicht wahrnehmen können? Endlich ist die Geschwindigkeit des Schiffes, wodurch man dem Dichter zu Hülfe kommen will, noch sehr zwcydcutig. Zm Lateinischen steht in pudücn coloeo. Sie haben es übersetzt in einem öffentlichen Jagvschiffe, und Herr Costc !«z IMe-ni clo i^oste. Ist es also ein öffentliches Schiff gcwcscn, das zur Bequemlichkeit mchrcr Reisenden bestimmt war, mithin zu gewissen Stunden des Tagcs abgicng, wie unsre Posten heut zu Tage; so finde ich hier noch weit mehr Schwierigkeiten, als sich würden angetroffen haben, wenn Philokrat mit einer Gelegenheit gcrcisct wäre, so in seiner Gewalt allcinc gestanden. Ich wenigstens würde zur Vertheidigung des Plautus mich dieses Grundes nicht bedient haben; denn er ist mehr wider den Dichter als für ihn.
So unrichtig als auch indessen Menage in diesem Stücke gc- urtheilet, so schlecht er auch den Plautus vertheidiget; (was kann
^N6^2»5.^^L^8Ä
106 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
man zwar mehr von ihm fodcrn? es war unmöglich ihn zu vertheidigen, und er hat zu seiner Entschuldigung alles beygebracht was er gekonnt) so muß ich doch gestehen, daß diese seine kleine Abhandlung so voll der gelehrtesten Anmerkungen über die theatralische Dichtkunst ist, daß ich glaube, Sie würden auch noch aus diesem kleinen Buche manchen Gedanken nehmen können, den man mit Vergnügen in Ihren Beyträgen lesen, nnd der manchem noch neu seyn würde. Das Buch ist alt, und sein Titel ist auch nicht sehr reizend; er verspricht nicht viel, und gewiß niemand sucht darinnc, was man darinnc findet. Die Aufschrift heißt Difeours o ^oi-onoo. i>, Dtroclit. 12. Dieses achtfüßigc
Wort schreckt schon manchen ab, das Buch in die Hände zu nehmen. Aber wenn man über den Eckcl des ersten Blatts weg ist, und man sieht darinnc die artigsten Gedanken über die Wahrscheinlichkeit in den dramatischen Gedichten, wie wenig sie die alten Dichter in Acht genommen, und wie sehr so gar die größten Meister, ein Euripidcs, ein Acschylus und ein Aristo- phancs darwidcr gcsündigct; über die Ausdehnung der Einheit des Orts, wie weit sich die Scene erstrecken könne, ohne wider die Regeln zu verstoßen; wie das Theater der Alten und die Auszicrungen desselben beschaffen gewesen, und andere dergleichen Dinge, so sage ich noch einmal, daß viele von Zhrcn Lesern sie, wenn sie in Ihren Beytragen stünden, mit Lust lesen würden. Wenn ein großer Kunstrichtcr unserer Zeit sich die Mühe gegeben hätte, ein so verlegnes Büchclchcn selbst anzusehen, so würde er nicht geschrieben haben, „daß Menage den Tercnz „wegen des Sclbstpcinigcrs beschuldigen wollen, als habe er „mehr denn 24 Stunden zu diesem Stücke genommen, und also „wider die Vorschrift des Aristoteles gehandelt - -. Der Abt „ von Aubignac aber habe den Tercnz vertheidiget." (Erit. Dichtk. S. 733.) Was kann wohl deutlicher seyn, als die Worte des Menage gleich im Anfange? „Nr. cl'^ulÜAurre loutonuit quo „l'-rction (lc- cetto cowoäie no eompronoit quo 10 Iiouros et „louwnoi« quelle eri compronnit plus llv 12, muis louteuois „vn ruömv toms qu ello »e laitlmt pas cl vtro »eunmoms rozu- liero - Und bald darauf: „- - i<; crois inoir «lomontrv' cuuz
Kritik iibcr dic Eestnigneii des PlcnituS- ll07
„Vaotivu llv cotto comoclio eom^roncl clu mnlns 1 ö Iiouros et cju uu „poomo tl>'!lmnti) Es ist wahr, wcnn ich allzu sehr bcv dem Buchstadc» dcs Textes geblieben wäre, so wäre cinc Slnmcrkung hicr sehr nöthig gewesen. Aus meiner Ucbcrsctzmig aber wird jeder, dcr nnr jemals in einem vollen Schau> platze gewesen ist, so gleich erkennen, das; dcr Poet mit denjenigen zu thun hat, welche sich mit vielen Lärmen 'Platz zum Sitzen verschaffen wollen, da sie doch »och genug Platz zum Stehen finden könnten.
108 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
nichts was er daraus machen soll? Eoste hat ein Stuck von dieser Anrede erläutert, doch nicht alles, und ich möchte gerne wissen, ob denn der Vorredner den Prolog aus dem Kopfe auf dem Theater gemacht, oder der Poet vorher zu Hause? und ob cr vorher gewußt, daß sich bey Vorstellung seiner Komödie dergleichen Begebenheit zutragen würde? und denn, ob die alten Komödien nur einmal vorgestellt worden, oder ob, wenn sie öfters wiederholt worden, sich diese Begebenheit allemal zugetragen, damit die Anrede passen können? Ihre Anmerkung über das
?>!nu Iioe p-reno ii>I«jmim oK eonueo dior->Fic> ote. ist sehr vernünftig, und was Sie an den Deutschen tadeln, hat Costc eben so in seiner Anmerkung über diese Stelle bestraft.
Zn dem zweyten Auftritte des ersten Auszuges ist die Einladung des Hcgio an den Ergasilus bey Ihnen lange nicht so natürlich, als in der Übersetzung des Herrn Costc. Es ist wahr, er liefet auch nicht im Tcrte so wie Siez sondern nach der Verbesserung des Salmasius, und cr sagt von der Lcscart, wornach Sie übcrsctzt haben, taut colu, mo puroit nn ^ulimgtms Imzione- tradlo.'y Er liefet also:
Ai'. ?ucet. I^iti «jui luolioroiu -ist'vret,
tjnav niilii utijiio umieis i»I,iec:at eonelltin miiAis. Welches ich also übersetzen würde:
LLrg. Das war noch einmal recht gcrcdt!
-Heg. Aber du mußt dich mit wenigem behelfen können.
iLrg. Wenn es nur nicht allzuwcnig wird: denn so behelfe
ich mich, lcidcr, alle Tagc zu Hausc. -Heg. Ich bitte dich also.
iLrg. Es mag drum seyn; dcr Handcl ist richtig, wo ich
«) Ich gcstcl'c es, daß Sie hierimic cinigcrmaszm Recht habe». Doch miisscn Sie mir auch zugestcl'm, daß aus meiner Ucdcrsctznng dcunoch ein ganz guter Verstand komme. Ucbrigcns scheint mir die Lcseart des Herrn (5vsic etwas verwegen, da das enuum oder emin' oder wie man sonst lesen will, ganz hinweg gekommen ist.
Crilik über die «Äcfcmglicn des PlautuS. 1fli>
nicht cinc bcßrc Gelegenheit antreffe, und annchmlichrc
Bedingungen als die deinen. Eben daselbst haben Sie das <ü!,!m in den Worten
I mocio, von.iro le^orom: nuno l^irim tonos, durch Lerche übersetzt. Costc liefet letim und übersetzet cS durch Stachelschwein, un Iioritl'oii. Er hält diese Lcscart sür die natürlichste und wahrscheinlichste. Zu der That ist der Sprung von einem Hasen auf ein Stachelschwein, nicht so groß, als bis auf cinc Lerche; und alles, was folget, scheint auf dieses Thier zu spielen/)
^s^or meus vlctus vtt.
/Ä'. 8us terroKris liest!» eK. Zn dem zweiten Auftritte des ersten Auszuges haben Sie die letzten Worte des Hcgio ->c1 kratrvm mox ivoro so übersetzt: Den Gang zu meinem Bruder kann ich versparen bis hernach. Ich weis nicht, ob ich mich irre; mir nnd allen, die ich darum gefragt, scheint aus diesem Ausdrucke zu folgen, als wenn Hcgio den Gang zu seinem Bruder noch lange hinaus verschöbe; da er doch wirklich so gleich hingehet, in der Zeit nämlich, die zwischen dcm ersten und zweyten Auszüge verfließt/) Da hingegen, wenn Sie also übersetzt hätten: Ich rvill herein gehen und erst überschlagen hernach so gleich zu meinem Zöru- Ser hingehen: so würde man hören, daß Hcgio diesen Gang nur auf einen Augenblick verschöbe.
Eben so ist es beschaffen mit den ersten Worten des zweyten Auftritts im zweyten Auszüge. Hcgio sagt
Ism 0K0 revorwr iutus - -
r) Ich kann es zugeben, daß es jeder übersetzt, wie er will. Der Sinn wird doch allezeit mit dcm mcinigcn übereinkommen. Daß aber die Stellen, welche sie anführten, auf das Stachelschwein zielten, glaube ich nicht. Ißt man denn die Stachelschweine mit dcn Stacheln, daß sie deswegen -,cnvr violux können gcncnnt werden?
«) Wer hat Ihnen denn gesagt, das; Hcgio zwischen dem ersten und zweyten Auszüge zu seinem Bruder gegangen? Finden Sie die geringste Spur davon in dcm Stücke? Ich glaube nicht. Hcgio geht nicht chcr zu seinem Bruder als zwischen dcm zweyten nnd drillen Aufznge, nachdem er dcn ^phiwtrat hat fortrciscn lassen; siehe dcn zwcvtcn Auftr. des dritten Auszuges. Ich habe also das ^o,r ganz recht durch hernach gegeben.
110 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
welches Sie so übersetzt: Ick werde gleich nieder hereinb'om- inen Dieser Ausdruck setzet zum Voraus, daß Hcgio mit jemanden gcrcdt, der voran ins Haus gehet, und dem er dadurch zu verstehen giebt, daß er ihm folgen wolle; oder aber daß Hcgio aus seinem Hause herauskömmt. Beydes ist falsch. Hcgio kommt von seinem Bruder, und ist im Begriff in sein Haus herein zu gehe». Er ist allein, und sagt gleichsam vor sich, da er seine Knechte in der Thüre sicht: iLhe ick herein gehe, muß ick dock diese Rneckce noch etwas fragen, was ick von ihnen wissen will-') So, dcucht mich, ist es natürlicher; obschon das !-un c-A» ivveiwr intus nicht von Wort zu Wort übersetzt ist; worauf aber nicht nöthig zu antworten ist. Sie wissen, was übersetzen ist.
Auch gefallt mir in einer schönen llcbcrsctzung der Ausdruck des Tyndars im dritten Auftritte des dritten Auszuges gar nicht: Ick weis auf keine Art - - meine sykophamiscken c^eusckc- re>-cn zu beschönigen. Dieser Ausdruck ist nicht deutsch, und ich getraue mir unter 60 Ihrer Lcscr kaum einen zu finden, der sich einbilden könnte, was Sykophantc sür ein Gewächse sey. Wenn man sagt, ick weis meine Schelmereien nickt zu beschönigen, so weis ein jeder Deutscher was das ist.
Ich bin Ihrer Meynung, daß die Lcscart, wie Sie im vierten Auftritte des dritten Auszuges lesen: ^l. yu'xl mil,i -rn-ni- t.-rs? Z'. ^idi e^c» »dnnw. ^t. (juicl aZat fi alilis lonFuis; die wahre sey, weil der Verstand am natürlichsten ist; obschon, wenn man auch die alte Lcscart bcha'lt, und, so wie Costc es übcrsctzt, dic lctztcn Worte den Tyndar sagen licßc, cs auch nicht schadcn würdc. Man muß nur bcdcnkcn, daß dieser Auftritt für alle drey Personen ganz ungemcin wichtig und beschäftigend ist. Zeder kann viel Bewegungen anbringen, mithin hat auch Tyndar Gelegenheit dem Aristophontcs cincn Wink zu gcbcn, damit cr das Maul halten möge; Aristophontcs aber, dcr das Geheimniß nicht versteht, oder nicht verstehen will, sagt, daß cs
t) Aus dcr vorhcrgchcndcn Anmerkung folgt, daß Sie mich auch l'icrinnc ol'nc Grund ladcln, Hcgio war nicht zu scincm Vrudcr qcgangcn, sondern kömmt in dcm zwcoicn Austritte zu scincm Hause ycraus, wie ich dicse Slcllc schon in cincr oorhcrgebcndcn Anmcrkung i) crklart habe.
Lritik über die Gefangnen des PlautnS.
111
Hcgio hört: N'u? was winkst du mir? So gleich giebt Hcgio besser Acht, lind weil Tyndar sieht, daß ihm die List fehlschlägt, so leugnet er cs, und spricht: ich winkte dir? und zum Hcgio: Siehe -Herr, was er mir Schuld giebt, mich nur verhaßt bey dir zu machen? IVas würde er nicht vorbringen, wenn du nicht so nahe bey uns stündest? Darauf wird Hcgio böse und sagt: 5Vas schwärzest du mir da für oeug vor? IVie, wenn ich gleichwohl mir diesem Unsinnigen ernsthaft spräche? Darum sagt Tyndar endlich laut zum Aristophontcs, wcil cr sieht, daß allcs stumme Winken nicht helfen will:
Ilem ruilum ti>)i, moan» rom non eures ete. -Höre, ich sage dir noch einmal, wenn du klug bist, so laß Sich um meine Sachen unbekümmert; bekümmre ich mich doch nickt um deine- Ich stelle mir dabcy vor, daß Tyndar, indem er das sagt, dem Aristophontcs abcrmals, ohne daß cs Hcgio gewahr wird, eincn Wink giebt, und gleichsam drohend zu ihm spricht: Kein ruilum tidi! Er würde hinzugesetzt habcn: „cs wird dir lcid wcrdcn, das Maul nicht gehalten zu haben, „wenn du das Geheimniß erfahre» wirst:" allein Hcgio stchct zu nahe bcy ihm.
Dic Worte des Tyndars in cbcn dcmsclbcn Auftritte: V»e illis vn-ZIs mileris, liuuv Iioclio in ter^o moriontue mvo: haben Sic meiner Mcynung nach allzubuchstäblich übersetzt. Kann man denn sagen, daß Rüchen sterben?") Man sagt zwar von einem Awcigc cincs Vaumcs, dcr vertrocknen will: er stirbt ab; allcin dieser Ausdruck findet nur alsdenn statt, wenn dcr Zweig noch an dem Stamme sitzt, wclchcr letzterer gesund ist und bleibt, da jener nur allcinc vcrgchct. Zndcß ist cs gewiß, daß dieses eine dcr artigsten Stellen in unsrer Komödie ist. Ich stelle mir vor, wie dcr Schauspiclcr mit einem halb zärtlichen doch gar nicht kläglichen Tone wird gesagt habcn: Mehe den armen Ruthen, die man heute ohne Erbarmen auf meinem Rücken zu Schanden schlagen wird. Costc hat dicscs gar artig übcr-
») Warum sagt cs den» Planius? Er hat diesen Auedruck komischer befunden als eincn andern; und ich desglcichcn.
412 Beytrüge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
setzt. Nach seiner Ucbersctzung ficht man ganz deutlich, daß Tyndar sich nicht beklagt; cr bedauert nur die Ruthen. Und das was cr gleich darauf sagt: N?as verweilet ihr noch ihr Retten; eiler Ooch, kommt, umfasset meine Schenkel, ich will euch treulich bewachen: klingt im Französischen noch vicl artiger, wcil das Wort o/,^^,//'«.': (mos ^umlies) cinc scbr zärtliche Nebenbedeutung hat, wcil cs zugleich umarmen bedeutet.") Der Dichter hat hicr viel Gcschicklichkcit gczcigt, wic cin Mcusch, dcr cin gutes Gewissen hat, gleichwohl aber cincr Sache wcgcn, die mehr rühmlich als strafbar ist, in Gefahr kömmt, ohne cinc niederträchtige Schwachheit blicken zu lassen, gelassen erwartet, was man mit ihm vornehmen werde.
Die prahlcrhaftc Ausschweifung des Ergasilus im zweyten Auftritte dcs vierten Auszuges ist lächerlich genug. Allein, daß Sie die Worte Kalitw und eatapult» in Zhrcr Übersetzung nur mit deutschen Buchstaben geschrieben haben, kann ich Zhncn nicht vcrgcbcn.^) Ein Lcscr, dcr nicht die altc römische Kricgsgc- räthschast kcnnct, sucht hicr den Verstand, odcr dcn ausschwci- senden Scherz vergeblich. Es ist ja Zhrc Absicht nicht, daß man alle Motte des Plautus aus ihrer Ucbcrserzung soll verstehen lernen. Wcnn Sie nur wenigstens durch eine klcinc Anmerkung dcr Armuth dicscr Lcscr zu Hülst gekommen wären. Allein Sie sind gar zu gcizig. Costc hat ohne dicsc seltnen Namen anzubringen, dicsc Stelle gar artig übcrsctzt, und in cincr Anmerkung die Ursache gcsagt, warum cr sie nicht von Wort zu Wort habe übcrsctzcn wollen.
Was ferner Ergasilus in ebcn dcm Auftritte etwas wcitcr unten sagt:
^istores scrn^In^llsei Lormn 1"i «jun^usi^mm sci'Ojiliam in ^ul^Iieo eonl'^exero, I^x i^kis «lomiinSz meis z,»An!s exeuloulin l'uil'uiLs.
Man darf »nr das Wort umfassen nehmen, so findet eben die so artige Ncbcndcutung, welche meinem Gegner so wol'l gefällt, bey dcm deutschen Ausdrucke Statt.
x) Zeh l'abe geglaubt, das; das, was mir so gar sehr deutlich gewesen, auch alle» meinen Lesern begreiflich scvn werde. Habe ich dadurch, daß ich iimen allzu viel zugetraut habe, einen Fehler begangen, so wird mich ihre Höslickkeit schon entschuldigen. Nenn cinc Höflichkeit crsodcrt die andre.
Critik über die Gefangnen des PlautuS.
113
haben Sie gleichfalls sehr undeutlich übersetzt, wiewohl hieran die alte Lcscart, die Sie vor sich gehabt haben, Schuld ist. Sie mögen selbst urtheilen, ob es nicht sehr gezwungen ist, wenn Sie am Ende der ganzen Rede hinzusetzen müssen, ich meyne ihren Besitzern. Costc hat dieß gemerkt; seine Anmerkung verdient, daß ich sie hersetze'): IIn iavant Oitiejuo a crü «ni'il tal- loit lii'v iiu liou clo e.v e.?.' ^Io- luiui« <>uo>I iuxlit nexum oriUi»»!?! f^otucum iiliu«. Der gelehrte Kunstrichtcr aber, ans den sich Costc griindct, ist Iacobns Palmcrius. Wissen Sie aber, was Taubmann von dieser Verbesserung sagt? püiiiiorius legil «it/tt/n/tt« ele. invilil Veuerv, et euiuii svnleiniit oi>iuor »0»
süttit «juiim »ceisü. su-j, > »oller sit.
ü) Was ich in dcr Anmerkung u) grsagt habc, das kann ich auch hier sagen. Hat Plautus solche uneigcntlichc Ausdrücke gebraucht, so muß sie auch dcr Ucbcrsctzcr brauchen könncn, Wcr sie tadcln will, dcr scheint mir von dem komischen Ausdrnckc nicht vicl zn verstehen. Uebrigcns wird cs ans dcn Leser ankommcn, unsre bcvdcn Ucbcrsctzungcn dieses Auftritts mit einander zu vcrgleichcn. Mein Gegner wird sich ohne Zweifel nicht besonnen haben, daß diese wunderlichen Rcdcn und posscnhaslcn Anspiclungcn mit zu dem Charakter des Ergasilus gehören.
«essiims Werk- >«, 8
114 Beytrüge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
gnügcu einmal eine rechte Mahlzeit anrichten zu können. Sobald also Hcgio weg gehet, bricht cr in die Worte ans: „Er geht fort? und mir überläßt cr die Verwaltung des gan- „zcn Küchcnwcscns? Ihr unsterblichen Götter welch Glück! „O welche Schlacht will ich unter dem Nichc anrichten! wie „viel Köpfe werde ich lassen herunter schmeißen! Welche Verheerung will ich unter dem Specke und den Schinken anrich- „tcn! Wie werde ich das Fett so dünne machen! und wie will „ich die Schlächter durch viel Arbeiten abmatten! Doch was „halte ich mich auf, hier lange zu erzählen, womit ich meinen „Bauch zu füllen gedenke? Zch gehe hin, mein großes Amt „selbst anzutreten. Ueber den Vorrath werde ich das Urtheil ' „sprechen, und den unschuldig aufgchangncn Schinken eiligst zu „Hülse kommen."
Zch bin gewiß, daß Ihnen selbst der Ausdruck im ersten Auftritte des fünften Auszuges, wodurch Sie die Worte statn-r verliere-!, eine sckl«gefaule Vilosaule übersetzt, nicht gefällt. Was ist das?"") Costc hat dieß besser übersetzt, wenn cr sagt „cot „idolo iov, «M meritv ä'vtre roue eon^i8."
Dic Art, wic Sic dic Stcllc dcs Stalagmus gleich im Anfange des zweyten Auftritts im fünften Auszüge übersetzt haben, ist sehr natürlich, und ich glaube, daß dieses wirklich der Sinn dcs Dichters ist. Costc hat cbcn so übersetzt, wenn cr sagt"'): «ju cin fcincr Knccht ? Was muß ich denn noch thun, daß du richtiger von mir urthcilcu lernst?
Crilik iibcr die Gcfangucti des Pl.uttuö. 115
Ausdrnckungcn und Redensarten hat, die viel bequemer sind eine Sache in einer Ucbcrsctzung eben so wohl als im Originale auszudrucken, daran wird wohl niemand zweifeln. Ein Beweis davon ist die schöne Stelle im zweyten Auftritte des fünften Auszuges:
L^tt. ljuotl filtern-, civclino I>u<1!tt? - - //e//. oA»!or. Wenn sich Herr Costc übrigens nur ein wenig genauer umgesehen hätte, so würde er eine Stelle bcv dem Plautus gefunden haben, woraus er ausdrücklich hätte schließen tonnen, daß es nicht allezeit einer von den spielenden Personen gewesen, welcher diese Schlußreden hielte. Diese Stelle steht zum Beschlusse der Cisicllaria:
— — — vmne» intns eonlielent negoliui», VI>i ir> erit lÄctuin, »rnüment» />o»?«5, pc>5t Ick es loei yni cteliciuil, v.iinilaliil; nlt, Iiiliet, Sie, die Schauspieler, spricht er, werden ibrcn Putz ablegen, nicht wir, wie er doch nothwendig hätte sagen müssen, wen» er selbst ein Schauspieler gewesen wäre.
8*
Ijs! Bcytrlijzc zur .Historie und Alifinihinc dcS Theaters.
einmal scincn Charakter ablegt, und unter der Person eines bloßen Komödianten hintritt, den Zuschauern ein Complimcnt zu machen.
Es ist wohl einmal Zeit, daß ich meine Critik beschließe. Ich werde es nicht wie diejenigen machen, die, wenn sie nichts mehr wissen, dennoch zum Beschlusse sagen, sie würden noch vieles erinnern, wenn sie nicht befürchteten allzu wcitläuftig zu werden. Nein, ich gestehe aufrichtig, daß dieses alles ist, was ich wider diese Komödie zu sagen habe, und daß ich überzeugt bin, daß diese Critik dem Dichter und seinem Ilcbcrsctzcr so wenig schaden werde, als ich versichern kann, daß ich dieser Kleinigkeiten ungeachtet, gegen beyde die vollkommenste Hochachtung habe, und daß das, was ich dagegen angeführt, viel zu wenig sey, dem Dichter scincn Ruhm und mcinc Bewunderung zu versagen. Zc genauer ich gcgcnthcils dieses Stück untersucht habe, Fchlcr darinnc zu cntdcckcn, jc mchr habc ich auch Schönheiten darinnc angetroffen. Alle Charaktere, bis aus die schlechtesten, sind aus das vollkommenste ausgebildet, und doch nicht übertrieben. Ist nicht in der Person des Ergasilus der Charakter eines Schmarutzcrs auf das lebhafteste ausgedruckt, und behauptet er nicht diesen Charakter durch das ganze Stück mit einer ungcmcincn Stärke? Steigt und fallt nicht sein Muth? Ist cr nicht trotzig odcr vcrzagt, nachdem seine Hoffnung zu schmausen groß odcr geringe ist? Ist cr nicht, wie es für einen solchen Kcrl gehört, unverschämt, niederträchtig, von schlechten Sitten, und lasterhaft? Hat nicht der Dichter in der Person des Hcgio auf das vortrefflichste einen alten reichen Bürger geschildert, einen ehrlichen Mann, einen Barer, der seine Kinder über alles liebt, der alles, was ihm zum Besitz derselben verhelfen kann, anwendet, und alles, was man ihm sagt, wodurch er dazu gelangen könne, leicht glaubt; so bald cr aber einmal hintcrgangcn worden, wie alle Alte, mistrauisch wird, und sich völlig vcrlohrcn schätzet? Ist nicht Tyndarns ein Mensch, der mit seinem Herrn von Jugend auf zusammen gelebt, und mit ihm die Vortheile einerley Erziehung genossen hat? Zft es also nicht natürlich, daß cr dicscn Hcrrn mchr licbt, als ein gemeiner Knecht sonst einen Hcrrn lieben würde? Ist es nicht natürlich, daß der Herr ihn wiederum gleichfalls mchr licbt, als einen gcmci-
_^ ' ^
Kritik über die Gefangnen des Plautns.
117
ncn Knechts Hier bcwundre ich die Kunst und den Geist des Dichters: denn aus diesem Grunde sind die schönen Auftritte entsprungen, wo bey dem Abschicdnchmcn Tyndarus unter der Person des Philokratcs seinem Herrn alles das Gute vorhält, so er ihm als Knecht erwiesen; wie treulich und willig er ihm gedient, und wie viel er um seinetwillen bey dieser (Gelegenheit absonderlich wage; wie viel Vertrauen er in ihn setze, daß er ihn nicht werde in der Gefangenschaft zurücklassen, da er bloß durch ihn itzo frey sey, und in sein Vaterland reisen könne. I'out oolit INV jisrult mtereltÄnt et touvlio iivee I)ormcc>Uj» llo clelicii tolle, sagt Loste in einer artigen Anmerkung hierüber. Dem Hcgio selbst bricht das Herz, wenn er voller Acrwundrung ausruft:
Hii vut'tiam lulem, Ho-miinim iiiAvmmn liberale ut Iiier>»u»s oxcutiunt inilii. Eben so schön ist der zweyte Auftritt im dritten Auszüge, wo Hcgio den TyndaruS, nachdem er die List entdeckt, so hart angehet, und drohet, und dieser mit der größten Staudhaftigkcit, und ciucr Kaltsinnigkcit, welche nur cin gutes Gewissen wirken kann, antwortet, und sich so schön vertheidigt, daß man ihm allezeit Beyfall geben, und ihn in scincm Unglücke bedauern muß. Er läßt zwar mehr Verstand und Tugend blicken, als man von einem Knechte verlangen kann; allein dieser Einwurs ist dadurch gehoben worden, daß er mit dcm Philokrat cincrlcy Erzichung gcnosscn hat. Stalagmus hingegen ist ein trotziger Knecht, cin alter boshafter Schalk, der mit seinen Lastern prahlet, und sich eine Ehre daraus macht, cin Taugenichts zu scyn. Und konnte cr wohl anders seyn ? Mußte der Dichtcr nicht dcn, dcr das Hcrz gehabt, scincm Hcrrn cin Kind von vicr Zahrcn zu cnt- führcn, also bildend Ein mittelmäßig böser Knecht, dcr sich hier auf das Bitten gclcgt hättc, würde nicht gcfallcn haben.
Doch hat Tcrcnz vielleicht auch hier dcn PlautuS übcrtroffcn, weil Aarro schon gesagt, daß cr »ntcr allcn komischen Dichtern die Charaktere so vollkommen auszudrückcn gcwußt, daß wcnn die Natur sclbst hättc sprechen wollen, so würdc sic sich scincr Worte haben bediene» müssen.
Ich gcftcbc also gern, daß Plautus großc Vcrdicnstc habc, daß dieses Stück, die Gcfangncn, voll schöncr Stcllcn scy, daß
118 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
dcr Dichter darinnc viel Kunst und viel Erfahrung blicken lasse: doch nimmermehr werde ich zugestehen, daß cs ohne Fehler, oder daß cs gar das schönste Stuck sey, so jemals auf das Theater gekommen. Zu des Plautus Zeiten haben Sie vielleicht sagen lvollcn. Denn wie weit ist er noch von der Vollkommenheit entfernt, wozu ein Molicrc gclangt ist? Cs vcrdicnt das Schöne darinnc nachgeahmet zu werden, doch muß man uns das Stück überhaupt nicht als das vollkommcnstc Muster vorlegen. Sollte ich demnach in mciiicm Urtheile irren, so bitte ich Sie, um Ihrer Starke willcn in theatralischen Dingen, mir aus mcincm Irrthume zu helfen, und mich davon mit Gründen zu überführen; welches Ihnen nicht wcnig Ehre bringen, und dcn Ruhm Ihres Hcldcn nicht um cin geringes vcrmchrcn wird. Ich werde zwar also meine Sache verlieren; im Gegentheil aber mich freuen, durch mcinc Zweifel Ihnen Gelegenheit gegeben zu haben, Trotz aller Einwürfe, uns das Gcstandniß abzuzwingen, Saß öle Gefangnen des Plaums das schönste Stück sind, so jemals auf das Theater gekommen ist.
Ich schließe mit dem Urtheile des Hrn. von Effcn, welches er in seinem Menschenfeinde von unserm Dichter fällt: (!o Vomitiv IZoulon, n'on llo^Icul'o nnx Klvans, ^ Ion Frott'ier parterre immolo Iar un leul trait, ziour lo cle^ointllv on tout, II v»t deaueousi cl'Lf^rit, ^»ou ckart, ot ^oint clo Fvut. Ich bin zc.
Geschrieben im Brachmonat 1750. Ich glaubc, in diesem Briefe ist alles gesagt, was man nur immer zum Nachtheil des Plautus vorbringen kann. Und vielleicht mcyncn auch viele meiner Lcscr, daß Beschuldigungen darinnc vorkommen, die man nimmermehr beantworten könne, und wobcy auch dcr eifrigste Vertheidiger dieses Dichters seinen Witz
Lritit über dic Gefangnen des Pl.uUnS, 11i>
nur umsonst anwenden würde. Doch wir wollen sehe». Alles was man wider ihn vorgebracht hat, beziehet sich ans drey Stücke. Kunst, Witz und Moral sind es, worinnc sich Plautus sehr tadclhaft soll bezeigt haben. Zu dem ersten gehören alle Einwürfe, dic man ihm, besonders in diesem Lustspiele, wider die Einheit der Handlung, wider dic Dauer, kurz wider dic ganze mechanische Einrichtung scincr Stückc macht. Zu dem andern gehören seine seichten und nichtsbcdcutcndcn Scherze; und zu dem dritten einige unbchutsamc und allzusaftigc Stellen, welche man bcy ihm will gefunden haben. Ich will bey dem letzten zu erst anfangen; und hoffe leicht damit zu Stande zu kommen, weil ich gar nicht gesinnt bin, unsern Dichter in allen seine» Lustspielen deswegen zu entschuldigen, sondern bloß seine Gefangnen von diesem schimpflichen Norwurfc zu bcfrcycn suche. Ucbcrhaupt aber von den unkcuschcn Stellen des Plautus zu urtheilen, sollte man wohl überlegen, daß vieles, was itzo unsre Ohren auf dic ärgerlichste Art beleidiget, zu scincr Zcit von ernsthaften Römern ganz gleichgültig konnte angehöret werden. Es ist dic größte Ungerechtigkeit, die man gegen einen alten Schriftsteller ausübcn kann, wenn man ihn nach den itzigcn feinern Sitten beurtheilen will. Man muß sich durchgängig an die Stelle scincr Zeitgenossen setzen, wenn man ihm nicht Fehler andichten will, welche bcy ihm kcinc sind. Es war bcy den alten Römern nichts gewöhnlicher und nichts weniger anstößig, als Laster, welche offenbar im Schwange gicngcn, bcy ihrem rcchtcn Namcn zu ncnncn. Dic Bühne war dazu, stc zu bestrafen. Was sich der Zuschauer nicht schämte zu thun, sollte sich das der Dichter schämen zu nennen ? Dichter und Zuschauer warm also, wird man mir vorwerfen, im höchsten Grade unverschämt, und folglich im höchsten Grade lasterhaft. Allein, die Wahrheit zu gestehen, mit diesem folglich bin ich nicht sehr zufrieden. Ich weis nicht, mit was für einem Rechte man dic oft crzwungnc Fertigkeit bcy Anhörung gewisser Worte, bcy Erblickung gewisser Gegenstände roth und unwillig zu scheinen, unter dic Tugenden setzen kann? Dic Schamhaftigkcit in diesem Verstände ist oft nichts als dic Schminke des Lasters, llebri^ gcns berufe ich mich auf alle dic anstößigen Stellen, woraus
'120 Beyträge zur .Historie und Aufnahme des Theaters.
man dem Plautus ein so groß Verbrechen macht, lind behaupte, daß keine einzige ans eine Art abgcfassct sey, welche unschuldige Gemüther vcrsührcn könne. Sie sind insgesammt allzu rauh, nnd können nichts als Abscheu erwecken. Za, ich müßte mich sehr irren, wenn man nicht von dem, was unsre feinern Köpft das Schalkhafte zu nennen belieben, einen weit größer» Schaden zu besorgen hätte. Das Gift, welches man uns unvermerkt einflößet, verfehlt seltner seine Wirkung, als das, welches man uns offenbar aufzudringen sucht. Doch ich will mich itzo hierüber nicht weiter einlassen; genug wenn ich nur zeigen kann, daß in den Gefangnen nicht das geringste zu finden ist, dessen sich Plautus, auch wenn er in unsern Zeiten gelebt, zu schämen hätte. Ich habe in dem zweyten Stücke bey Gelegenheit gesagt: daß jc gelehrter die Commcntatorcs sind, je weniger Witz ließen sie dem Schriftsteller, den sie erklären wollen." Jctzo will
° Es scheint, als ob man meine Beschuldigung nur für einen bloßen Einfall angenommen habe; allein, wenn es darauf ankommen sollte, so wollte ich mit mehr als hundert Beyspielen die Wahrheit derselben bestärken. Eines davon habe ich allzu große Lust hier anzuführen, weil es mir gar zu besonders zu seyn scheinet. Zm ersten Auftritte des ersten Auszuges des Cur- cnlio stehet ein Jüngling nebst seinem Knechte, nnd einigen andern, die er bey sich hat, neben einem Altare der Bcnns. Es ist noch ganz früh, nnd spricht also, er möchte gern der Wenns ein Frühstück zum Opfer bringen. Was denn? fragt der Knecht. Mich, dich, nnd diese alle, antwortet der Herr. Wie? spricht der Knecht, willst dn, daß sich die Bcnns übergeben soll? Die Stelle selbst heißt so:
/N. Ale inkerro Veneri vovi iiliu iviilaculnm. «Zuiit Knlepvnvs Veueri » iLiilaoiilo?
Sie, Iv, !Uli»>z Iwtce vwiws. /^a. Xum tu Vollerem vomei'v vi«? Wer sieht nicht sogleich, daß der Knecht sagen will: wenn dn nns ihr willst zum Frühstücke vorsehen, so wird es ihr gewiß schlecht bekommen. Wir sind so ein niedlicher Bissen, daß sie sich nothwendig wird übergeben müssen! Der Einfall ist knechtisch, aber so dcntlich, als er nnr immer seyn kann. Gleichwohl will Tan. Faber nns in einem Briefe an Sarravinm versichern, daß niemand diese Stelle verstanden habe, noch verstehen könne. Er habe lange gesonnen, was wohl dal'intcr stecken möge, nnd endlich wäre er ans den Einfall gekommen, sie in das Griechische zn übersetzen, woraus sie ohne Zweifel genommen wäre. Er habe es gethan, und endlich diesen sehr richtigen griechischen Vers heraus bekommen:
?eris. Er mcynt näm-
öritik über die Gefangnen des Plantus. 121
ich hinzu sctzcn, jc gelehrter die Commcntatorcs über unsern komischen Dichter seyn wollen, jc mehr anstößige Grellen finden sie bey ihm. Zwey Ocrtcr, aus gegenwärtigem Stücke, worinnc sie mir allcsammt mchr zu sehen scheinen, als sie sehen sollten, mögen es beweisen. Allein, man wird fragen, was mich so verwegen macht, der Einsicht so vieler gelehrten Kunstrichtcr mcinc Wenigkeit entgegen zu setzen, die man noch aus keinem einzigen loge meo i,oi!e»Io kcnnct; ich muß es also nur gestehen, Plautus selbst. Er versichert uns in der Vorrede, daß in dem ganzen Stücke keine vorl'us hmreilliei immc-moradilos wären, muß also nicht entweder Plautus selbst, oder seine Auslcgcr lügcn? Nothwendig, und wer kann cs mir vcrdcnkcn, daß ich licbcr das letzte glaube, da ohnedem in den streitigen Stellen ein so guter Verstand liegt, daß man gar nicht nöthig hat, zu solchen unzüchtigcn Anspielungen seine Zuflucht zu nehmen. Wir wollen sie selbst ansehen. Die erste befindet sich im zweyten Auftritte des vierten Auszuges.
//t?F. Mm'Iro milii viclvrv. Alüii liuiclom ol'uriu nnn tilii.
//«'^, cr- und lv»i»i>i>) welches von dem °Piautus nicht bemerkt sey, und dal'er so unverständlich übersetzt worden. Wer bewundert nicht die Ecschicklichleit dieses Mannes, der cius einem noch ganz erträglichen Scherze des Plautus mit so vieler Gelehrsamkeit ei» vcrdorbncs Wortspiel zn machen weis> ^v-cm rüste ich aus, als ich cs das erste mal las, wie kurzsichtig sind die Herren Kunstrichler, wenn sie am weitesten zn sehen glauben!
122 Beyträge zur Hisioric und Aufiuiymc des Thcatcrs.
auf ein Mensch gewesen, dem es eben so nahe nicht gegangen ist, wenn einen ehrlichen Kerl hungerte.
Hegio. Ey, hol dich der - - Zch habe mit Fleiß etwas wcitlauftig übersetzt, damit man es desto deutlicher einsehen möge, was ich für einen Sinn darinnc finde. Aus dem Fluche dcs Hcgio ist gar nichts zu schließen. Denn dieser ist nur vcrdrüßlich, daß ihn Ergasilus einer solchen Uncmpsindlichkcit und Kargheit beschuldigen will. Dic andre Stcllc, dic ich nun zu entschuldigen habe, ist in dcm zwcytcn Auftritte des letzten Auszuges. Hcgio sagt zu seinem vcrlaufncn Kncchtc:
Lono III0I'!A Jmmanuel Fried. Grcgorius aus Cainenz.
Wittmbcr>z, 1750. i» 4to, aus 4» Scilc». Diese Rede des berühmten rVcrenfcls ist in ihrer Grundsprache ei» lcscuSwürdigcS Stück. Sie ist nicht eine Vertheidigung der Schauspiclc überhaupt, sondern nur in so ferne sie in Schulen aufgeführt zu werden vcrdicncn. Nach cincm kurzcn
Samuel Wcrcufcls Ncdc.
123
Eingänge, in welchem er die Wichtigkeit seiner Materie darthut, nnd von der Annehmlichkeit der Schauspiele, die von niemanden in Zweifel gezogen wird, redt, kömmt er aus seinen Hauptsatz, und zeiget auf eine doppelte Art, was sie für einen uuwidcrsprcchli- chcn Nutzen bey der Jugend haben können. Er betrachtet sie erstlich, in wie ferne sie den Zuschauern nutzen; cr redet von der Kenntniß der Menschen, von der Vcrabschcuung des Lasters, von der Liebe zur Tugend, wozu sie uns die vortrefflichsten Anleitungen geben, und weiset zugleich, daß diese Anleitungen in der lebhaften Abschildcrung wahrscheinlicher Gemüthsarten, in der Vorstellung einnehmender Begebenheiten, und in der An- sührung wichtiger Sittcnsprüchc liegen können. Doch nicht genug, daß sie uns zu tugendhaften Menschen machen, sie können auch unsre Wissenschaften vermehren und unsre Fähigkeiten stärken. Die merkwürdigsten Exempel der Historie, die ernsthaftesten Wahrheiten der Wcltwcishcit, ja selbst die Streitigkeiten nntcrschicdncr Religionen, können auf das nachdrücklichste darinnc vorgestellet werden. Und was die Beredsamkeit für Nahrung in denselben finde, haben die größten Meister derselben, alter und neuer Zeit, bewiesen. Eben so richtig finden wir den Nutzen der Schauspiele, wenn wir uns, andern Theils, an die Stelle derer, die sie selbst vorstellen, setzen. Diese nehmen nicht allein an allen den angeführten Vortheilen der Zuhörer Theil, sondern sie stärken auch dadurch ihr Gedächtniß, welches nothwendig in der Jugend geschehen muß, und üben sich in der körperlichen Beredsamkeit, welche, nach des Dcmosthcncs eignem Aus- spruchc, die vornehmste Eigenschaft eines Redners ist. Alles dieses führt unser Redner auf eine würdige Art aus, und zeigt zum Ucbcrflussc, daß die größte,: Schulmänner, ein Johann Sturm und ein Comcnius, und, welche in dieser Sache kein geringer Ansehen haben, die Glieder der Gesellschaft Zcsu selbst, die Nothwendigkeit der Schauspiele in den Schulen erkannt haben.
Dieses, was wir anführen, ist nichts als der trockne Inhalt. Wenn unsre Leser von der Vortrcfflichkcit der Ausführung urtheilen wollen, so müssen sie das Original selbst, oder eine gctrcurc Ucbcrsctzung, als die gegenwärtige ist, zu Rathe ziehen. ES ist ein Glück, daß uns diese nicht fcblt. Schon
424 Beyträge zur Historie und Isufmchlue des Theaters'.
vor einigen Jahren ist sie uns von einer geschickten Feder i» den critiscüen Beiträgen geliefert worden. Wir würden sie allzu wenig loben, wenn wir nur sagen wollten, daß sie die gregorische bey weitem übertreffe. Eine gute und schlechte Arbeit muß man auch nicht einmal mit einander vergleichen, wenn man beyden will Recht wiederfahrci: lassen. Wir schließen nicht ohne Grund, daß Herr M. Grcgorius seinen Aorgängcr gar nicht müsse gekannt haben; welches ihn zwar von dem Verdachte des Ausschrcibcns bcfrcyct, in der That aber zu einer Schande gereicht. Bey einem Schriftsteller muß es das erste seyn, sich zu erkundigen, wie weit es andre in der Arbeit, die er unternimmt, schon gebracht haben. Und besonders ist ein Ucbcrsctzcr verbunden, keine Schrift vorzunehmen, von der man schon eine Ucbcrsctzung hat, wenn er nicht gewiß überzeugt ist, daß er eine ungleich bcßrc liefern kann. Hätte der Herr Magister gewußt, daß diese Rede schon übersetzt sey, so würde er es gewiß unterlassen haben, die Welt mit ein Paar Bogen voller Schulknabcn- schnitzcr zu beschenken, und sein Bißchen Ehre würde auf dieser Seite auch keinen Abbruch gelitten haben. Unser Urtheil würde sehr ungerecht scheinen, wenn wir cS nicht bewiesen. Wir wollen ihm also in aller Kürze Stück vor Stück zeigen, daß er erstlich die lateinische Sprache sehr schlecht verstehe; daß er anderns fast eben so wenig der deutschen gewachsen sey, und welcherlei) drittens seine Anmerkungen schlecht sind.
Non dem ersten Stücke wollen wir nur ein Paar Stelle» anfuhren, welche allzu deutlich in die Augen fallen. Weis denn der Herr Magister nicht, was -ipn-u-aws tiguiarum heißt, daß er es durch Zubereitung von Figuren übersetzt? Es ist zwar wahr, in seinem Wörtcrbuchc wird er Ansialt, Zurüstung und dergleichen gefunden haben; allein, Gcnadc Gott, wenn ein Uc- bcrsctzer noch das um Rath zu fragen gezwungen ist! Kann der Herr Magister seinen Tcrt verstanden haben, wenn er auf der 34 Seite übersetzt? Wie machen es die alten lateinischen und griechischen tLragödicnschreiber? Gewiß, dieselben haben ihre Zuschauer mir keinem Vergnügen erfüllt; indem sie in ihren Erdichtungen alle andre Leidenschaften, nur nicht die A.iebe, ausgedruckt. Mie macht es Plautus? Römmc
Samuel WercnfclS Rcdc.
126
er uns nickt in seinen Gefangnen ganz unangenehm vor, Sarinne er nach seinem Geständnisse :c. Ein jeder, wenn man auch das Original nicht bcy der Hand hat, ficht, daß dcr Ucbcrsctzcr gleich das Gegentheil von dem sagt, was er sagen sollte. Wir wollen die übrigen Fehler dieser Art übergehen: die angeführten sind hinlänglich, den Leser vor seiner Ucbcr- zn warnen.
Sein Deutsch würden wir nicht tadeln, wenn er es nicht ausdrücklich auf dem Titel gemeldet, daß er diese Rede ins Deutsche übersetzt. Es scheinet, als habe er selbst einen kleinen Argwohn gehabt, es möchten einige seiner Leser zweifeln, ob seine Ucbcrsctzung nicht vielmehr wendisch sey. Es ist also ganz klug gethan, daß man, allen Irrungen vorzukommen, dem Leser gleich voraus sagt, in was für einer Sprache man habe schreiben wollen. Welcher ehrliche Deutsche sagt: Ausübungen des Rorpers? Körperliche Uebungen sagt er wohl, und das versteht man auch, ohne darüber nachzudenken. Dem Urtheile seinen Namen unterschreiben: was heißt denn das? lLin Urtheil unterschreiben, das versteh ich. Mir erlangen in den Schauspielen ein Gelackter über die Thorheit: aus welcher Sprache ist denn diese schöne Redensart genommen? Die Vorstellung einer zierlichen Stellung, und dergleichen Ausdrücke wollen wir gern mit Stillschweigen übergehen: den» es ist uns in dcr That ein schlecht Vergnügen, dergleichen Schnitzer auszusuchen.
Auf seine Anmerkungen endlich zu kommen; diese zeigen eine solche Bclcscnhcit an, daß man erstaunen muß, wie ein Herr Magister das Herz hat haben können, die Arbeit eines ManncS, wie Mcrenfcls war, damit zu verstellen. Wir wollen nur einiges davon anführen, und den, welcher Lust hat sich damit zu erbauen, auf das übrige verweisen. Z. E. Wenn Wcrcn- fcls von dcr Verbindung des Angenehmen mit dem Nützlichen redet, so glaubt unser Polyhistor wer weis was zu sagen, wenn er darunter setzt: Daher schreibt ^Hora;
Omno tulit jninctum vtc. Er bringt das Wort Pcdante, welches Wcrcnfcls nicht einmal gebraucht, bcy Gelegenheit einmal an, und alsbald glaubt er Ursache genug zu haben eine ganze Stelle aus dem Baylc da-
426 Beyträge zur Historie und Anfmihmc de§ Theaters.
von anzuführen, wclchc nicht die geringste Beziehung auf den Ort, an welchem er sie anführt, hat. Doch so was wäre einem Menschen, der nichts bcsscrs zu sagen weis, noch zu gute zu halten; wenn er nur gezeigt hätte, daß er die Stellen, wclchc er anführt, verstünde. Wcrcufcls verdammt die Anrufung der Götter, und das Schwören bey ihren Namen in den Schau- spiclcn, und unser Herr Magister sctzt mit vieler Überlegung darunter: -Horai sagt vahcr recht
Z^oe slons IntoM , nisi lli^nus v'mlllee noclus
loeillorit.
Es ist unmöglich, daß er diese Stelle bey dem Horaz selbst kann gelesen haben: denn sonst würde er gewiß wissen, daß in dieser Stelle eine der wichtigsten theatralischen Regeln verborgen liege, und daß sie nichts weniger als das bedeute, was er sie bedeuten läßt. Wer hat denn dem Herrn Grcgorius gesagt, daß in dem Traume des Scipio lauter Gottheiten aufgeführet würden? Wir verlangen gar nicht, daß er dieses Singcspicl selbst solle gclcscn habcn; allein als ein Magister hätte er es wohl aus dem Cicero schließen können, daß dieses nicht möglich sey. Der ncuc Büchcrsaal hat ihm vortreffliche Dicnstc bcy diesen sauern Anmerkungen gethan. Woher wüßte man es auch sonst, als aus dem Büchcrsaalc, daß Plato die Dichter aus seiner Republik verbannt? Wcrdcn dic Vcrfasscr nicht selbst herzlich über die Einfalt unsers Notcnschrcibcrs haben lachen müssen? Seine Art gelehrte Männer zu loben, ist auch ganz besonders. Einem Manne von cntschicdncm Ncrdicnstc das Bcowort unvergleichlich zu gcbcn, ist gcwiß unvergleichlich.
Wcnn wir über diese Rede hätten Anmerkungen machen sollen, so würden wir vornehmlich darauf, gesehen hahcn, daß wir alle dic Gründe, dic der Verfasser nur insbesondre für dic Schauspiele in Schulcn anbringt, auf dic Schauspiele überhaupt angewendet hätten. Wir würden mit Ercmpcln gczcigt haben, daß man wirklich dic ernsthaftesten philosophischen Wahrheiten, ja selbst RcligionSstrcitigkcitcn auf das Thcatcr bringen könne, und gebracht habe. Wir würden die Laster und Tugenden angeführt habcn, dic man mit gleichem Glück in den Lustspielen vollkommen verhaßt, und vollkommen liebenswürdig vor-
Beschluß der Critik über die Gefangnen des Pl-nilus. 127
gestellt hat; und viele andre Sachen, wozu man aber Bclescnheti in den Schauspielen selbst nöthig hat, die wir freylich einem Herrn Magister nicht zumuthcn wollen.
Wir wundern uns übrigens gar nicht, daß diese Übersetzung gleichwohl in so vielen Zeitungen ungcmcin gelobt worden ist: woher diese gefälligen Urtheile entsprungen, wird Herr Grcgo- rius am besten wissen, und wir wissen es auch.
Beschluß der Critik über die Gefangnen des Plautus.
Ich komme zu der andern Art von Fehlern, die man häufig bey dem Plautus finden will, und deren mein Gegner auch einige in seinen Gefangnen aufgctricbcn hat. Diese sind seine nichts bedeutenden Scherze, deren Grund mcistcnthcilS ein Wortspiel ist. Ich gebe es zu, die Lustspiele deS Plautus sind davon voll, nur das kann ich nicht zugeben, daß man daraus auf den Übeln Geschmack dieses Dichters schließen will. Ich muß mich geschwind deutlicher erklären, denn ich bin sonst in Gefahr, daß meine Leser mir selbst einen sehr nichtswürdigcn Geschmack zuschreiben werden. Ich rede gar nicht dem eingeschränkten Witze das Wort, welcher seine Scherze und Einfälle bloß aus dem Glcichlautc, oder der Zweydeutigkeit der Worte nimmt. Dieser kindische Weg sinnreich zu scheinen ist allen Schriftstellern eine Schande, besonders aber dem Dichter, als bey dem die wahre Scharfsinnigkcit am meisten gesucht und am leichtesten vermißt wird. Ich muß gleich meine Einschränkung hinzusetzen, damit ich mir nicht zu widersprechen scheine: Wortspiele, behaupte ich also^ beschimpfen den Dichter, als Dichter, nicht aber als Nachahmer geringer Personen. Alle Gedichte, wie bekannt ist, theilen sich in zwey Arten; in Gedichte wo der Dichter redet, und in Gedichte, wo er andre reden läßt. Man kann, wenn mau will, die dritte Art hinzu setzen, welche die beyden vorigen Fälle vcr- bindet. In der ersten Art, wohin besonders Oden und Lehrgedichte zu rechnen sind, ist der geringste Schein eines Wortspiels nnerträglich. In der Ode ist es, wo er die Sprache der Götter reden, und das Erhabne in Gedanken, Ausdruck und Ordnung herrschen lassen soll. Das Menschliche will ihm schon
128 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
darinnc nicht anstehen, geschweige das Pöbelhafte. Und was ist pöbelhafter als Wortspiele? Zn den Lehrgedichten muß cr die Vernunft mehr mit Gedanken zn überschütten, als das Ohr zu kützcln suchen. Man tadelt ihn schon, und das mit Recht, wenn cr uns wenig denken läßt, wie vielmehr wird cr zu tadeln seyn, wcnn cr uns gar nichts denken läßt. Und was kaun man bey einem Wortspiele gedenken? Ganz anders aber ist cs in dcr Art von Gedichten, wo dcr Dichter Personen von vcrschicdncr Gattung rcdcnd aufführet; ich meyne in den dramatischen- Hier ist cs scinc vornchmstc Pflicht, die Personen zu schildern, wie sie sind, und sie dasjenige sagen zu lassen, was sie nach ihrem Stande und nach ihrer Gemüthsart sagen können. Diejenigen von den dramatischen Gedichten aber, die zu meinem Zwecke gehören, etwas näher zu betrachten, was für Personen hat denn ein komischer Dichter in seinen Stücken zu schildern? Aon was für Stande, und von welcher Gemüthsart sind sie mcistcn- theils? Hierauf muß man mir Unterschied antworten. Die Alten führten in ihren Lustspielen durchgängig Lcutc vom niedrigen Stande auf, die, in dem ersten Alter dcr griechischen Komödie, alle cntwcdcr strafbar oder lächerlich seyn mußten; gute und ernsthafte Personen waren gänzlich davon ausgeschlossen, ihre Stelle aber vertrat dann und wann dcr Chor, wcnn cs dcr Dichter nämlich für nöthig hielt, den Zuschauern eine Moral beyzubringen, die in dem Mnndc einer strafbaren oder lächerlichen Person ihren Werth vcrlohrcn hätte. Da aber in den letztem Zeiten die Komödie dcn Chor abschaffn! mußte, weil cr sich allzu viel Freyheit angemaßt hatte, so wurden die Dichter gcnöthigct in ihre Stücke auch gute und ernsthafte Charaktere zu mischen, weil sie sonst unmöglich ihrcu letzten Zweck, die Besserung der Zuschauer, würden erhalten haben. Wir finden dergleichen Charaktere häufig bey dem Plautns und Tcrcntius, die einzigen Muster die uns das Alterthum von dem verbesserten Schauspiclc hintcrlasscn hat; und bcy dcm lctztcrn noch häufiger als bcy dcm crstcn. Wcnn man aber allc, die uns sowohl bcy dem einen als bey dcm andern vorkommen, genau betrachtet, so wird man findcn, daß sie sich nicmals, so gut und ernsthaft sie auch sind, über den Stand komischer Personen, wcl-
Beschluß der Critik über die Gefangnen des Pl.nituS. 12!>
chcs aufs höchste bey den Alten der mittlere Stand war°, erheben; das ist, sie sind so beschaffen, daß weder ein erhabner Geist noch ein edles Herz dazu crfodcrt wird, als wahre Muster von dem, was wir im gemeinen Leben gute Leute zu nennen pflegen. Diese nun, und alle gcringre Sorten von Menschen, muß man sich vorstellen, wenn man die Muster des komischen Ausdrucks und des komischen Scherzes haben will. Der letztere gehört vor jctzo zu meinem Zwecke. Wie scherzen Leute, welche Glück und Aufcrzichung an die niedrigste Stelle gesetzt hat? Nicht selten strafbar, oft grob und fast allezeit mit Wortspielen. Und eben so scherzen des Plautus Knechte. Ist er aber zu tadeln, daß er seine Urbilder allzuwohl getroffen hat^ Oder würde er nicht vielmehr zu tadeln seyn, wenn er ihnen seinen Witz geliehen hätte, und sie Artigkeiten sagen ließe, die kein Römer von seinen Knechten zu hören gewohnt war? Ich will es durch ein Beyspiel erläutern. Vt piewi-a, ^ookis eiit. Wer kennt nicht die saubern Gemälde auf den französis. Spielkarten? Gesetzt es kömmt einem Künstler ein, einen König daraus in aller seiner
° Daß die Alte» in der That diejenigen Stücke, worinnc Leute von Stande vorkamen, ob gleich ihr Inhalt vollkoiiniim komijch war, gleichwohl nicht Komödien gcncmit, ist aus dem Vorredner des Amphilruo deutlich zu beweisen.
t'seiiim ut cnmilM» fit ^/'/'NH'/c« -comoeAa
Ksm mv iiurMtu» fitLvre ut fit t?o»loc/a, >iuo vvniitilt vt I>i, »on v»r srdilroc.
Yuiil igilur? (Nluniilm Ino./ei-oos >l»v
130 Beyträge zur Historie mid Aufnahme des Theaters.
Herrlichkeit in cincm Quodlibet anzubringen; und es giebt allerdings große Künstler, die cm Vergnügen finden in Nachahmung gewisser Kleinigkeiten ihre Stärke zu zeigen. Nicht wahr wir loben ihn, wenn er eben die groben Züge, eben die unförmliche Zeichnung, und eben die Aufcinandcrklcckung widriger Farben desto ähnlicher herausbringt, jc mehr Zwang er seiner Hand und seinem Geschmacke bey der Arbeit hat anthun müssen? Lächerlich aber würde er seine Gcschicklichkcit machen, wenn er uns einen majestätischen Körper, eine erhabne Gcsichtsbildung, und einen gewählten Schmuck auf cincm Blatte vorstellte, das scinc ganze Schönheit von der Achnlichkcit erlangt, und nothwendig schlecht scyn muß, wenn es ähnlich seyn soll. Warum urthcilt man also nicht auf glcichc Art von dcm komischcn Dichter? Warnm lobt man nicht den Plautus, dessen Kncchtc denken und reden, wie Kncchtc denken und reden können? Und warum tadelt man nicht einen Marivaur, dessen Bcdicntc zwar Bediente sind, aber Bcdicntc aus einer marivauxischcn Welt, nimmermehr aber aus dcr unsrigcn? Za, wendet man ein, gesetzt auch, Plautus habe in dieser genauen Nachahmung viel Kunst erwiesen, so ist er doch deswegen zu tadeln, daß cr sich so schlechte Vorbilder gewählt hat. Doch hicriune entschuldiget ihn genugsam die damalige Einrichtung des Lustspiels, nach welcher cr dcr Kncchtc unmöglich entbehren konnte, dic, theils als gcbohrnc Sklaven, theils als gcfangnc odcr erkaufte Barbaren, noch weit untcr unsrc Bcdicntc zu setzen sind, und also auch das Recht haben, noch gröber zu denken und noch ungeschickter zu scherzen. Nach den Knechten hat Plautus besonders noch eine andrc Art von Personen, dic oft nicht weniger abgeschmackt spaßen und größtcuthcils durch Wortspiele witzig scyn wollen; dieses sind die Scbmaruizer, Leute dcncu ihrc Einfälle statt der Renten waren, und die von ihren Possen leben mußten. Allein in dicscn Lharaktcrn sind dic scblcchtcn Schcrzc des Plau- tus nicht nur zu entschuldigen, sondern so gar zu loben. Es war scinc Absicht dicsc Lustigmachcr vcrhaßt zu machen. Würde cr sie abcr crrcicht habcn, wcnu cr ihnen einen wahren Witz und einen fcincu Gcist bcygclcgt hätte? Nimmcrmchr. Ihre Verdienste waren, daß sie Ohrfeigen leiden konnten, daß sie sich
Beschluß der Lritik über die Gefangnen des Pl.iutuS. 131
zu den schimpflichsten Verrichtungen brauchen ließen, daß sie von wunderbarer Gefräßigkeit waren, und Leute dann und wann zu lacken machen konnten, die bey feinen Scherzen gcgchnt hätten. Wäre es also nicht strafbar gewesen, wenn er ihnen durch eine feine Art zu denken bey seinen Zuschauern eine Art von Hochachtung zuwege gebracht hatte, die sie gar nicht verdienten? Aum Exempel ein Maler wollte einen Affen malen, der über die Farben seines Herrn gerathen, und mit dem Pinsel eben das zu machen suchte, was er oft hat machen sehen. Würde der Maler wohl unter der Pfote des Affen das Gesichte eines liebenswürdigen Frauenzimmers entstehen lassen? oder würde er nicht vielmehr durch das, was cr den Affen malen läßt, auszudrücken suchen, daß es in der That ein Affe gemalt habe?
Wenn man also aus den Lustspielen des Plautus die Knechte und Parasiten wegnimmt, so werden in der That wenig oder gar keine schlechten Scherze übrig bleiben. Es ist nicht wabr, daß cr sie bey aller Gelegenheit anzubringen sucht, cr weis seine Personen vortrefflich zu unterscheiden, und legt niemals einem Frcvgcbohrncn Reden in den Mund, die man nur einem Knechte zu gute halten würde. Seine lächerlichen Alten nehm ich aus, wenn ihnen eine ausschweifende Liebe das Vorrecht giebt närrischer als andre ihres gleichen zu denken und zu handeln. Mit was für Ernst hat cr nicht, zum Exempel, in dem Lustspiele Trinummus, cincn vcrnünftigcn Vatcr in dcm Philto, cincn gehorsame» Sohn in dcm Lysitclcs, cincn uneigennützigen Freund in dem Ealliclcs geschildert? Mit was für Anständigkeit sind die Muster getreuer Weiber Pancgyris und Pinacium in dcm Sti- chus, mit was für Vorsichtigkeit dic Tochter des Parasiten in der Persianern»! gebildet? Zn diesen und dergleichen Charakteren, deren in seinen meisten Stücken einige vorkommen, zeige man mir das geringste Abgeschmackte, den geringsten anstößigen Scherz, und alsdann will ich es einräumen, daß Plautus nichts als ein ungeschickter Lustigmachcr ist, der zu seinen Possen weder Zeit noch Personen zu wählen weis. Wcnn aber scin Witz nur da scichtc ist, wo cr seichte scvn mnß, wcnn cr nicht damit zu prahlcn sucht, und ihn nicht, der Natur zum Trutz, an unwürdige Gegenstände vcrschwcndct, so mnß man ihn nothwcn-
9"
132 Beytrüge zur Hisicric und Aufiuihmc des Theaters.
dig, wenn man billig urtheilen will, den meisten neuern Dichtern unendlich vorziehen, die in allen Kleinigkeiten so viel Geistiges anbringen, daß sie das Körperliche ihres Gedichts gar darüber aus der Acht lassen.
Wenn mein Gegner geglaubt hat, daß ich, die seichten Scherze des Plautus zu entschuldigen, einen nach dem andern vornehmen nnd etwas schönes daraus zu erzwingen suchen würde, so hat er sich sehr geirrt. Ich entschuldige sie nicht an sich selber, sondern in Betrachtung auf das Ganze, und in Ansehung der gc- rroffncn Natur. Beynahe eben so werde ich es mit den übrigen Fehlern die cr ihm vorwirst machen, ob sie gleich etwas mehr aus sich zu haben scheinen. Die Fehler nämlich wider die mechanische Einrichtung sind es, welche die Gefangnen in seinen Augen am meisten unwürdig machen, den Namen des schönsten Stückes, das jemals auf das Theater gekommen ist, zu verdienen. Ich will sie etwas näher betrachten.
Der erste davon ist, daß Plautus wider die Einheit der Handlung soll verstoßen haben. Ich wundrc mich, daß es mein Gegner gewagt hat, diesen Vorwurf zu machen, da cr selbst mit dem Racine glaubt, daß PlautnS größtcnthcils durch den einfachen Stoff, den cr auf eine recht wunderbare Weise in seinen Stücken aus einander zu setzen, und, ohne ihn zu verdoppeln, zu erweitern weis, die großen Lobeserhebungen, die ihm die Alten ertheilet, verdienet habe. Doch dieses zeigt, daß cr lieber selbst zu urtheilen, als nach andern Urtheilen sich zu richten gewohnt ist. Es scheint mir aber, daß cr hier zu scharf urtheilet. Wahr ist es, die Handlung würde nicht unvollständig seyn, wenn auch Tyndarns nicht ein Sohn des Hcgio wäre; allein es würde ihr eine Eigenschaft fehlen, welche dc la Motte zu einer besondern Einheit gemacht hat, ob sie gleich eigentlich mit zur Einheit der Handlung gehört. Diese ist die Einheit des Antheils, oder wie cr sie in seiner Sprache nennet I'unit»; äs Iintvi6t. Ist es nicht wahr, die Zuschauer würden misvcrgnügt aus dem Schauplätze gegangen seyn, wenn ein Mensch von so edlen Gesinnungen, als Tyndarus ist, nach allen seinem Unglücke, in das ihn nur sein großes Herz gestürzt hat, nichts als ciu Sklave geblieben wäre? Wäre es billig gewesen, daß
Beschluß der Critik über die Gefangnen des Pl.,»tuS, 133
bey dcm Schlüsse des Stückes alle spielende Personen Ursache gehabt hatten sich zn freuen, und nur die liebenswürdigste nicht 5 Stalagmns hat zwar auch nicht Ursache sich zu freuen, allein Stalagmus ist ein Verbrecher und mit dcm Tyndarus in keine Wcrglcichung zu stellen. Daß aber diese Episode dcm Zuschauer ganz fremd seyn würde, wenn ihm der Dichter in dcm Vorredner nicht Nachricht davon gegeben hätte, glaube ich nicht. Ich bin vielmehr gewiß, daß jeder, der in den theatralischen Verwicklungen nur ein klein wenig Erfahrung hat, sich dieser Veränderung zum voraus versehen würde, wenn er den Prolog auch vorher nicht gclcscn hätte. Denn dadurch ist sie schon genug vorbereitet, daß der Dichter den Hcgio in dcm Stücke selbst, in dcm letzten Auftritte des dritten Auszuges, sagen läßt: Einen Sohn habe ick schon verloren, den mir ein Rneckt als ein Rind von vier Jahren enrwenöcr hat. Ick habe weder des Rncckrs, noch des Sohnes rvicdcr habhaft rvcröcn können. Der andre nun ist auch in der Gewalt der Feinde. U?as für ein Schicksal! -Habe ick denn nur Rinder gezeugt, sie zu verlieren? Hätte Hcgio dicscn entführten Sohn nicht bald wiederfinden sollen, so wäre der Dichter sehr grausam gewesen, wenn er ihn ohne Noth unglücklicher gemacht hätte. Denn ein Vater, der dieses Unglück nicht gehabt, hätte hier eben die Dienste gethan. Es ist aber als eine große Schönheit an dcm Plautus zu rühmen, daß er unvcrmuthctc Fälle, die er anzubringen gedenkt, auf eine so feine Art vorbereitet, daß sie die Annehmlichkeiten der Ucbcrraschung nicht verlieren. Viele von den neuen theatralischen Dichtern machen ihre Vorbereitungen auf eine so grobe Art, daß sie auch den dümmsten Zuschauer alles vorher sehen lassen. Der Prolog mag also bey den Alten ein nothwendiges Theil der Komödie seyn oder nicht; Plau- tus ist in beyden Fällen wegen Verdopplung der Handlung außer Schuld.
Es wäre einigermaßen gut, wenn ich ihn auch wegen der Einheit der Zeit so leicht vertheidigen könnte. Allein mein Gegner ist mir hierinnc überlegen, und hat es allzudcutlich erwiesen, daß der gute Dichter allzugcschwind gegangen ist. Alles, was ich folglich thun kann, ist, daß ich einige Anmcrkun-
>
134 Beyträge uir Historie uud Aufnahme des Theaters.
gcn anbringe, die das Verbrechen verkleinern, wenn sie es nicht gänzlich ablehnen können. Erstlich ist cs falsch, daß die beyden Ocrtcr, der Ort wo der Schauplatz ist, und der Ort, wohin Philokratcs reiset, den Philopolcmus srcy zu machen, nach der Rechnung meines Gegners, 12 deutsche Meilen von einander gelegen haben. Die Rechnung, an und für sich selbst, ist zwar richtig, allein an den Suppositioncn derselben habe ich vieles auszusetzen. Der Schauplatz ist in Actolicn; so viel ist gewiß. Woher weis man aber, daß der Ort, wo ihn Plautus hin verlegt, Calydon sey? Kömmt in dem ganzen Stücke die geringste Spur davon vor? Da sich mein Gegner auf nichts zu gründen hat, warum hat er nicht lieber einen Ort ganz auf den Gränzen von Actolicn dazu erwählt? Was nun den Ort anbelangt, wohin Philokratcs reiset, so nennt ihn Plautus Elis. Was für Ursache aber hat man, zu glauben, daß Plautus die Hauptstadt der Provinz dieses Namens meyne? Kann cr nicht vielmehr die ganze Provinz verstehen wollen, so daß cr cs uns frcy stcllct, den nächsten den besten Ort in Gedanken zu haben? Wenn man also dem Dichter nicht ohne Noth allzu- großc Ungereimtheiten aufbinden will, so nehme man ein Paar Gränzörrcr, die aufs höchste etliche deutsche Meilen von einander liegen können. Alsdann könnte Philokratcs diese Rcisc ganz gcräumlich in cincm Tagc gethan haben, da cs ohncdcm cinc Rcisc zu Wasser, wahrscheinlicher Weise über den korinthischen Meerbusen, war. Freylich, wenn man mit allcr Gewalt Schwic- rigkcitcn machen will, so kann man sich auch hier einbilden, daß an dem Tage gleich vielleicht contraircr Wind könne gewesen seyn, und alsdann kömmt Plautus gcwiß zu kurz, suin an- Oern: gesetzt, wie ich selbst dafür haltc, Plautus habe dic Rückkunft allzusehr beschleunigt, man mag die beyden Ocrtcr so nahe beysammen annehmen als man will; so finde ich doch hicrinnc nichts als ein Vergehen, das cr mit hundert alten und neuen Dichtern gemein hat. Zn wie vielen theatralischen Stücken cr- fodcrt die Handlung, wenn sie wirklich geschehen soll, nicht weit mehr Zeit als dic Borstctluug dcrsclbcn vorbringt, wo dic vier und zwanzig Stunden zu gar keiner Entschuldigung dienen können? Corneille hat in seiner dritten Abhandlung gcnugsamc
^. ..." ^ .
Beschluß dcr Critik iibcr dic Gcstmgiicii dcS PlaiituS- 136
Ercmpcl davon angeführet, und ich kann mich »in so viel besser darauf beziehen, da es gleich dic Abhandlung ist, welche unsre Leser in eben diesem Stücke übersetzt finden. Zuschauer, welche keine Kunstlichter sind (denn diese sind immer allzu scharfsichtig, als daß sie nicht einen großen Theil von dem Vergnügen, welches sie aus dcr Vorstellung eines Schauspiels ziehen, verlieren sollten) lassen sich von der Hitze dcr Handlung fortreißen, und ich bin gewiß, dic meisten Römer werden diese Ucbcrcilung dcS Plautus nicht bemerkt, wenigstens nicht angemerkt haben. Drittens muß ich nicht anzuführen vergessen, daß es deutlich erhellet, Plautus habe diese Schwierigkeiten selbst eingesehen, daher er sie auch so klein und unmcrklich, als immer möglich, zumachen gesucht hat. Er läßt dic Reise zu Wasser und dazu auf einem Zagtschiffc geschehen, und was das vornehmste ist, so bestimmt er bcydc Ocrtcr nur ganz allgcmcin. ^vtoüa Iine okt spricht dcr Parasitc im ersten Auftritte. Meinem Gegner scheint diese Nachricht lächerlich, und sie würde mir es selbst scheinen, wenn ich nicht einen feinen Kunstgriff dahinter zu finden glaubte. Er will seinen Zuschauern vielleicht dic Gelegenheit bcnchmc», auf cincn gewissen Ort zn fallen, dcr lcicht einer seyn könnte, dcr zu weit von Elis entfernt wäre. Eorncillc schreibt, in dcr angcsührtcn Abhandlung, cincm gleichen Kunstgriffe in Ansehung dcr Einheit des Orts vielen Nutzen zu. Zn den Stücken nämlich wo cs unmöglich ist, daß dcr Schauplatz auf einem Orte bleiben kann, solle man nur den allgemeinen Ort, z. Er. Paris, Lyon, niemals aber den besondern, dieses oder jenes HauS, dieses oder jenes Zimmer nennen, damit dcr Zuschauer dic Veränderung der Bühne nicht so lcicht bcmcrkcn könne. Und eben dieses wollte ich, nach Veranlassung des Plautus, in Anscbung dcr Einhcit dcr Zeit rathen. Wenn cs nämlich dcr Inhalt dcs Stücks nothwendig crfodert, daß eine Person an cincn Ort verschickt wcrdcn muß, dcr nicht andcrs als etwas entfernt von dem Orte dcr Vühnc seyn kann, so ist cs gut, daß man keincn von dcn Ocrtcrn insbcsondrc ncnnt, wcnn cs nämlich wahre Ocrtcr sind. Will man sich dicsc Freyheit nicht nehmen, so wird mau hundert Materie», dic auf dcm Theater eine vortreffliche Wirkung thun würde», nicht darauf bringen können. Zum Beweise können
136 Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters.
die Gefangenen selbst seyn. Mehr weis ich in der That nicht in diesem Punkte zum Vortheile meines Dichters beyzubringen, ich glaube aber doch daß es genug seyn wird, zu zeigen, daß er nur alsdann einige kleine Schönheiten der Kunst aus den Augen gesetzt hat, wenn er großer« und wesentlichem Schönheiten hat Platz machen wollen.
Ich will mich zu einigen andern kleinern Vorwürfen meines Gegners wenden. Die sogenannten Apartc sind ihm sehr anstößig, und sie müssen es allen Leuten von Geschmack seyn. Doch haben sie auf den Theatern der Alten nicht so viel unwahrscheinliches gehabt als sie bey uns haben. Die Bühne der Römer war von einer besondern Größe, daß es ganz wahrscheinlich war, daß eine Person die andre nicht hörte, wenn diese auf der, und jene auf dieser Seite stand. Zum Exempel der zweyte Auftritt des vierten Auszuges ist der unnatürlichste eben nicht. Ergasilus ist vorne auf der Bühne, das Hans des Hcgio ist in dem Hintcrthcilc des Theaters, er hatte also, nach der Größe der römischen Bühne, noch Schritte genug bis dahin zu machen, und er konnte noch von vielen auf seinem Wege aufgehalten werden. Zwar ist cs uns etwas seltsames, daß er, da er so sehr eilen will, gleichwohl so viel unnützes Zeug immer auf einem Platze spricht, ich vermuthe aber, daß dieses bey den gcschäfftig müßigen Knechten der Römer ganz wohl als eine feine Satyrc wird Platz gefunden haben.
Das was mein Gegner wider die Person des Stalagmits sagt, gründet sich größtcnthcils auf das, was er wider die Einheit der Handlung eingewendet hat, und in so weit habe ich schon darauf geantwortet. Die Gegenwart des Stalagmus wurde nothwendig crfodcrt, wenn Tyndarus für den Sohn des Hcgio sollte erkannt werden, daß aber dicscs nothwendig war, habe ich aus seinem Charakter gczcigct; und Stalagmus fällt also nicht vom Himmel. Daß aber mein Gegner nicht begreifen kann, wer ihn wieder zurück bringt, das wundert mich. Wahr ists, von sich selbst wiederzukommen, hatte er keine Ursache; Philokrat konnte ihn auch nicht mit Gewalt wieder mit genommen haben, weil er ihn nicht einmal kannte. Allein war denn nicht Phi- lopolcmus in Elis? Konnte ihn der nicht während seiner Gc-
Beschluß der Lrilik über die Gefangnen des PlautuS. 137
fangcnschaft entdeckt haben? Und als einen Knecht seines Natcrs, als einen Räuber seines Bruders hatte er Recht, ihn auch wider seinen Willen mit sich fortzuschleppen.
Die Stelle, da Tyndarus zum Schlüsse des Stücks sagt: Nun besinne ick mich auch, roenn ich nachdenke. iÜs ii? mir, als ob ich rvie im Traume einmal geHort harre, da!; mein Vater -Hegio heiße, ist in der That etwas übertrieben, wenn Tyndarus damit sagen will, daß er es in den ersten vier Jahren seiner Kindheit, als er noch in seines Natcrs Hause gewesen, gehört habe. Allein kann er es denn nicht in Elis einmal von seinem Herrn gehört haben, dem es Stalagmus vielleicht entdeckte, als er mit ihm den Handel traf. Stalagmus aber hat es ohne Gefahr entdecken können, da die Actolicr und Clicnscr oft in Krieg mit einander verwickelt waren, und also cntlaufcnc Sklaven einander wohl schwerlich auslieferten. Wie vieles laßt sich entschuldigen, wenn man es nur nicht immer auf der schlimmsten Seite ansieht!
Daß der Schmarutzcr in drey Auszügen allemal der erste auf der Bühne ist, wird wohl wenigen anstößig scyn. Wenigstens sind dic Kuustrichtcr, Gott sey Dank, so weit noch nicht gegangen, daß sie Regeln fest gesetzt hatten, in welcher Ordnung dic Personen auf- und abtreten sollten. Wer weis zwar, was bald geschehen wird, da man jctzo ohnedem dic geringsten Kleinigkeiten in dcr Poesie auf einen metaphysischen Fuß zu setzen bemüht ist? Ich will in Voraus viel Glück dazu wünschen. Daß übrigens Plautus die Parasiten dazu gebraucht, wozu dlc Neuern den Arlcquin aufgeführet haben, ist ein sehr artiger Einfall, dcr aber vielleicht mehr Wahrheit haben würde, wen» man ihn umkchrtc, und sagtc, daß dcr Arlcquin dcr neuern komischen Dichter ohne Zweifel aus der.Person dcr Parasiten bey den Alten entstanden sey.
Ich will gern glauben, daß dic Beschuldigungen meines Gegners, ohngcachtct alles dessen, was ich darauf zu antworten für gut befunden habe, in vielen Stücken noch ihre Kraft behalten wcrdcn. Ich bin auch nicht so blind, daß ich an meinem Dichter nicht hier und da einige Unregelmäßigkeiten, einige üble Scherze und dergleichen sehen sollte; ich sehe sie so gar in
1lZ8 Beytrage zur Historie und Aufnahme des Theaters.
den Gefangenen selbst. Gleichwohl sind sie viel zu geringe, als daß ich mein Urtheil widerrufen sollte, daß dieses Stück das schönste sey, welches jemals aus das Theater gekommen ist. Ich will es kurz anzeigen, worauf ich mich gründe.
Zch nenne das schönste Lustspiel nicht dasjenige, welches am wahrscheinlichsten und regelmäßigsten ist, nicht das, welches die sinnreichsten Gedanken, die artigsten Einfälle, die angenehmsten Scherze, die künstlichsten Verwicklungen, und die natürlichsten Auflösungen hat: sondern das schönste Lustspiel nenne ich dasjenige, welches seiner Absicht am nächsten kömmt, zumal wenn cs die angeführten Schönheiten größtcnthcils auch besitzt. Was ist aber die Absicht des Lustspiels? Die Sitten der Zuschauer zu bilden und zu bessern. Die Mittel die sie dazu anwendet, sind, daß sie das Laster verhaßt, und die Tugend liebenswürdig vorstellt. Weil aber viele allzuvcrdcrbt sind, als daß dieses Mittel bey ihnen anschlagen sollte, so hat sie noch ein kräftigcrs, wenn sie nämlich das Laster allezeit unglücklich und die Tugend am Ende glücklich seyn läßt: denn Furcht und Hoffnung thut bey den verderbten Menschen allezeit mehr als Scham und Ehr- licbc. Wahr ist cs, die meisten komischen Dichter haben gemeiniglich nur das erste Mittel angewendet; allein daher kömmt cs auch, daß ihre Stücke mehr ergötzen als fruchten. Plautus sah cs cin, cr bestrebte sich also in den Gefangnen ein Stück zu liefern, u^i Koni mvlioros u-mt, da er seine übrigen Spiele den Zuschauern nur durch ein rlclioula ros el't anpreisen konnte. Es ist ihm als einem Mcistcr geglückt, und so, daß ihn niemand übertreffen hat. Wenn man überzeugt seyn will, wie liebenswürdig die Tugend geschildert sey, so darf man auch nur den dritten Auftritt des zweyten Auszuges lesen. Jeder, wer eine empfindliche Seele besitzt, wird mit dem Hcgio sagen: Was für großmüthige Seelen! Sie pressen mir Thränen ans. Noch schöner aber ist der fünfte Auftritt des dritten Auszuges. Wer die Tugend und das göttliche Vergnügen, welches sie über die Scclc crgicßt, kennet und empfunden hat, würde gewiß niemand anders als Tyndarus seyn wollen, wenn cr bey glci- chcn Umständen die Wahl hätte cinc von den daselbst vorkommenden Personen zu seyn, und würde das Unglück das ihm
Beschluß der Critik iibcr die C'cf.MjZiicn des PluittuS. 13!)
droht, gegen die Freude, die er aus seiner löblich vollbrachten That schöpfet, wenig achten. Noch weit kräftiger aber wirken die Rcizungcn seiner Tugend, da er zuletzt glucklich wird. Ich wollte wünschen, daß dem guten Plautus nicht einige Zeilen entwischt wären, die seinen Charakter, da er nunmehr sein Glück weis, etwas hart machen:
?'v/»t?tt^U5. ^.t vFo Iiulie gi'ünäis geanävm naw ol> tmtum acl
carnlliovin clalio.
/Ve. Klontus vst. ?'v?!. LZo vllo^nl mciiiwm mviev-
dem clado.
Er sagt diese Drohungen zwar dem ärgsten Böscwichtc, doch würden sie, sollte ich meynen, in eines andern Munde anständiger gewesen seyn. Die Rache ist keine Zierde für eine große Seele. Was für ein Lob endlich verdient nicht Plautus, daß er die gereinigte Moral, welche durch das ganze Stück herrscht, nicht durch den allzuzärtlichcn Affcct der Liebe geschwächt hat! Wie viel hat er hicrinnc Nachfolger? Keinen. Wie groß aber würde der Nutzen seyn, wenn man ihm gefolgt wäre? Unendlich. Alsdann würde der Schauplatz in der allcrcigcntlichstcn Bedeutung die Schule guter Sitten geworden seyn. Ich habe oben gesagt, daß in den Lustspielen der Alten auch die besten Personen nur solche wären, die weder einen erhabnen Geist noch ein edles Herz verlangten. Die Gefangnen des Plautus muß man hiervon ausnchmcn, worinnc er den nach ihm folgenden Dichtern das erste Muster gegeben hat, wie das Lustspiel durch erhabne Gesinnungen zu veredeln sey. Wie gut wäre es, wenn sie ihm treuer gefolgt wären!
Ich bleibe also dabey, daß die Gefangenen das schönste Stück sind, das jemals auf die Bühne gekommen ist, und zwar aus keiner andern Ursache, welches ich nochmals wiederholen will, als weil es der Absicht der Lustspiele am nächsten kömmt, und auch mit den übrigen zufälligen Schönheiten reichlich versehen ist. Diese sollte ich nun umständlich entwickeln, und ihren innerlichen Werth feste setzen: ich bin aber auf den Einfall gekommen, sie lieber in einer Nachahmung empfindlich zu machen. Ich will meinen Lesern nicht voraus sagen, von welcher Art
14tt Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1761,
diese Nachahmung seyn soll; genug, daß ich sie in einem der nächsten Stucke liefere.
Zch habe auf uiiterschiednes in dieser Critik nur mit dem Finger gewiesen, welches ich schon zu seiner Zeit näher ausführen werde, da es ohnedem nicht das lctztcmal ist, daß ich des Plautus in dieser Monatsschrift gedenke.
Aus der Berlinischen privilegirten Zeitung vom Jahre 1751.
von gelehrten Sachen.")
(18. Febr.) Bremen. Historie der Gelahrheit, von Anfange der Welt bis auf die sieben Weisen in Griechenland, nach der Zeitrechnung kurz abgefaßt, und dem Druck übergeben von Joy. Ge. Jac. Albertinus, beyder Rechte und der Weltweisheit Doeror. Erster Theil. Bremen, bey Hermann Jäger in Commission zu haben. 1751. in St. 2 Alph. 10 Bog. Selten wird ein Gelehrter, welcher eine Lücke in der Wissenschaft, die er in seiner Gewalt zu haben glaubt, wahrnimmt, diese Lücke einem andern auszufüllen überlassen. Demi welcher glaubt nicht im Stande zu seyn dasjenige selbst auszuführen, von welchem er schon einsieht, daß es ausgeführet werden soltc? Vcr Herr Verfasser dieses Werks fand glücklicher Weise, daß es noch an einem Handbuche der gelehrten Historie fehle, welches durchaus nach der Zcitordnung eingerichtet sey. Mußte es ihm also nicht nothwendig einfallen, diesem Mangel abzuhelfen? Hier liefert er den Anfang seines Unternehmens, und macht noch auf vier gleich starte Theile Hofnung, welche die übrigen Perioden enthalten sollen. Tiefer erste Periode ist der Zeit nach der größcste, der Materie nach der unfriichtbarstc. Er theilt sich ganz natürlich in zwey kleinere, von Erschaffung der Welt bis auf die Sündfluth, bis auf die sieben Weisen. Tcr erste ist der wahre Sitz übertriebener Grillen, und
°) Der Herausgeber darf kaum fürchten bei seiner Auswahl etwas von andern Verfassern milgcgriffcn zu haben: wobl aber besorgt er daß das Ans- gcwablte nicht überall anziehend genug erscheinen, und das; es doch Lcssings Thätigkeit nicht in ihrem ganzen Umfange zeigen werde.
Aus der .Berlinischen Zeitung vom I. 1761. 141
ist es nicht in der That lächerlich den Adam an der Spitze aller Wissenschaften, aller Künste und aller Handwerker zu scheu? Der andre ist voller Verwirrung und Ungewißheit. Locman», Zoroastcr, Hermes, Orpheus, die Sibyllen, lauter Personen die in diesen Zeitpunkt gehören, und von welchen man uns tanscudcrlcy erzählet, wovon sich die Hclftc widerspricht und die Hclfte von neuern Schriftstellern ohne Ansehen erdichtet ist. Weh nahe sollte es also eine unnöthigc Bemühung scheinen mit der Historie der Gclahrhcit so weit hinaus zu gehen, und vielleicht wurde, der sich nicht bey Ungewißheiten aushallen wolle, da anfangen, wo der Herr Toctcr vor dicscSmal aufhört. Das einzige wobey sich in diesen Perioden ein Vcrfcrtigcr der gelehrten Historie noch aufhalten könnte, waren die untergeschobenen Bücher. Man weiß wie viel wunderliche Schriften die Gnostiker, die Manichäcr, die (5bio- niten und andre dem Adam, dem Scth, dem Jacob :c. angedichtet haben, um ihren schwärmerischen Lehrsätzen Vorgänger und Vertheidiger zu verschaffen. Diese Schriften nun den Lesern näher bekannt zu machen, die sie verrathenden Stellen daraus anzuführen, ihre Verfasser aufzusuchen, ihre Absichten zu entwickeln würde zwar nicht die leichteste aber doch eine vielen Lesern sehr angenehme Arbeit seyn; eine Arbeit übrigens die der Historie der Gclahrhcit wesentlich zukommt. Gleichwohl aber wird man sie in diesem Werke vergebens suchen, ob es schon voller AnS- schwciffnngcn ist, die man schwerlich vermissen würde. Sollte es übrigens dem Herr» Verfasser in den folgenden Theilen gefallen die Quellen, woraus er geschöpft, fleißiger und genauer anzuführen, so wird er, wenigstens nach unserer Einsicht, der Vollkommenheit eines brauchbare» Handbuchs um ein vieles näher kommen. Wir müssen noch erinnern, daß er dieses Werk der hiesigen Äönigl. Akademie der Wissenschaften zugeeignet hat. Und beynahe möchte man ans dieser Zuschrift auf die Vermuthung kommen, daß er in der Autcdiluvianischeu gelehrten Historie sich besser uiiigcschcu habe als iu der neuen. Mau darf nur den Titel ansehen, der zwar zwcymal, bcydcmahl aber falsch gedruckt ist. Ist zu haben in den Voßischen Buchhandlungen hier und in Potsdam für 20 Gr.
(6. März.) Frankfurt und Leipzig. Die weiberstipendicn/ oder die wohlfeile Miethe der Studenten- Ein Lustspiel in fünf Auszügen. Franr'f- und Leipz- 1751. in 8t- Bogen- Desgleichen: Der Faule und die Vormünder, ein Lustspiel in
142 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1761.
drey Auszügen. U5bd. in eben dem Jahr- L Logen. Wir nehmen diese zwey Stücke zusammen, weil wir znvcrläßig wissen, daß sie von einem Verfasser sind. Mancher, der das eine lesen sollte, wird vielleicht am Ende sagen - Das Lustspiel möchte ich sehen / welches erbärmlicher seyn könnte! Wenn es sein rechter Ernst ist, so darf er nur das andere vor sich nehmen. Es gilt aber gleich viel, welches er zuerst oder zu letzt licsct, genug, dasjenige, welches er zu letzt liefet, wird ihm allezeit nichtSwürdigcr scheinen, weil der Eckcl, welchen das erste erweckt hat, durch die Fortdaurung in dem andern endlich in einen Abscheu auSschlagcn muß; ob wir gleich sonst gestehen müssen, daß beyde, ihrem innerlichen Werth nach, gleich nichtswürdig sind. Plan, Knoten, Auflösung, Charakter, Moral, Satyre, natürliche Unterredungen; alles Dinge, welche dem Verfasser Böhmische Dörfer sind. Wenn er bey dem ersten anstatt Lustspiel, Studcntcnspicl gesetzt hatte, so wäre er einigermassen entschuldiget. Bey dem andern wenigstens drohet er den Lesern gleich auf dem Tittel, daß sie vermöge der komischen Sympathie cinschlasscn werden; und kann man von einem Verfasser mehr begehren, als daß er dasjenige erfülle, was er auf dem Tittel verspricht? Der gegenwärtige hat sogar noch mehr geleistet. Wie viel Lob verdient er nicht! Doch, ernstlich zu reden, so versichern wir den Leser, daß er unser Urtheil gegründet finden wird, und daß wir uus, wenn es nur ein klein wenig vorthcilhafft hätte ausfallen tonnen, ein Vergnügen würden gemacht haben ihm zn sagen, daß ein gewisser Herr O. in D - - der Verfasser dieser schönen Lustspiele sey. Vicleor milii moo jnio iaeliri'us ti ^'«l?ic«iM /ioo vei'lilius clulero. Ui>rt. Ein elend jämmerliches Spiel :c. ss. Band I, S. 32.1 (11. März.) Geschichte der Böhmischen prinzeßinncn- Aus dem Französischen übersetzt. Delitsch. 17Z0. Wie können doch die Deutschen so verwegen seyn, gegen die Franzosen einen gleichen Reichthum ihres Witzes zu behaupten? Wo haben sie denn die Kunst gezeigt mit dem schönen Geschlecht unter allen Völkern verliebt zu thun? Die Grönländer und Hottentotten werden noch kaum mehr übrig seyn, von denen wir keine Licbcshänocl im Französischen haben. Allein die Deutschen steigen doch noch weiter, sie binden mit den Geistern an, und die vergangene Messe hat man uns gar welche aus dem Monde fallen lassen. Wer wollte nun wohl noch so kühn seyn, um uns den Preis seltener Erfindungen abzusprechen. Zu dieser Last nnnützcr Thor-
Auö der Berlinischen Zeitung vom I. 1751. 143
heilen und deutlicher Beweise eines auSschwciffcndcn Geistes, die gewiß die Älughcit der Leser und Schrisststcller in unsern Tagen sehr verdächtig machen wurden, wenn davon etwas so unglücklich seyn und auf die Nachwelt überbleiben sollte, kann man dieses Stuck nicht zählen. Die Verfasserin hat ihre Lharactcrc lebhaft geschildert, die Haupt- gcschichtc genugsam verwickelt und endlich ziemlich glücklich aufgelöset. Wir können zwar nicht längncn, daß manche Nebcnbildcr, wenn sie nicht so kurz und dunkel cntworffcn wären, dein Hauptgemähldc mehr Licht gegeben hatten und manche Erfindungen noch natürlicher hätten gerathen können, indessen gehöret doch diese Schrifft nicht zn der letzten blasse ihrer Art. Der Grund der ganzen Fabel ist eine wahrhafftc Geschichte ans dem achten Jahrhundert, doch sind die llmstände zu besserer Ausführung verändert worden. :c. Wir können hier kaum die Hclftc der Geschichte entwerfen, es wird sie niemand ohne Vergnügen durchgehen. In den Vossischcn Buchhandlungen wird es vor 4 Gr. verkauft.
(13. März.) Dresden. Mo,< ck« H/n,-vc/-a-' Com/e ck« Ka.ve. ^o^'nie. k^e» i/a/i A » /li'esci's «?t ^us 3 Dogen. Der Verfasser dieses Gedichts ist Herr Arnand, welcher sich jctzo in Dresden aufhält. Man kennt seine Mnsc schon ans andern Probestücken, und weiß, daß sie sich selten über das mittelmäßige erhebt. Eine prächtige Vcrsification, die dem bloßen ^hre sehr wohlgcfällt, und die er seinem Meister dem Herrn von Voltaire sehr glücklich abgelernt hat, ist ihm eigen. Das ist es auch alles, waS ein fähiger Kopf, der aber nicht zum Dichter erschaffen ist, erlernen kann. Der poetische Geist wird ihm allezeit fehlen; denn den zu erlangen ist Hebung und Fleiß um> sonst. Hat er ein gutes Gedächtniß, so wird man in seinen Versen zwar hier und da einen mahlrischen Gedanken, einen poetischen Zug antreffen; doch Schade, daß ein ander gutes Gedächtniß sich ohne Mühe besinnet, wem diese geborgten Schönheiten eigenthümlich zu gehören. Der Plan des gegenwärtigen Gedichts ist dieser: der Verfasser beschreibt die Annehmlichkeiten des Friedens; der Marschall Graf von Sachsen genoß sie, ohne seinen Muth dadurch weichlich zu machen; der Neid gcräth darüber in Wuth, und rufft den Tod um Hülfe an; der Tempel des TodcS wird cntworffcn; die Verschwörung wider den Helden gelingt; scin Tod erfolgt, und auf seinen Tod folgt die Vergötterung. Zn Mahlereyen hat dieser Plan Eclcgcnhcit genug gegeben; die uns
144 Ans dcr Berlinischen Zeitung vom I. '1751,
noch am besten gerathen zu seyn scheinet ist die Beschreibung dcr Aufführung des Marschalls im Frieden.
?i'e/ot/ ^i/ii« ce ^/a? «, ce Die» ia/»i//e«,
H»i /i'tt»t»»t /'oe //loi» e?t,' c?e« /itii-??'«///?«^
^«l»/!i'ö i'ec/ou/e «i^c/s c/»
l/e« z'üt^ca«,»,' c/e ^/oii^e /c« i?«« c/'a»'t« ,
t?ou?^ ^oi /ei' / ^io?t!-tt»/e i^i//es «//»i nloc«
^o?t^//e i'lliii»!«, o?i co?i/o?tc/ /c« ^li'mee«.
t?'e/oii ^s/nis cn?^« ^wi' /n ie//e
^c»t /»/» .'?t?t t/e ^«i ?e?!«/^ote?!^ /c»i/o«».>>,
//'a«^i"e c/a?l« ?»!, c/?
/1s t)/,k»n^i« n//ie?',
l'n^oi'l'lilimiom pi'itv.iin A immnllieüm. Wäre es al'o nicht gut, wenn die Herren Theologen die Wahrmachung eines AuSspruchcS des Cicero, ojiinianum oommank-» llolol, clio«, ruhig erwarteten? Sie haben einen AuSsprnch in der Bibel, der eben dieses sagt, und es ist zu verwundern, das ihnen noch niemand des Eamalicls «-u- zugerufen hat. Köuutcn sie ihrem Charakter gemäßer handeln, als wenn sie, wie dieser Pharisäer gedächten: ist der Rath oder das Wert' aus den Menschen, so wirds untergehen/ ists aber aus GOtt, so können wirs nicht dämpfen :c, ? Ein gewisser Christian Philalcth hatte der ersten Anzeige des Hrn. D. Hofmanns hundert Fragen entgegen gesetzt; uud in der Vorrede zu dieser dritten Anzeige sagt uns der Verfasser, warum er auf diese Fragen zur Zeit noch nicht geantwortet habe. Die vornehmste Ursache ist, weil sich dieser Gegner nur unter einem falschen Namen gcucnnt, und der Herr Toktor durchaus denjenigen erst persönlich kennen will, welchen er wiedcrlcgen soll. Die Wahrheit zu gestehe»; wir sehen das schlicssciidc dieser Ursache nicht ein. Kan ei» Schriftsteller unter erborgtem Nahme» keine Wahrheit sagen? Oder kan man niemanden wiedcrlcgen, wenn man nicht Pcrsonlichkcitc» i» die Wicdcrleguug mischt? I» eben der Vorrede meldet der Herr Eencralsup. daß allem Ansehe» nach die Hcylandscassc bald banaucrot mache» werde. Vielleicht zieht der Umsturz ihres öko-
10'
143 Aus der Berlinischen Zeitung vom I, 1751,
nomischcn Systems den Untergang der ganzen Gemeine nach sich. Ist in den Vcßi scheu Buchlädcn hier und in Potsdam für 3 Er. zu haben.
(25. März.) Leipzig, tA,'//?/a,!t F>i-/e,'iet Loe-'-iei-t K. 0. /<«e /o/i. »k^sttclle,'«»!. 17u1. in 8r, 2 Alph. 6 Dogcn. Wenn alle Religionen, und die verschiedenen Arten derselben ihre symbolischen Bücher hätten, so würden ans einmal unzählige falsche Beschuldigungen von Ungereimtheiten wegfallen, die sie sich unter einander ohn Unter- tcrlaß zu machen Pflegen; die Meinungen cinzlcr Glieder würden den ganzen Gemeinden nicht zur Last gelegt werden, und die Herren Po- Icmici würde seltner mit Schatten fechten. Die Lutherische Kirche hat auf dieser Seite einen besondern Vorzug, uud ihre symbolischen Bücher sind mit einer Behutsamkeit abgefaßt, welche tauscud Köpfe, wann sie mit ihr nur in der Hauptsache einig sind, unter einen Hut zu bringen sehr geschickt ist. Man lacht also ganz mit Unrecht über den Sid, welchen ihre GotteSgclchrtcn auf diese Bücher ablegen müssen. Sie beschworen dadurch eigentlich nichts, als was sie von Jngcud auf, mit biblischen Ausdrücken, in dem kleinern Catcchismo gelernt haben; weil in allen übrigen Sätzen, durch diesen Schwur weder nähere Ausführungen, noch vorteilhafte Erklärungen, untersagt.werden. Wie nöthig es aber denen, welche sich der GottcSgelahrtheit widmen, sey, einen besondern Fleiß auf diese Schriften zu wenden, erhellet auch nur aus dem Nachtheil, welcher denen zuwächst, die die Sprache derselben nicht zu reden wissen, und ans der Gefahr, nm ein falsch gebrauchtes Wort verketzert zu werden. Man kann ein Theologe, aber kein Lutherischer Theologe, ohne eine genaue vinsicht in dieselben, seyn, daß also diejenigen allen Tank verdienen, welche sie allgemeiner zn machen suchen. Viele Jahre hindurch hat c§ der Herr Doktor und Prof. PrimariuS Börner auf der hohen Schule in Leipzig auf die rühmlichste Art gethan, wovon gegenwärtiges Werk der sicherste Bcwciß seyn kann. Die (5inrich!nug desselben ist folgende. In der Einleitung handelt er sowohl von den symbolischen Büchern überhaupt, von ihrer Nothwendigkeit, und ihrem Ansehen, als auch von jedem insbesondere, und berührt alles, was zu der Historie derselben gehört. Die Ausführung selbst bestehet aus ein uud zwanzig Kapiteln, deren jedes zwo Abtheilungen hat. In der ersten Abtheilung werden die Stellen aus den symbolischen Büchern, welche die Lehre, die in diesen Kapiteln abgehandelt
Ans der Berlinische» Zeitung vom Z, 1751, 14!)
wird, angehen, angeführt, und wo es nöthig ist, gegen die Vcrändc- rnngcn unächtcr Ausgaben gerettet. In dem andern Abschnitte werden diese Stellen erklärt, bewiesen, und die einschlagenden Irrthümer an- derer Religionen widerlegt. Dieser Plan und die sonst bekannte Gelehrsamkeit des Herrn Verfassers kann zureichende Gewehr leisten, daß durchgängig alle Gründlichkeit darinne herrscht, deren ein solches Werk fähig ist. Kostet in den Voßischcn Buchlädcn hier und in Pols dam 20 Gr.
(27. März.) Leipzig. Allen nach StandcSgcbühr höchst und hoch- znchrcndcn Liebhabern, Gönnern, und Beförderern einer ächten deutschen Poctcrcy kündigen und preisen wir folgendes Werk an. Herrn Johann Christoph Gottscheds, der Weltw, und Dichtkunst öf- fentl. Lehrers in Leipzig, Gedichte, bey der jetzigen zweyten Auflage übersehen und mit dem II. Theile vermehrt, nebst ei- ner Vorrede ans Licht gcstcllet von M- Joh. Joachim Schwa- ben. Leipzig, verlegts 2). Thr. Breitr'opf. 1751. in groß 8t. DaS Aeusserliche dieser Gedichte ist so vortrcflich, daß sie, wie wir hoffen, den Buchläden große ehre machen werden, und wie wir wünschen lange Zeit machen mögen. Von dem innerlichen aber einen zureichenden Entwurf zn geben, das übersteigt unsre Kräfte. Der erste Theil ist alt, und nur die Ordnung ist neu, welche der fchärfstcu Hof- Etiquette Ehre machen würde. Wenn der Verfasser den Einfall dazu nicht in Wien bekommen hat, so hat er ihn wenigstens nicht bey dem Horaz gelernt, dem er sonst ein sehr wichtiges Kunststück abgestohlen hat, das große Kunststück ncmlich seine Jubclodeii allezeit fein zum Schlüsse der Abtheilung von den Oden zn setzen. Der andre Theil ist größten Theils neu, und mit eben der Rangordnung ausgeschmückt, welche bey dem ersten so vorzüglich angebracht ist; so daß ncmlich alle Gedichte auf hohe Häupter und fürstliche Personen in das erste Buch; die auf gräfliche, adelichc und solche die ihnen gcwissermasscn gleich kommen, ins zweyte; alle freundschaftliche Lieder aber ins dritte Buch gekommen sind. Uns ist die Ode auf den Herrn von Lcibnitz sogleich in die Augen gefallen. Der größte Theil derselben beschäftiget sich mit dem Lobe der Stadt Leipzig. Das ist Pindarisch! Wann dieser er babne Sänger das Lob eines olympischen Siegers vergöttern folllc, von dem er auf der Gottes Welt nichts rühmlichere! zu sagen hatte, als etwa die Geschwindigkeit seiner Füsse, oder die Stärke seiner Fäuste
150 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 4751,
so geschah es dann und wann, daß er statt seiner, seine Vaterstadt lobte. O wahrhaftig! das heifit die Alten mit lleberlcgung nachahmen, wenn cS anders der Herr Prof. Gottsched zur Nachahmung der Alten gethan hat. Wer kann übrigens ernsthaft bleiben, wenn er das Lob dieses Weltreisen ans die Erfindung vcrschicdner Kleinigkeiten stüzt, wie zum Ercmpcl seine Dyadik ist, welche er zu erfinden eben nicht Lcibnitz hatte seyn dürfen. Doch die Dyadik ist für den Hrn. Prof. vielleicht ein eben so unbegreifliches Ding als ihm die AnalysiS infi- iiitorum zu seyn scheint, die er, mit vieler Einsicht, die Rechenkunst in den unendlich Kleinen nennt. Dem poetischen Geiste des Hrn. Professors das völligste Recht wicdcrfahrcn zu laficn, dürften wir nur eine Stelle ans einem Schreiben an den Herrn von Schcyb anführen, wo er sein zu entbehrendes Urtheil über den McfiiaS fällt; allein wir wollen es immer in einem Buche laficn, in welchem es nur bey denen einen Eindruck machen wird, welche gestraft genug sind, dieses grofic Gedicht nicht zu verstehen. Gesetzt c§ hat einige Flecken, so bleibt es doch allezeit ein Stück, durch welches unser Vaterland die Ehre schöpferische Geister zu besitzen vertheidigen kau. Eine Anmerkung aber müssen wir aus angeführtem Schreiben hersetzen: „Herr Bodmcr, sagt der Herr Prof. Gottsched, hat an den Hrn. Schuch, Principal „einer deutschen Schauspiclcrgcscllschaft, nach Basel geschrieben, und „ihn eingeladen nach Zürch zu kommen, nicht etwa tragische und ko- „mische Schauspiele daselbst aufzuführen, sondern durch seine geschick- „testen Personen beyderley Geschlechts den McfiiaS auf öffentlicher „Bühne hersagen zu lassen. Der Brief ist vorhanden." Die Wahr- heil dieser Anekdote vorausgesetzt, so ist sie eben so gar lächerlich nicht, als sie dem Herrn Prof. scheinet. Wäre cS nicht sehr gnt, wenn man auch unsre Schauplätze zu den Vorlesungen vcrschicdner Arten von Gedichten anwendete, wie cS in der That bey den Römern üblich war. Hat er vergessen, dafi Nirgil selbst sein Heldengedicht auf öffentlichem Theater dem Volke vorgelesen hatS Diese Gedichte kosten in den Vofiischcn Buchlädcn hier und in Potsdam 2 Thlr. 4 Gr. Mit 2 Thlr. bezahlt man das Lächerliche, und mit 4 Gr. ohngefchr das Nützliche.
(30. März.) Leipzig und Greisswalde. Sammlung auserlesener Abhandlungen ausländischer Gottesgelehrten zur Unterweisung des Verstandes und -Lcsscrung des Herzens; zusam-
^ »
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1751. 161
men getragen von Friedr. Eberl). Rambach/ Past. zum Heil- Geist in Magdeburg. Leipzig und Grcifswalde. 1750. in 8r. 1 ?llph. 16 Bogen. Dieses ist der Anfang einer Sammlung von Schriften, deren Beschaffenheit genugsam auf dem Tittcl ausgedrückt ist. In der Vorrede bestimmt der Herr Pastor Rainbach ihren Zweck aber noch naher, und sagt, daß cS Abhandlungen seyn solle», welche vermögend sind, den mit Vorurtheilcu, Unwissenheit und Zweifel» verhinderte» menschliche» Verstmid zu unterweisen und ihm ei» Ächt vorzuhalten, nach welchem er sich in schweren Fällen, auch wohl im Stande empfindlicher Anfechtungen richten kann; Abhandlungen, die uns zeigen, wie heilig, gerecht und gut die Forderungen und Vorschriften des (Mängeln Jesu Christi sind; Abhandlungen, die gewisse besondre Ver- hcissnngcn de§ Evangelii betreffen, die Kraft, das Leben und den göttlichen Nachdruck derselben vor Auge» legen, sonderlich aber sollen es solche Abhandlungen seyn, die auf den wichtige» Punct der geistlichen Sittcnlchre, ncmlich auf den Unterscheid der Natur und Gnade, gerichtet sind. Alle diese Eigenschaften wird der Leser an denjenigen Stücken finden, die in diesem erste» Theile befindlich sind. Es sind namentlich folgende: 1) John FlavclS, ehemaligen Predigers' zu Dort- month in England, Betrachtungen über die menschliche Furcht. Das Leben dieses Mannes, welches für eine gewisse Art Leser sehr erbaulich seyn wird, macht den größten Theil der Vorrede aus. 2) Tillotsons Betrachtung über die gerechte Forderung Jesu: Gott mehr zu fürchten, als die Menschen. Wilhelm Saldcni, weiland berühmten Prc- digcrS i» Dclft, Prüfung menschlicher Urtheile, aus dem Holländischen übersetzt. Es ist ein Glück, daß noch hier und da ein Gottcsgclchrlcr auf das vractische des Christenthums gedenkt, zu einer Zeit, da sich die allermeisten in unfruchtbaren Streitigkeiten verlieren; bald eine» einfältigen Hcrrnhntcr verdammen; bald einem noch cinfältigcrn Rcli gionSspöttcr durch ihre sogenannte Widerlegungen, neuen Stof zum Spotten geben; bald über nnmöglichc Vercinignugen sich zanke», ehe sie dc» Grund dazu durch die Reinigung der Herzen von Bitterkeit, Zanksucht. Vcrläumdung, Unterdrückung, nnd durch die Ausbreitung derjenige» Liebe, welche allein das wesentliche Kennzeichen eines Christe» ausmacht, gelegt haben. Eine einzige Religion zusammen sticken, ehe man bedacht ist, die Menschen zur cinmüthigcn Ausübung ihrer Pstich ten zu bringen, ist ein leerer Einfall. Macht ma» zwei? böse Hunde
152 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1751.
gut, wcuu man sie in eine Hütte sperret? Nicht die Uebereinstimmung in den Meinungen, sondern die Uebereinstimmung in tugendhaften Handlungen ist cS, welche die Welt ruhig uud glücklich macht. Ist in den Voßischcn Buchlädcn hier und in Potsdam für 12 Er. zu haben. (1. April.) Amsterdam. ^V»«vea?t Mc/tvnttt>e /i«/?o,t c^e ^/!^>^e?ne?i< o?t c/e (5i?i/tti«a/iott H/o /to?i»«o /,,/!oi /^«e A cz tVi^itL c/e A/i. /'iei^e L«z//e /ic»' ^rl^?ie« ^eo?Ao c/e <^ //. » ^«i/?e? l/tt?»
t'/ie^ ^/ici/L/«/,t 6,'«. « /a //az/e c/io» t/e //o?-c?/. 1730. Der 4. Theil von t ?llph. 19 Doppelbogen- Der II. Theil von 1 Alph. 12 Doppelbogen. TicscS ist der Anfang eines Werts, welches auch nur durch den Tittel die Aufmerksamkeit der Gelehrten ans sich rcisscn muß. Was für Vortheile werden sie nicht daraus ziehen können, wenn cS demjenigen Werke gleich kommt, zu dessen Ergänzung es bestimmt ist. Es ist eigentlich cinS den Zusätzen entstanden, welche die Englischen Ucbcrsctzcr dem Baylischcu kritischen Wörterbuchs beygefügt haben. -Da aber diese Zusätze, welche einige Holländische Buchhändler anfangs bloß übersetzen zu lassen beschlossen hatten, größtcn- theils die Englische Literatur betreffen, nnd also für Ausländer minder gemeinnützig gewesen wären: fo hat der Herr von Chaufcpie eine große Anzahl neuer Artickcl von seiner Arbeit hinzugefügt; und weil er übrigens die Englischen Aufsätze an unzähligen Orten verbessert und vermehret hat, so ist er allerdings als der eigentliche Verfasser anzusehen. Die Einrichtung ist der Baylifchcn Einrichtung völlig gleich. Von der Ausführung können wir nichts mehr sagen als, daß es was leichtes ist Wahlen zn vermehren, was unendlich schweres aber ihn Baylisch zu vermehren. Unter den vielen Artickcln, welche mit großer Gelehrsamkeit, Ordnung nnd Genauigkeit ausgearbeitet sind, befindet sich auch eine gute Anzahl solcher welche kritischer abgefaßt seyn könnten; hierunter rechnen wir das, was z. E. von B. Meckern, von Jacob Andrea, von Joh. HuS, von Ercivio, von Holstcincn :c. angeführet wird, wovon wir zum Beweise nur das Leben des letzter» vorlegen wollen. „Holstein, heißt cS, ein Gelehrter des 17. Jahrhunderts, war in Ham- „bnrg 15!)t> gcbohrcn. Nachdem er in seiner Vaterstadt den Wissen- „schaflcn mit vielem Glücke ohgclcgcn hatte, rcißtc er nach Frankreich, „wo er durch seine Gcschicklichkcit einen großen Ruf erlangte; und sich „einige Feit in Paris bey dem Präsident von McmcS aufhielt. Da-
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1761- 163
„mals, ohne Zweifel, geschah es, daß er die Lutherische Religion mit „der Katholischen verwechselte, und zwar wie mau sagt auf Zureden „des Jesuiten, Pater SirmondS. Er ging hierauf »ach Rom, wo er „sich besonders an den Kardinal Fr. Barberini hielt :c." In diesen wenigen Zeilen sind eine Menge Fehler, sowohl der Begehung als Un> tcrlassung. Erstlich ist es zwar wahr, daß er in seiner Vaterstadt stu- dirt hat, und zwar besonders unter Joh. Huswcdeln, allein sehr kurze Zeit; weit länger aber hat er sich in Lcydcn aufgehalten, wo er sich besonders auf die Arzncykunst legte. Zweytens war die Reise nach Frankreich nicht seine erste Reise, sondern diese nntcru.ihm er 1617 nach Italien, wohin ihn PH. Cluver begleitete- Auch seine zweyte Reise war es nicht, denn diese ging 1622 nach England; und als er von da wieder zurück kam, begab er sich erst nach Frankreich, und zwar, wie man will, aus Verdruß vergebens nm einen Schuldienst angehalten zu haben, welchem man auch seine Religionsvcrändcrnng zuschreibt- Drittens war es nicht in Italien, wo er den Kardinal Bar- bcrini kennen lernte, sondern schon in Frankreich, wohin ihn Pabst UrbanuS der VIII. in Religionsgcschäfteu als Legaten geschickt hatte- Er wurde ihm von Prirescio empfohlen, und auf dessen Empfehlung nahm ihn der Kardinal unter seine Hausgenossen auf, und hernach mit sich nach Italien, wo er ihn zn seinem Sccrctair und .Bibliothekar machte. (Die Fortsetzung nächstens.)
Diese zwey ersten Theile, von denen man überhaupt gestehen muß, daß sie vcrschicdncr Unrichtigkeiten ohngcachtct, mit einer anSgesnchtcn Gelehrsamkeit angefüllet sind, kosten in den Voßischen Buchlädcn hier und in Potsdam 16 Thlr.
(3. April-) Was Chaufepie sonst von Holsteincn sagt, ist nicht weniger unvollständig. Die Reisen, die er gethan, als er schon in Italien gewesen, vergißt er ganz uud gar; z. E. seine Reise nach Poh- lcn 163t), wo er bey seiner Rückreise über Wien ging, und aus Verlangen des Kardinals Barbcrini verschiedene Handschriften nachschlug- In der Stelle, die er zum Schlüsse üuS den IXonvellos la livjmli, äos I.ellr. anführt, vergißt er eine kleine^ Unachtsamkeit des Herrn Baylc anzumerken, wo dieser sonst so genaue Mann ihm den Tittcl eines I>ililiuliu'^u!>irv os diliüo lliec-r war. Ferner ist es zwar wahr, daß er den Kardinal Bar
154 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 17Z1.
berini zu seinem Erben eingesetzt hat, doch hätten auch seine beträchtlichen Vermächtnisse, die er an die Königin Christina, an die St. Johannes Bibliothek in Hamburg, an die Augustiner Mouche in Rom, an Wuchern und Handschriften, gemacht hat, nicht sollen vergessen werden. Was aber im ganzen Artickcl am aller uuzuläuglichsten und trockensten ist, ist das Vcrzcichniß seiner Schriften. Was Bayle so oft an dem Morcri tadelt, daß er nichts als die Tittcl davon wisse, und auch diese verstümmelt anführe, daß er weder die Ordnung der Zeit, noch der Materien, dabey beobachte, daß er die Bücher, welche nach des Verfassers Tode heraus gekommen, von denen, die er selbst herausgegeben, nicht unterscheide, daß er die angefangenen und vcrsprochncn Werke anzuführen vergessen; alle diese Fehler hat er, als ein zweyter Morcri, ängstlich in Acht genommen. Da er des Ranzovs I^ittolam ml 8. tÄIixwm mit unter die Holsteinischen Werke setzt, warum sagt er uns den Inhalt nicht davon, auf welchen alles ankommt? Er gedenkt nicht mit einem Worte dieses Prosclytcn, den der eifrige Holstein gemacht, auch der Mühe nicht, die er sich gegeben, den Marg- grafcn von Brandenburg Christian Ernst zu Auuchmuug der katholi- scheu Religion zu bewegen. Wo bleibt seine Arbeit über den Baro- ninS, dem er mehr als 8Wl) Schnitzer Schuld gab? Wo sein Kata- logus der Handschriften in der Florcnlinischcu Bibliothek? Wir tragen Bedenken umständlicher in Sachen zu seyn, die vielleicht nach weniger Leser (?cschniack sind. Sollten diese Supplemente übersetzt werden, so hoffen wir, daß die Aufsicht einem Manne wird übergeben werden, der alle dergleichen Unrichtigkeiten zu verbessern im Stande ist, nicht aber einem, dessen ganzer Ehrgcitz es ist, seinen Namen an der Stirne eines prächtige» Werks zu scheu, der Antheil, den er daran hat, mag nun so geringe seyn, als er will.
(6- April.) /^ö t?o/«!0/ia/«Ve /« t)//oi'en t/» Mo,!c/e. /^«t,'ttt e/i, itit'cntt^ue «/! öene. ?f> Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1761.
„bestehet darinuc; vor diesem mußte man, man mochte wollen oder „nicht, seine Paquctc nehmen, jctzo aber hat man doch das Auslese»/' Ans Italien ist der Weltbürger nach Deutschland gcrciser, wo er über vcrschicdnc Ocrtcr Anmerkungen macht, welche man mit Bergungen lesen wird. Aus Deutschland hat er sich nach Spanien und Portugal begeben, von dar nach England, wo er sich auch noch jetzt, nach einer kleinen V'crdrüfilichkcit, die er in Paris erlitten, aufhält. Der Geist der Misantropie leuchtet in allen Feilen hervor, und der Name eines Mcuschcnfcindcs würde ihm vielleicht eher zukommen, als der Name eines Weltbürgers. „Ich verachte, spricht er zum Schlüsse, die Mcn- „ scheu allzusehr, als daß ich nach ihrem Bcyfallc streben sollte, und „vergönne es ihnen ganz gerne, daß sie Verachtung mit Verachtung „vergelten; ich rathe ihnen sogar, es zu thun; und schon seit langer „Zeit habe ich mir zum Wahlsprnch erwählt: t?on1eiuui <Ü5 coiilo „innere." Ist in den Noßifchcii Buchlädcn hier und iu Potsdam für t; Gr. zu haben.
<17. April.) Frankfurt an der Oder. Ruryer Bcgrif des biblisch-chronologischen Systems von 6000 Jahren, neinlich von Erschaffung der Welt bis ins Jahr Jesu Christi (18L0) 1802/ als an dem Anfange des tausendjährigen Sabbaths in einem tausendjährigen Reiche, herausgegeben von George Heinrich Ranz, evangelisch-reformirten Prediger zu Aren an der Elbe. Nebst einer Vorrede von Paul Ernst Jablonski, öffentlichen ordentlichen Lehrer der Theologie auf der hohen Schule zu Frankfurt an der Oder. Bey Johann Christian Rleyb. 1760, in 8t. Der Herr Verfasser dieses kurzen BcgrifS hat sich schon durch verschiedene andre Schriften, und insonderheit durch seine Icyte Schicksale der Rirche Gottes und der Welt bekannt gemacht, und eben diese lctztrc hat ihm, wie er selbst anzeigt, Anlaß gegeben, an eine, seiner Einsicht nach, richtigere Zeitrechnung des alten Testaments die Hand zu legen. Er hatte aus der Offenbarung (ein Buch das den Schlüssel zu vielen Schwierigkeiten in der Schrift geben würde, wenn man cS nur verstünde) mit der Kirchengeschichtc des neue» Testaments vcr glichen, geschlossen, daß im Jahr nach Christi Geburt, wie wir zählen, 18l>? die Welt volle l!t>W Jahr würde gestanden haben, und daß von da an das siebente Jahrtausend, und mit demselben der noch bevorstehende Sabbat oder .die glückliche Ruhezeit der Kirche Gottes auf Erden, welche viele
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1751. 157
auch unserer Gottcsgelehrtcn noch hoffen, ihren Anfang nehmen wurde. Um eben dieses auch aus dem ganzen Zusammenhange der von Erschaffung der Welt, bis auf Christi Geburt vcrfloßncn Zeit, bündig darthun zu können, hat der Herr Verfasser die Rechnung derselben, so wie sie vornemlich aus der h. Schrift uud dann auch aus den ältesten Geschichten andrer Völker genommen werden kan, untersucht, und sich endlich überzeugt gefunden, daß seine schon vorhin angegebne Rechnung völlig dadurch bestätiget werde. Dieses hat er in diesem kurzen Begriffe vorläuffig anzeigen wollen, und behält sich die wcitre Ausführung der Grundsätze seiner neuen Zeitrechnung in einem größer» Werke vor, welches bereits fertig ist und auf Vorschuß gedruckt werden soll. Wenn er alles dariunc leistet was er hier verspricht, so wird künftig die Chronologie, allen Untcrsuchuugcn eines Scaligers, Pctavius, Mars- hamS, Pridcaur, DodwcllS, des ViginolcS zum Trotz, eine ganz andre Gestalt annehmen müssen. Wir wollen hoffen, daß ihm zuvcrlä- ßigc Richter in solchen Sachen eine Stelle bey diesen Männern anweisen und ihn nicht nntcr die Anzahl der chronologischen Schwärmer, zu einem RaviuS, Koch uud Kohlrcif fetzen mögen, lins wenigstens scheint der Anlaß einer neuen Zeitrechnung, den man in einer Stelle der Offenbarung findet, ein wenig wundersam, ob er gleich nichts mehr voraussetzt als das Verständniß dieses noch bis jetzt unverständlichen Buches. Der Herr Prediger Kauz sucht durch seine neue Zeitrechnung nichts gcringcrs als die Freygeister von der Göttlichkeit der h. Schrift zu überzeugen und die Juden zu bekehre». Ein Wunder wäre es, wann es der Chronologie, der ungewissesten uud dunkelsten von allen Wissenschaften aufbehalten wäre, diese zwey wichtigen Veränderungen zu bewerkstelligen. Ist in den Buchhandlungen hier und in Potsdam für 3 Gr. zn haben.
(24. April.) Frankfurt an der Oder. Christian Ernst Simo- netti Sammlung vermischter Beiträge zum Dienste der Wahrheit, Vernunft, Freiheit lind Religion. M ^,oc/e^/s voK»-t >Ü5 <^>/Ir. pluetio, heißt es an einem ^Lrtc, codier «l tcr diejenigen Schriftsteller, weichen einige mit Recht wohlaufgcnommcnc Werke das glückliche Vormthcil vcrschaft haben, als ob alles, was aus ihrer beschäftigten Feder fließt, vortrcflich scyn müßc. Troz diesem Vornrthcile aber wagen wir zu sagen, daß seine Fabeln nbcrhaupr erbärmlich, und unter allen zwcyhundcrt und zwey und dreysiigcn nicht zwey und dreyßig leidlich sind. Er hat sie in ungcbundncr Rede abgefaßt, welches wir weder billigen noch tadeln wollen. Die Wahrheit aber zu sagen, so tränen wir dem Hrn. Verfasser nicht einmal zu, daß er im Stande sey, den Versen diejenige rcitzcndc Einfalt zu geben, welche sie nothwendig haben müssen, wenn sie zum Vortrage der Fabeln geschickt seyn sollen. Wir wollen zur Probe ein Paar von den kleinsten hersetzen, woraus der Leser ohne uns schließen wird, daß der Herr von Holbcrg auf das höchste der dänische Stoppe ist. Die 185. Fabel heißt
Der Elephant und der Biber. Ein Elephant und ein Biber sprachen einSmalS von dem Lauf der Welt mit einander, sowohl in Ansehung der Thiere als der Menschen- Unter andern Dingen fragte der Biber den Elephanten, welche Herrlichkeit er sich am liebsten wünschen möchte, entweder Reichthum oder Wcißhcit? Der Elephant antwortete: Ich wollte mir wohl Weißheit wünschen, wenn ich nicht sähe, daß so viele weise Sollicitantcn und stndirte Leute mit niedergeschlagnen Köpfen in den Vorgcmächcrn der Narren stünden.
Warum hat der Verfasser den Elephanten und den Biber zu dieser Fabel gcwchlt? Warum nicht die Katze und den Hnnd, oder den Esel und das Pferd? Welche Wahrscheinlichkeit, daß der Elephant jemals in die Norgcmächcr reicher Thoren gekommen ists Die 187. Fabel. Von der Neherinil/ die ihre Nehnadcl verlor. Eine Nchcrinn vcrlohr einsmals ans dem Felde eine Nchnadcl.
II"
1l>4 Aus dcr Berlinischen Zeitung vom I. 1761.
Dieser Verlust ging ihr sehr zu Herzen. Sie sagte, sie wollte lieber zehn andre Nadeln, als diese einzige gemißt haben. Sie gab sich darauf viele Mühe sie wieder zu finden, aber vergebens, denn die Nadel blieb beständig unsichtbar. Aber indem sie die Verlorne Nadel suchte, fand sie eine ächte Perl, für welche sie mehr als eine Million Nch- nadcln kaufen tonnte :c. :c.
Kostet in den Voßischen Buchläden 6 Er.
(18. May.) Frankfurt. Vermischte Abhandlungen und Anmerkungen aus den Geschichten, dem Staatsrechte/ der Sitten- lchrc und den schönen Wissenschaften- ^c»//e,!.? a/ie« »i
onitti« itbltti/. Franks, und Leipzig in dcr Rnoch- und »Lßlingcrschcn Buchhandlung. 1761. in 8t. 1 Alph. 12 Bogen. Diese Abhandlungen sind folgende: 1) Die Geschichte und die letzten Stunden des englischen Grafen Jacobs von Derby, Herrn der Jnsnl Man. Dieser Jacob von Derby war einer von denen, welche es auch zu den Zeiten eines Cromwclls wagten, rechtschaffen zu seyn. Diese Kühnheit kostete ihm den Kopf; er glaubte aber, daß man die Ehre ein treuer Unterthan eines rechtmäßigen Königs zu heisscn, nicht theuer genug crkauffen könne. Wie viele kennen diesen Mann? Ein neuer Beweis, daß nicht alle berühmt geworden sind, die eS hätten werden sollen. 2) Zuverläßigc Nachrichten von dem Leben Peters Grafen von Holzapfel. Dieser Held ist in den Geschichten des ZiZjährigcn Krieges unter dem Namen Mclandcr bekannt genug. In diesem Aufsätze hat uns ihn aber der Verfasser mehr nach seinen häuslichen Umständen, aus seinen weitläuftigcn hinterlassenen Briefschaften, als auf dcr Seite des Feldherrn vorgestellt. Die Nachrichten sind also desto angenehmer, je unbekannter sie bisher gewesen sind. 3) Von etlichen in dcr güldncn Bulle unbrauchbaren Sachen. Vielleicht machen diese den größten Theil derselben ans. Ein Schicksaal, welches sie mit andern Rcichsgcsetzen gemein hat. 4) Von den verführerischen und vielversprechenden Titeln etlicher Bücher. Es sind meistens Romane, von welchen dcr Verfasser hier redet. Er muß ein ziemlich erklärter Feind derselben seyn, sonst würde er schwerlich von dem Klcveland, von dem Dechant von Killcrine, von dem Joseph Andrews so nachthcilig urtheilen. Es ist zn viel, den Abt Prevot einen hcrumirrenden Mönch zu nennen. Es ist ein Vorurthcil, von dem wir den Herrn Verfasser frey wünschten; weil Herr Fielding ein Schauspieler ist, also muß er
Ans der Berlinischen Zeitung vom I. 1761, 165,
nothwendig ein schlechter Lehrer seyn, 6) Von den großen Sanfgläscrn der Griechen und überhaupt von dem starken Trinken. lij^^.-^--«^/?»!.»-5 -^--S-^-«^-..--?'^ .V. «». -.^- ^
AuS der Berlinischen Zeitung vom I. 1751. M>
sagen wollen, was ein Kenner in den Gedichten des Hrrn von L" suchen, nicht aber was er finden werde. Sie bestehen aus zwey langen Gedichten, welche TamonS Landlust und Dämons Unlust überschrieben sind, aus Erzählungen, aus Cantaten und einigen kleinen theils übersetzten, theils eignen französischen und deutschen Stücke». Hier ist eines von der letzter» Art:
Die glücklichsten Neigungen,
Ein stets vergnügter Muth, ein immer gleicher Freund;
Die Weisheit die nicht schreckt, wann sie erhaben scheint;
Ein Buch das mich ergötzt, indem cS unterrichtet;
Was schönes das mich rcitzt, doch weiter nicht verpflichtet;
Feld, Mahlerey, Musick, ein wohlbcrittncs Pferd;
Wer mchrers noch verlangt, der ist nicht dieses werth. Der prosaische Aufsatz, welcher unter den Erzählungen sieht, das Glück und die Tugend ist schön, und wird vielleicht bey manchen den Einfall erwecken, daß der Herr von Locn in seiner Prosc poetischer ist als in seiner Poesie. Gleichwohl müssen wir gcsichcn, daß auch diese auf ciucr Seite mehr Schönheiten hat, als iu inancheu sogenannten auserlesenen deutschen Gedichten auf ganzen 24 Bogen nicht aufzutrcibcu sind. Kostet iu den Aoßischcn Buchlädcu hier und in Potsdam 8 Er.
(22. Iuu.) Cölln. Das Lob der noch lebenden unbekannten Schriftsteller in den berühmtesten Gegenden von Westpha- len: aus bewährten und unumftöslichen Urkunden zusamincn gezogen und aufgesetzt von einem Landmanne und patriotischen Verehrer ihrer großen Verdienste B> G- R- Kuni tt^u«? »-er- »e«, ?e//iu«i, ,m» «!»!« 25cy Peter Kammer. 1761.
in 4ro. auf 6^ Bogen. Man darf der scharfsichtigste nicht seyn, den in einen Lobrcdncr verkleideten Satyr zu erkennen. Jener Dichter, welchen die deutschen Musen nie aufhören werden von den französischen zurück zu fodern, ging vielleicht in seinem Eifer zu weit, wann er von seinen Landslcutcu sagte: Geb, o Schwift/ aus Dublin, durchstreiche »och einmal die Fluthcn, und komm und mahle uns mir kühnem Pinsel unsere Rahoos, diese Machinen, leer des natürlichen Triebs, voller Eigensinn, welche den Menschen glci chen und von ihnen nichts als die Laster haben. Hier sind die Z^ahoos, die ungeheuren Zusammensetzungen sich widerspre chcndcr Fehler, dumme Verschwender, unverschämt aus Stolz,
17» Aus der Berlinische» Zeitung vom Z, 1751.
aus Niederträchtigkeit furchtsam zc. Wenn es wahr ist, daß die Tugend in wilden Herzen und bey einem ungeübten Verstände wohnen kann, so ist vielleicht der moralische Charakter der Westphälcr im Grunde besser als der Charakter der gesittetesten Völker. Nur zu oftc sieht der witzige Kopf den Mangel des Witzes und der Artigkeit für den Mangel der Tugend an, er, der nicht selten den gesellschaftlichen Lastern diesen Namen beylegt. Von dieser Ucbcrcilung ist Herr R> weit entfernt. Er tadelt an den Westphälcrn nichts als ihren ungeheuren Geschmack in den schönen Wissenschaften. Er hat sogar die Billigkeit ihnen den Ruhm nicht streitig zu machen, Männer unter sich gehabt zn haben, welche in den ernsthaften Theilen der Gelehrsamkeit stark gewesen sind; wann es anders bey ihm eine Billigkeit zn nennen ist, da er sich selbst für einen Westphalcr ausgicbt. Man wird an seinem ganzen Aufsatze, wie wir hoffcu, nichts zu erinnern finden, als dieses: erstlich, daß seine Satyre für seine LandSlcutc, nach der Einsicht, welche er selbst ihnen beylegt, zn fein ist; zwevtenö/ daß alle die Verfasser welche er anführt unter der Satyre sind. Ein elender geistlicher Redner, ein abgeschmackter PolcmicuS, ein Reimschmid welcher nichts als elende Hochzcillicder, oder chrienmäßigc Tranerotcn, voller schönen Stcrbegcdanlcn, die einen ehrlichen Mann zur Verzweiflung bringen können, der Welt vorlcycrt, werden allzusehr geehrt, wcmi man sich förmlich mit ihrem Tadel abgicbt. Kostet in den Voßi- scheu Buchlädcn hier und in Potsdam Z Gr.
(29. Jnn.) Ulm. Erste Ansangsgründe der philosophischen Geschichte, als ein Auszug seiner grösser» ^Verre herausgegeben von Jacob Brucr'er. Zweyte Ausgabe. Bey Daniel Bar- tholomäi und Soh». in 8t- i Alph, 15 Bog. Diese AnfangSgründc kamcn das erstemal im Jahr 17Ä! heraus, als der Herr Verfasser die kurze» Fragen aus der philosophischen Historie gccndigct hatte. Seine Absicht war dcn Anfängcrn an diesem, in dem Cirtcl der Wisscnschas- tcn unentbehrlichen, Theile einen Geschmack beyzubringen, und sie zu dcn Fragen selbst vorzubereiten. Die Ausarbeitung des grösser» lateinische» Werks aber hat ihm in der Folge Gelegenheit gegeben die Lücken nnd Unzulänglichkeiten dieses Auszuges, besser als jeder andre, wahrzunehmen. Er hat also in dieser neue» Auflage, nicht geringe Veränderungen gemacht; er hat ganz neue Hanptstückc, zum Ercmpcl von der orientalischen Philosophie, von den Schicksalen der griechischen
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1761. 171
Philosophie ausser Griechenland und andre, eingeschaltet; er hat die Vorstellungen der Lehrsätze ergänzt, und ihren Zusammenhang deutlicher vor Augen gelegt, als worauf in der Geschichte der Wcltweisheit offenbar das Hauptwerk beruhet. Ucbrigcns ist die Einthcilung des Werks selbst so eingerichtet worden, daß sie mit dem lateinischen Werke übereilt trift. Unsre Anpreisung wird sehr unnöthig seyn. Wenn es aber wahr ist, daß niemand in einer Wissenschaft ein gründliches Eompen- dium abfassen kann, als der, welcher diese Wissenschaft in dem weitläufigsten Umfange übersieht, so muß das gegenwärtige gewiß das gründlichste seyn. Ohne die Geschichte bleibt man ein uucrfahrncs Kind. Und ohne die Geschichte der Wcltweisheit insbesondere, welche nichts als dic Geschichte des Irrthums und der Wahrheit ist, wird man die Stärke des menschlichen Verstandes nimmcrmchr schätzen lernen; man wird ewig ein aufgcblasner Sophiste bleibe», der, in seine Grillen verliebt, der Gewißheit im Schosse zu sitzen glaubt; man wird stündlich der Gefahr ausgesetzt seyn von unwissenden Pralcrn hintcr- gangen zu werden, welche nicht selten das neue Entdeckungen nennen, was man schon vor etlichen tausend Jahren gewußt und geglaubt hat:c. Kostet in den Boßischcn Buchlädcn hier und in Potsdam 10 Gr.
(20. Jul.) Frankfurt am May». Empfindungen für die Tugend in satyrischen Gedichten von C. N. Naumann, Verlegt-) D. Ch. Hechtel. 1722. Es ist ju wenig, wenn man Schriften, welche lächerliche freye Handlungen der Menschen als lächerliche schildern, unter gewissen Umständen erlaubte Schriften nennet. Man mnß sie unter die nützlichsten zählen, welche oft mehr als eine mit Fluch und Hölle belästigte Predigt das Reich der Tugend erweitern. Man weiß daß die Meister derselben vcrschicdnc Wege gegangen sind. Man weiß worinnc die Satyrcn eines Horaz von den Satyren eines Juvc- nals und Persins unterschieden sind. Man weiß daß allzu strenge Knnstrichtcr, welche sich vielleicht zu genau an willkürliche Erklärungen gebunden haben, den letztem den Namen der Satyrcnschreibcr absprechen. Sie donnern anstatt zu spotten. Sie führen Laster auf anstatt Ungereimtheiten. Sie machen mehr verhaßt als beschämt. Ihr Lache» ist voller Galle; ihre Scherze sind Gift. Herr Naumann selbst giebt uns das Recht, ihn unter die Nachfolger dieser allzu ernsthaften Rä- cher der Tugend zu setzen. Was sind seine Empfindungen für dic Tugend anders als das, was scin Muster inäignatic) nennet? Diese al-
172 Ans der Berlinischen Zeitung vom Z. 1751.
lein würde ihn zu einem Dichter gemacht haben, wenn er es nicht wäre. Wir wünschten also, daß er ein einziges Wort ans dein Tit- tcl geändert, und anstatt in satirischen Gedichten gesetzt hätte in Straffgedichten. Es sind deren nicht mehr als zwey. Die erste beschreibt eine wollüstige und verderbte Stadt, und ist voller wohlge- trvffncn Bilder, welche aber alle mehr die häßlichen als lächerlichen Seiten vorstellen. Die zweyte ist wider die Weichlichkeit der Sitten. Aus dem Anfange mag man auf den Rest schlicsscn. Komm wieder Juvenal und straffe diese Stadt, Die dein vcrhurtcs Rom längst übertreffen hat, Und greif die Thoren an, der Republik Gcschwührc, lind zürn und mach auf sie die feurigste Satyrc. Aus der ersten wollen wir noch folgende Stelle, in welcher ein besondres Feuer herrscht, hersetzen.
Wo wohnt Religion? Wo find ich Menschenliebe? Wer hört den Unsinn nicht auf Kaffchäuscrn schrcyn, Wo jeder Wüstling glaubt ein Edelmann zu seyn; Wo Knaben ohne Bart sich frech zusammen rotten Mit jungem TeufclSwitz Gott und der Schrift zu spotten. Hier, wo der Atheist, der lndcrmäßig starb, Beym schöngcputzten Schöps noch Beyfall sich erwarb; Daß einst sein Flattergeist auch in der Luft verschwände Wünscht er aus Dummheit sich und kloppet in die Hände; Und ruft, daß es sogar die Strasse hören kann; Fürwahr ein großer Geist! fürwahr ein braver Mann! Kostet in den Noßischcn Buchladen hier und in Potsdam 2 Gr. 6 Pf.
(22. Jnl.) Rönigsberg. M- Friedrich Samuel Bocks, Predigers bey dem Aönigl. preuss. von Schorlcmcrschen Regiment Dragoner/ erbauliche Reden an die Gemeine zu Befestigung der Wahrheit und Beförderung der Gottseligkeit- Verlegte I»K- Heinr. Härtung. 1751. in 8t. 1 Alph. 7 Bogen. Ein sehr schlechter geistlicher Redner ist in unsern Tagen bey nahe eben so selten, als ein vollkommncr. Der philosophische Geist, welcher seit ge> ranmcr Zeit auch in die Lehrbücher der GottcSgclchrtcn eine gewisse Klarheit und Genauigkeit gebracht zu haben scheinet; die bcstimmlcrc und reinere Sprache; die gesündern Begriffe von der wahren Bcrrd samkcil, welche alle nach und nach gemeiner werden, können auch den
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1751. 173
mittelmäßigsten Kopf, wo nicht zu einem Moßheim, doch zu einem Manne machen, den man ohne Verdruß eine Stunde schon anhören kann. Wann er noch über dieses die Klugheit besitzt, diejenigen Stücke der Religion in seinem Vortrage zn übergehen, welche mehr als gemeine Einsichten und eine unzucrmüdcndc Scharfsinnigkcit crfodcrn, so wird ihn der Pöbel bald für einen großen Geist zu halten anfangen; weil der Pöbel alle für groß hält, welche ihre Schwachen seinen Augen zu verstecken wissen. Die in dieser Samlnng cnthalmen sechs Reden haben folgende Aufschriften. :c. Der Herr Feldprcdigcr entschuldiget iu der Vorrede die Lange seiner Reden, nach welcher sie schwerlich so können seyn gehalten worden, als man sie hier liefet. Wir wollten wünschen, daß er sich wie Martial hätte entschuldigen können: dasjenige ist nicht zu lang/ was nicht kürzer seyn kann. Dem obngcachtet glauben wir, daß bey einer Menge Leser diese Reden in der That erbaulich seyn werden. Sie kosten in den Voßischcn Buchhandlungen hier und in Potsdam 8 Gr.
(24. Jul.) Königsberg. Die gute Sache der in der heiligen Schrift alten und neuen Testaments cnthalmen göttliche» Offenbarung/ wider die Feinde derselben erwiesen und gerettet von Theodor Christoph Lilicnthal, der h. Schrift Doct- und ordentl. Ächrer auf der Rönigobergischen Universität :c. Zweyter Theil/ bey Ioh. Heinr. Härtung. 4751. in 8t. 1 Alph. 9 Bogen. Dieser ganze zweyte Theil bestrebt stch die Weissagungen zu retten, welche in dein alten Testamente von Christo geschehen sind. Die vornehmsten Gegner, mit welchen der Herr Doctcr zu thun hat, sind Schmidt/ Lollins und parvish. Der erstere soll in seiner freyen Ucbcrsetzung der fünf Bücher Most's, die darinnen vorkommenden Weissagungen verfälscht haben. Der andre hat in seinen bekannten Schriften alle buchstäblichen Weissagungen geleugnet, und zu beweisen geglaubt, daß ihre vermeinte Erfüllung bloß auf einer verblümten Deutung derselben beruhe. Der letztere hat einem Indianer, den er in seiner Untersuchung der jüdischen und christlichen Religion einführte, Reden in den Mund gelegt, welche die gewöhnlichen Erklärungen der Weissagungen von Christo und seinem Reiche bcstreitcn. Der Herr Verfasser will überall zeigen, daß die Waffen dieser Feinde der Offenbarung nicht neu sind. Sie entlehnen dieselben, spricht er, theils von den Juden, theils pflügen sie mit Hugonis Grotii Kall'e. Dieses
174 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1761.
ist eben so richtig, als wenn man sagen wollte, die Widerlegungen des Herrn Doctors waren nicht neu, sondern er habe größtenthcils mit Calovii Kalbe gepflügt. Wir glauben, es sey nichts widersprechendes, daß einer eben das sieht, was ein andrer gesehen hat, und hier ist überhaupt nicht die Frage, ob die Eüuvürffc eines Collins neu, sondern ob sie wahr sind? Das Gegentheil von den letztem hat der Herr Dvctor Lilicnthal auf eine gelehrte Art bewiesen; und es kann gleich viel seyn, ob er seine Beweise als der erste erfunden, oder als der zwölfte wiederholt hat. In der Streitsache über die Weissagungen des Alten Testaments auf Christum ist wenigstens so viel gewiß, daß man besser thut, wenn man die Anzahl derselben verringert, als wenn man sie vermehrt, weil in dem letzter» Falle diejenigen, an deren Gewißheit man nicht zweifeln kann, durch die Nachbarschaft mit nicht wenigen andern, deren Falschheit nur allzu klar ist, ein verdächtiges Ansehen bekommen. Dieser zweyte Theil kostet in den Voßischcn Buchladen hier und in Potsdam 10 Gr.
(29. Iul.) Ulm. Herrn Franz Salignae de la Motte Fe- nelon, Erzbischofs zu Tämmerich, Runst glücklich zu regieren; mit nützlichen zur klugen «Linrichtung und Verwaltung eines Staats. 1751. Auf Rosten Ioh. Friedrich Gaums. In 8t. 8 ZZogen, Diesen Aufsatz hat Feuclou zum Gebrauch des damaligen vermuthlichen französischen Thronfolgers, des Herzogs von Bourgoguc, dessen Unterweisung ihm anvertrauet war, verfertigt. Er besteht aus sieben und dreyßig Prüfungen, wovon jede einen Punkt abhandelt, welcher einen nothwendigen Einfluß auf das Wohl des Staats hat. In der ersten, zum Exempel, fragt er seinen Durchlauchtigen Schüler: Habt ihr anch eine hinlängliche Erkenntniß von allen Wahrheiten der christlichen Lehre? In der zweyten: Seyd ihr noch nicmalcn auf die Gedanken gerathen, daß die heilige Schrift nicht sowohl den Königen, als den Unterthanen zur Regel und Vorschrift ihrer Handlungen diene? In der dritten: Habt ihr nicht unter euren Nathgebcrn diejenigen besonders vorgezogen, welche am alleibestc» sich cucrn ehrgciizigcn, citeln, hoffärtigcn, wollüstigen und schädlichen Absichten zu fügen gewußt? Ans diesem wenigen wird man leicht schlicsscn, daß diese Schrift eher heisscn sollte: Die .Kunst nntadelhaft zn regieren, als die Kunst glücklich zu regieren. Man darf die Geschichte nur oben hin durchlauffen haben, nm von der Wahrheit übcrzcngt zu seyn, daß die besten Kö-
Ans der Berlinischen Zeitung vom I. 1761. 175
nige selten die glücklichsten, und die glücklichsten noch seltner die besten gewesen sind. So nahe Fcnclon mich dem Ruder des Staats war, so wenig merkt man es doch ans seine» Vorschriften, welche nichts deutlicher zeigen, als daß von der eigentlichen Kunst zu regieren keine können gegeben werden. Alles, was Fcnclon hier sagt, würde ein jeder Schullchrcr von gutem Verstände auch haben sagen können. (5s sind lauter allgemeine Satze, welche aus einem Prinzen zur Noth einen ehrlichen und vorsichtigen Mann, nichts weniger aber als einen großen König machen können, ^ie deutsche Ucbersctznng ist leidlich, nur ve» rath sie hin und wicdcr ihrcn Geburtsort. Tcr Ucbcrsctzer nennet sich in der FuciguungSschrift T. E> Gerhardt. Kostet in den Aoßischcn Buchlädcn hier und in Potsdam 3 Er.
(3. Ang.) Altenviirg. Falschheit der neuen Propheten. Erstes und zweytes Stück. Bey Paul Richtern, 175t. in 8t. 16 Rogen, TicscS ist der glückliche Anfang einer Arbeit, die man mit Vergnügen lesen wird. In dem ersten Stücke handelt der Verfasser anfangs überhaupt von der Thorheit, in die Nacht der Zukunft dringen zu wollen. Er macht sich hierauf an die Muthmaßungen, zu welchen die Whistonischcn Lehrsätze von den Kometen seit einiger Zeit Gelegenheit gegeben haben. ES ist uns leid, daß Hcyn und Kindcrmann in eine Klasse gekommen sind. Auf diese folgen verschiedne neue Ausleger der Offenbarung, und einige drohende Vcrtündiger des jüngsten Tages. Bald waren es die Pluderhosen, bald die blossen Brüste, bald die Frcymänrcr, welche sichre Zeichen seiner Annäherung seyn sollten. Von diesen schwcrmüthigcn Träumen kömmt der Verfasser anf die Cab- bala, auf die Coffccschalc, auf den europäischen Staatswahrsagcr. In dem zweyten Stücke werden die prophetischen Tcnksprüche von der Folge der römischen Päbstc, die man gemeiniglich dem armaghanischcn Erz- bischoffe Malachia zueignet, die Prophczcyungcn von der Folge der Könige in Spanien, welche der Abt Archimbaud bekannt gemacht hat, und einige andre wcillanftig untersucht. Wir wünschen in den folgenden Stücken gleich gründliche llntcrsnchuugcn zum Exempel der Vor- hcrverlündigungcn des Ncstradamus, des Merlins und besonders des GrcbncrS, welcher zu seiner Zeit viel Aufsehens in England machte, zu sehen. Kostet in den Voßischen Bnchläden hier und in Potsdam 6 Er.
(5. Ang.) Constantinopel. Unter diesem Orte sieht man seit
I7l> Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1761.
kurzen tÄ,t/!,i «/« Mn/iomet, in zwey Theilen in 12. wovon der erste 204 Seiten und der zweyte 247 Seiten stark ist. Der Tittcl kündigt einen Roman an, auch ohne unser Erinnern. Er enthält die Abcnthcncr eines Franzosen, welcher sehr jung aus seinem Valerlaudc nach Constantinopel floh, aus llucrfahrcnheit Sklave ward, und in seiner Sklavcrey gemeiniglich seinen Frauen redlicher als seinen Herren diente. Sein gutes Glück verHals ihm zn manchen tausend Schlägen, unter welchen jeder andre, als ein Ronianciihcld, wurde haben erliegen müssen. Doch was sind diese und alle die Lebensgefahren, in welchen er gewesen ist, gegen die Ehre in die Schwägcrschaft des Mahomcts gekommen zu seyn? Aus dieser muß man den Tittcl erklären. Ohne zu uutcrsuchcn, ob die Tugend dieses Werk, ohne zu crröthcn, lesen könne, müssen wir gestehen, daß der Verfasser eine besondre Eeschick- lichkcit besitzt von allen Sachen die lächerliche Seite zu entdecken, und seinen Gedanken durch einen kurzen und sinnreichen Ausdruck den gehörigen Schwung zu geben. Die beygefügten Noten können diesen Roman sogar einigermassen nützlich machen, weil man darinne hänffige Erklärungen vcrschicdncr türkischen Gebräuche findet, welche allerdings aus eigner Erfahrung aufgesetzt zu seyn scheine». Der Franzose leuchtet überall hervor, und wer weiß ob alle von seiner Nation, welche jemals in türkschcr Gefangenschaft gewesen sind, so viel Euustbczcu- guugcn von mahomctanischcn Schönen erkalten haben, als er auf sciue eigne Rechnung schreibet. Wenn ein frommer Muselmann ihn lesen sollte, er würde auf allen Seiten anSruffcn müssen: welche Gotteslästerungen! Und diese Gotteslästerungen sind es gleichwohl, welche manchen ehrlichen Christen ergötzen werden. Kostet in den Noßischen Buch- lädcn hier und in Potsdam 20 Gr.
(12. Aug.) Hamburg. Horaz. Bey Johann Carl Bohn. 1761. in groß 4t. auf 2 Bogen- Dieses Gedichte beschreibt die Anmuth des Landlebens und den Horaz als den würdigsten Ecnicsscr desselben. Deutschland kennt ihn ungenannt, ihn eui licsuicittm jialer
Vocom vum cilluu'a «leckil - - - <>»i »erl^ie ein!» lelluiline llvvil nmorom,
- - elalioraluni i»ck peclom. Nach dem Beyspiel des Horaz rührt er nicht immer entzückende Saiten, und tönet Lieder darin, welche jene mens äivmioi' belebt. Die-
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 17Z1.
177
ses, und die meisten seiner moralischen Gedichte, sind solche, welche sein Muster lvrmoui zn-ojiiora nennt. Starke Gedanken, wohlgetrof. fenc Bilder, Ausdrücke
178 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1761,
die Freyheit. Ist sein Feuer anhaltend genug, daß es unter den Schwierigkeiten des Reims nicht erstickt, so reime er. Verlieret sich die Hitze seines Geistes während der Ausarbeitung, so reime er nickt. Es giebt Dichter, welche ihre Starke viel zn lebhaft fühlen, als daß sie sich der mühsamen Kunst untcrwcrffcu sollten, und diese oikoncUt limao lalim- ^ rnora. Ihre Werke sind Ansbrüche des sie treibenden Gottes, ciuos nee mulia dies neo inulla Iltui-a coercuit. Es giebt audrc, welche Horaz tanos nennt, und welche nur allzuviel Demokrite jetziger Zeit Helicone excluäunt. Sie wissen sich nicht in den Grad der Begeisterung zu setzen, welcher jenen eigen ist, sie wissen sich aber in demjenigen länger zu erhalten, in welchem sie einmal sind. Durch Genauigkeit und immer gleiche mäßige Lebhaftigkeit ersetzen sie die blendenden Schönheilen eines auffahrenden Feuers, welche nichts als eine unfruchtbare Bewunderung erwecken. Es ist schwer zu sagen, welche den Vorzug verdienen. Sie sind beyde groß, und beyde unterscheiden sich unendlich von den mittelmäßigen Köpfen, welchen weder die Reime eine Gelegenheit zur fleißigern Ausa.beitung noch die abgcschaftcn Reime eine Gelegenheit desto feuriger zu bleiben, sind. In welche Klasse der Verfasser der angeführten Oden, Lieder und Erzehlungen gehöre, mag man aus diesen kleinen Proben errathen.
An die Unzufriedne.
Seine Mutter bat der Mond
Um ein Kleid, das ihm gut stünde,
Doch die Mutter sprach zum Kinde:
Bist du nicht bald groß und rund,
Bald auch klein und rauch von Ecken,
Welches Kleid wird dich gnt decken?
Das Herz des Menschen ist bald groß, bald klein, Und nie wird es beständig seyn. Gott kann ihn durch kein Schicksal kleiden lassen. Nie wird sein Znstand auf ihn passen.
Vvein und Liebe. Unterm Spiel der Liebe Dacht ich an das Kelchglas, Und ich trank das Kelchglas, linterm Lcrm der Gläser
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1751. 179
Dacht ich cm die Liebe,
Und ich folgt' der Liebe.
Unterm Aktcnlcscii
Kamcn mir Gedanken
Von dem Wein und Liebe;
Und ich ließ die Akten
Um den Wein und Liebe.
Doch als unterm Beten
Mich vom Wein und Liebe
Der Gedanke störte;
Sagt ich zum Gedanken-
Nein; du sollest sterben. Kostet in den Voßischcn Buchlädcn hier und in Potsdam 6 Gr.
(19. Aug.) Heilbronn. George Bernhardt Schwarzens, von Beutelspach aus dem Hcrzogthum Würtemberg/ Hochfürstl. Hcrrenkieffers zu Münster bey Tanstadt, Reise in Ostindien/ worinne mancherley Merkwürdigkeiten/ besonders aber die anno 1740 in seiner Anwesenheit zu Batavia vorgefallene Rebellion der Chinesen/ und derselben darauf erfolgte grosse Massacre umständlich und aufrichtig beschrieben worden. Bey Franz Joseph Eckebrecht. 1751. in Gcrav. 81 ZZogen. Der Verfasser hat seine Reiscbcschreibung für seines gleichen aufgesetzt, das ist für solche Leute, welche eben so unwissend sich an die Lesung derselben machen wollen, als er sich auf die Reise selbst gemacht hat. Er hat sich die Aufsätze eines Barchcwitz, Paradies, Langhaus, Kühns und anderer Handwcrkslcutc zum Muster genommen; denn es ist eine Thorheit sich nicht glcich das vortreflichsie in jeder Art zur Nachahmung vorzustellen. (?s wäre ein Wunder, wenn ein Kicffcr, welcher aus Vcrzweistung als Soldatc nach Ostindien geht, und in Ostindien entweder Kriegsdienste thun oder auf seiner Profeßion arbeiten muß, etwas besonders sollte gesehen oder angemerkt haben. Die Leser werden stch also mit einigen Kleinigkeiten begnügen müssen, welche vielleicht vollständiger erzählt zu werden verdient hätten. Die Beschreibung der auf dem Tit- tcl gcmcldtcn Rebellion befindet sich ganz am Ende. „Im Jahre 1739 „den 1l. Octobcr, fängt er an, schwömmen alle Fische in der Stadt „oben auf dem Wasser, und kehrten den Bauch in die Höhe, also, „daß sie in dem Wasser, als wie auf dem Lande aufzulesen gewesen,
12*
180 Ans der Berlinischen Zeitung vom I. 1761,
„worüber alle Menschen, die es sahen, über alle Massen sich vcrwnn- „dcrtcn, also daß jedermann prognosiicirtc, es »niste dieses was besonders zn bedeuten haben, welches in der That sich also befände; „indem das folgende Jahr darauf das gerechte Gerichte Gottes an „eben dem 11. Octobcr an den Chinesen: endlich anSgcbrochen :c." Vortrcflich Herr Kicffer! Die elende Schreibart wird man wohl übersehen müssen, da der Verfasser so großmüthig gewesen ist, einem jeden, welcher nach Batavia reisen will, die hundert Thaler zu schenken, die cr daselbst an ausstehenden Schulden hat müssen zurücklassen. Kostet in den Voßischcn Bncbladcn hier und in Potsdam 3 Gr.
(21. Ang.) Hildburgshauscn. Das vergnügte Land- und beschwerliche Hofleben, worinne sowohl die Anmuthigr'eiten des einen/ als auch die Mühseligkeiten des andern auf das artigste abgebildet werden; vormals beschrieben in spanischer Sprache von Antonio de Guevara/ Bischoffe zn Mondognedo/ Rath, Beichtvater und Historiographo Rayser Carls des V. jeyo aber seiner schönen Moralicn halber von neuem ins Teutsche übersetzt. Verlegt» Job.. Gottf. Hanisch 176i, in 8r. 11 Dogen. Unter hundert Dichtern, welche die Wnth des stürmenden Meeres beschreiben, ist vielleicht kaum einer, welcher sie aus eigner Erfahrung kennt. Dem Hofe geht cS nicht anders. Ans dem innersten seiner Studierstube zieht oft ein Mann wider ihn los, der, nngcschickt sich an demselben zn zeigen, ihn mir mit fremden Singen sieht, und die Menschen nur aus Büchern kennt, worinnc sie fast allezeit abscheulicher geschildert werden, als sie sind. Dieser Vorwnrf ist dem Antonio von Guevara zwar nicht zn machen. Cr war über 18 Jahr an dem Hofe Carls des Vtcn, wo cr ansehnlichen Bedienungen vorstand, und lernte ans seinen Reisen andre Höfe sowohl, als den seinigcn, kennen. Allein Guevara war ein Geistlicher, und diese Art Leute hat Lergröß- rnngSgläser welche auf dem schönsten Gesichte nnmerkliche Porös zn den abscheulichsten Löchern machen, Tie Kunst zn dcclamircn war ihm eigen. Und welchem Spanier ist sie es nicht? Eine Kunst welche durch sinnreiche Gedanken, durch den Schwung den sie ihnen zn geben weiß, durch übertriebne Anwendungen kleiner Geschichten, den Verstand oft so blendet, daß cr überzeugt zu seyn glaubet. Die Menschen sind am Hofe, in der Stadt und auf dem Lande Menschen; Geschöpfe, bey welchen das Ente und Böse einander die Wage hält. Schwachheiten
Aus der Berlinischen Zcitung von, Z. 1761.
181
nud Lasier zu fliehen, muß man nicht dc» Hof sondern das Leben verlasse». Beyde sind an dem Hofe, wegen des allgemeinen Einflusses, den sie auf andre Stände haben, nur gefährlicher, aber nicht grosser. Bon der Uebcrsctzung dieses kleinen Werks können wir nichts sage», als daß es uns scheint es sey dem Guevara dariunc gegangen, wie es ihm in de» Uebcrsctzungcn seiner üplslolas tamili-n-os; seines liliru !>uiec» «Zo Alareo ^uiolio, üm^oiÄiloi' ^'v. ergangen ist. Und wie elend diese sind, weiß man. Unterdessen wird man sie vermuthlich wegen der eingestreuten Gelehrsamkeit, womit der Spanier nicht weniger zu prahlen gewohnt ist, als der Deutsche, nicht ohne Vergnügen lesen. Sie kostet in dc» Voßischen Buchläde» hier und in Potsdam 4 Gr.
(28. Aug.) Hannover'. /It'e» »-ei ^e?oi/-// >/!t'?«t eui ^»on»' /ut c/es «Akiic/s ?e//^eci >^.' /iii e?i t>/^ ^ ^t^t
/tonimaA'e ^Ziti/t'o? ^'ttc/»ti c^e / ^l//e«!«?ic/ ^«i' ?«ie ?^e6//>/>cl- ^'e?i?ie. « //«?!?iov? e tt?^i.' <^/ie?i« c^e ^/e«Zt t^'/iiis/. 17^1. in 8t. 12^ Bogen. Die Urschrift dieses Werks ist bekannt. Sie hat sich mit Recht eine Stelle unter der kleinen Anzahl solcher Bücher erworben, welche ohne prahlende Gelehrsamkeit, die Pflichten der Rcli- gion den Herzen mehr einzuflössc», als dem Verstände aufzudringen suchen. Man hat eine Art des Vertrags dazu gewchlt, worinnc uns die Alte» so viel Meisterstücke geliefert haben, und welchen die Neuern ganz verlassen zu haben schienen; den dialogischen. Alle Schönheiten desselben, die Sprache der Gesellschaft, die Verschiedenheit der Charaktere und Stellungen, die ungezwungnen Zwischenfältc, die angenehme Unordnung, welche eben so weit von der Methode als vo» der Verwirrung entfernt ist, die llcbcrgängc, wovon, man das Mnstcr in der Natur der tägliche» Unterredungen findet, sind glücklich erreicht worden. Die wesentlicher» Schönheiten des JnnhaltS werden Leser» vo» Gefühl nicht entgehen. Dem Menschen ist alles eher angenehm zu machen, als seine Pflicht, und die Kunst das Joch der Religion als ein sanftes Joch vorzustellen, ist zu schwer, als daß sie jeder Got- tcSgclchrte haben sollte. Daher kommt es, daß man gegen ein Werk, von der Art wie das gegenwärtige ist, zwanzig findet, worinne man die Theologie als eine Sophisterei) treibet, welche nichts weniger als eine» Einfluß auf das Leben hat. Der Scelcnschlaf, das jüngste Gericht, das tausendjährige Reich, die verklärten Körper werden noch jetzt in ganze» Alphabete» abgehandelt. Vortreflichc Gegenstände,
182 AuS der Berlinischen Zeitung vom I. 1761.
welche wenigstens den Witz der Spötter thätig zu erhalten geschickt sind. Tiefen aber durch ein Leben, welches der Geist der Religion beherrscht, und durch Lehrsätze zu entwaffnen, die durch eine erhabne Einfalt von ihrem göttlichen Ursprünge zeigen, ist ein Werk, womit man sich nur ungcrnc vermengt, weil es den Hcrrcnhutcrn eingekommen ist, sich damit abzugeben. Wir erfreuen uns, daß man gleichwohl ein Buch von dieser Gattung allgemeiner zu machen gesucht hat, nud zwar in einer Sprache, welche jctzo den Zoten und Gotteslästerungen gewidmet zu seyn scheinet. Es hat die Uebersetzung für hundert Strciischriften verdient, welche zn nichts dienen als den Haß zwischen den verschicdncn Selten zu erhalten. Wcstphalcn hat einen guten französischen Dichter, eS hätte also ganz leicht auch eine gute französische Uebersctzcriit haben können. Kostet in den Voßischcn Buch- lädcn hier und in Potsdam 8 Gr.
(7. Sept.) Alrona, Die lateinischen Zeitungen, welche seit dem Monate April dieses' Jahres, alle Montage auf einem halben Bogen unter dem Tiltel: (üc>inmeick!»'!oi'iim ^Iloniiuoi'uni cle i'dins in orlio teri'iN'iiin i-ecenler gesiis erscheinen, verdienen allen Beyfall und alle mögliche Aufniuuterung der Känffcr. Tic Wahl der Neuigkeiten, die man darinnc beobachtet, ist bedächtig, und die Schreibart sehr schön. Sie können in den Händen der Jugend nicht geringen Nutzen stiften, die noch in sehr wenig Schulen angeführt wird, die Begebenheiten unsrer Zeiten römisch einzukleiden. Wir sagen in den Händen der Jngcnd, uud können eben so füglich in den Händen der Lehrer sagen, welche gröstenhcilS das Geheimniß besitzen in den auserlesensten lateinischen Worten deutsch zu scbrcibcn.
Breßlau. Rristian ZZcnjamiii Schuberts, aus Breßlau, Lehrgedichte. Vcrlcgts D> piersch. in 8r. Z Bogen. Der
Verfasser sagt in der Vorrede, er habe es versuchen wollen, dem Wahrheitsliebenden Leser mit Lehrgedichten aufzuwarten, deren Ausarbeitung bis anher nicht so gewöhnlich als die Verfertigung anderer Stücke gewesen sey. Unsers Wissens hat sich die Epoche des gereinigten Geschmacks unter den Teutschen mit vortrcflichcn Lehrgedichten angefangen. Es ist also zu bcdaurcn, daß Herr Schubert diejenigen, welche seine Mnster hätten seyn sollen, so wenig kennt. Mit dem Lehren fährt er so ziemlich; man wird lauter vortrcflichc Wahrheiten darinne antreffen, die man langst gewußt hat. Mit dem Tickten ist es ihm
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1761. 133
desto schlechter gelungen. Doch er hat auf die Wahrheitsliebenden Leser gesehen: und diese hatten ihm das Dichten vielleicht übel genommen. Ucbrigcns schreibt er in abgezählten Füssen, und hat sogar die glückliche Vcrwegcnhcit, die offenbar von dem feinsten Geschmacke zeigt, den Rein: dann und wann wegzulassen, und dafür lateinische Harmonien zu versuchen. Wir wollen zur Probe das ganze Lehrgedichte von Himmel und Hölle hersetzen. (5s wundert uns, daß man von einer so unfruchtbaren Materie noch so viel hat sagen können.
Der Himmel und die Hölle. Der Himmel ist der Ort der großen Seligkeit, Da Gottes Ueberfluß die Gläubigen erfreut. Die Hölle nennet man den Ort, wo Seelen zagen, Die sich von Gott entfernt, den Aufenthalt der Plage». Wo mag der Himmel seyn? da wo die Gottheit wohnt, Und dem, der sie verehrt, mit reichen Gütern lohnt. Wo mag die Hölle seyn? da wo der Fürst regieret, Der Fürst der Finsterniß, der einst die Welt verführet. Da wo ein frommer lebt, des höchsten Willen thut, Da ist der Himmel schon, dcr ist ein froher Muth. Der Himmel ist in ihm, der Zustand der beglücket, Bey dem er jeden Tag Gott mehr entgegen rücket. Sin Sünder fühlt in sich dcr Höllen schwere Pein, Das Laster, das er thut, wird ihm sein Henker seyn. So haben Fromme schon den Himmel auf der Erden Und Lasterhaften muß sie schon zur Hölle werden. Kosten in den Voßischen Buchlädcn hier und in Potsdam 2 Er.
(16. Sept.) Berlin. /.e L,am»is »^,t>-,/^ac/«ii c/e ^a?!Z/ai« ^ia,' Mi' ^e/cn^ie?'. C/isL ^/ienne c/e Loui'c/ean.v. 1751. in 8t. 7 Bogen. Es kam vor einiger Zeit in England eine moralische Schrift unter dem Tittcl heraus: "llie oeeonom^ ok Iium-m I^ilo, die Oekonomie des menschlichen Lebens- Ihre besondre Einkleidung, noch mehr die Vermuthung, daß Mylord Chesterfield der Verfasser davon sey, machten ihr einen Namen, dcr sich auf einen allgemeinen Beyfall zn gründen schien. Mehr als eine Auflage wurde verkauft, man machte Fortsetzungen und Ergänzungssiücke, und in Holland besorgte Herr Doucspe eine französische Ucbersetzung. Kaum aber erfuhr man daß dcr wahre Verfasser der Buchhändler in London, Herr
184 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1761.
Dodsley wäre, so fing das Publicum au, mit andern Augen zu sehen, und man wagte es, dasjenige öffentlich zu sagen, was Pcrstän- dige bisher nur einander in die Ohren gesagt hatten; daß ucmlich diese Ockouomic eine sehr mittelmäßige Hirngcburt sey. Ta es jctzo die Mode unter den witzigen Köpfen Frankreichs ist, alles für vor- trcflich j« halten, was sich von einem Engländer hcrschrcibt, so ist es kein Wunder, daß man dem ohngcachtct eine zweyte Ucbcrsctzung unter der Aufschrift des begeisterten Braminen davon sieht. Unsern Lesern zu zeigen, daß stc in der That nichts besonders in dem Werke selbst zu suchen haben, wollen wir ein Stück aus dem zweyten Abschnitte, der Vater/ mittheilen. Alles übrige ist wie diese Probe. Du bist Vater, dein Aind ist ein Schatz, den dir der Himmel anvertrauet hat; dir kommt es zu, Sorge dafür zu tragen. Von seiner guten oder Übeln Erziehung wird das Glück oder Unglück seiner Tage abhängen. Bereite ihm bey guter Zeit die Eindrücke der Wahrheit anzunehmen. Erforsche seine Neigung; vernichte alle Übeln Fertigkeiten, welche mit ihm wachsen würden, und, so lange er noch biegsam ist, bemühe dich, ihn gegen das Gute biegsam zu machen. So wird er sich wie eine Ceder erheben, höher als alle andre Bäume des Waldes. Reißt ihn das Laster mit sich fort, so wird er eine schändliche -Last der Gesellschaft und deine Beschimpfung seyn; ist er tugendhaft, so wird er dem Vaterlande nützlich und die Ehre deiner alten Tage seyn. Baue, als ein fleißiger Bearbeiter, dieses dir zugehörende Feld, die Erndte davon wird deine seyn. Er lerne gehorchen; der Gehorsam ist ein Glück; er sey bescheiden, und man wird sich scheuen ihn roth zu mache» :e- ?e. Was findet man hier neues? Sind cS nicht die allcrbekaniitcstc» Sit- tcnsprüche, die der Äcrfasscr in einem orientalischen Styl cinjuklcidcu die mäßige Ecschicklichkcit besessen hat. Den JcsnS Sirach loben die witzigen Köpfe nicht, weil er zu allem Unglück der Bibel beygefügt ist; aber eine seichte Nachahmung loben sie, weil sie ein Engländer gemacht hat. Kostet in den Noßischcn Buchlädcn hier und in Pot§. dam 10 Lr.
(18. Sept.) Frankfurt und Leipzig. Der Dänische Avan- rurier, oder des Herrn von R> eines geborncn Dänen und Verwandten des berühmten Engelländers Robinson Crusoe, wun-
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1751. 185
derbare Begebenheiten und Reisen nach Frankreich/ Ost- und Westindien und in die Südsee, grostentheils von ihm selbst in Dänischer Sprache beschrieben, nach seinem Tode aber ins Deutsche übersetzt und herausgegeben von Gluf Friedrich Jakob Jakobsen. Erster Theil. 1751. 1 Alph. 12 Bogen. Der Herausgeber will das dänische Manuskript dieser Geschichte 1749 in Jütland von einem Manne erhalten haben, welcher an dieser Geschichte selbst großen Antheil hat. Er mußte es ihm versprechen, sie, doch erst nach seinem Tode herauszugeben. Dieser erfolgte kurz darauf und er fängt an sein gegebenes Wort zu erfüllen. Er giebt sich für einen gcbohr- neu Dänen aus, weil er aber in Deutschland aufcrzogcu seyn will, und daher seiner Muttersprache weniger gewachsen zu seyn glaubt, als der deutschen, so hat er das ihm anvertraute Werk lieber in einer ttcbcrsctzung als in dem Originale herausgeben wollen. Ohne die Wahrheit dieser Umstände zu untersuchen, müssen wir gestehen, daß er für einen Ausländer ziemlich deutsch uud für einen Deutschen ziemlich ausländisch schreibt. Die Geschichte die er mittheilt ist wunderbar genug, und er verspricht, daß sie in den künftigen Theilen noch wunderbarer werden wird. Ein Versprechen, das ohne Zweifel nicht wenige aufmuntern dürfte, sie zu lesen. Dieser erste Theil kostet in den Voßi- schcn Buchlädcn hier und in Potsdam 10 Er.
(19. Oct.) Frankfurt. Versuche in 'westphälischen Gedichten von E. C. Kae^e l-ei'-a«, z/ei'unt Gr.
(I. Nov.) Paris, ^tnnl/emen« t?'?t» /^i'i/oniii'e?'. ?aine, neo invtc/eo, /«is me /iiei' iii« »i«?^«-»,' //e» ini/ii/ ^«oc^ Nomina «on Koel »'« tun/ en c/eu.v pa^i-e«. 1751. in 12, Der erste
Theil auf 124 Seiten/ der zweite auf 104. Das Andenken tugendhafter Thaten und unschuldig gclcbter Jahre ist der angenehmste Zeitvertreib, allein nur für einen philosophischen Geist, welcher sich an dem eignen Bcyfalle, den er sich zu erkennt, zu ergötzen gelernt hat. Das Andenken genossener Ergötzungen kau auch ein Zeitvertreib seyn, der aber nothwendig einem verwöhnten Geiste endlich zur Marter werden muß, wenn er sich in einem Stande sieht, der die Fort-
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1761. 187
sctzung seiner Ergötznngcn unterbricht. Gleichwohl hat ein Gefangener auf dem Schlosse von Amiens diesen letzten Zeitvertreib vorgezogen. Vorgezogen? 5ie Wahl wird vielleicht bey ihm nicht statt gefunden haben. Cr crzehlt also, unter angeführten Titel, einem seiner Freunde, weil cr ihm nichts besscrs von sich zn crzchlcn weiß, die kleinen verliebten Abeutheucr, die ihn in den letzten Winterquartieren beschäftiget haben. Sein Gefängniß ist auf drey Jahr fest gesetzt. „Wahrhaftig, sagt cr, es wäre sehr närrisch, wcnn ein junger Mensch von „zwey und zwanzig Jahren cincr so kurzen Gefangenschaft wegen verzweifeln wollte. Man muß sich in die Zeit schicken; ich habe das, „was mir wicdcrfährt, verdient; hier ist kein ander Mittel. Laßt uns „die Bande meiner Gefangenschaft mit Blumen umwinden. TaS An- „denken mcincr gcnosfcncn vrgötzlichkeitcn :c. :c." Wer hier einen armen Hahnrcy, dort ein verführtes Frauenzimmer, hier einen bestraften Näschcr, dort einen barbarischen Eifersüchtigen sehen will, der wird in dicscn Belustigungen eines Gefangenen Nahrung finden. Wir würden zum Lobe derselben hinzu fügen, daß sie aufgeweckt geschrieben sind, daß man die Reinigkeit der Sprache darinne nicht vermissen wird, wenn cS nicht schon bekannt wäre, daß die Französischen Witzlinge dem gefährlichsten Gifte den angcnchmsien Geschmack zu geben pflegten. Kostet in den Voßischcn Buchlädcn hier und in Potsdam 8 Gr.
(Z. Nov.) -LondSN. /^es <7m'ttc/e^e«, ^»«^ Mnc/anie c?e " ' 17S1. in 8t. auf 15 Bogen. Tie Verfasserin dieser Charaktere ist eben diejenige, welche uns die Lehren der Freundschaft geliefert hat. Zins diesen werden schon vicle ihre Art zu denken kennen. i?s ist zwar was neues ein Frauenzimmer unter den Sittenlchrcrn zu sehen; allein die Frau von P ° ° ° hatte uns noch eine ganz andere Neuigkeit vorbehalten; diese ncmlich, sie unter den starken Geistern zu finden. Ihre Religion ist eine Aufgabe, die man, wcnn man sie aus dicscn Charak- tcrcn auflösen wollte, nur noch verwirrter machen würde. Tie Höflichkeit gegen das Frauenzimmer erlaubt uus nicht, den Knoten zu zerhauen und zu sagen, sie habe gar keine. Toch wer weiß ob sie sich so gar sehr dadurch beleidiget finden würde, wcnn man nur dazu setzte allein sie hat Witz, dieses wird sie vielleicht eben so schadlos halten, als die meisten ihres Geschlechts auch der empfindlichsten Tadel wegen schadlos gehalten zu seyn glauben, wenn man nur am Ende
188 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 17Z1.
gesteht, daß sie schöne sind. Sie hat diese Charaktere eigentlich zur- llnlerweifung eines jungen Menschen geschrieben. Und wenigstens die- jcnigcn Väter, welche durchaus nicht wollen, daß ihre Kinder, wie sie sich auszudrücken belichtn, bigott erzogen werden sollen, werden sie sehr bequem dazu finden. Sie müßten denn das auszusetzen haben, daß sie manchmahl Nachdenken erfordern. Allerdings haben sie diese Unbequem- lichkcit für vornehme Leute; wir hoffen ahcr doch, daß sie sich dadurch nicht werden abschrecken lassen; weil sie nicht fürchten dürfen, nach vielen Nachdenken nichts als eine ernsthafte Wahrheit zu finden. Sie wer den mehr finden als diese; Witz werden sie finden, und zwar von der feinsten Art, der zu seinem Probestücke nichts gcringcrs als Tugend und Religion zu wchlen weiß. Kostet in den Voßischcn Buchläden hier und in Potsdam 14 Gr.
(9. Nov.) Jena. Anweisung zur regelmäßigen Abfassung teutscher Briefe, und besonders der Wohlstandsbriefe, herausgegeben von M. Joh. Will). Schaubert Bey Th. Will). Ernst Güth. 1751. in 8t. Die Briefsteller nnd Hcldcndichtcr sind jetzt die Modcscrihcntcn in Deutschland. Was brauchten unsere witzigen Köpfe mehr, als zu wissen, daß uns gute Briefe und Epopccn fehlen, um diefem Mangel abzuhelfen? Hätte man ihnen gleich zu Anfange dieses Jahrhunderts diesen Mangel zu Gemüthe geführt, so würde unser Vaterland jctzo wenigstens so viel Briefsammlungcn als Gclcgcnhcitscarmina, und eben fo viel Heldengedichte als Postillcn haben. Wie stolz könnten wir alSdcun gegen die Ausländer seyn! Toch nur noch wenige zwanzig Jahre Gcdult, meine Herren Balzacs, Bussys, Fontcnclls, Tassos, GloverS, MiltonS:c. so wcrdcn sie sich durch unsere G ° ° R ° ° St ° ° durch unsre B ° ° N ° ° und von Sch ° ° verdunkelt sehen. Wir würden nns ein Vergnügen daraus machen den Herrn M. Schaubcrt unter diese Zahl zu setzen, wann wir wüßten, wem wir ihn von dcn Ausländern entgegen setzen solltcn. Wo ist dcr witzigc Kopf unter ihnen, dcr wenn er dichtet und wenn er Briefe schreibt, so systematisch ist, als nimmermehr kein Compcndium dcr wölfischen Philosophie? Wir freuen uns recht inniglich über die ncne Erweiterung des Reichs der »lathcmalischcn Lchrart, und crsuchc» dcn Hcrrn Verfasser dieser Anweisung, ja bey einer neuen Auflage dcn Paragra- phcn die lleberschriftcn, Erklärung, Hcuschcsatz, Aufgahc, Auflösung, Znsatz :c. bcyfügcn zu lassen; und in seinen eigenen Briefen, wen» er
Aus dcr Berlinischen Zeitung vom I. 1761. 489
deren eine besondere Sammlung einmal heraus geben sollte, in Randnoten ja wohl anzuzeigen, welches der Hauptinhalt und Ncbcninhalt, welches die Hauptgedanken und Nebengedanken derselben sind. Seine Arbeit hat übrigens einen ganz besondern Vorzug, diesen ncmlich, daß man gleich ans dem Titel das gründlichste Urtheil davon fällen kann. Er will regelmäßige Briefe schreiben lernen. O wahrhaftig was wäre auch sonst schöne als das Regelmäßige! (5r darf aber nicht meinen, daß auch wir nichts mehr als den Titel gelesen haben. Eben weil uns die Lesung seiner Bogen Zeit gekostet hat, und wir doch in nichts klüger daraus geworden sind, eben darum haben wir uns aus Verdruß die regelmäßige Freyheit genommen, unsre Meinung zn sagen. Kostet in den Noßischcn Buchläden hier und Potsdam 6 Gr.
(18. Nov.) Hannover. D. Christoph Aug. Heumanns Erklärung des neuen Testaments. Dritter Theil, in welchem die erste Helfte der Geschichte des HErrN/ wie sie Johannes beschreibet/ betrachtet und erläutert wird. In Verlag Försters Erben. 1721. in 8t. 1 Alph. 10 Bogen. Man kan von diesem dritten Theile nichts sagen, als was schon unzählige von den ersten beyden gesagt haben: daß ncmlich die Arbeit des Herrn T. HenmannS eine der vollständigsten gründlichsten und lehrreichsten in ihrer Art werden wird. Er ist so weit von dcr Art gemeiner Ercgeten entfernet, daß bekannte Erklärungen, wenn sie nichts als das Alter und die Allgemeinheit vor sich haben, niemals bey ihm von Ansehen sind, und daß ihn der Vorwnrff erzwungener Neuerungen niemals abschreckt, mit seinen eigenen Angen zu sehen. SS wäre Schade, wenn er in dcr Auslegung dicscr und jener Stelle einen allgemeinen .Beyfall erhalten sollte. Vcn Gottcsgclchrtc» von Profcßion würde dadurch auf einmal ein fruchtbarer Stof zu Zänlcrcyen, worinnc sie ihre Gelehrsamkeit eben so linwiedcrsprcchlich, als ihre Hartnäckigkeit zeigen können, benommen werden. Dieser dritte Theil enthält die ersten eilf Haupt- stückc des Evangelisten Johannes, und kostet in den Voßischcn Buch- lädcn hier und in Potsdam 16 Gr.
(23. Nov.^) Amsterdam, /.e /e« c?/t'ces c/es coeui'S.
ou c?« Hua/i/e, ^io/e/?«s. « ^»i/i'ei'c/tt»!) a?i.v c?e- /isn« c/e tÄm^nZn-e. 1731. in 3t. Der Ite Theil 10 Log.
190 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1761.
der 2te Theil 13 Bogen. Abermals ein Werk eines Gelehrten von der RegicrungStunst, das recht gut seyn wurde, wenn die RcgicrungS- tunst ein Gegenstand wäre, dem ein Gelehrter gewachsen wäre; oder vielmehr, wenn sie nicht etwas wäre, welches hundert Umstände so oft verändern, daß derjenige, der sich ein System daraus zu machen unterfängt, weiter nichts beweiset, als daß er aus der Schule ganz artige Gedanken von der Glückseligkeit der Völker, von der wahren Grösse eines Regenten, und dergleichen, gebracht hat. Man.überlasse einen solchen Stof denen, welche die Vorsicht erwchltc ihn auszuüben; demjenigen Geiste insbesondere, den die Natur auch zum Wcltweisc» machen mußte, weil sie ihn zu einem Urbildc der Könige machen wollte. Toch auch dieser würde nur für die eine vollkommene RcgicrungSkunst schreiben können, die sich in allen seinen Umständen befinden; seine Arbeit würde für die unbrauchbar seyn, die minder erhaben denken, die in veränderter Zeit und nicht über eben dieselben Völker regieren. Tcr .Herr von M ° ° ° hat seine Arbeit in vier Abtheilungen gesondert, und handelt in der Einleitung von der obersten Gewalt. Tie erste Abtheilung betrachtet hieraus den Fürsten als einen Bürger, die 2tc als eine obrigkeitliche Person, die dritte als einen StaatSkundigcn, die vierte als einen KricgSmann. Man wird überall Regeln, Vorschläge und Betrachtungen antreffen, wie man sie in den so genannten polili> sehen CollcgiiS ans hohen Schulen höret, und uns wundert nichts, als daß sich der Verfasser in der Vorrede die Falschheit des Sprichworts: alles ist schon gesagt/ so zuvorsichtlich zu behaupten wagt. Allenfalls hat man es ja schon gewußt, daß die Projcctmachcr nicht mit darunter begriffen sind. Gleichwohl muß man gestehen, daß in diesem Fürsten/ die Lust der Herzen, verschiedenes hin und wieder vorkommt, welches die Mühe cS hier zu suchen bezahlt. ES ist noch zn erinnern, daß der Verfasser den dialogischen Vortrag gewchlt hat, daß er sich überall rein und der Sache gemäß ausdrücket. Kostet in den Voßischcn Bnchläden hier und in Potsdam 16 Gr.
(4. Tcc.) Frankfurt und Leipzig. Rleinigkeiten- 1751. in 8. 6 Bogen. Tiefe Kleinigkeiten bestehen aus etliche» sechzig kleinen Liedern. Man darf nicht glauben, daß sie der Verfasser deswegen so benennet habe, damit er der unerbittlichen Critik mit Höflichkeit den Tolch aus den Händen winden möge. Er wird der erste seyn, diejenigen davon mit zn verdammen die sie verdammt; sie, der zum Ver-
Aus dcr Berlinische» Zeitung vom I. '1761, 191
druß er wohl einige mittelmäßige Stücke kan gemacht haben, dcr zum Trotze er aber nie diese mittelmäßige Stücke für schon erkennen wird. Er wagt es so gar, wann er ihr anders vorgrciffcn darf, sie, durch uns, selbst anzuzeigen, und die Kenner ersuchen zu lassen, in seiner Sammlung folgende gänzlich zn überschlagen: An den Anakreon: die Sparsamkeit: der Vetter und die Muhme: die Ente: der bescheidne Wunsch: das Schäferleben: dcr Schifbruch und die Redlichkeit. Noch sind einige andere, welche sie mit schonenden Augen ansehen mögen. Diese wie jene würden gewiß weggeblieben seyn, wenn sie dem Verfasser nicht schon ganzer drey Jahre aus den Händen gewesen wären. Und tan man es ihm zur Last legen, wenn sein Geschmack vor drey Jahren weniger geläutert war, als er es jetzo vielleicht ist. Unterdessen wollen wir em Paar von denen hersetzen, die er selbst für gnt erkennet- - Er selbst? Warum nicht? Sollte er nicht eben so wohl wissen dürffcn, was an seiner Arbeit gut ist, als was es nicht ists Die Namen, ss. Band I, S. 40.^ Das Paradies, ss. Band I, S. 48.1 Das Gebet, ss. Band I, S. 21.) Kostet in den Voßischcn Blichlädcn hier und in Potsdam 4 Gr.
(7. Tee.) Ohne Bcncnnnng des Orts ist auf einem Bogen in 8t. eine Ode an GOtt von dem Herrn Rlopstock/ abgedruckt worden. Der Dichter bctanrct in dieser Ode den Verlust oder die Entfernung einer Geliebten. Cr scheint sein Mägdchcn, wie ein Seraph den andern, zu lieben, und nur eine solche Liebe konnte edel genug seyn, daß man mit GOtt von ihr spricht. Durch die ganze Ode herrscht eine gewisse erhabene Zärtlichkeit, die weil sie zu erhaben ist, vielleicht die meisten Leser kalt lassen möchte. Man will übrigens einige leere Eedankcnspicle, verschiedene Tavlologicn, und gemeine Gedanken, die sehr prächtig eingekleidet sind, darinnc bemerken:
Vei'iim u»! plnra iiiieul in caruiiue >^e. Wir wollen folgende drey Strophen zur Probe hiehcr setzen, und weil das Sylbenmaaß ein Horazischcs ist, welches den meisten unbekannt
sey» möchte, so wollen wir die erstere bezeichnen.
— » — — — — v —
Mach GOTTj dis Le!benj, mach es zum schncljlcn Hauch,
Ldcrj gib diej mir>, die du mir glcichj erschufst, — — v — — — — » Ach! giebj sie mir> dir leicht> zu gelben, —-vll — — ^> — —
Gieb sie demj bebendenj bangenj .Herzen,
192 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1761,
Dem hcilgcn Schauer, der ihr entgegen wallt,
Dem stillen Stammeln der, die unsterblich ist, Und sprachlos;, ihr Gefühl zu sagen, Kaum noch in Thränen hier bang zerfließet.
Gieb sie den Armen, die ich voll Unschuld oft
In meiner Kindheit zu dir hab ausgestreckt, Wenn ich mit hciffer Stirn voll Andacht Dich um die ewige Rnh anflehte. Was für eine Verwegenheit, so ernstlich um eine Frau zu bitten! Kostet in den Voßischen Bnchlädcn hier und in Potsdam 1 Gr.
(14- Dcc.) Magdeburg. Herr Archibald ZZowers unpar- theyische Historie der römischen päbste, von der ersten Grundlegung des Stuhls zu Rom bis auf die gegenwärtigen Zeiten; Erster Theil. Aus der engländischen Sprache übersetzt von Friedrich Eberhard Rambach, 176l. Im Verlag der Seidel und Scheidhauerschen Buchhandlung in 4to. 3 Alph. 8 Bogen. Herr Bowcr, welcher jetzo einer von den gelehrten Verfassern der allgemeinen Weltgeschichte ist, war ehedem der katholischen Religion zugethan, und ist zu Rom, Fcrara und Macerata öffentlicher Lehrer der Rhctorick, Historie und Philosophie, auch JnquisitionSrath au dem letztem Orte gewesen. In Rom war es, wo er seine Historie der Päbste anfing in der Ab> ficht, die päpstliche Hoheit, wovon er damals ein sehr cifcriger Vertheidiger war, feste zn stellen, und von einem Jahrhunderte zum andern darzuthun, daß sie von den Tagen der Apostel bis auf gegenwärtige Zeiten von der ganzen katholischen Kirche sey erkannt und verehret worden. Er war aber kaum bis auf die Regierung des Victors, das ist, bis an das Ende des zweyten Jahrhunderts, gekommen, als er es allzuüberzeugend merkte, daß er mehr gewagt habe, als er leisten könne. Er fand gerade das Gegentheil von dem, was er suchte, und sahe, daß durch die ganze Christenheit im gedachten Zeiträume von der päbstlichcn Hoheit nicht das geringste bekannt gewesen sey. Einem ehrlichen Manne ist cS nicht genug die Wahrheit entdeckt zu haben; er tritt mich offenbar auf ihre Seite. Dieses that Herr Bowcr, sobald er wieder in sein Vaterland kam, uud setzte seine in einer andern Sprache angefangene Arbeit in der englischen fort, sobald er sich wieder darinnc stark genug gemacht hatte. Er zeigt durchgängig durch unwitcrsprcchlichc Gründe, daß die Päbste nichts als Bischöfe
Ans der Berlinischen Zcitnng vom I. 1761. 193
gewesen, und daß geheime Absichten weltlicher Monarchen, ihre eigene Ränke und die zn ihren Bctrügcreyen vorthcilhaftc Zeiten ihnen eine Hoheit verschilft, die den ersten endlich selbst schimpslich und unerträglich ward. Tic Historie der Päbste ist diejenige, welche die wenigsten glaubwürdigen Scribcntcn hat. AnastasinS Bibliothccarins, Platina und Lnnphrius Panvinius sind bey nahe die einzigen L-ucllcn, und noch darzn sehr seichte und verfälschte Quellen. Tie neuen Scribcntcn, zn dcn Zeiten, da die Päbste und Kayscr einander in den Haaren lagcn, waren entweder Gvclfen oder Gibcllincn. Tie ersten werden dic größten Böscwichtcr, wenn sie ans dem päpstlichen Stuhle gesessen haben, zn Heiligen, und jene wahrhaftig fromme und nntadcl- hafte Männcr, die den einzigen Fehler hatten, daß sie Päbste waren, zu Ungeheuern der Boßheit machen. Herr Bowcr hat also sein vornehmstes Bestreben dahin gerichtet, diese Parteilichkeit zu vermeiden. Er hätte^cin Werk eben so wohl Historie des PabstthnmS als der Päbste nennen können, indem darinnc nicht nnr eine Nachricht von dem Leben und den Handlungen der Päbste, sondern auch von allen päpstischcn Lehrsätze» nnd Meinungen enthalten ist, wenn, durch wen, bey welcher Gelegenheit nnd zn welchem Zweck eine jegliche erfunden, und eingeführet worden. Alles dieses zeiget genugsam, daß die llcbcr- sctzung dieser Geschichte kein übcrslüßiges Unternehmen sey, wovon den Nutzen nur dcr Uebersctzer begreifen könne. Der Herr Pastor Rambach hat in der Vorrede noch dic Ucbcrsctznng eines kleinen Werks mitgetheilet, das in dcm letzten Kriege, worinne England verwickelt war, in dcr Absicht verfertiget wurde, die päpstliche Religion auf dcr besten Scite vorznstcllcn, nnd dadurch in Schottland dic heimlichen Anhänger derselben in Bewegung zu bringen. Ein englischer Theologe hat eine Wicdcrlegung hinzu gefügt, welcher durch die Kürze nichts an dcm Nachdrucke abgehet. Tiefer crsie Theil kostet in dcn Voßischen Buchlädcn hier und in Potsdam 1 Thlr. 8 Er.
(18. Dec.) Berlin, A/enio»e« ^>o»i' ^ei'liii' « c/e« »«oein'« a^ As. /luc/o«, c/e ^^«tc/emie i°o-
z/n/e c/e« ie^e« - /«//»'es. ^kienne t/e /t'nitk'^enit.r. 173^.
1Änc>. Auch dic Sitten haben ihre Moden. Ein Jüngling aus dem vorigen Jahrhunderte würde mit seiner jungfräulichen Schamhaf- tigkcit, mit seiner blöden Bescheidenheit jctzo eine sehr lächerliche Figur machen. Es war eine Zeit, wo man ein Frauenzimmer, welchem man
Lessings Werke m. IZ
I9L AuS dcr Berlinischen Artung vom I. 17>>l.
in unsern Tagen das Lob eines lebhaften Frauenzimmers, die ihre Welt kennet, beylegt, wenigstens ins Tollhaus gebracht hätte. SS wird eine andre kommen, und es wäre Schade, wenn sie nicht kommen sollte, da es dcr Wohlanständigkcit gemäß seyn wird, ein guter Christ zu hcisscn, so wie es jctzo die Artigkeit erfordert, sich für nichts schlcchtcrs als einen Atheisten, so lange man gcsnnd ist, halten zn lassen. Wenn man in gesitteten Ländern von Anfange an alle diese Abwechselungen in besondern Büchern aufgezeichnet hätte, so wurde man diese Bücher nicht besser als die Schandchronike des menschlichen Geschlechts nennen können. Noch ist es Feit unsern Nachkommen diese Erniedrigung zu verschaffen. Hr. TucloS, welchen man schon ans seinen Betrachtungen über die Sitten dieses Jahrhunderts auf eine für ihn vorthcilhafte Art kennet, scheint den Anfang gemacht zu haben. Er hat die verschiedenen Bilder von den Sitten seiner Zeitgenossen in die Lebensbeschreibung eines artigen Mannes gebracht. Diese Lebensbeschreibung ist wahrscheinlich genug um wahr seyn zu können; gleichwohl wird sie dcr Nachwelt, wenn anders, wider den Ausspruch des Horaz, cinc vernünftigere auf uns folgen sollte, als dcr uusiiinigsic Roman vorkommen; so viel ausschweifende Thorheiten, so viel unbegreifliche lächerliche Kleinigkeiten wird sie darinnc aufgezeichnet finden. Kostet in den Boßischcn Buchläocn hier und in Potsdam Sll Gr.
(28. Tcc.) Rostock. Gründe der Vernunft zur Erläuterung und zum Beweise des Geheimnisses der heil, Dreyeinigkeit gc- sammlct »ind beurtheilet von Johann Thomas Haupt, Dönigl. preuß, Rirchen und Schulen Inspectorc zu Tcmplin, ZZeyIoh. Andr- Derger und Ioh. Brcdner. 1752. in 8. 1 Alph. 4 Bogen. Wahrheit bleibt Wahrheit, wenn sie gleich schlecht bewiesen wird, und derjenige dcr schlechte Beweise für sie verwirft, verwirft sie deswegen nicht selbst. So unbillig als es folglich seyn würde, wenn man diejenigen verdienten Männer, welche die Beweise von dem Tascyn Gottes durch eine prüfende Musterung gchcu lasscu, und dic wenigsten für richtig erkennen, für Gottesleugner halten wollte, cbcn so unbillig würde es seyn, wenn mau dem Herrn Inspcctor Schuld gcbeu wolle, daß cr das Geheimniß dcr Trcyfaltigkcit nicht erkenne und annehme; da cr der gelehrten Welt eine Sammlung dcr vornchmsten Gründe, die von verschiedenen Verfassern zur Erläuterung und zum Beweise desselben sind gebraucht worden, vorlegt, und diese Gründe mit seiner
_
Das Neueste aus dcm Rcichc des WitzcS.
195
Beurtheilung begleitet, diese aber dergestalt ausgefallen ist, daß er 1) alle angeführte Gleichnisse zur Erläuterung der Dreyeinigkeit in den göttlichen Wesen für unzulänglich, und unrichtig erklärt, 2) verschiedene wahrscheinliche Beweise von eben dieser Lehre als solche nicht anninit, 3) endlich aber alle strenge Beweise aus der Ncrnnnfl sowohl für die Wahrheit der Personen im göttlichen Wcscn überhaupt, als auch für die Dreyeinigkeit insonderheit verwirft. Tiefe drey Punkte machen die drey Hauptstückc seines Werks ans, indem er noch in dem erstem einige Anmerkungen über die Geheimnisse der Christen überhaupt vorausschickt. Alle welche das gründliche lieben, und die Wahrheit von den seichten und ungcgründctcn gercinigct zu sehen wünschen, werden dieser Arbeit ihren Beyfall zn erkennen, und nur Handwcrksgclchrtc werden murren, wenn ste sehen daß man Beweise, welche bey ihnen in Ansehen stehen, ob ste schon die Verjährung vor sich haben, weil sie dieses Namens unwürdig sind, aus ihrer Lage gehoben und sie als unbrauchbare Grundsteine in dcm Reiche der Wahrheit der Welt bekannt gemacht hat. Kostet in den Veßischcn Buchlädcn hier und in Potsdam 10 Gr.
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes,
als eine Beylage zu den Berlinischen Staats- und Gelehrten
Zeitungen.
Monat April 17Z1.
Dem Neuesten aus dem Rcichc des WitzcS soll dieses monatliche Blat gewidmet seyn. Ein Reich, welches viele auf ihrer Karte nicht finden. Wenigstens diejenigen Gelehrten nicht, es vcrdrüßt nnS, daß wir sie so nennen sollen, welche die Wissenschaften längst in ein Handwerk verwandelt hätten, wenn nicht ihr Stolz dafür bäte. Anfs höchste haben sie cS in die äusserste Ecke derselben verwiesen, und unbekannte Länder darauf geschrieben, weil sie ihnen nicht eher zu Gesichte kommen, als wenn sie von einem unglücklichen Sturme dahin verschlagen werten, und an ihren fclsigtcn Ufern schimpflich schcidcrn. Diesen Herren also würdcn wir sehr unvcrstäudlicl, seyn, wann wir ihnen von seinem Umfange und scincn Gränzen vieles vorsagten; die andern aber, für die wir eigentlich schreiben, würden wir durch diese
13°
«WWWTMZMIMISM
lW TaS Neueste aus dcm Reiche des Witzes.
unnöthigc Einleitung beleidigen. Zwar könnten wir ihr durch eine Menge ästhetischer an einander Hangender Grillen, fein dunkel, aber doch nach der Mode, ein zureichendes Ansehen der Gründlichkeit geben, allein was würde es helfen? Tic genaueste Erklärung des WitzcS muß einem, der keinen hat, eben so unbegreiflich seyn, als einem Blinden die hinlänglichste Erklärung der Farben ist. Glaubt dieser, daß die verschiedene Brechung der Sonnenstrahlen ohngcfehr etwas sey, welches dcm Schalle vcrschicdncr Instrumente gleich komme, so wird jener gewiß glauben, daß diese Fertigkeit die Uebereinstimmungen der Dinge gewahr zu weiden, ein Theil der Rechenkunst seyn müsse. Ist er furchtsam, so stellt er sich wohl gar ein Stücke von der Algebra darunter vor. Genug wenn man weiß, daß die schonen Wissenschaften und freyen Künste das Reich des Witzes ausmachen.
Diese sind es, welche der menschlichen Gesellschaft Annehmlichkeiten mittheilen, ohne die sie nichts, als die unerträglichste Sklaverey, seyn würde. Sie machen den Menschen empfindlich und entkleiden ihn von der Rauigkcit, welche ihm die weiseste Natur mit Bedacht gab, damit er sich selbst durch ihre mühsame Ablcguug einen Theil seines Vorzuges für unedlere Thiere zu dankeu haben möge. Zeigen die ernsthaften Wissenschaften, welche man im engern Verstände die Gelehrsamkeit nennet, von nichts als von dem Elende und Verderben der Menschen, von der Mühseligkeit ihres Lebens, diese bcweincnSwürdigcn Stützen der Gesellschaft, so sind es allein die schönen Wissenschaften, welche durch bezaubernde Rcitzc die ursprüngliche Empfindung der Freyheit in uns ersticken, und unsre schimpflichen Ketten mit Blumenkränzen umwinden. Die Höflichkeit, das einnehmende Betragen, der zärtliche Geschmack, alle untrügliche Kennzeichen gesitteter Völker, sind ihre Früchte. Sie sind die Erfinderinnen von tausend Bequemlichkeiten, Ergötzungcn, und eingebildeten Nothwendigkeiten, durch welche einzig kluge Monarchen ihre Throne unerschüttert zu erhalten wissen. - - - Auch die Tugend wird durch sie menschlicher, und die grossen Thaten, welche bey Barbaren fest eingeprägte Vorurthcile oder ihre uugczähmtc Wildheit zum Grunde haben, fließen bey gesitteten Völkern aus viel reinern Quellen.
Aller dieser prächtigen Lobsprüche vhngeachtct wollen wir dem Leser einen Mann bekannt machen, welcher die Wissenschaften überhaupt, und besonders die schönen Wissenschaften nebst den freyen Künsten auf
Das Ncucftc aus dem Rcichc des Witzes. 1>>7
cincr ganz andern Seite betrachtet. Dieses ist der Verfasser dcrjcni- gen Rede, welche im vorigen Jahre bey der Akademie zu Dijon den Prciß erhalten hat.(°) Sie bctrifl die vorgelegte Frage, ob die Wiederherstellung der Wissenschaften und Aiinste zur Reinigung der Sitten etwas beygetragen habe? Man wird schwerlich vorausgesehen haben, daß man denjenigen kröne» würde, welcher diese Frage mit Nein beantwortet. Unterdessen ist es geschehen; und Herr Rousseau/ welches der Name des Verfassers ist, hat so erhabene Gesinnungen mit cincr so männlichen Beredsamkeit zu verbinden gewußt, daß scinc Rede ein Meisterstück seyn würde, wenn sie auch von kciucr Akademie dafür wäre erkannt worden. Wir theilen einen umständlichen Auszug derselben um so viel lieber mit, je weniger sie noch bis >ctzo in Deutschland bekannt worden ist.
Er hat sie in zwey Theile getheilt. In dem crstcrn zeiget cr durch uuvcrwcrflichc Beyspiele der Geschichte, daß die Vcrdcrbung der Sitten und der aus ihr slicsscndc Verfall des Staats allezeit mit dem Aufnehmen der Künste und Wissenschaften sey verbunden gewesen. In dem andern beweiset er aus den Gegenständen und den Wirtungen der Künste und Wissenschaften selbst, daß sie nothwendig diese Folgen -.»ach sich ziehen müssen.
Europa, sagt er, war in die Barbarcy der ersten Zeiten zurückgefallen. Die Völcker dieses jetzt so erleuchteten Wcltthcils lebten vor einigen Jahrhunderten in einem Stande, welcher weit elender, als die Unwissenheit, war. Ich weiß nicht, welche scicntifischc Wäschcrcy, hatte sich den Namen der Wissenschaft angemaßt, und setzte ihrer Zu- rückkunft ein bey nahe unüberwindliches Hinderniß entgegen. ES war eine allgemeine Umkchrung nöthig, die Mcnschcn wieder zu ihrem gesunden Verstände zu verhelfen; und endlich kam sie von der Seile, von welcher man sie am wenigsten erwartet hatte. Der dumme Muselman», die ewige Geißel der Gelehrsamkeit war cS, welcher sie uuS wieder herstellte. Der Umsturz des orientalische» Thrones brachte die Ucbcrblcibscl des alten Griechenlands nach Italien. Bald drauf bereicherte sich auch Frankreich von dieser kostbaren Beute. Auf die freyen Künste folgte»
Der Titel ist: <>u> .1, l(!»>>>»> lv ><> prix ii, I^Vcinwmiv >><-
Uij»», v» I'-unwu 1750. nir »: luit'klio» i>r»v»lc!>! >ii»r lü. uwmI>>iss<.'i>iviU Uvs sciv»» » >^ >I,:5 .>V>Is il coMlUuw a t'inuoi Ic's mu-nu«, l>»r AU, /i»,,//cuu l/iw;--» clv (i(,'»<.'V>.'.
198 Tas Neucstc aus dem Reiche des Witzes.
endlich die.Wissenschaften, und die Kunst zu denken verband sich i»it der Kunst zu reden; eine Stufcnstcigung, welche seltsam scheint, gleichwohl natürlich ist. Man fing an, den vornehmsten Lortheil des Umganges mit den Mnscn zu empfinden; nehmlich diesen, daß er die Menschen gesellschaftlicher macht, indem er ihnen die Begierde einander durch ihres gemeinschaftlichen Beyfalls würdige Werke zu gefallen, einflößt - - Ihr ward, man die Anmuth der Gemüthsarten, die Verbindlichkeit der Sitten, welche den Umgang ungezwungen und wün- schenswcrth macht, und kurz, den Schein aller Tugenden, ohne eine einzige davon zu haben, schuldig - - - Ehe die Kunst unser Betragen gebildet, mid die Leidenschaften eine erborgte Sprache gelehrt hatten, waren unsre Sitten bäurisch, aber natürlich. Ver Unterscheid der Aufführung verrieth sogleich den Unterscheid der Gemüthsarten. Tie mensche liche Natnr war deswegen nicht besser; die Leichtigkeit aber, einander zn erforschen, ersparte den Menschen unzähliche Laster. Ietzo, da ein feinerer Geschmack die Kunst zu gefallen in Regeln gebracht hat, herrscht in unsern Sitten eine schimpfliche und bctrügliche Gleichheit. Immer befiehlt die Höflichkeit; stets regiert uns die Wohlanständigkcit; ohn Unterlaß folget man den Gebräuchen, und niemals seinen eignen Empfindungen. Kein Mensch weiß mehr, mit wem er zn thun hat. - -- Welche Begleitung von Lastern hat diese Ungewißheit bey sich! Verdacht, Argwohn, Furcht, Kaltsinnigkcit, Zurückhaltung, Haß, Vcrrä- therey; und alle verstecken sich unter der Larve der Höflichkeit. Man entheiliget nicht mehr den Namen des Höchsten durch Schwüre, aber man spricht ihm Hohn durch lästerliche Meinungen, ohne daß unser Ohr dadurch beleidiget wird. Man rühmt nicht mehr seine eignen Verdienste, man verkleinert aber die fremden. Man beschimpft seinen Feind nicht gröblich, sondern man verleumdet ihn mit Kunst. Ter Nationalhaß erlöscht, aber mit der Liebe des Vaterlandes. An die Stelle der verachteten Unwissenheit ist eine gefährliche Zwcifclsucht gekommen. Man erkennt gewisse Ausschweifungen für schimpflich, gewisse Laster für entehrend, andre aber zieret man mit dem Namen der Tugenden. Man muß sie haben, oder man muß sich wenigstens stellen, als ob man sie habe. - - - Auf die Art sind wir gesittete Völker geworden, und größten Theils haben wir den Wissenschaften und Künsten diese heilsame Veränderung zu danken. - - - Je stärker sich ihr Licht an unserm Horizonte ausgebreitet, je weiter ist die Tugend von
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. 1>01
bar, weniger blühend oder mehr verderbt seyn? Doch, was ist der Verlust der Zeit gegen andre Uebel, welche den .Künsten und Wissenschaften folgen? Das größte ist die Verschwendung. Man behauptet, in dieser bestehe die Blüte des Staats. Ein Paradoxon, welches sich nur zu unsern Zeiten hat können denken lassen. So sind gute Sitten zur Tauer eines Staats nicht nöthig ? Ist cs besser, daß ein Reich glänzend und augenblicklich, oder daß cs tugendhaft und beständig ist? Mit Gelde kann man alles haben, nur Sitten und Bürger nicht. Ein neues Uebel, welches die Verschwendung »ach sich zieht, ist die Verderbung des Geschmacks. - - - Sage uns, berühmter Arouct, wie viel männliche und starke Schönheiten hast du unsrer falschen Zärtlichkeit aufopfern müssen? und wie viel grosses hat ihm der buhlende Geist zu gefallen, welcher an Kleinigkeiten so fruchtbar ist, gekostet? - - - Doch verderblichern Uebeln weichen kleinere Schaden. Indessen da sich die Bequemlichkeiten des Lebens vermehren, die Künste steigen und die Verschwendung übcrhand nimmt, wird der wahre Muth entkräftet, und die kriegerischen Tugenden verschwinden. Die Geschichte bestärkt es durchgängig. Die Erhebung des Hauses Mcdicis und die Wiederherstellung der Künste verlöschte von neuem, und vielleicht auf ewig den kriegerischen Ruhm, welchen Italien vor einigen Jahrhunderten wieder erhalten zu haben schien - - Nicht allein den martialischen, sondern auch den sittlichen Vollkommenheiten sind die Wissenschaften nachlhcilig. Man sieht überall iincrinefiliche Stiftungen, wo die Jugend alles mit großen Unkosten lernt, nur ihre Pflicht nicht - - Unsre Gärten sind mit Bildsäulen und unsre Gallerten mit Bildern anSgezicrt. lind was stellen sie vor? Die Vertheidiger des Vaterlands? oder die »och erhabener» Männer, die cS durch ihre Tugenden bereichert habe»? Abbildungen aller Ausschweifungen des Herzens und der Vcrnnnft sind es, so wie man sie sorgfällig ans der alte» Fabellchrc gczogc» hat; ohne Zweifel, damit den Kindern, noch eher als sie lese» könne», Mnstcr von sträflichen Handlungen vor Auge» gestcllct würden - - - Die Geschicklichkcitc» werde» vorgezogen, und die Tugend wird verachtet- Der schöne Kopf erhält Belohnungen, und der ehrliche Maun bleibt immer im Dunkeln. Es giebt hundert Preise für schöne Reden, keine» cmzigc» für schöne Handliuigc» - - - - Wir habe» Naturforscher, Erdmcsscr, Lhimustcn, Stcnisehcr, Dichter, Toiikünsilcr, Mahler! nur Bürger haben wir nicht - - - Was enthalten denn die
202 Das Ncuestc ans dem Ncichc des Witzes.
Schriften der bekanntesten Philosophen? Welches sind denn die Lehren dieser Freunde der Weisheit? Wenn man sie hört, solle man sie siir einen Hansen Marktschrcycr halten, wovon jeder ans öffentlichen Platze ruft: konimt zn mir! von mir allein werdet ihr nicht betrogen - - - Was für ungeheure Schriften haben unsre Zeiten ausgeheckt. Tie Buchdruckerkunst wird sie als unwicersprechlichc Beweise unsres Verderbens auf die Nachwelt bringen nnd unsre vielleicht gewitzigte» Nachkommen werden die Hände gen Himmcl strecken und beten. „ Allmächtiger Gott! der du alle Geister in deiner Hand trägst, bcfrcyc uns „von den Einsichten und den verderblichen Knusten unsrer Väter; und „schenke uns wieder Unwissenheit, Unschuld und Armuth; die einzigen Euter, welche unser Glück befördern, und vor dir angenehm „sind. - - Was soll man von denen sagen, welche die Thüren zn dem Heiligthnmc der Gelehrsamkeit erbrochen, und den Pöbel hereingelassen haben? Wie viele sind durch sie zu den Wissenschaften verführt worden, welche sich auf Künste, die der Gesellschaft heilsamer sind, würden gelegt haben. Nur diejenigen sollte man dazu lassen, welche was ansscr- ordcntlichcS zu leisten im Stande sind. Diese aber müßte man ans die mächtigste Art ermuntern. Nichts müßte für ihre Hofnnng zu hoch fcyn. Große Gelegenheiten machen große Geister. - - - O Tugend! schließt er endlich; erhabne Wissenschaft einfältiger Seelen, so viel Mühe, so viel Anstalten sind nöthig, dich zu kennen? Sind deine Lehren nicht in unser Herz gegraben? Ist es nicht genug, daß man in sich selbst geht, wenn man deine Gesetze lernen will, und daß man die Stimme seines Gewissens höret, wann die Leidenschaften schweigen S Dieses ist die wahre Wcltwcishcitz daran wollen wir uns begnügen lernen, ^hnc die berühmten Leute, welche sich in der gelehrten Welt unsterblich machen, zu beneiden, wollen wir uns bestreben zwischen ihnen und uns den rühmlichen Unterscheid zu machen, welchen man ehedem zwischen zwey großen Völkern bemerkte; das eine wußte wohl zu reden, das andre wohl zn handeln.
Mit solchen Waffen bestürmet Rousseau die Wissenschaften und Künste. Ich weiß nicht, was man für eine hcimliclic Ehrfurcht für einen Mann empfindet, welcher der Tugend gegen alle gebilligte Vor- urlhcilc das Wort redet; auch sogar alsdann, wann er zn weit geht. Wir könnten vcrschicdncs einwenden. Wir könnten sagen, daß die Aufnahme der Wissenschaften und der Verfall der Sitten und des
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. 203
Staats zwo Sachen sind, welche einander begleiten, ohne die Ursache und Wirkung von einander zu seyn. Alles hat in der Welt seinen gewissen Zeitpunkt. Ein Staat wächst, bis er diesen erreicht hat; und so lange er wächst, wachsen auch Künste und Wissenschaften mit ihm. Stürzt er also, so stürzt er nicht deswegen, weil ihn diese untergraben, sondern weil nichts ans der Welt eines immerwährenden Wachsthums fähig ist, und weil er eben nunmehr den Gipfel erreicht hatte, von welchem er mit einer ungleich größer» Geschwindigkeit wieder abnehmen soll, als er gestiegen war. Alle große Gebäude verfallen mit der Zeit, sie mögen mit Kunst und Ficrrathcn, oder ohne Kunst und Zicrrctthcn gebanct seyn. Es ist wahr, das witzige Athen ist hin, aber hat das tugendhafte Sparta viel länger gcblühct? - - Ferner könnten wir sagen; wann die kriegerischen Eigenschaften durch die Gc- mcinmachuiig der Wissenschaften verschwinden, so ist es noch die Frage, ob wir es für ein Glück oder für ein Unglück zu halten haben? Sind wir deswegen auf der Welt, daß wir uns unter einander umbringen sollen? Und wenn ja den strengen Sitten die Künste und Wissenschaften nachtheilig sind, so sind sie cS nicht durch sich selbst, sondern durch diejenigen, welche sie mißbrauchen. Ist die Mahlerey deswegen zu verwerfen, weil sie der und jener Meister zu verführerischen Gegenständen braucht? Ist die Dichtkunst deswegen nicht hochzuachten, weil einige Dichter ihre Harmonien durch Unkcuschhcitcn entheiligen? Beyde können der Tugend dienen. Die Künste sind das, zu was wir sie machen wollen. Es liegt nur an uns, wenn sie uns scbädlich sind.
Wie glücklich wäre übrigens Frankreich, wenn cS viele dergleichen Prediger hatte. Welcher Damm wird die Lasier, die bey ihnen zu Artigkeiten werden, aushalte»? Welches sind die Meisterstücke, die nnS ihr bcrüchugter Witz liefert? Sie sind zu zählen. Die Schriften aber, welche die Religion untergraben, und unter lockenden Bildern die schimpflichste Wollnst in das Herz flößen, sind bey ihnen unzählbar. Eine philosopyirende Tyerese wird die Predigen» der Unzucht, und ein unseliger Grabstichel hilft der Einbildungskraft derjenigen nach, welche ohne seine Schilderungen das Aergerniß nur halb treffen würde. Man sagt, das der Marquis d'A** Verfasser dieses eben so unwitzig als cckcl geschricbncn Buchs sey. Wir zweifeln aber. Der Urheber der jüdischen Briefe hat sich zwar oft genug als einen Feind der Religion erklärt, niemals aber als einen Feind der Tugend. Tyerese
204 Das Neueste aus dem Reiche des Witzes.
verräth allzusehr die Schule eines unsinnigen Demerrius. Was ist sie anders als ein Frauenzimmer, welches seine Grundsätze des glücklichen Lebens in Ausübung bringt? Was hat der Verfasser mehr gebraucht, sie zu schreiben, als eine Stirne, welche zur Scham zu eisern ist? Der einzige Vorzug, mit dem er in allen seinen Schriften stolz thut. Bey dieser Gelegenheit können wir den Lesern sagen, daß sich der Marquis d'Argcns, nachdem er Berlin verlassen hat, bey dem Fürsten von Monaco aufhält.
Wer kennt alle die übrigen Schriften, wo das Gift unmerklichcr, aber desto gefährlicher, ist? Wenn man der Wollust ihre größte Würze, das Gchcimnißvolle, entzieht, so wird sie weit weniger verführen, als wann ein leichter Witz einen dünnen Nebel über sie bläset, durch welchen man nur das Ganze uud nie alle Theile gewahr werden kann. Von dieser Art ist ein kleiner Roman, unter dem Titel: (°) Das wahre Vergnügen, oder die Liebe der Venus und des Adoms. Er kömmt aus dem Schosse Frankreichs, ob uns gleich die Aufschrift Staub in die Augen streuet. Es ist eigentlich eine Nachahmung des achten Gesanges des italienischen Gedichts AdoniS von dem Marino. Der Franzose aber hat dem Jnnhalte Folgen und Verbindungen gegeben, welche man vergebens in dem Originale sucht. Er hat auch einige von seinen eignen Ideen eingeschaltet. Die Verglcichung hat uns gelehrt, daß man, diese zu erkennen, nur die Stellen beobachten darf, wo man am meisten roth wird. Wir tonnen nicht leugnen, daß Schönheiten darinnc verschwendet sind, welchen wir einen würdigern Gegenstand wünschen wollten. Die Leichtigkeit, die alte Fabellehrc glücklich anzuwenden, und ihren Erdichtungen einige ncne beyzufügen, welche mit den bekannten vollkommen übereinstimmen; die Knnst zu verhüllen, und der Ncngicrde nur dann und wann einen Durchblick zu gönnen, verrathen keinen Stümper. Wann wird man anfangen, die Tugend so rcitzcnd zu schildern, als man jctzo das Lasier mahlt?
Durch welches Verhängnis; geschieht es, daß man fast allen witzigen Köpfen Frankreichs, von dieser Seite, einen schimpflichen Vorwnrf zu machen hat? Welcher von ihnen hat nicht etwas geschrieben, dessen er sich vor Tugendhaften schämen muß? Von dem großen Corneille an bis zu einem Piron habe» alle ihren Witz beschimpft. Es ist ih.
I^es vrsis püulli« o» las »mviu's cle Venus A ll^ViIuniei. !> .Viu- lwlcwm !/>»,-i5 Murlimvr I.ilnuii,.' 1750, in Oclcw ans 78 Seiten.
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. !?05>
neu gleich, ob sie die göttlichen Harmonien eines Davids wagen, oder ob sie Sinnschriften verfertigen, die auch an der Bildsäule eines Priapus cckel seyn würden. Einer der bekanntesten von dieser Art ist Rousseau; ein Mann, der vielleicht unter allen witzigen Köpfen die meisten Verfolgungen wegen des Mißbrauchs seiner Muse erlitten hat. Wir wollen nicht entscheiden, ob er eben dessen, was man ihm eigentlich zur Last legte, schuld gewesen ist. Das wenigstens, was man von ihm nach seinem Tode gesehen hat, mahlt uns ihn als einen Mann, welcher durch seine tugendhafte Aufführung im reifern Alter, und durch seine großmüthige Ertragung des Unglücks die Ausschweifungen seiner Jugend auf die rühmlichste Art ausgelöscht hat. Wir haben im vorigen Jahre seine Briefe erhalten, welche voller lcscnswürdigcn Anekdoten sind. In diesem aber hat man uns eine Sammlung von noch ungcdrucktcn kleinen Stücken, die theils ihn zum Verfasser haben, theils von andern verfertigt, von ihm aber für werth erkannt worden sind, nebst seinen Werken aufbehalten zu werden, geliefert. Der Titel dieser Sammluug ist: Schreibetasel I. D. Rousseaus in Zwey Theilen,(°) Der Dichter selbst schenkte sie einige Zeit vor seinem Tode an den Hrn. L. D., welcher sie nunmehr, die Ausgabe seiner Werke von 1734. vollständig zu machen, der Welt mittheilet. Sie enthält Oden, Briefe, Cantcitcn, Allegorien, Erzählungen, zwey theatralische Stücke und eine Menge Sinngedichte. Man weiß, was Rousseau für ein Meister in diesen letzter» war. Er wußte das beißende mit dem Scherze so zu verbinden, daß in keinem der Einfall ohne Satyre, oder die Satyre ohne Einfall ist. Wir haben eins zu übersetzen gewagt. Hier ist es.
Als Zevs Europeu lieb gewann, ss. Band I, S. 3.^ Die zwey theatralischen Stücke heißen (°°) der Hypochondrist/ oder die Frau, welche nicht redet/ und der (°°°) Argwöhnische. Beyde sind in Versen. Das erste bestehet aus fünf Auszügen, lind der Stoff ist aus dem Englischen genommen; das lctztrc nur ans neun Auftritten, und ist nichts, als ein kleiner Entwurf eines vollständigen Stücks, welcher aber werth ist, daß ihn eine Meisterhand auszuführen wagte.
(°) I>o>lekeuiIIe cle 1. L. Nousseil» en II. 1'o»io5 ü, ^Vmsiei>I»m elie? niaro »licuoi n«^ t75t. in is. der erste Theil von 405 Seiten, der zweyte von 252.
I.'II^noconclik! on I» fizinme qui ns nsrls i>o!nl. I.» vnns iw soi-meme, o» le «Ivliilnt conkonSu.
^. .M
- ^
20K
Das Neueste aus dcm Reiche des Witzes.
Ü^U
Die übrigen Aufsätze sind fast alle voller Galle wider seine Feinde. Die Nachwelt wird erstaunen, daß Männer sich so tödtlich haben hassen können, wovon ihre Hochachtung der eine so wohl, als der andre verdient. Ueber ihre kleinen Zänkcrcycn hinweg sehend, wird sie einen Voltaire eben sowohl als einen Rousseau in die Reihe der Dichter setzen, welche die Ehre dieses Jahrhunderts gewesen sind.
Wird sie es mit den witzigen Köpfen Deutschlands auch so halten? Wird sie einen Gottsched und einen Vodmer, einen Scheid lind einen Klopslock in eine Klasse bringen? gewiß nicht. Wann cS einmal heis- scn wird des verstorbnen Hrn. von Scheid langst verstorbene Thcrc- siadc, so wird man den Mcßias immer noch ein ewiges Gedichte nennen. Man wartet mit Verlangen ans den Rest, zu welchem man die instchcnde Messe Hofnnng gemacht hat. Das Präservativ, welches der Hr. Prof. Gottsched in seinen Gedichten gütigst dargcgcn hat mittheilen wollen, wird hoffentlich nur bey seinen Schülern anschlagen. Wie erfreut würden wir seyn, wenn er einmal die undankbare Dichtkunst verlassen wollte, und der Welt keine Gelegenheit zu geben suchte, ihn auf seiner schwächsten Seite zu betrachten, da er sich auf so vielen an- dcrn zeigen kau, welche ihm alle Hochachtung erwerben. Hätte der Hr. Professor, an statt den Mcßias zu tadeln, diejenigen steifen Witz- lingc angefallen, welche sich durch ihre unglücklichen Nachahmungen dieser erhabnen Dichtungsart lächerlich machen, so würden wir ihm mit Vergnügen bcygetretcn seyn. Es giebt mir allznviclc, welche glauben, ein hinkendes heroisches Sylbcnmaß, einige lateinische Wortfügungen, die Vermcidnng des Reims wären zulänglich, sie ans dcm Pöbel der Dichter zu ziehen. Unbekannt mit demjenigen Geiste, welcher die erhitzte Einbildungskraft über diese Kleinigkeiten zu den großen Schönheiten der Vorstellung und Empfiiidnng reißt, bemühen sie sich, an statt erhaben dunkel, an statt ncn verwegen, an statt rührend rcmancnhaft zu schreiben. Kann was lächerlicher seyn, als wenn hier einer in einem verliebten Liede mit seiner Schönen von Scraphincn spricht, und dort ein andrer in einem Heldengedichte von artigen Mädchens, deren Beschreibung kanm dcm niedrigern Schäfcrgcdichtc gerecht wäre? Gleichwohl finden diese Herrn ihre Bewundrer; und sie haben, große Dichter zu heißen, nichts nöthig, als mit gewissen witzigen Geistern, welche sich den Ton in allem, was schön ist, anzngcben unterfangen, in Verbindung zu flehen. Sie bringen übrigens durch die auSschwci-
Das Neueste .ms dem Reiche des Witzes. 2V7
senden Lobeserhebungen, welche sie dem Mcßicis auf eine Weise ertheilen, die genugsam zn verstehen giebt, daß sie nicht einmal die wahren Schönheiten an demselben empfinden, denjenigen, welche dieses' große Gedicht noch nicht hinlänglich kennen, eine Art eines widrigen Vorur- thcils dagegen bey. Folgende Sinnschrift mag es beweisen, die wir vor einiger Zeit von guter Hand erhalten haben.
Ihm singen so viel mäfige Dichter, ss. Band I, S. 19. j Die wenigsten von ihnen verstehen das Erhabne, und halten also alles, was sie nicht verstehen, für erhaben. Was ihnen einmal außer dem Gesicht ist, ist für sie gleich hoch. Solche Richter müssen auch diejenigen suchen, welche ihre erbärmlichen Versuche dem Mcßias an die Seite gesetzt wissen möchten. Wären sie nicht der Fabel entwachsen, so würden wir ihnen folgende erzählen.
Zur Feldmaus sprach ein Spatz: :c. fs. Band I, S. 101.) Der Reim ist es, gegen welchen diese Herren am unerbittlichsten sind. Sie wollen sich vielleicht rächen, daß er ihnen niemals hat zu Willen seyn wollen. Ein kindisches Geklimper nennen sie ibn mit einer verächtlichen Mine. Gleich, als ob der kützclndc wiederkommende Schall das einzige wäre, wärmn man ihn beybehalten solle. Rechnen sie das Vergnügen, welches ans der Betrachtung der glücklich überstiegncn Schwierigkeit entsteht, für nichts? Ist cS kein Verdienst, sich von dem Reime nicht fortrcisscn zu lassen, sondern ihm, als ein geschickter Spieler den unglücklichen Würfen, durch geschickte Wendungen eine so nothwendige Stelle anzuweisen, daß man glauben muß, ohnmöglich könne ein ander Wort an statt seiner stehen? Zweifelt man aber an der Möglichkeit dieser Anwendung, so verräth man nichts als seine Schwäche in der Sprache und die Armuth an glücklichen Veränderungen. Haller, Hagedorn, Eellert, Utz, Lesen zeigen gungsam, wie man über den Reim herrschen, und ihm das vollkommuc Ansehen der Natur geben könne. Die Schwierigkeit ist mehr sein Lob, als ein Grund ihn abzuschaffen. Und die von unsern neuern Dichtern, welche ihn verachten, was für Freyheit haben sie einem uugcbuudencn Geiste verschaft, wenn sie an statt eines schweren Reimes eine noch weit schwerere Harmonie einführen wollen? ss. Band I, S. 173.)
Ein Wahn hat sie berauschet
Der nicht die Fesseln flicht, die Fesseln nur vertauschet,
208 Das Neueste ans dem Reiche des Witzes.
Die Ketten von dem Fuß sich an die Hände legt,
Und glaubt, er tragt sie nicht, weil sie der Fuß nicht trägt. Man nennt die Verse seichter Dichter, welche reimen, gereimte Prosc, wie aber soll man das Gewäsche gleich seichter Dichter nennen, welche nicht reimen? Wird man nicht sagen müssen: ss. Band I, S. 24.1
Ein schlechter Dichter Spahr? Ein schlechter Dichter? Nein.
Denn der muß wenigstens ein guter Reimer seyn? Daß aber ein Hcldcndichter und ein dramatischer Poet die Reime wegläßt, ist sehr billig; denn da verursacht der Ucbcltlang eines fast immer gleichen Abschnitts einen größer» Verdruß, als das Vergnügen seyn kann, welches jene schön übcrwuudcncn Hindernisse erwecken. Monat Map 1751. Wenn ein kühner Geist, voller Vertrauen auf eigene Stärke, iu den Tempel des Geschmacks durch einen neuen Eingang dringet, so sind hundert nachahmende Geister hinter ihm her, die sich durch diese Ocffnung mit einzustehlen hoffen. Doch umsonst; mit eben der Stärke, mit welcher er das Thor gesprengt, schlägt er es hinter sich zn. Sein erstaunt Gefolge sieht sich ausgeschlossen, und plözlich verwandelt sich die Ewigkeit, die eS sich träumte, in ein spöttisches Gelächter.
Endlich hat die Welt den ersten Band des Messias erhalten, worinne zn den drey bekannten Gesängen der vierte und fünfte gekommen sind. Er ist dem Könige von Danncmark in einer Ode zugeschrieben. Es versteht sich; wenn der Verfasser des McßiaS eine ^dc macht, so wird es in der That eine Ode seyn. Sie erhebt den König, welcher ein Menschenfreund ist. - - „Ihn ersähe Gott mit einreihendem Blicke, als er gcbohrcn ward, zum Vater des Vatcrlan- „dcS - - Umsonst winkt ihm der schimmernde Ruhm in das eiserne Feld, „wo die Unsterblichkeit viel zn theuer durchs Blut blühender Jünglinge, „durch die nächtlichen Thränen der Mutter und Braut erkauft wird - - „Für ihn war der Eroberer zu klein, so bald er zu fühlen begann. „Nie weint er bey dessen Bilde seines gleichen zn seyn - - Nach dem „Ruhme nur weint er, geliebt zn seyn vom glückseligen Volke, Gott „nachzuahmen, der Schöpfer des Glücks vieler Tausend zn werden - - „Er ist ein Christ! - - Er belohnt redliche Thaten, und belohnt sich „zu erst - - Lächelnd schaut er alsdaun ans die Muse, welche das „Herz tugendhafter und edler macht - - Er winkt dem stummen Verdienst, das in der Ferne steht." - - - - Seht da, die zerstreuten
Das Neueste ans dem Reiche des Witzes.
20V
Glieder des Dichters! Jeder Satz ist eine Schilderung, und jedes Wort ein Bild. Betrachtet sie Stückweise. Eine Schönheit wird die andre hervordringen, und jede bleibt groß genug, nnzähliche Anfangs nnbemerttc in sich zu enthalten, wann ihr mit der Zergliederung fortfahret. So wird unter dem Schnitte des ncugicrigcn Naturforschers jeder Theil des Pvlypus ein neuer, und erwartet nur die wicderhohltc Trennung, auch aus seinen Theilen vollständige Ganze dem verwundernden Ange darzustellen. - - Die Vcrsart, welche der Dichter gewählt hat, ist eine Horazische, voller majestätischen WohlklangS, und nngemcin geschickt, die Gedanken so rund zu machen, als möglich. Die drey ersten Zeilen sind Asclcpiadcisch und die vierte Elyco- nisch. llcbcrall ist der Werth der Sylben und der Abschnitt genau beobachtet worden, welches man um so vielmehr bewundern muß, je ungewohnter bisher die deutsche Sprache der römischen Fesseln gewesen ist. Diese Genauigkeit scheint unumgänglich, wenn ein bardisches Ohr die kunstreiche Harmonie eines Flaccus fühlen soll. Wir wollen die erste Strophe bezeichnet hersetzen, in Hofnung, daß wir einigen Lesern damit einen Gefallen erweisen. — — ^ ^ ^ ^ —— Welchen j Köuig der Gott j über die Könige
Mit entweihenden Blik j als er gebohjrcn ward,
Vom Ojlympns her sah,j der wird ein Mcnjschenfrcund
— — — — u —
Und des j Vaterlands Vajtcr seyn.
Sogar in dem Vorbcrichte zn der Ode herrscht eine gewisse ungezwungne Hoheit, welche an der Spitze eines Gedichts, wie der Messias ist, sehr wohl läßt. ,/Der Rönig der Däne»/ heißt es, hat „dem Verfasser des Mcßias, der ein Deutscher ist/ diejenige Mnsse „gegeben, die ihm zu Vollendung seines Gedichts nöthig war." - - Ein vorlreflichcs Zeugniß für unsre Zeiten, welches gewiß auf die Nachwelt kommen wird. Wir wissen nicht, ob alle Lcntc so viel Sa- tyrc danune sehen, als wir. Wir wollen uns also aller Auslegung enthalten. Vielleicht daß wir mehr sehen, als wir sehen sollten. - - Nur eine kleine Anmerkung von der nördlichen Verpflanzung der witzigen Köpfe. - - Doch auch diese wollen wir unterdrücken.
Der vierte Gesang enthält die Bcrathschlagnng des jüdischen Syn- cdriums, die Ncrrälhcrcy des Judas, das letzte Abcndmal der Jünger mit Jesu, seinen Gang nach dem Oclbergc - - KaiphaS hatte ei-
Lessmgs Werke in. 14
2lN Das Neueste aus dem Reiche des Witzes,
neu Traum vom Satan gehabt; voller Angst lag er ans dein Lager, und warf sich ungestüm nnd voll Gedanken herum.
Wie tief in der Feldschlacht Sterbend ein Gottesleugner stch walzt; der komnicnde Sieger, Und das bäumende Roß, der rauschenden Panzer Getöse, Und das Geschrey, nnd der Tödtendcn Wut, und der donnernde Himmel Stürmt über ihm; er liegt und sinkt mit gespaltenem Haupte Dumm und gedankenlos unter den Todten, und glaubt zu vergehen. Trans erhebt er sich wieder, und ist noch, und denkt »och, und fluchet, Taß er noch ist, und spritzt mit bleichen sterbenden Händen Blut gen Himmel, Gott flucht er, und wollte ihn gerne noch leugnen. Also betäubt sprang Kaiphas auf, und ließ die Versammlung Aller Priester und Acltstcn im Volke schncll zu sich berufen, -c. Wie vortrcflich ist dieses Glcichniß ausgemahlt! ES ist eines von denen, welches der Tichtcr mehr als einmal braucht, und immer ans einer neuen Seite schildert; so wie Virgil den Löwen - - ES würde eine Beleidigung gegen unsern Leser seyn, wenn wir mehr Stellen ausziehen wollten. Wir würden zu glauben scheinen, ein Mensch von Geschmack könne sich mit abgcrißncn Stücken begnügen.
Der fünfte Gesang enthält die Leiden Jesu auf dem Lelberge. Tic Wahrheit zu gestehen, diese war eine von den Stellen, wo wir den Dichter erwarteten. Er hat unsre Hofnung, er hat sich selbst übertreffen. Sine» einzigen Ort wollen wir bemerken, wo er einen Kunstgrif anwendet, den man bey dem Virgil für eine Unvollkommen- heit ansieht - - Gott war auf Tabor herabgcsticgen, mit dem Messias ins Gerichte zu gehen, und die Sünden alle hatten sich vor ihm versammelt.
Aber Gott dachte sich selbst, die Ecisterwclt, die ihm getreu blieb; Und den Sünder, das Menschengeschlecht. Ta ergrimmt er, und
stand jetzt
Hoch ans Tabor und hielt den erzitternden Erdkreis,
Daß er nicht vor ihm verging. Hier bricht er den Vers ab; und dieser Ruhepunkt läßt dem Leser Feit, sich von der Last dieses schwängern Gedankens, den der Dichter selbst nicht bis an das Ende der Zeile fortzuwälzen gewagt hat, zu erholen. Wann alle die halben Verse bey dem Virgil, welche seine Ausleger Stuyen (tiineines) nennen, von gleicher Beschaffenheit wä>
Das Ncuesic aus dem Reiche des Witzes. 211
rc», wie es einige in der That sind, so würden die Kunstrichler sehr auszulachen seyn, die sich die Mühe gegeben haben, sie auf Gcrathe- wohl zu erfüllen,
Unser Dichter hat sich iiiinmchr seinem erhabnen Bclohncr genähert. Er befindet sich in Kopenhagen, und ohne Zweifel in derjenigen glücklichen Ruhe, woran die Anfiiierksamkcit der Welt Theil nimmt, und welche allezeit die Mutter der ewigsten Werke gewesen ist. Ein belohnter Tichtcr ist zu unsern Zeiten keine geringe Seltenheit. Diese Seltenheit aber wird noch weit grösser, wenn der Dichter ein Deutscher ist, und wenn seine Gesänge nichts als Religion und Tugend athmen. - - Könnte man dieses letztrc von dem französischen Poeten pi- ron sagen, so würde vielleicht sein Wohlthäter eine Ursache weniger gehabt haben, sich ihm und der Welt nicht zn entdecken. Diese Gegebenheit verdient, daß wir sie uuscni Lesern mittheilen. Hier ist der Brief, welchen er an den Verfasser des französischen McrknrS geschrieben hat, der sie am besten erzählen wird. Mein Herr,
„Ich zweifle nicht, daß Sie nicht an den gehäuften Unglücksfällen, „welche mich seit einem Jahre betroffen haben, Antheil werden gekommen haben, wann anders die Nachricht davon bis zu Ihnen gekommen ist. Ich habe ihrer Empfindlichkeit die Erzählung derselben ersparen wollen; einen Zufall aber, welcher mir jctzo den „Augenblick wicdcrfahrcn ist, kann ich Ihnen nnmöglich verschweigen. „Er ist weit sonderbarer, als alle meine Unglücksfällc gewesen sind, „und ist so.beschaffen, daß ich Zeit meines Lebens daran denken werde. „Das außerordentlichste dabey ist, daß ich nicht weiß, an wen ich „mich deswegen halten soll, noch wodurch und wie ich mir ihn zugezogen habe. Hören Sie nur. Ich erhielt vor kurzem einen Brief „ohne Namen, in welchem man mich bat, mich den und den Tag, „zn der und der Stunde, in der und der Strasse, bey einem gewissen Herrn - - - (welchen ich nicht im geringsten die Ehre hatte „zn kennen) cinzufinden, welcher mir sagen würde, was man von „mir verlange.
„Ich begab mich den bestimmten Tag richtig dahin, doch nicht „ohne eine kleine Bewegung, welche bey annähender Entwicklung sol- „cher gehcimnifivollcn Anweisungen ganz natürlich ist. Hier kömmt „endlich ein gewiß recht rührender Thcaterzufall, der aber etwas we-
14"
212 Das Neueste aus dem Reiche des Witzes.
„niger abgedroschen ist, als die, welche wir auf der Bühne zu sehe» „ bekommen.
„Dieser Herr - - - war ein Notar, ein sehr wackrer und Höft „lichcr Mann, welcher mir, sobald er mich sahe, die Feder darreichte, einen Contract auf Kttl) Livrcs Leibrenten, welche zu mei- „nem Gebrauch ausgesetzt waren, ohne das; ich einen Heller zu dem „Capitale gegeben hatte, zu unterzeichnen. Er gab mir zugleich eine „Rolle, worinne 26 Louisd'or auf das erste Jahr waren. Sie kön- „nen leicht bcgrciffcn, in wa§ für eine Flut von Fragen mein Erstaunen und meine Dankbarkeit ansbrcchcn mußte. Doch umsonst, „ich bekam keine Antwort. Der Notar verrichtete, waS ihm aufgetragen war, und die Verschwiegenheit war eine von seinen Vorschriften. „Seine Rolle war ans, meine fängt nnnmehr an, und diese ist, den „cdclu Urheber des Stücks zu entdecken, oder mit Verdruß zu sterben.
„Es ist kein Stof, den man von der Kanzel ablesen könnte, ob „er es gleich, wie mir es scheint, seyn sollte. Denn ist denn die Kan- „zcl nur dazu, daß sie strafbare Handlungen bekannt machen soll? „Würde dieser Zufall nicht eben so gut erbauen, als jede andre Abdankung? Ich frage Sie darum, mein Herr. Weil es aber doch „der Gebrauch nicht ist, so erzeigen Sie mir wenigstens den Gefallen „und unterstützen meine Begierde denjenigen kennen zu lernen, an „welchen ich mich mit meinen schuldigen Danksagungen zu wenden habe. „Zeigen Sie diesen Brief einer gewissen Person von ihren Bekannten, „welche Ihnen wohlwill, welche überall in der Welt bekannr ist, „welche alles wissen will, und in der That auch alles weiß, welche „alles sagt, was sie weiß, nno zuweilen noch mehr. Sie wird plau- „dern, sie wird plaudern lassen, und dadurch wird vielleicht jemand „hinter das Geheimniß kommen. Diese Person ist das Publicum. „Ich bin mit aller Hochachtung, mein Herr zc."
piron.
Auf diesen Brief folgt eine kleine Sinnschrift, wovon dieses der Einfall ist. „Wann derjenige, welcher gerne Gutes thut, ein Bild „Gottes auf Erden ist, so ist der es noch vielmehr, welcher es un- „sichtbar thut." - - - Wir hoffen, daß Leser von Gefühl hicrbey alles empfinden werden, was eine das Licht fliehende Eroßmuth, und eine Dankbarkeit, welcher man die Hände gebunden hat, empfinden zu lassen fähig ist. Wie schmeichelnd ist diese uneigennützige Wohlthat,
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. 213
welche dadurch, daß ihr Urheber dem Dichter die Freyheit laßt, sie zuzuschreiben, wem er will, eine Art einer öffentlichen Belohnung wird. Noch schmeichelhafter muß eS seyn, wenn man die Ueberzeugung damit verbinden kann, diese Belohnung verdient zu haben, sie durch den Eifer verdient zu haben, die verscheuchte Tugend der Welt an der Hand der ihr geweihten Muse zuzuführen, nicht aber durch einen zügellosen Witz, welcher Himmel und Sitten lächerlich macht, sie crsündigt zu haben.
Wann der Verfasser des MeßiaS kein Dichter ist, so ist er doch ein Vertheidiger unserer Religion. Und dieses ist er mehr als alle Schriftsteller sogenannter geretteter Offenbarungen oder untrüglicher Beweise. Oft beweisen diese Herren durch ihre Beweise nichts, als daß sie das Beweisen hätten sollen bleiben lassen. Zu einer Zeit, da man das Christenthum nur durch Spöttcreycn bestreitet, werden ernsthafte Schlüsse übel verschwendet. Den bündigsten Schluß kann man durch einen Einfall zwar nicht widerlegen, aber man kann ihm den Weg zur Ueberzeugung abschneiden. Man setze Witz dem Witze, Scharfsinnigkcit der Scharfsiiinigkeit entgegen. Sucht man die Religion verächtlich zu machen, so suche man auf der andern Seite, sie in alle dem Glänze vorzustellen, wo sie unsre Ehrfurcht verdienet. Dieses hat der Dichter gethan. Das erhabenste Geheimniß weiß er auf einer Seite zu schildern, wo man gern seine Uubcgreiflichkcit vergißt, und sich in der Bewunderung verlieret. Er weiß in seinen Lesern den Wunsch zu erwecken, daß das Christenthum wahr seyn möchte; gesetzt auch, wir wären so unglücklich, daß es nicht wahr sey. Unser Urtheil schlägt sich allezeit auf die Seite unsres Wunsches. Wann dieser die Einbildungskraft beschäftigt, so läßt er ihr keine Zeit auf spitzige Zweifel zu fallen; und alsdann wird den meisten ein unbestritt- ner Beweis eben das seyn, was einem Weltweisen ein unzubestreiteu- der ist. Ein Fechter faßt die Schwäche der feindlichen Klinge. Wann die Arzeney heilsam ist, so ist cS gleich viel, wie man sie dem Kinde beybringt - - Diese einzige Betrachtung sollte den Meßias schätzbar machen, und diejenigen behutsamer, welche von der Natur verwahrloset find, oder sich selbst verwahrloset haben, daß sie die poetischen Schönheiten desselben nicht empfinden. Besonders wann eS zum Unglücke Männer sind, die bey einer Art Leute, welche immer noch den größten Theil macht, ein gewisses Ansehen haben.
'.'14 .Das Neueste aus dem Reiche des Witzes.
Wir wollen den Lesern einen kleinen Auszug aus der Vorrede, welche der Hr. D> Triller dem jüngst hcrausgckommencn fünften Theile seiner Gedichte vorgesetzt hat, mittheilen. Man darf gewisse Leute nur au dem gehörigen Lrtc reden lassen, wenn sie ihre eigne Satyre reden sollen. „Die Liebhaber einer ungezwungnen, leichten „und erbaulichen Dichtkunst sind incinc geringen Gedichte noch nicht „übcrdrüßtg. - - Ich überreiche diesen fünften Theil mit der fast zuversichtlichen Hofuung, daß er nicht gänzlich uiißfallcn wird - > Sie „sind nicht alle von gleichem Werthe und Nachdrucke - Wo sie keine „Bewunderung erwecken, so werden sie doch auch keinen Eckel er- „regen - (Horaz sagt, nicht wir,
Aleclloorivus olle uo«zt!8 ?^oi> Iiomüies, uou liii, uuu l'.ouoellLi'L coluiuuu! - -
- ^.uimis iinluiu iuvontninc^uo ^>oeu>a jnviuidls, 8i paulum n 1'ulnnio cloeellit, vorglt »cl imum.) - » „Wir haben diejenige natürliche, leichte, flicsscndc und mit ei- „nem Worte menschliche Art zu dichten, auch in unserm Alter nicht „verlassen wollen, welche wir vormals in der blühenden Jugend „wchlbcdächtig angenommen haben - - Sie hat ganzer dreißig Jahr „bey vielen gelehrten und »»gelehrten Lesern Beyfall erhalten - - „Man wird auch in diesem Theile keine dunklen, schweren und Räth- „selvollen Ausdrücke von den steilen und unwegsamen Alpen, oder aus' „der neuen Arche Noah, uud den duftigen Cedcru von Libanon her „- - viel minder aber so gcnauutc nur schopftischc Erfindungen antreffen „- - Es sollte mir leid seyn, wenn ich unter die Aftcrschöpfcr gezählt „werten könnte ° - Die neuen Heldengedichte, davon bisher so ein „ungestümes Lärmen, zum Trotz der gesunden Vernunft, und Beleidigung des WohlklangS, allenthalben gehöret worden, sind nur für „die rauhen und schwcrmülhigen Einwohner des SaturuuS - - Unsre „natürlich denkenden Weltbürger werden sie nicht eher verstehen, als „bis sie in reines Deutsch und in eine menschliche Dichtart übersetzt „werden - - - Schöpferisch schreiben, schöpferisch dichten sind strafbare „und unchristliche Ausdrücke - - - Wir wissen aus der Schrift, Vernunft und Natur, daß mir ein einziger Schöpfer ist - - Die Weltreisen, ja GottcSgclchrte selbst hätten es besser überlegen sollen, ehe „sie die Schöpfcrwürdc einem ohnmächtigen Geschöpfe zugeeignet hät-
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes.
„teil - ' Sie schaffen aber lauter Abcnthcucr, wie aus der Miltoui- „ scheu Gespenster und Eeisterhecke, aus Dantes Hölle :c. -c. mit Ent- „setzen zu ersehen ist - - Wenn diejenigen Schöpfcrgcister sind, die ein „paar Dutzend neue und zum Theil gar fromme und büsseude Teufel „ersinnen können, wie sie in den bekannten Fanstischen und Wagnerischen Lebensbeschreibungen stehen; die Schaarcu von Seraphs eigen- „mächtig erdichten oder eine frostige und finstre Sonne unter der Erde „ungcheissen anfgehcn lassen, als ob die oberste allgemeine Sonne so „eine unnöthige Ncbcngchülfin brauchte: so müssen alle Trunkene, „Träumende und Mondsüchtige auch iu die seltne Classe der schöpfcri- „scheu Geister zu setzen seyn - - - Die Menge von Gelehrten und „Kennern ist unzählig, welche mit dieser ungewöhnlichen Art zu „dichten nicht zn frieden sind - - Viele haben nicht einmal einen Ee> „saug, oder Ungcsang. weil cS sich weder reimt noch sonst poetisch „klingt/ ganz anshörcn können - - - Doch diese schöpferische Helden- „gcdichte werden schon mit der Zeit verschwinden, wenn dieses jczigc „fast allgemeine Sinncnficbcr wird nachgelassen haben - - - Ich wün- „sche es aus herylichem Mitleiden - - - Ich würde mir die Muhe „nicht gegeben haben, mein Urtheil zu sagen, weil an der ganzen „Sache wenig gelegen, wofcrne mir es nicht vornehme StandcSver- „sonen anbefohlen hätten - - Opitz, Flcmming, Gryphius, Günther:c. „haben von dieser Art zu dichten nichts gewußt - - Wann sie wieder „kommen sollten, würden sie sich vermuthlich über diese afrikanischen „Wnndergcburtcn entsetzen - - Ich danke dem gütigen Himmel, daß „ich von der Dichtkunst nicht leben darf, sondern weit rühmlicher „etwas anderes und nützlichcrs gelernt habe, als meine Versorgung „mit schöpfrischcn Gedichten zu gewinnen, oder mit elenden zusam- „mcngcraftcn Zcitungsschrcibcn, und unanständigen Durchhecheln gekehrter und verdienter Männer das Brod zu verdienen. - - Das „unhöfliche Schreyen gegen meine unschuldigen, und zum mindesten „nicht nnnützcn Gedichte ist ganz vergebens gewesen - - Doch ich habe „mit diesen lächerlichen Leuten zu lange geschcryt- Ich empfehle dem „billigen Leser meine mittelmäßige Muse, und verspreche ihm den „sechsten Theil und einen besondern Band geistlicher Gcdichlc. Ich bin „für seine unverdiente Wohlgewogcnhcit :c.
Hier fehlt nichts, als daß Herr D. Triller nicht noch, nach Maß- gebung des Orts, wo er jctzo lehrt, die orthodoxe Versicherung hinzu-
216 Das Ncncste ans dcm Reiche des Witzes,
fugt, daß der McßiaS, (denn dieses Gedichte meint er doch, ob er es gleich nicht nennet,) voller ketzrischen Irrthümer sey. Und wer weiß ob nicht chstens der elende Geschmack den Aberglaube zn Hülfe ruft. Ein Ungeheuer muß das andere vertheidigen helfen. Aber warum ereifert sich der Herr Professor? Die Historie der Schildbürger wird im- mcr noch gelesen, ob man gleich Clarisscn hat. Laßt uns unserm Vatcrlande Glück wünschen, daß seine Dichter, nach langen Äcrirrun- gen, den wahren Weg des Alterthums gefunden haben! Welche mit den Alten am meisten zu prahlen pflegen, kennen sie am wenigsten. Es giebt Männer, welche auf allen Seiten den Horaz anführen, und in dem ganzen Werke ist nicht eine Horazische Schönheit.
Wir haben mit einer Anmcrtnng angefangen, wovon der Leser vielleicht schon die Anwendung gemacht hat. Er mag sie aber gemacht haben, wie er will, so müssen wir doch gestehen, daß wir nichts damit suchen, als diejenigen abzuschrecken, welche ihre Schultern einem Werke unterziehen, dcm sie nicht gewachsen sind. Hierher gehört der Verfasser eines Gedichts in drey Gesängen; Jacob und Joseph. Es ist nichts als eine ausgedehnte Erzählung dessen, was man von der zweyten Reise der Söhne Jacobs nach Egyptcn, bis auf den Zug des ganzen Geschlechts dahin, in der Bibel findet. Die Erfindungskraft hat wenig dabey gearbeitet; obgleich die Geschichte einer epischen Fabel weit ähnlicher hätte können gemacht werden. Doch vielleicht ist es wider den Sinn des Verfassers selbst, sein Werk auf dieser Seite betrachten zu lassen, und er ist zufrieden einen beträchtlichen Platz unter den historischen Poeten zn finden. Diesen kann man ihm nicht versagen. Hier ist eine Stelle zur Probe. Es sind die Worte deS Jacobs, da er seinen Sohn das erstemal wieder umarmet.
Und o, sprach der Erzvater, mit Freuden wollt ich jetzt sterben, Da ich noch einmal dein Antlitz gesehn, dich noch lebend gesehen! Welche gräßliche Lücke mit eingestürzetem Rande, Wie der gehnende Schlnnd des Pardels, mit Zähnen umzäunet, Brach in mein Leben ein von jenem mühseligen Tag an, Da dn von Dothan nicht wiederkamst, und die Brüder mir sagten, Joseph hätt ein Raul-thier zerfleischt, und den strcifigtcn Rock mir Brachten, und fragten: Sieh, Vater, obs wohl des Josephs
Gewand sey;
Bis zn dcm frölichcn Tag, da Juda die bessere Nachricht,
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. 217
Kaum geglaubte, nicht glaubliche Nachricht, nach Mauire gebracht hat, Joseph lebt/ und Joseph regiert/ auch gab ihm Gott Erben- Alle die Längen von Jahren, die zwischen die Tage getreten, Hielt die Trauer mich fest und löschte den männlichen Muth ans. Wehmuth streut auf das Grau der Haare mir Wolken von Asche. Aber dieß lange Weh ersetzt die vollkommenste Freude, Diese gesegnete Blicke, wohl werth, sie so zn erkaufen. Ein gewisser Kuustrichter hat den Rath gegeben, diejenigen Werke mit lateinischen Buchstaben drucken zu lassen, welche verdienten, von den Ausländern gelesen zu werden. Bey dem Jacob und Joseph hätte man die Gothischen Buchstaben also immer noch behalten können.
Mit weit andern Augen muß man die zwey ersten Gesänge des Gedichts, der Sündfluth betrachten. Der Verfasser hat nichts geringes gewagt. Dem Dichter des Noah entgegen zn arbeiten, heißt, wie er selbst sagt, nach einem Ulysses Wogen grciffcn, den zn spannen Muth und Sehnen von nöthen sind. „Doch, fährt er fort, der „Verlust selbst in diesem Kampfe ist geringer als die Ehre des Unternehmens. Es ist schon ein vornehmer Ruhm der andere oder der „dritte nach dem Sieger zu seyn. Hier sind ansehnliche Gcwinnste „auch für die nächsten nach ihm aufgesetzet. Oft ist es sehr schwer, „unter zweyen, deren jeder seine starke Ansprache an den Sieg hat, „zu entscheiden." Dieses ist gewiß, und eine Vcrglcichnng dieser zwey wetteifernden Gedichte wird es am besten lehren. Der Raum nöthiget uns, sie auf das künftige Stück zu verfparen. - - Wie stolz wird Deutschland seyn können, wenn alle diese Werke so glücklich zu Stande kommen, als sie angefangen sind. Drey Hcldcndichtcr zu gleicher Zeit in Deutschland? Zu viel gutes, zu viel auf einmal!
Wie einsam dagegen sitzt Frankreichs Kallivpc! Ein blitzender Witz hat ihr die Larve einer Vuhlerin aufgedrückt und ihren majestätischen Purpur mit Flittergold! besetzt. Ihre Trompete ist dem MomuS in die Hände gefallen. Will man den Beweis? hier ist er. Das neue Jahr, ein heroisches Narrengedichte. (°) Es bestehet aus zehn Gesängen, wovon der längste obngefehr 8s> Zeilen hat. Unter den kleinen Ealendern, welche die Franzosen einander zum Ncncnjahre schcu-
l^e iivuvel <»>, Poeme Ileioi-l'ou. .4i»-x>5-r»us ^/,^c»>rek»ix » vroclluromüniv, l g» du «wluge üe5 ^Vluiiumeus t75l, in IS, <>» Scitcn.
218 Das Neueste aus dem Reiche des Witzes.
ken, ist in diesem Jahre einer in Versen gewesen, welcher der Almanach der Liebe heißt. Man kau sich leicht einen Begrif davon machen. Die Gewalt dieses Almanachs über das schone Geschlecht ist der Stof dieses Gedichts. LycoriS hat den Lindor bezaubert; er erklärt ihr seine Liebe; Lycoris verwüst sie auf das grausamste: erster Gesang. Amor erscheint dem Lindor am Ufer der Seine, tröstet ihn, und giebt ihm den Almanach der Liebe, mit der Versicherung, daß eine einzige Lcction daraus seiue Geliebte überzeugen werde, jedes Herz sey ihm Opfer schuldig: zweyter Gesang. Lindor eröffnet das Buch, er- schritt Anfangs da er sieht, daß es ein Lalcndcr ist, fasset aber neuen Muth da er deu eigentlichen Jnnhalt sieht: dritter Gesang. Es ist Nacht, Lindor schläft, im Traum erscheinen ihm die Liebes-Götter und Grazien, welche sich über seinen Almanach erlustigcn. Er sieht seine Lycoris im Schlafe sich ihm ergeben, er küßt sie im Schlafe. „Wird „mau mir glauben, spricht der Dichter, wenn ich sage, daß die Gra- „zicn, die das alles mit ansahen, finstre Grimassen machten, daß eine „Zweydeutigkeit ihre Tugenden in Harnisch jagte? Nein, nein; die „Zeit der Scham ist vergangen. Die Grazien sind wie andre Schö- „ncn. Hinter dem Fächer braucht man über nichts roth zu werden :c." vierter Gesang. Der Ncucjahrstag bricht au; seine Thorheiten belacht ein Philosoph: fünfter Gesang. Lindor bcgicbt sich zu seiner Lycoris; sie will ihn nicht anhören, sie wirft sein Geschenke zu Boden; eine alte häßliche Kammerfrau wagt cS Schiedsrichtern! zu seyn; sie vertheidigt den Lindor; Lindor küßt das Gespcnsie aus Dankbarkeit mehr als einmal; alle Anwesende lachen darüber, und endlich auch Lycoris: sechster Gesang. Lindor und Lycoris sind allein; er spricht aufs neue von seiner Liebe; die Unbewegliche will ihm nichts als Freundschaft zugestehen. Endlich überreicht er ihr den Almanach; voller Verachtung wirft sie ihn auf deu Nachttisch, und schwört ihn nicht zn lesen. Lindor geht fort in der sichern Hofuuug seine Geliebte morgen verändert zu finden: siebender Gesang. Die Neugicr besiegt die LycoriS; sie liest den Almanach; ihr Herz wird zärtlich; sie geht zur Ruhe: achter Gesang. LycoriS träumt; ihr Tranm ist ein wollüstiges Räthsel, welches der Dichter den Tranmdeutcrn zur Erklärung vorlegt: neunter Gesang. Lindor kömt mit anbrechenden Morgen zu seiner Schönen l»id sie überliefert sich ihm. „Ist dieses gleich eine Fabel, schließt „der Dichter, so hütet euch doch ihr Schönen für die Almanachs in
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. 219
„Versen; sie verbergen Schlangen unter angenehmen Blumen; der Al- „manach der Liebe ist der Almanach des Teufels." - - Hat es sich der Mühe verlohnt, daß wir dem Leser diese Kleinigkeit so wcitlauftig erzählt haben? Die untermengte Satyre ist fein, sie hat aber nichts als gewisse Modethorheiten zum Gegenstände. Den Ausländern wird sie dadurch unverständlich; und in Paris selbst ohne Nutzen, so bald man diese Thorheiten mit andern abwechselt. Eine Abwechselung wor- innc Frankreich so sinnreich, als in Veränderung seiner Kleider ist.
Vielleicht ist die Epische Dichtkunst in England glücklicher? Noch bewundert es seinen ÄeonidaS/ ein Werk, dessen Schönheit sich einem freyen Engländer in einer Vergrößerung zeigen müssen, worinne sie wenigstens kein zum dienen gebohrner Franzose zu fühlen fähig ist. In diesem Jahre aber hat es unter dem Titlcl Scriiileriade ein neues komisches Heldengedichte erhalten, welches' voller ursprünglichen Witzes ist. Der Held heißt Scriblcrus/ ein Gelehrter, in dessen Person der dichter die unnützcn Unternehmungen der studirten Don Tuurotcs unnachahmlich lächerlich macht. Er hat überall des Cervantes ernsthafte Art zu scherzen genau beybehalten, und sie niemals mit dem Drolligteu abgewechselt, welche Vermischung zwar vielen gefällt, in der That aber ein Fehler ist. Wir wollen anfangen, dem Leser von dem ersten Buche, mit eingestreuten kleinen Stellen, den Jnnhalt bekannt zu machen, und in dem künftigen Blatte damit fortfahren. Der Dichter fangt, wie gewöhnlich, mit Beschreibung seines Unternehmens an. Er entdeckt, daß Saturn oder die Zeit der Feind seines Helden sey. Er berührt kürzlich die Ursachen dieser Feindschaft, und zeigt uns den Scriblcrus auf einmal in der afrikanischen Wüste. Diese durchzieht er mit seinen Ecfährtcn, die versteinerte Stadt aufzufuchen. (Diese versteinerte Stadt ist in ganz Afrika bekannt/ und nicht wenige ansehnliche Personen in Europa haben das ZNährchcn geglaubt. Shaw erzehlet uns in seiner Rcisebeschreibung/ daß Äudwig XIV. so überzeugt davon gewesen sey/ daß er seinein Gesandren Befehl gegeben habe/ ihm den Rörper eines versteinerten Mannes/ aus dieser Stadt/ zu verschaffen, es möge koste»/ was es wolle. Zween Ianitscharen hätten dem Gesandten auch wirklich einen steinern Rnaben um fünf hundert Liv. verkauft, und vorgegeben/ daß sie einen grössern Rörper ohnmöglich so weit wegbringen könnten ohne von den Arabern
220 Das Neueste aus dem Reiche des Witzes.
entdeckt zu werden, welche es durchaus nicht zugeben wslte»/ daß ein Muselmann/ tod oder lebendig/ an Christen verkauft würde. D- Shaw aber habe ihm bewiese»/ daß der versteinerte Rnabe nichts/ als die Bildsäule eines Cupids sey/ wie er ihm denn den Grt bemerke» lasse»/ wo sie den Aöcher von den Schulter» abgebrochen hatten.) Saturn glaubt nunmehr Gelegenheit zu haben, seine Rache auszuführen, und den Held ums Leben, ja, was ihm noch werther als das Leben war, um seine Ehre zu bringen. Er bittet den Aeolus, ihn durch einen Wirbelwind unter den Wogen des Sandes zu vergraben, damit er mit sammt seinen Gefährten in die Nergcssenhcit gestürzt würde. Nun redet der Held. Eine so unedle Todcsart wird von ihm verworfen. Böller Gegenwart des Geistes beschließt er alle seine gesammelten Raritäten auf einen Haufen zu thürmen, sie anzuzünden, und sich selbst in die Flamme zu stürzen. „Wie selig, sagt er, ist der Mann, dessen Name von einem „ruhmvollen Tode seinen prächtigsten Glanz erhält. O hätte das liebreichere Schicksal beschlossen, daß ich, wie der grosse Empcdocles, in „dem Feuer des Aetna verderben könnte! Oder daß ich das Geschick „des unsterblichen PliniuS theilte, und die Asche des berüchtigten Ne- „suvs wäre mein Grab geworden! Hätte es beschlossen, mein Ende „wie das Ende jener ruhmvollen Stadt zu machen, und mich, mir „selbst ein trauriges Monument, versteinert dastehen zu lassen! Weit „über die Welt würde alsdenu mein wachsender Ruhm erschallen, und „von allen Musen in allen Gegenden besungen werden. Ach! Ein „schimpfliches Schicksal soll mein hofnungsloses Haupt imbcwciut, unbemerkt und auf ewig tod vergraben! Doch - - Ich sollte diesen un- „ edlen Tod nicht verschmähen? - - Rein, unter dem elenden Sande „ will ich meinen Geist nicht aushauchen. - - Da ich alle meine Augenblicke würdig zugebracht habe, so sey etwas gethan, wodurch auch „der lczte verherrlichet wird! Ja, der wackere Phönix soll mein Beyspiel seyn. (- - ach, daß ich den Phönix, ich unglücklicher, nicht „noch habe sehen sollen! - -) - - Ja sein prächtiger Scheiterhaufen er- „weckt in mir den erhabensten Einfall! - - Ich will meine gcsamnile- „Schätze anzünden, und mich selbst der theuren Flamme übergeben." - - Der Gott nimt die Aufopfrung dieser raren Sammlung als das Zeichen der tiefsten llntcrthänigkcit auf, und beschließt also sein Leben noch zu fristen. Weil er aber doch seine gegenwärtige Hofnung zu
Das Rencstc aus dem Reiche des Witzes. 221
Schanden machen will, so führet er den Sturmwind über die versteinerte Stadt und vergräbt sie unter dem Sande. Scribler, welcher unmöglich den Verlust seiner Schätze überleben kan, wird von der Vollziehung seines Vorhabens durch ein Wunder, durch die Dazwischcnkunft des (Lottes MomuS, abgehalten. Räch einem fruchtlosen Forschen von sechs Tagen dringen seine Gefährten auf die Rückreise. Scribler hält eine Rede an sie, und besteht darauf die versteinerte Stadt aufzusuchen; endlich aber redet es ihm Albertus, einer von seinen Gefährten, durch die Erzählung eines erdichteten Traums aus. Scribler hält eine Lobrede auf die prophetischen Träume, und betlagt den Mangel der andern Orakel. „Aber, spricht er, wo ich meine der Ewigkeit geweihte Reise „nun weiter hinwenden soll, das wollen mir keine Ahndungen entdecken, „leine freundliche Schatten mich lehren. Ach daß in unsern uncrlcuch- „tcten Tagen lein gelehrter Priester die Opfer mehr erkläret, und mit „prophetischen Auge die Eingeweide durchspähct, oder die herumirrenden „Warnungen des Himmels lesen tan! Keine geheiligten Orakel kom- „mcn mehr zu Hülfe; die Pythia und das Cumäischc Mädchen sind „sprachlos. O hätten wir in jenen glütlichcn Zeiten gelebt, als der „Trojanische Held und der Griechische Weise hcrnmschwciften! Da hätten „wir vielleicht einen freundschaftlichen HclcnuS oder Anins gefunden, „welcher gcschikt gewesen wäre uns jede Ahndung zn entziffern. Vielleicht wären wir zu den dunkeln Wohnungen der Hölle gegangen, „und der berüchtigte Tircsias hätte uns unser Schicksal gezeigt!" Hierauf spricht Albertus: „Ach, nur allzugcrccht ist dein Kummer! O> „möchte mein weissagendes Herz die gewünschte Linderung verschaffen! „Die klngcn Mahomctaner haben den Narren und Unsinnigen allezeit „besondere Ehre erzeugt, und dieses sehr weislich. Denn oft, wann „sich die Flügel der Vernunft hoch über irrdische Dinge erheben, so „streifen die Gcdancken unter den Wohnungen der Sterne und werden „durch den Umgang mit den Unsterblichen beglückt. Von da aus theilt „alsdann der göttliche Mann den minder erhabenen Sterblichen unter- „richtende Wahrheiten aus. In Cairo wohnt ein phrcnetischcr Weise, „welcher von aller dieser thcomantischcn Wuth begeistert ist. Ich habe „bemerkt, so oft der Morosoph zum Vorschein kam, ward er von ei- „ner unzähligen Menge umringt, und von allen verehret. Jung nnd „Alt, Jungfern und Weiber küßten die Fußstapfcn des seligen Gym- „nosophisten. Die brünstige Braut berührte jeden günstigen Theil,
»IWHIM^WU./
222 Das Neueste aus dem Reiche des WitzeS.
„geschickt, die Kraft der Fortpflanzung zu ertheilen. Endlich thut die „Stimme den heiligen Aussprnch, und die horchende Menge bleibt „staunend sieben. - - Laß uns also, dieses ist meine Meinung, wieder „nach Cairo zurückkehren, und laß den Weisen sich bey dem Narren „Raths crhohlcn." Hiermit endet sich das erste .Buch. Die besten Erläuterungen des ganzen Gedichts tan man aus den Denkwürdigkeiten des Scnblcrus, welche sich in Popcus Werken befinden, ziehen, wovon es eigentlich eine Art der Nachahmung ist.
Monat I'unius 1751.
Die Regeln in den schönen Künsten sind aus den Beobachtungen entstanden, welche man über die Wcrckc derselben gemacht hat. Diese Beobachtungen haben sich von Zeit zn Feit vermehret, und vermehren sich noch, so oft ein Genie, welches niemals seinen Vorgängern ganz folgt, einen neuen Weg einschlägt, oder den schon bekannten über die alten Grenzen hinaus bahnet. Wie unzchlig muß also nicht die Menge der Regeln seyn; denn allen diesen Beobachtungen kan man eine Art der Allgemeinheit geben, das ist, man kan sie zn Regeln machen. Wie unnütz aber müssen sie uns nothwendig durch eben diese Menge werden, wenn man sie nicht durch die Zurückführuug auf allgemeine Sätze einfacher und weniger machen kau.
Tiefes war die Absicht des Herrn Batteur in der Einschränckung der schönen Rünste auf einen einyiczen Grundsay, welche er vor einigen Jahren in seiner Sprache herausgab. Er sah alle Regeln als Zweige an, die aus einem einzigen Stamme sprossen. Er gicng bis zu ihrer Quelle zurück und traf einen Grundsatz an, welcher einfach uud uuvcrstcckt genug war, daß man ihn augcublicklich entdecken konnte, und wcitläuftig genug, daß sich alle die kleinen bcsonocrn Regeln darinnen verloren, welche man bloß vermittelst des Gefühls zu kennen braucht, uud deren Theorie zn nichts hilft, als daß sie den Geist fesselt, ohne ihn zn erleuchten. Dieser Grundsatz ist die Nachahmung der schönen Natur. Ein Grundsatz, woran sich alle, welche ein wirkliches Genie zu den Künsten haben, fest halten können; welcher sie von tausend citcln Zweifeln befrcyct, und sie bloß einem einzigen unumschränkten Gesetze unterwirft, welches, so bald es einmal wohl begriffen ist, den Grund, die Bestimmung und die Auslegung aller andern enthält.
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. 223
Wir haben nicht nöthig, von dieser glucklichen Arbeit des Hrn. Battcnr, welche ohnedem nicht unter das Neueste gehört, weitläuftig zu reden, da sie vor kurtzcn unter uns durch eine doppelte ttcbersctzung bekannt genug geworden ist. Die eine dieser llcbcrietzung ist in Leip. ?ig, die andre in Gotha ans Licht gekommen. Man braucht keine wcitläuftige Untersuchungen, der ersten den Vorzug zu ertheilen. Ausser dem Anhange einiger eignen Abhandlungen, mit welchen sie vorzüglich pranget, ist die llcbersctzuug selbst weit getreuer gerathen; da oft die andre den Sinn des Verfassers verfehlt. Gleich die erste Periode ans dem Vorbcrichtc des Verfassers mag es beweisen. Ulan beklagt sich beständig über die Menge der Regeln; sie seyen den Verfasser, welcher schreiben/ und den Liebhaber/ welcher urtheilen will/ in eine gleiche Verwirrung. Dieses sagt Herr Batteur; die Eothaischc Ucbcrsctzung aber sagt etwas ganz anders. Man beklagt sich/ heißt es, täglich über die Menge der Regeln; sie sind so wohl dem Versasser der SIE verfertigen/ als dem Liebhaber der SIE beurtheilen will/ beschwerlich. Das SIE bringt einen ganz andern Verstand hinein. Battcur will nicht sagen, daß die Menge der Regeln denjenigen verwirre, welcher die Regeln schreiben oder beurtheilen wolle, sondern den, welcher nach diesen Regeln schreiben oder urtheilen will. Die eignen Abhandlungen, welche zu der ersten Uebersctzuug gekommen sind, handeln von der Eintheilung der Knuste; von den Feiten, in welchen die schönen Künste entsprungen sind; von dem höchsten und allgemeinsten Grundsätze der Poesie; von der Einrichtung der Poesie; von der künstlichen Harmonie des Verses; von dem Wunderbaren der Poesie besonders der Epopcc, und von den eigentlichen Gegenständen des SchäfcrgcdichtS. Sie verbessern theils den Hrn. Battcur, theils setzen sie seine Ecdanckcn auf eine Art weiter fort, welche sie der Nachbarschaft, in der sie stehen, würdig macht. An statt durch einen Auszug Leser von Geschmack anzutreiben, sie ganz zu lesen, dürfen wir nur den Verfasser nennen. Der Name des Herrn Gcllerts wird mehr davon versprechen, als die schönsten Stellen, die wir daraus abschreiben könnten.
Wir wollen vielmehr ein ganz neues Wert bekannt machen, welches dem vorhergehenden seinen Ursprung zu danken hat. Es ist ein Brief welcher unter folgender Aufschrift an den Herrn Batteur ge-
224 Das Neueste aus dem Reiche des Witzes.
richtet ist. (°) Schreiben über die Tauben und Stummen, zum Gebrauch derer, welche hören und reden- Wer sich an das Schreiben über die Blinden erinnert, welches vor einiger Zeit herauskam, der wird ohne Zweifel gleich bey dein Tittcl vermuthen, daß Herr Diderot gleichfalls der Verfasser davon sey. Was er jctzo vermuthet, wird er gewiß wissen so bald er das Werk selbst gelesen hat. Die Aufschrift scheinet nichts weniger zu versprechen als eine Abhandlung von den Versetzungen in den Sprachen. Gleichwohl ist dieses der vornehmste Inhalt. Wir sagen mit Fleiß, der vornehmste; denn wem ist die Gewohnheit des Herrn Diderot unbekannt? Er schweift überall aus, er springt von einem auf das andre, und das letzte Wort einer Periode ist ihm ein hinlänglicher Ucbcrgang. Der Name eines Sendschreibens ist vielleicht eine kleine Entschuldigung dieser Ungcbnn- denhcit. Die beste Entschuldigung aber ist, daß alle seine Ausschweifungen voller neuen lind schönen Gedanken sind. Wann uns doch alle unordentliche Schriftsteller auf diese Art schadlos halten wollten. Die Art wie er die Versetzungen, gegen den Herrn Batteux untersucht, ist diese. Er glaubt, die Natur der Versetzungen zu erkennen, müsse man untersuchen, wie die oratorische Sprache entstanden sey. Er schließt aus dieser Untersuchung, erstlich/ daß die französische Sprache voller Versetzungen sey, wenn man sie mit der thierischen Sprache und mit dem ersten Zustande der oratorischen Sprache vergleichet, in welchem sie ohne alle Regeln der Zusammcnfügiing gewesen ist; zroeytens, daß, wann sie fast keine von den Versetzungen habe, die in den alten Sprachen so gewöhnlich sind, mau es der neuen pe- ripatetischen Wcltweishcit zu danken habe, welche die Abstracta rcali- sirt, und ihnen in der Rede den vornehmsten Platz eingeräumet hat. Hiervon glaubt er könne man sich, auch ohne bis auf den Ursprung der oratorischen Sprache hinauf zu steigen, bloß durch die Betrachtung der Sprache der Eestus überzeugen. Diese Sprache zu erkennen, schlägt er zwey Mittel vor; die Erfahrungen ncmlich, die man mit einem sich stellenden Stummen machen kan, und der beständige Umgang mit einem taub und stumm Eebohrnen. Der Bcgrif eines
("Z I^ellre sur les Sourcks A Aluel«, ^ I'nssxe lle cvux /os/ />e^/i»5 ?°ez, ^Ve ^o,-e»F - » beneid. lili. 8. t?St.
in iZmo auf 200 und etlichen 40 Seiten.
Das Neueste ans dem Reiche des' Witzes. 225
sich stellenden Stumme» bringt ihn auf den Einfall den Menschen in so viel besondre Wesen zu theilen, als er Sinne hat. „Ich besinne „mich, spricht er, daß ich mich manchmal mit dieser Art einer metaphysischen Anatomie beschäftigt habe. Ich fand, daß unter allen Sinnen, daS ,,Augc der am wenigsten gründliche, das Ohr der stolzeste, der Eernch der „wollüstigste, der Geschmack der abcrgläubigste und unbeständigste, das „Fühlen aber der gründlichste und philosophischste Sinn wären, es „würde, sollte ich denken, eine sehr lustige Gesellschaft seyn, welche „aus Personen bestünde, wovon jede nur einen Sinn hätte. Ich „glaube gewiß einer würde den andern für einen Unsinnige» halten; „man urtheile aber, mit was für Grunde. Und gleichwohl ist dieses „ein Bild von dem, was alle Augenblicke in der Welt geschieht; man „hat nicht mehr als einen Sinn, nnd urtheilet gleichwohl von allem- „Ucbrigcns lau man über diese Gesellschaft von fünf Personen, deren „jede nur einen Sinn hat, eine besondere Anmcrlnng machen; diese „nemlich, daß sie, vermöge der Kraft zu abstrahiren, alle fünfc Eeo- „ mctcrS seyn können, daß sie einander vortrcflich verstehen, aber nur „in geometrischen Sachen verstehen würden." Die Fortsetzung dieser Gedanken bringt den Verfasser auf andre, die wir dem Leser ganz mittheilen müssen. „Ich besuchte, spricht er, vor diesen sehr fleißig „die Schauspiele, nnd ich konnte die meisten von unsern guten Stü- „ckcn auswendig. Wenn ich mir einmal vorsetzte, eine Untersuchung „der EcstliS und Stellungen vorzuuchmcn, so begab ich mich ans die „dritten Logen, denn je weiter ich von den Schauspielern entfernt „war, desto besser war mein Platz. So bald als der Vorhang anf- „ gezogen war, und alle Zuschauer sich bereit machten, zuzuhören, verzopfte ich mir die Ohren mit den Fingern zu nicht geringer Vcr- „wundcrung derjenigen, die um mich herum waren, und mich, weil „sie mich nicht verstunden, bey nahe für einen Unsinnigen ansahen, „der mir deswegen in die Komödie gekommen wäre, daß er sie nicht „hören wollte. Ich ließ mich sehr wenig von ihren Urtheilen anfechten, und hielt mir ungestört die Obren fest zu, so lange das Spiel „des Schauspielers mit den Reden übcrcin kam, die ich mir ins Gedächtniß rüste. Ich hörte nur alsdann, wenn mich die GcstuS irre „machten, oder ich wenigstens irre zu seyn glaubte. Ach, mein Herr, „wie wenig Schauspieler können eine solche Probe aushalten, und wie „erniedrigend würde für die meiste» von ihnen eine weilre Erklärung «.'csmms Wecke m, 15 '
22t> DaS Neuestc aus dcm Rcichc des Witzes.
„scyn, in dic ich mich einlassen könnte. Ich muß ihnen aber auch „nicht dic neue Verwunderung verhehlen, in welche alle um mich „herum fiele», als sie sahen, daß ich bey den pathetischen Stellen „Thränen vergoß, und mir gleichwohl dic Ohren immer zuhielt. Nun- „mehr konnte man sich nicht länger halten, und dic am wenigsten „Neugierigen wagten sich mit ihren Fragen an mich, worauf ich aber „ganz kaitsinnig antwortete: jeder höre nach seiner Art/ und „meine Art wäre, mir die Ohren zuzuhalten, um desto besser „zu hören- Ich lachte hcy mir selbst ühcr dic Reden, welche meine „vielleicht nur scheinende, vielleicht würllichc Narrhcit, verursachte; „noch mehr aber lachte ich über die Einfalt vcrschicdncr junger Leute, „welche sich gleichfalls nach meiner Art dic Ohrcn mit dcn Fingcrn „zuhieltcn, und ganz erstaunten, daß cS ihnen nicht gelingen wolltc. „Sie uiögcn von meiner Gewohnheit deuten, was sie wollen, so bitte „ich sie zu überlegen, daß, wenn man, von der Aussprache richtig zu „urtheilen, dic Rede hören muß, ohne dcn Schanspiclcr zu schcn, „cS ganz natürlich ist zu glauben, daß man, von dcn Bewegungen „und Stellungen richtig zu urtheilen, dcn Schanspiclcr schcn müsst, „ohnc ihn zu hören. Der Schriftsteller, wclchcr sich durch scincn hinwenden Teufel, durch seine» Gilblas von Santillana, und vcrschicdnc „theatralische Stücke bekannt gemacht hat, Herr le Sage war in „seinem Alter so tanb geworden, daß man ihm mit aller Gewalt in „die Ohren schreyen mußte, wcnn man von ihm wollte verstanden seyn. „Gleichwohl wohnte er alle» Vorstellungen seiner Stücke bey; er vcr- „lohr kein Wort davon, und sagte so gar, daß er niemals, sowohl von „dcm Spiclc als von den Stücke» selbst, besser gcurtheilet habe, als „seitdem er die Schauspieler nicht mehr hören könne. - - Hierauf kommt der Verfasser auf den Nachdruck der Gcstus, er führt cinigc Ercmpcl davon an, welche ihn auf dic Betrachtung einer Art des Erhabnen bringen, welche er das Erhabne der Stellung nennet. Die Schwierigkeit, welche man hat, einem taub und flninm Gcbohrncn gewisse Begriffe bcyzubringcn, geben ihm Gelegenheit unter dcn oratcri- schcn Zeichen dic zu erst und zuletzt eingeführte» zu unterscheidc». Unter dic znlctzt cingcsührten Zeichen rechnet cr die unbestimmten Theile der Größe, und bcsondcrs der Zeit. Er macht hieraus hcgrciflich, warum ciuigc» Sprachen vcrschicdnc Zeitfällc mangcln, und andcrc ciucrlcy Zeitfall verschiedentlich hrauchcn. Diese llnvollkommcnhcite»
?as Neueste aus dem Reiche des Witzes. '.'27
geben ihm die Eintheilnng an die Hand, die Sprachen überhaupt in einem dreyfachen Stande, in dem Stande der Geburt, der Bildung, und der Vollkommenheit zu betrachten. Bey dem Stande der Bildung zeigt er, wie der Geist durch die Regeln der Wortfügung gebunden worden, und wie unmöglich es sey die Ordnung bey den Begriffen selbst anzubringen, welche in den griechischen und lateinischen Perioden herrscht. Hieraus schließt er, erstlich, daß, die Ordnung in den Theilen der Perioden möge auch in einer alten oder neuern Sprache seyn wie sie wolle, der Geist des Schreibenden doch allezeit der didactischcn Ordnung der französischen Wortfügung folge; zweyten?/ daß, da diese Wortfügung die allcrcinfachstc sey, die französische Sprache, sowohl dieser als andrer Ursachen wegen, den Vorzug vor den alten Sprachen verdiene. „?ie Franzosen, spricht er, haben „dadurch, daß sie alle Versetzungen verworfen haben, die Klarheit und „Genauigkeit, die vornehmsten Stücke der Rede gewonnen; Stärke „und Nachdruck aber haben sie dadurch verloren. Ich füge hinzu, „daß die französische Sprache, wegen der didactischcn Ordnung, wel- „chcr sie nntcrworfcn ist, zu dcn ernsthaften Wissenschaften weit beinerner, als die griechische, lateinische, italiänische und englische Sprache „ist, diese aber, wegen ihrer Wendungen und Versetzungen, weit vor- „thcilhaftcr bey den schönen Wissenschaften können angewendet werden. „Wir könncn bcsscr als jedes andre Volk dcn Gcist rcdcn lassen, und „die Vernunft muß nothwendig die französische Sprache, sich anszn- „ drücken, crwchlcn; Einbildung und Leidenschaften aber, werden den „alten Sprachen und dcn Sprachen unsrer Nachbarn dcn Vorzug ge- „bcn. Französisch muß man in dcr Gesellschaft und in dcn Schulcn „der Wcltweisen reden; griechisch, lateinisch und englisch aber auf dcr „Kanzel und dcr Bühne. Unsre Sprache wird die Sprache dcr Wahrheit seyn, wenn sie jemals wieder auf dic Erde kommen sollte: die „übrigen Sprachen aber sind dic Sprachen dcr Fabcl und dcr Lügcn. „TaS französische ist gemacht zu nnterrichtcu, zu erleuchten, und zu „überzeugen; das griechische, lateinische, italiänische, englische aber zu „überreden, zu bewegen und zn bekriegen. Sprecht griechisch, latci- „nisch, italiänisch mit tcm Pöbcl; französisch aber mit dcm Wciscn." - - Indem er dic gebildete Sprache bis zu dem Stande dcr Vollkommenheit begleitet, stößt ihm dic Harmonie ans. Er vergleicht dic Harmonie der Schreibart, mit dcr musikalischcn Harmonic, und zeigt erst-
15"
228 Das Ncncsie ans dem Reiche des Witzes.
lich daß die crstre in den Worten die Würkung einer gewissen Ver^ Mischung der selbstlautcnden und mitlanteuden Buchstaben, und des Werths der Sylben sey; daß sie aber in den Perioden aus der Stellung der Worte entstehe: zweyrens daß die Harmonie der Worte und die Harmonie der Perioden eine Art von Hicroglyphik hervorbrachten, welche der Poesie besonders eigen ist. Er erklärt diese Hieroglyphik in vcrschicdnen Stellen der größten Dichter, und beweiset, daß es unmöglich sey einen Dichter in einer andern Sprache vollkommen auSzu« drucken. Eine von diesen Stellen ist die, in welcher Virgil von dem tödlich verwundeten Euryalus sagt:
I'ulclrrns^ne poi' iN'lus
Ik oi'uoi'; inc^uo luimoros oervix colla^ki» i'LeumIiit.
?ui'imi'eus voluii onm 5lo8 tuocitus uralro
I^anAiiesoik moi'ioii8, I.ist'ove papavor!» coll»
Deinikoro capul, ^>Iuvia enm koite Aravanlni'. „Ich würde weniger erstaunt seyn, sagt er, wenn ich sahe, daß „diese Verse durch das ungefehrc Untcreinanderwerfcn der Lettern cnt- „stündcn, als wenn ich sehen sollte, daß alle hicroglyphischc Schönheiten derselben in eine Übersetzung gebracht würden. Das Bild „der Hervorguellung des Bluts, it oruor; das Bild des sterbenden „HauptS, welches auf die Schultern fällt, oei'vix colln^ka i-eeumliil; „das Geräusche des Pflugs, wenn er durchschneidet, kueeilus; die tödliche Mattigkeit des I-MKuelvit inoiivns; die Weichlichkeit des Mohn- „stcngcls lillkovo ^apavera eollo; das äomiteiL ca^>ut, und das „xravaiilur, welches das Bild schliesset. Demilei'v ist so weichlich „als der Stengel der Blume; Aravanlui' ist eben so schwer, als der „Kelch, wann er init Regen erfüllt ist. <üo1l!>i>Kt bemerkt die Ge- „walt und den Fall. Eben diese Hieroglyphe befindet sich doppelt in „z)l>i>avei>a. Die zwey ersten Sylben halten das Haupt des MohnS „aufrecht, und die zwey letzten biegen es." Der Verfasser geht hierauf weiter und zeigt, daß auch in den allerdcutlichstcn Dichtern Schwierigkeiten sind, und versichert, daß es tausendmal mehr Menschen giebt, welche fähig sind, einen Gcomctcr zu verstehen als einen Dichter, weil man allezeit tausend Leute von Verstände gegen einen Menschen von Geschmack findet, und tausend Menschen von Geschmack gegen einen von einem ausgesuchten Geschmacke. Er bringt bey dieser Gelegenheit
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. 229
eine neue Erklärung der bekannten Verse des Homers an, von welchen man gezweifelt hat, ob sie erhabner oder gottloser sind.
zcM-H^ o"u ^I?cr«ö 1?^' ^c^olz v^ttiZ
'Lv Ü6 x«^ c>^k<5o'ov, c^k^ i-o^ ^-vllüü- o'urK!?.
„Boilcau, spricht er, hat diese Zeilen übersetzt: Givtt zerstreue die „Nacht/ welche unsre Augen bedeckt, und streite gleich selbst „wider uns/ nur bey Hellem Himmel. Seht da, schreyt dieser „Kunstrichter, mit dem Rhetor Longin, die würklichen Gesinnungen „eines Kriegers. Er verlanget nicht das Leben; ein Held war dieser „Niederträchtigkeit nicht fähig; weil er aber leine Gelegenheit sieht, „seinen Muth in der Dunkelheit fehen zu lasse», so vcrorüßt es ihm, „daß er nicht streiten soll; er verlangt also, daß der Tag geschwind „anbreche, damit er seinem grossen Herzen wenigstens ein ihm würdiges Ende herbey bringe, wenn er auch mit dem Jupiter selbst zu „streiten haben sollte.
Lriuicl Dieu, reirs nous le joui ^ A ooiuliiUs evirlrc irous!
La Motte.
„Ey, meine Herren! werde ich dem Longin und dem Boilcau ant- „Worten; hier ist gar nicht die Frage von den Gesinnungen, welche „ein Krieger haben muß, auch nicht von der Rede, welche er in den „Umständen, worinnc Ajax war, führen muß. Homcr wußte dieses, „ohne Zweifel, eben so gut, wie ihr. Hier kömmt cS mir darauf an, „daß man zwey Verse des Homers richtig übersetze. Und wenn es „nun von ohngefchr geschehen sollte, daß dasjenige nicht darinnc „stünde, was ihr lobt; wie würde es denn mit cncru Lobeserhebungen und Betrachtungen stehen? Was wird man von dem Longin, „dem Boilcau und la Motte denken müsscu, wenn sie von ohngefchr „etwa gottlose Pralcrcycn da gefunden hätten, wo nichts als ein erhab- „lies und pathetisches Gebet ist? Man lese und überlese die zwey Verse „des Homers so viclmal als man will, so wird man doch nichts als dicscs „darinne finden: Vater der Götter und Mensche», x-i) n«^., zerstreue „die Nacht, welche unsre Augen bedecket, und wenn du beschlossen hast „uns zu verderben, so verderbe uns wenigstens bey Hellem Himmel^
I?!tuäl'a-l-il vmuuiüs loriuiiwr lu ciu'rlerv?
Lrimtl Dien, cliaMs Ii> uuil. enii uous oouvrv le-? v>^n>>.
I5l ,jue irous perillwirs ü lu vlitrlö (les cleux.
230 Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. -
„Wenn diese Ilebcrsetzung nicht das pathetische des Homers ausdrückt, „so findet man doch wenigstens nicht den Mißverstand darinne, wcl- „chcn Voilccni und la Motte hineingebracht haben. Hier ist gar „keine HerauSfodcrnng des Jupiters: man sieht nichts als einen Held, „welcher bereit ist zu sterben, wann es Jupiter so verlangt, und keine „andre Gnade von ihm erbittet, als kämpfcnd sterben zu können. „X--6 7r«^, Jupiter! Vater! Wurde ein Mcnippus wohl den Jupiter „so anreden? - - Diese Stelle, fähret er fort, beweiset genugsam, daß „cS gar nicht nöthig ist dem Homer Schönheiten zu leihen, und daß „man oft dadurch in Gefahr kommt, ihm diejenigen zu nehmen, welche „er wirklich hat. Man mag ein noch so großes Genie seyn, so wird „man dasjenige doch uiminermehr besser sagen, was Homer gut gesagt „hat. Laßt uns ihn erst versteh» lernen, ehe wir ihn verschönern „wollen. Er ist aber von den poetischen Hieroglyphen, von welche» „ich vorher geredet habe, so voll, daß man sich nicht einmal, wenn „man ihn auch zum zehntcnmalc licsct, schmeicheln darf, alles gesehn „zu haben." - - Der Verfasser merkt hierauf an, daß jede Knnst der Nachahmung ihre Hieroglyphen habe, und daß es zu wünschen sey, wenn ein kundiger und zärtlicher Schriftsteller ihre Vcrglcichung unternehmen wollte. Hier giebt er dem Hrn. Batreup zu verstehen, daß man von ihm diese Arbeit erwartet, und daß diejenigen, welche seine Einschränkung der schönen Künste auf die Nachahmung der schöne» Natur gelesen hätten, berechtiget zu seyn glaubten, von ihm eine genaue Erklärung, was denn die schöne Natur sey? zu verlangen. Ohne diese würde seinem Werke der Grund und ohne jene die Anwendung fehlen. In Erwartung wagt er von der ersten Arbeit selbst eine Probe, wozu er die vortrcfliche Stelle des Virgils gewählt hat.
lila Ai'aves oeulos eonala altollere, rurtus
Delieii. Iniixunr l'li'illek ^eeloro vuluns.
"ler lole irllolleirs ouliilo^uo airuexit levavit;
lor rovolula torc» etl, ocuüs^uo vlraiili>)U8 itlto
<)uLel1vit ovlllc» lucem, inAvmuil^ue i^ierta. Die Tvnkünstlcr und Mahler mögen es beurtheilen, ob er iu ihren Künsten den poetische» Hieroglyphen glcichgcltcndc angegeben hat. - - Zum Schlüsse kömmt er auf die französische Sprache wieder zurück; er ertheilt ihr noch einmal den Vorzug vor allen Sprachen in den nützlichen Sachen, und spricht ihr auch in dem angenehmen ihre Stärke
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. 231
nicht ab, wann sie in den Händen eines Meisters ist. „t5iu Werk, „schließt er, welches von dein Genie unterstützt wird, fallt nie; es „mag in einer Sprache geschrieben seyn, in welcher cS will."
Wir haben uns bey diesem kleinen Weite ein wenig lange aufgehalten, und gleichwohl haben wir nichts als einige Blumen daraus aussuchen können. Wir hoffen aber, daß sie dem Leser angenehmer seyn werden, als ein halb Duzend Bücher Tittcl, mit einem nichts beurtheilenden Urtheile verlängert, das voller kindischen Ansruffungen, lächerlichen Anspielungen, und unnöthigen Versicherungen ist, wie werth uns der allerrocrtbeste Herr Verfasser sey.
Ein kurzsichtiger Togmaticus, welcher sich für nichts mehr hütet, als an den auswendig gelernten Sätzen, welche sein Sysicm ausmachen, zu zweifeln, wird eine Menge Irrthümer ans dem angeführten Schreiben des Herrn Tidcrot heraus zu klauben wissen. Unser Verfasser ist einer von den Wcliwciscn, welche sich mehr Mühe geben, Wollen zu machen als sie zn zerstreuen. Ucbcrall, wo sie ihre Augen hinfallen lassen, erzittern die Stützen der bekanntesten Wahrheiten, und was man ganz nahe vor sich zn sehen glaubte, verliert sich in eine ungewisse Ferne. Sie führen uns In Gängen voll Nacht zum glänzenden Throne der Wahrheit;
v. Rle-st.
wenn Schutlchrcr, in Gängen voll eingebildeten Lichts zum düstern Throne der Lügen leiten. Gesetzt auch ein solcher Wcltwcise wagt es, Meinungen zn bcstrcitcn, die wir gehciligct haben. Der Schade ist klein. Seine Träume oder Wahrheiten, wie man sie nennen will, werden der Gesellschaft eben so wenig Schaden thun, als vielen Schaden ihr diejenigen thun, welche die Tcnkungsart aller Menschen unter das Joch der ihrigen bringen wollen. Wenn man einer Art von Schriftstellern das Handwerk legen will, so sey es diejenige, welche nns das Lasier angenehm macht. Tcm witzigen Wollüstlcr nehme man die Feder, welcher sich nicht scheuet, die Mädchenschulen, unglütlich genug, zu vernehmen.
Tiefer Gedanke könnte eine Art des Ucbcrganges zu folgendem Buche seyn, wann wir in einem Blatte, wie das gegenwärtige ist, die Ucbcrgängc nöthig hätten. Tcr Herr de la Mettric/ ein Name, bey dem man viclcrlcy denken kan, hat die Welt mit einer neuen Gcburlh seines Witzes beschenkt, welche die Aufschrift führet: Die Runsi zu
232 Das Neueste aus dem Reiche des Witzes.
gemessen. (°) Sr hätte sich noch kurzer, ob gleich ei» wenig dunkler, fassen können, wann er sie die pornevtik überschrieben hätte. Wein die geheimste Bedeutung des französischen Worts gemessen unbekannt ist, dem wird der VcrS aus dem Lucrcz zu statten kommen, welcher mehr als ein ganz artigs Bild, anstatt der Tittclvignctte enthält.
csuilius iplit moclis kr^oleliir Iilaiitk» vo1u^t»8. Der züchtigste Bcgrif, den wir davon machen können, ist, wenn wir sagen, daß der Verfasser d.irinne die Wollust in ihren verschiedenen und zwar den ausgesuchtesten Stellungen mahlt. Die Züge zeigen von keiner Meisterhand; die Colorite ist blendend und die Farben sind mehr unter einander gcklcckt als vertrieben. „Vergnügen, hebt er an, höch- „stcr Beherrscher der Götter und Menschen, vor welchem alles, auch „so gar die Verminst verschwindet; dn weißt wie tief mein Herz dich „anbetet, du weißt alle die Opfer, die es dir gebracht hat. Ich weiß „nicht ob ich an den Lobsprüchen, die ich dir gebe, werde Theil ha- „bcn; ich würde mich aber für deiner unwerth halten, wenn ich nicht „aufmerksam wäre mich deiner Gegenwart zu versichern, und mir selbst „von allen deinen Wolthatcn Rechnung abzulegen. Die Dankbarkeit „würde ein allzuschwachcr Zoll seyn; ich füge also die Untersuchung „meiner süssesten Empfindungen hinzu." In diesem Tone fährt er ei- nigc Seiten fort, bis er endlich ans der cilftcu ausruft: „O Natur! „o Liebe! werde ich auch in das Lob eurer Rcitze alle die Entzückungen bringen können, mit welchen ich eure Wohlthaten schmecke!" Sollte man nicht glauben, daß nach einer solchen Ansrnfnng ei» Franzose, das ist, ein gcbohrncr witziger Kopf, wie man behauptet, sich ganz besonders anstrengen würde? Wahrhaftig es ist auch geschehen. Und wie? Lr hat einen Deutschen ausgeschrieben. Die Ode des Hrn. von Hallcrs an Doris ist es, welcher dieses Glück wicdcrfahrcn ist. Wir müssen die ganze Stelle einrücken, damit nnscre Leser nicht glauben, wir scherzten. „Komm PhylliS, spricht der französische Haller, „laß uns in das kühle Thal hcrabsteigen. Alles schläft in der Natur- „wir allein sind wache. Komm unter jene Bäume, wo man nichts „als das sanfte Geräusche ihrer Blätter höret. Der verliebte Zephir „ist es, welcher sie belebt. Siehe wie sie sich gegen einander bewegen.
I.'.^lt ^ouu. A< //>/« «loc/i» /,'ttf/->/»,' i/»»-/« ro/»/)-
/»->'. /,»--,-. ü, c^-iili^i.-. t?Sl. III 8. aus 8'V Bogen.
Das Rcucsic aus dem Reiche des Witzes. 233
„und dir das Zeichen geben: ihnen nachzuahmen." Wie unglücklich hat sich der Herr de la Mettric seinen Raub zn Nutze gemach!. Man vergleiche!
Komm, Toris, komm zu jenen Buchen,
Laß uns den stillen Grnnd besuchen,
Wo nichts stch regt, als ich und dn.
Nur noch der Hauch verliebter Weste
Belebt das schwanke Land der Acste
Und winket dir liebkosend zn. „Sprich Phyllis, fühlst du nicht eine süssc Bewegung, eine angenehme „Wchmuth, welche dir unbekannt ist? Ja, ich sehe den glückliche» „Eindruck, welchen dieser gchcimnißvollc Ort auf dich gemacht hat. „Das Fcncr deiner Zlngcn wird gelinder; dein Blut rollt mit mehre- „rer Geschwindigkeit; es schwellt deinen schönen Busen, cS belebt dein „unschuldiges Herz."
Sprich DoriS, fühlst dn nicht im Herzen
Die zarte Regung sanfter Schmerzen,
Die süsscr sind als alle Lnst?
Strahlt nicht dein holder Blick gelinder?
Rollt nicht dein Blnt sich selbst geschwinder,
Und schwellt die nnschnldSvolle Brust? „Wie ist mir! Was für neue Empfindungen! sprichst dn. - - Komm „Phyllis, ich will sie dir erklären."
Ich weiß daß sich dein Herz befraget,
Und ein Gcdank zum andern saget,
Wie wird mir doch? Was fühle ich :c. „Deine Tugend erwacht; sie fürchtet überrascht zu werden, und ist es „schon. Die Scham scheint deine Unruhe mit deinen Reizen zn vcr^ „mehren. Dein Nnhm verwirft die Liebe, aber dein Herz verwirft „sie nicht."
Du staunst. Es regt sich deine Tugend,
Die holde Farbe keuscher Jugend
Deckt dein verschämtes Angesicht:
Dein Blnt wallt von vermischtem Triebe,
Der strenge Ruhm verwirft die Liebe
Allein dein Herz verwirft sie nicht. „Umsonst widersetzest dn dich; jeder muß seinem Geschicke sclgcn; dem
Das Ncucsie aus dem Rcichc des Witzes.
„dcinigcu hat nichts, glücklich zu seyn, gefehlt, als die Liebe. Du „wirst dich nicht eines Glücks berauben, welches sich verdoppelt, indem „man es theilt. Du wirst die Schlingen nicht vermeiden, welche du „der ganzen Welt legst: wer zweifelt, der hat sich schon entschlossen."
Mein Kind crhcitrc deine Blicke,
Ergicb dich nur in dein Geschicke,
Dem nur die Liebe noch gefehlt.
Was willst dn dir dein Glück mißgönnend
Du wirst dich doch nicht retten können,
Wer zweifelt der hat schon gewählt. „O könntest du nur dcu Schatten von dem Vergnügen empfinden, „welches zwey Herzen schmecken, die sich einander ergeben; du würdest „von dem Jupiter alle die vcrdrüßlichcn Augenblicke, alle die leeren „Stellen dciucS Lebens, die du ohne Liebe zugebracht hast, zurück „fordern."
O könnte dich ein Schatten rühren
Der Wollust die zwey Herzen spührcn,
Die sich einander zugedacht,
Dn fordertest von dem Geschicke
Die langen Stunden selbst zurücke,
Die dein Herz müßig zugebracht. „Wann sich eine Schöne ergeben hat; wann sie nur für den noch „lebt, welcher für sie lebt; wann ihre Weigerungen nichts mehr, als „ein nothwendiges Spiel sind; wann die Zärtlichkeit, welche sie bcglci> „tet, die verliebten Räubcrcycu recht spricht, und nichts als eine sanfte „Gewalt fordert; wann zwey schöne Augen, deren Bestürzung die „Rcitze vermehret, heimlich verlangen, was der Mund ansschlägt; „wann die geprüfte Liebe des Liebhabers von der Tugend selbst mit „Myrten gckrönet wird; wann die Vernunft keine andre Sprache „führt, als die Sprache des Herzensz wenn - - die Ausdrücke fehlen „mir, PhylliS; alles was ich dir sage ist nichts als ein leichter Traum „von diesem Vergnügen. Angenehme Wchmulh! süssc Lutzückung! „Umsonst wagt der Witz euch auszudrücken; das Herz selbst taun euch „kaum begreifen."
Wenn eine Schöne sich ergeben
Für den, der sür sie lebt, zu leben
Und ihr Verweigern wird zum Scherz:
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes.
Wann nach erkannter Treu des Hirten
Die Tugend selbst ihn kränzt mit Myrten,
Und die Vernunft redt wie das Herz. Wann zärtlich Wehren, holdes Zwingen,
Verliebter Dicbstal, reizend Ringen
Mit Wollust beyder Herz berauscht,
Wann der verwirrte Blick der Schönen,
Ihr schwiinmcnd Aug voll seichter Thränen,
WaS sie verweigert, heimlich heischt. „Du seufzest, du fühlest die snssc Ilnnähcrung des Vergnügens! Liebe, „wie anbctcnSwürdig bist du! Wann dein Vild Begierden erweckt, „waS wirst dn nicht selbst thun?"
Du seufzest, Doris! wirst du blöde?
O selig! flößte deine Rede
Dir den Geschmack des LicbcnS ein!
Wie angenehm ist doch die Liebe!
Erregt ihr Bild schon zarte Triebe,
Was wird das Urbild selber seyn. „Genieße, PhylliS, genieße deiner Rcitzc: nur schöne für sich seyn, „heißt schöne zur Qual der Mcnschcn seyn."
Mein Kind genieße deines Lebens,
Sey nicht so schön für dich vergebens,
Sey nicht so schön für uns zur Qual. „Fürchte weder die Liebe noch den Geliebten: du bist einmal Mci- „sterin von meinem Herze; du wirst cS ewig bleiben. Die Tugend er- „hält leicht diejenigen, welche die Schönheit besiegt hat.
Zu dem was hast du zu befahren?
Laß andre nur ein Herz bewahren,
DaS, wcrs besessen, leicht verlässt.
Du bleibst der Seelen ewig Meister;
Die Schönheit fesselt dir die Geister,
Und deine Tugend hält sie fest. Wir müssen noch einige Strophen weglassen, welche er eben so getreu- lich untreu abgeschrieben hat. Ich weiß nicht waS der für eine Stirne haben muß, welcher sich fremde Gedanken auf eine so unerlaubte Art zueignet? Was für eine Beleidigung gegen einen tugendhaften Dichter, seine unschuldigen Empfindungen unter priapcischc Ausrüstungen vcr-
236 Das Neueste aus dem Reiche des Witzes.
mengt zu sehen! Es ^ zweyte Unrecht, welches dem Herrn von Halter durch den .Herrn de la Mcttric geschieht. Doch vielleicht ist dieses mir eine Folge von dem ersten. Da er in der Zucignungsschrift seines Werks der Mensch eine Machine, sich die Gedichte dieses Mamicö gelesen zu haben rühmte, so hat er vielleicht jetzv dadurch daß er sie ausgeschrieben, beweisen wollen, daß er sie würtlich gelesen habe, woran man damals zweifeln konnte, weil die französische llcbcr- sctznng noch nicht heraus war. Doch er glaubt wohl gar sein Original verschönert und uns eine Probe gegeben zu haben, wie sehr ein deutsches Gedichte umgcschmolzcn werden müßc, wenn es im französischen nur erträglich seyn solle? So gut es auch wäre, wann die witzigen Schriften der Deutschen bey den Franzosen bekannter würden, so wenig wollten wir wünschen, daß es durch diesen Weg geschehen mögc. Sie würden offenbar mehr dabey verlieren als gewinnen.
Monat September 1751. °)
Die Fortsetzung dieser Materie, weil sie vielleicht nicht nach eines jeden Geschmacke seyn möchte, wollen wir bis auf eine andere Gelegenheit vcrsvaren. Den übrigen Raum mögen einige kleine Sinn- schriftcn, und folgendes Schreiben cinnchincn, welches eine eben so feine als zu unsern tändelnden Zeiten nöthige Satyrc enthält. An den Herausgeber.
M. H.
Haben sie wohl jemals gehört daß die Gabe anakrcontisch zn dichten ansteckt, wie die Elektricität oder wie die Pest? Ich habe in meinem Leben nicht anakrcontisch gedichtet und nie geglaubt daß ich einen Trieb oder Eeschicklichkcit dazu haben würde. Letztens läse ich über Tische in einer Zeitung eine allerliebste anakrcontischc Ode: Der Wunsch. Ich setze mich nach Tische hin und denke cS wäre doch besser eine anakrcontischc Ode zn machen als Mittagsruhe zu halten:
Verzahne ^rvevilas i'os iion iuvilu lei^unnlur. Ich machte oder ich schrieb vielmehr nachfolgende anakreoniischc Ode:
Ich kann kein Haller werden
Und in erhabnen Liedern
°) Boraus geht die Abhandlung „ über das Heldengedichte der Messias die Lcssing nachher im fünfzehnten sechzehnten und siebzehnten Briefe wiederholt hat.
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. 237
Von hoher Weisheit singen;
Ich kann nicht muntres Scherzen
Mit Wissenschaft zu zieren,
Nach Hagedorns Exempel,
Viel lesen und viel denken;
Ich kann mit Schlegels Fleissc
Mit Schlegels großem Geiste
Kein Trauerspiel erfinden,
Ich kann nicht Fabeln machen,
Wie Gcllert zärtlich suhlen,
Wie Gcllert edel denken;
Was Henker soll ich machen
Daß ich ein Dichter werde?
Gedankenleere Prosc
In ungereimten Zeilen
In Drcyqnersiugcrzcilcn
Von Magdchen und von Weine
Von Weine und von Mägdchen
Von Trinken und von Küssen
Von Küssen und von Trinken
lind wieder Wein und Mägdchen
lind wieder Knß und Trinken
Und nichts als Wein und Mägdchen
lind nichts als Kuß und Trinken
Und immer so gekindert,
Will ich halb träumend schreiben.
Das hcisscn unsre Zeiten
Anakrcontisch dichten. Sie glauben nicht M. H. wie leichte mir diese anakreontischc Ode geworden ist. Ich dächte unsere anakreontischc Dichter könnten ihrer in einem Jahr mehr machen als ein Nürnberger Künstler Stecknadeln oder GlaScorallcn. Aber ich sehe auch mit Betrübniß, daß mancher vortrcflichc Kopf der ein großer Anatreonte werden würde, ans Mangel des Unterrichts zurück bleibet. Letztens hörte ich beym Spatzierengehen ein Paar Kinder folgendes Liebchen fingen;
Gnckt er nicht raus guckt sie doch ranS,
Guckt sie nicht raus guckt er doch raus. V. A.
238
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes.
>
Glauben sie nicht M. H. daß der glückliche Dichter dieses Liedes einen vortrcflichcu Ansatz zu einem anakrcontischcn Dichter gehabt hat? Erstlich ist es gereimt und auch nicht gereimt, wie man es haben will, darnach ist eine so allerliebste Gedankenleere Tändelet) mit den Tönen darinnen als man nur in einer anakrcontischen Ode verlangen kan. Er und Sie die Hauptpersonen einer anakrcontischcn Ode sind auch da; kurz ich glaube der artige Kopf welcher dieses Licdchen gemacht hat, hätte es auch wohl dahin gebracht eine anakrcontische Ode zu machen in der Trinken und Russen nicht genannt wäre, welches eine Erfindung in der anakrcontischcn Dichtkunst wäre, auf die man einen Preis; setzen sollte. Ich bin :c.
Antipompil.
Monat Octobcr 1751.
Das einzige Denkmahl, woraus man sich einen Bcgrif von der Artigkeit der alten Römer, von ihren feinern Sitten, dem Geschmacke in ihren Ergötzungcn, dem Tone ihrer Gesellschaften, der Wendung ihrer zärtlichen Gesinnungen, machen kan, ist des Ovids Aunsr zu lieben. Hundert Werke werden uns jene Beherrscher der Welt als grosse, mächtige und tugendhafte Geister schildern, dieses allein schildert sie uns als Geister, welche empfunden, ihre Empfindungen geläutert und die Natur zur schönen Natur ausgebildet haben.
Von dieser Seite ist dieses Gedichte unschätzbar. Es hat eine andere Seite, die es weniger ist, diejenige ncmlich, auf welcher es seinem Titel widerspricht. Lehrte Ovid die Kunst zu lieben, er würde der liebenswürdigste und unschuldigste Dichter sey». Die schamhafteste Jugend würde ihn lesen, und jener Trieb der Natur wurde ein Führer zur Tugend werden, da er bey denen, die ihn nicht zu ordnen wissen, ein Lcrleitcr zu den unsaubcrstcn Ausschweifungen wird. Allein Ovid lehret die Wollust, jene sinnliche, die ohne Zärtlichkeit des Herzens vom Genuß zum Genusse schweift, und selbst in dem Genusse schmachtet.
Verschiedene Neue scheinen den Widerspruch, welcher bey dem römischen Gedichte zwischen dem Titel und der Ausführung ist, eingesehen zu haben. Wie schwer ist cS dasjenige gut zu machen, was ein Lvid schlecht gemacht hat! Jeder von seinen Nacheifrcrn hat sich ein besonder Lehrgebäude von der Liebe gemacht. Des Italiäncrs pietro Michele m'lo clo^U »mnnli ist eine Sammlung süsscr Grillen und
Das Ncncsic aus dcm Reiche des WitzeS. S39
wortreicher Tändclcycn. Kau auch ein Ztaliäncr von der Liebe schreiben ohne zu platonisircn? Die Maximen der Äiebe des Grafen von Bussy sind lächerlich ernsthafte StoßgcbctchcnS, und was die kalte Frau von Lambert von dieser feurigen Leidenschaft sagen will, sind metaphysische Grübelcycn, die nach dcm Hotel de Rambouillet schmecken. Wo hin und wieder ein Deutscher die Liebe zu seinem Gegenstände gehabt hat, da wird man schwerlich mehr als schnlmäßigc DcclamationcS finden, welche die Ohren füllen, und dcm Leser nichts zu fühlen gcbcn, wcil die Verfasser nichts gefühlt haben.
Ein liebenswürdiger Franzose ist glücklicher gewesen. Bernard hat uns in seiner Runst zu lieben ein Gedichte geliefert, welches diesen Titel behauptet. Schon seit fünf bis sechs Jahren hat die Welt unvollständige Abdrucke davon gelesen, und mit Vergnügen, so unvollständig sie gewesen sind. Nur erst zu Ende des vorigen Jahres hat man eine getreue, verbesserte und ganze Ausgabe erhalten. Wir würden weniger berechtiget seyn ihrer hier zn gedenken, wenn sie in Deutschland mehr bckant geworden wäre. Sollten wir glauben, daß ein Auszug deswegen mißfallen sollte, wcil hinter dem 1^ auf dcm Titel nicht noch ein I stehet? °
Dieses ncuc Gcdichtc, welches aus sechs Gesänge» bestehet, lehret die Knust die Licbc dcm Wohlstände zn unterweisen, den Pflichten und den Sitten; doch ohne ihr Zwang anzuthun, ohne ihr ihre Rcitze zu nehmen, ohne sie Einschränkungen auszusctzcn, dic sie vernichten; mit einem Worte, ohne von ihr zu verlangen, daß sie keine Leidenschaft sey. Der Dichter hat sich nicht vorgesetzt dic Natur zu ersticken, sondern dic Licbc zn lchrcn, wie sie ein ehrlicher Mann zn empfinden, und das zärtlichste Frauoizimmer beyzubringen wünscht. Das ganze Werk läuft auf den Lehrsatz hinaus: man tan stch durch nichts als durch gute Eigenschaften beliebt machen.
Wir wollen von Gesang zn Gesang gehen, um den Leser in Stand zu setzen den Plan zu übersehen; und wollen hin und wieder kleine Stellen einrücken, um ihn in den Stand zu setzen, von der Ausführung zu urtheilen.
Der erste Gesang fängt sich mit der Entdeckung des Vorsatzes, und
° I^'itit ', noiivemi poeme eil fix i!lt»>»8 I>kr Mr. '"""-SK. tM- linn iillele xo»n>Iette, eiiriclüe >Ie sixure«. ->, r.vmlreSz »ux ileiien» tle lii cvniMxiiw. IUN. e» 8.
2-10 Das Ncncsic aus dem Reiche des Witzes.
den gewöhnlichen Anrufungen an. „Ohne Lehrmeister lernt man lic- „bcn, ohne Kunst seufzet das Herz; denn die Liebe ist eine Neigung, „die die Natur einfloßt. Aber dem Gesetze der Pflichten ihre schöne» „Flammen zu unterwerfen, das widrige Schicksal zu erweichen, die „Gunstbezeigungen für den Preis; der Beständigkeit zu erkaufen, den „Argwohn bleicher Mitbuhler zu ersticken; dazu gehöret eine Kunst, „dazu gehören Lchrmeistcr und Regeln." Dieser Entwurf, hoffen wir, muß den schärfsten Sittenrichter auf das Trockene setzen. Der Dichter weiß von keiner Muse außer von seiner Znlni, „die Geliebte, deren Reitz die Tugend borgen würde, wenn sie sterblichen Blicken sichtbar werden wollte. „Wende diese Augen auf mich, worinne dein „Hertz sich bildet, wo die Schamhaftigkcit wohnet, und die siegende „Liebe lächelt. Ein einziger deiner Blicke bringt jenes erhabene Feuer, „jene göttliche Flamme, die die Töne der ewigen Sänger beleben, in „meine Seele. Sey meine Mnsc. Wo soll ich eine zärtlichere finden? „Komm führe meine Hand, leihe meinem Liede deine Anmuth. Jn- „dcm ich die Liebe erhebe, singe ich dich, Znlni!" — — Nunmehr tritt der Dichter ins Feld. Er lehrt den himmlischen Ursprung der Liebe, er lehrt, daß sie nach diesem Ursprünge das schönste Geschenk sey, welches das Schicksal auf die Menschlichkeit fließen lassen, er lehrt, daß sie nur durch die Vermischung mit unsern Lasiern tadclhaft wird; daß ihr alle Herzen den Zoll schuldig sind; daß sie früh oder späte sich Meister davon macht; daß man die Zeit der Empfindlichkeit, der Jugend dazu anwenden müsse; daß in der Welt eine Person sey, welche das Schicksal uns zn lieben, und von uns geliebt zu werden bestimmt habe. „Unsere Neigungen sind bestimmt, „umsonst sind uuschiffbare Meere unüberwindliche Scheidemaucr» zwischen zwey jungen Herzen, gebohrcn einander zu fesseln. Ein nn- „ vermutheter Augenblick bringt sie zusammen. Wäre sie auch unter „dem brennenden Himmelsstriche gebohrcn, wo Phöbus die wildcn „Mcricaner bereichert; lebte sie auch auf den gefrohrnen, wüsten und „schrecklichen Berge», um die sich der Scythe und die Bäre streiten, „auf den Berge», dc» Gräber» der Welt, wo die Natur erblasset; „und der Himmel hat ihr die Beherrschung eurer Wünsche vorbehalten; so wird nichts diese ewigen Rathschlüsse hintertreiben." Nur, fährt der Lehrer der Liebe fort, muß man den Augenblick erwarten; und sich nicht darume zu bctricge», zeigt er welches die Merkmahle der
Das Neueste ans dem Reiche des Witzes. '.>4t
wahren Liebe sind. „Von den Rcitzcn einer jungen Schönheit gcblcn- „der bleibt man bey dem ersten Blicke unbeweglich, bczanbcrt- Das „Herz fühlt die Annäherung der Liebe; die Sinne werden verwirrt, „die Stimme wird schwach; das Herz scheint sich loSzurcisfcn, und dem „Gegenstände nachzufolgen. Alles erneuert dem Auge das Bild davon; „alles mahlt euch feine Rcitze, alles redet euch von ihm. Abwesend „betet ihr sie au; sie ist gegenwärtig und ihr erbleichet. Eure ge- „mciusicu Reden scheinen verworren; ihr drückt viel aus und empfindet noch mehr. Zeigt sich einige Hofnnng, die Furcht theilet sie. „Furchtsam, ungewiß, voll von einer redenden Verwirrung, fallen die „Blicke nur zitternd auf sie. — — Ja gewiß, dieser ist der bczan- „bcrude Gegenstand, welcher euch zu gefallen, gcbohrcn ward. Und „hat cm solches Schicksal unter so viel Rcitze ein für die Tugend gebildetes Herz verborgen, ist ihr Geist eben so groß als ihre Schönheit, so liebt, so unterwerft euch ohne Murren."--Allein wie
oft widersetzen sich Gcitz und Hochmuth dem Fortgange der Liebe. Glückliche Zeiten der ersten Welt, da ein König, wen» er liebte, nicht seine Krone, sondern die Heftigkeit seiner Liebe pries;! — — Hierauf beschreibt der dichter die Sprache der Augen, die erste Sprache der Verliebten, ihre Gewalt und ihre Bequemlichkeit. Wo die Augen antworten, da ist das Herz nicht taub. Doch jemchr eine Schöne nicht hintcrgangcn zu werden wünschet, desto mehr fürchtet sie es. Auf der Art des Angriffes beruhet das meiste; ein Herz das man wohl angegriffen hat erobert man gewiß. Man verschaffe sich eine erste Zusammenkunft; man drücke sich lebhaft und ungezwungen ans. Eine übel aufgenommene Erklärung muß die Hofnuug nicht benehmen. Gebt mehr auf das übrige Betragen der Schönen Acht, als auf ihre Rede. Schreibt ihr, wenn sie zu sprechen unmöglich ist. Die Liebe war es ja, welche die Kunst die Worte abzumalen und den Ton sichtbar zu machen erfand. Nunmehr zeigt der Dichter, was für Mittel auzuwcuden sind, wann die Schöne hartnäckig darauf besteht, unempfindlich zu scheinen. Er erläutert seine Lehre mit einem Beyspiele des Herzogs von Nemours uud der Priuzcßin von (5lcvcs. Eine angenommene Gleichgültigkeit lockt das gchcimnißvollcsic Herz aus. Was feste genug zu seyn scheinet hält man nicht; man hält nur das, wovon wir fürchten, cS möchte nuS entwischen.
Die Glieder des zweyten Gesanges sind folgende. Die Gelegenheit '.'e>'«in>;sWcl'kcIIl. 10
2-12 Das Neueste aus dem Reiche des Witzes.
ist oft der Liebe vortheilhaft; man muß ihren schnellen Flug anzuhalten, ihr zuvorzukommen und sie bey der Stirne zn fassen wissen. Der Liebhaber und Soldat müssen geschwind seyn. — — „Folget „überall den Schritten eurer Schönen; sehet nichts, bewundert nichts, „liebet nichts, als ihre Rciizc. Die zärtliche Liebe belohnt sich zuletzt „und man gefällt dem Gegenstände, welcher empfindet, daß mau ihm „gefallen will." Die Orte wohin man die Geliebte vornehmlich begleiten mufi, sind die Komödie, die Oper, die Spatziergänge. „Der Schauplatz ist den Wünschen der Verliebten günstig und das Herz zu erreichen bietet er glückliche Augenblicke an. Durch ihre Tcuschercycn „macht die zaubernde Scene ihren Betrug angenehm, schmeichelt, reitzct „und bewegt zc. — — Allzuliebcnswürdigc Gofiin, bricht der Dichter zum Schlüsse dieser Materie aus, empfange hier den Preis, den „dir tausend von deinen Reitzen besiegte Liebhaber darbieten. Ja, die „schmeichelnden Töne deiner rührenden Stimme, deine Thränen, deine „Blicke, deren Anmuth bczanbert, schiesscn überall siegende Pfeile der „zärtlichsten Liebe ab. Sie herrschet durch deine Augen; dir ist sie „alle Herzen schuldig. Glücklich, wer dich sehen kan, wer mit dir „sprechen, wer dich hören kan! Glücklich, wer dir gefallen kan! Glücklich den dein Mnnd mit einem kostbaren Lächeln beglückt, wer sein „Glück in deinen bewegten Augen liefet! Empfange diese Verse, die „die Liebe erzeugte. Ich singe ihre Rcitzc und du machst sie bc- „kannt." — — Wenn wird unser deutsches Theater eine Gofiin bekommen, welche einen Dichter in so süssc Entzückungen zu versetzen fähig ist? — — Der zweyte Ort, wohin man der Schönen folgen mufi, ist die Oper, der Tempel der Liebe, wo sie alle Sinnen aufbietet sie durch sich einzunehmen. „Verliebte, strömet in diese prächtige „Schauspiele. Die allzeit siegende Liebe weis; da von keinem Hindernisse, „und alle vereinigte Künste bieten alle Arten des Vergnügens an. „Sucht ihn, redet ihn an, den Gegenstand eurer Wünsche. Die „schmeichelnde Harmonie der Lnllischcn Töne, welche die Liebe mit „den Gesängen des Quinaut verband, wird sie ganz mit einer schmachtenden Verwirrung erfüllen, und auf ihrem Munde werdet ihr die „Strenge erblassen sehen. Wenn CadmnS feyerlich die Treue schwört, „so werden ihre Augen euch eine ewige Liebe schwören. — — Clio „glänzet im Winter, Flora im Frühlinge; jede hat ihre Zeit. Liebt „die reitzenden Bctrügereyen der ersten, doch vergeßt nicht, daß man
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. 243
„auch der Natur ihre Augenblicke geben müsse. — — Unter jenen „wachsenden Lauben, wo die Götter des Lachens hcrumflattcrn und „Philomcle durch zärtliche Klagen entzückt; da könnt ihr dem geliebten Gegenstände eure zärtlichsten Gesinnungen durch eure Augen erklären. Laßt eure Begierden in allen euren Bewegungen lese»! alles „entdecke an euch die heftigste Glut, Habt einen traurigen Anblick, „einen langsamen Gang. Suchet nichts als ihre Augen, fliehet sie „dann, und suchet sie wieder, ttcbcrall wird euch ihr Herz folge»,
„und schalkhaft wird die Liebe sie ihre Zärtlichkeit verrathen lassen,"--
Hierauf weiset der Dichter, wie natürlich dem Frauenzimmer die Begierde zu gefallen sey. Diese ist ihre erste und letzte Leidenschaft. Gleichwohl ist es bey seiner Liebe unruhig. Diese Unruhe ihm zu benehmen, sie ihr bey einer geheimen Zusammenkunft zu benehmen, da lasse der Liebhaber seine Stärke sehen. Er finde sich zuerst an dem bestirnten Orte ein; er suche sie durch Versicherungen, dnrch Schwüre, durch Thränen zu gewinnen. — — „Sind Thränen nöthig sie bcs- „ser zu überzeugen, so lasset ganze Ströme derselben ans den Angcn „brechen. Weinet! die zärtlichste Liebe ergötzt sich an Thränen, und „ihre süsseste Stille entstehet aus der Unruhe. Ihre tbcucrstcn Myr- „ten sind mit Thränen befeuchtet, und wer nicht weinen lan, kennet „ihre Anmuth nicht. — — Endlich siegt die Liebe und die Strenge „wanket. Die Zärtlichkeit flimmert in den schmachtenden Augen; die „Unbewegliche wird bewegt, und erkühnt sich nicht den Fuß aus der „Falle zu ziehen, die ihr gefällt. Erntet dann den ersten Genuß auf „ihrer zitternden Hand ein; ein Kuß redet ans Herz, denn er ist die „Sprache des Herzens. Liebe, umsonst flicht man dich! Alles cmpfin- „det deine Gewalt, alles weichet deinen Rcitzen; so gar das stolze Gespenst, die eitle Wcltwcisheit. Äom, XolossuS von Rauch, siehe „den Hochmuth eines deiner größten Meister biegen, nnd lerne dich „kennen." Hierauf beschließt der Dichter den zweyten Gesang mit der Erzählung der Liebe des CartcS: die uns aber ein wenig trocken vorkommt. Sie hat zwar ihren gnicn historischen Grund, da man weiß daß dieser Wcltwcisc in Holland eine Tochter, mit Name» Francine gehabt hat: so wie Newton einen Sohn. Der einzige Punkt worinnc der Verfechter und der Vernichtcr des leeren Raumes vielleicht einander gleich gewesen sind.
Im dritten Gesänge werden die Eigenschaften beschrieben, die ein
16"
244 Das Neueste ans dein Reiche des Witzes.
Liebhaber haben muß, wenn er gefallen will. Der Dichter fangt mit einer doppelten Allegorie der lasterhaften und nichtigen, und der weisen und dauerhaften Liebe an. Vor allen muß man sich bemühen den Charactcr des geliebten Gegenstandes zu erforschen. „Seine Geliebte „zu bezwingen, muß man aufmerksam ihr zu gefallen, und von seinem „Vorsatze ganz erfüllet seyn; nach ihrem Geiste, nach ihrem Geschmacke „muß man sich falten, denken, lieben, handeln wie sie, und sich ganz „in sie verwandeln. Ist sie eine Schülerin der ernsten Weisheit, trägt „sie in ihrem Herzen ein langsames Feuer, welches sie bcstrcitet? Echt „nicht allzntnhn fort, und schonet ihre Tugend. Vereinigt sie mit der „Liebe einen philosophischen Geist? Redet, den Malcbranchc in der „Hand, nichts als Metaphysik. Tadelt sie? Tadelt. Lobt sie? Lobt. „Tanzet sie? Tanzet. Singt sie? Singet. Mahlt sie? bewundert ihre „Werke. Licsct sie cnch ihre Verse? verschwendet die Lobeserhebungen." — — Diese Erforschung der Charaktere muß auf beyden Thci> lcn seyn, und keines muß glauben, der Verstellung berechtiget zn seyn. Wer tugendhaft ist der scheint es, nud die Vcrbcrgung der wahren Gestalt ist ciu gewisser Beweis von ihrer Häßlichkeit. Man bestrebe sich also durch Verdienste licbcnSwcrth zu werden ; aus der Hochachtung entspringt die Liebe; man habe die Gesinnungen und die Aufführung eines Mannes, der die Well kennet; man trotze nicht ans äußerliche Vortheile, die nur von allznknrzcr Dauer sind; man schmücke seinen Geist mit dancrhaftcrn Reizen; man verbinde mit der Zärtlichkeit des Witzes großmüthige Gesinnungen des Herzens; man fliehe das gezwungene Betragen eines Stutzers; man sey gleichförmig in der Aufführung; man prahle nicht mit Metaphysik und Versen, eine Prahlcrey, die der üble Geschmack zu rechtfertigen scheinet; man vermeide den lächerlich kostbaren Ton der Reologistcn; man sey kein Lustigmachcr, der die geringsten Fehler auch seiner Freunde anfallt; die Wahrheit wohne allezeit auf den Lippen; nie komme ein Ausdruck in den Mnnd, der die Schamhaftiglcit roth macht und die Unschuld zum Schaudern bringt; man halte sich zn Grossen, deren Umgang die Schule der Tngcnd und
Artigkeit ist.---Hier ist der Dichter gedoppelt ciu Dichter; nud
die Schmcichclcycn die er diesem und jenen französischen Hofmannc macht,
den er mit Namen nennt, sind nicht zu übersetzen.--Doch die Welt
allein bildet einen vollkommenen Menschen nicht. Das Lesen der besten Schriftsteller muß dazu komme». La Fontaine, Molicrc, Racine, Rc-
Das Neueste aus dem Reiche dcö Witzes. 245
gnard, Ncricaut, La Chaussee, Grcssct, Chaulicu, .BcrniS, und wer sie soust sind, die Mahler, welche Natur und Kunst gebildet hat, die Helden
der Gesinnungen, die das edelste Feuer belebt!--Hiebcy vermeide
mau das französische Norurtheil, die Nachbarn zu verachte». „Es „giebt gewisse in ihre Sphäre eingeschränkte Geister, die nur den Him- „mclsstrich preisen, unter welchem sie gcbohrcn sind, furchtsam ihren „Eroßältern nachschleichen und nur die Güter loben, die vor ihren „Augen wachsen. Für sie ist ausser Paris kein Genie anzutreffen, und „das Chaos fängt an da wo sich Frankreich endet. Leget diesen närrischen Hochmuth, den ihr mit der Milch eingcsogcu habt, ab. In „den wildesten Gegenden giebt cS PilpaiS. Der abergläubische Spa- „nicr, der sclbmördcrischc Engländer haben Sitten und Gaben. Erforschet ihren Geschmack und macht cnch die Schätze zu Nutze, welche „die Natur andern Ufern vorbehält." — — Dieses sind Lehren, welche kluge Franzosen ihren LandcSlcuten noch uuzähligmal wie- dcrhohlen und unzähligmal umsonst wicdcrhohlcu werden. — — Nunmehr kommt der Dichter auf den Zwcykampf, der Frucht des falschen Muths. Er beschreibt alle schreckliche Folgen derselben, und will in einer kleinen Geschichte lehren, wie vermögend ein Frauenzimmer sey, diese Raserey bey Mitbuhlcrn zu unterdrücken. Auch diese Geschichte will uns im Ganzen nicht gefallen. Wir wollen die Rede eines Frauenzimmers, die in voller Unschuld ihre Liebe entdeckt daraus vorsetzen: „WaS empfindet man, was will man, wenn man „liebt? Belehre mich Zamor, warum mein zitternder Geist, wenn ich „mit dir rede, eine ihm sonst unbekannte Verwirrung fühlt. Mein „Herz zerstießt, wenn ich dich sehe. Seitdem dich ein Gott in diese „Insel führte, begleitet und entzückt mich dein Bild Tag und Nacht. „Der zärtliche Eindruck deiner geringsten Reden, wird immer in mir „neu, und scheint in mir zu leben. Gestern seufzcte ich deiner langen
„Abwesenheit wegen, als Dorival erschien.--Ach welcher Untcr-
„ schied! Ich empfinde das nicht für ihn, was ich für dich empfinde.
„--In was für ein Gift würde sich meine Liebe verwandeln,
„wenn Zamor nicht so sehr liebte, als er geliebct wird."
Der vierte Gesang fängt mit der Beschreibung des Nachttisches an. Bey diesem sich cinzufiudcn, doch erst alsdann, wann das Francn- zimmer die Rcitzc des GcsichlS in Ordnung gebracht hat, ist die Pflicht eines Liebhabers. Der Nachttisch ist ein Tcmpcl, der niemals ohne
N
246
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes.
Dienst seyn muß; ein Madrigal, eine Sinnschrift, ein Lied, ein Sonnet sind die Lobgesängc, welche die Gottheit der Liebe daselbst preisen. Dieses führt den Dichter auf die Macht der Poesie, auf ihren Ursprung, auf ihre Reize, auf ihre Vorrechte. — — „Weichet, Verliebte, dieser „bezaubernden Kunst einige Augenblicke, mehr euch beliebt zu machen, „als in die Klasse der Schriftsteller zu kommen. Sie weiß den Ein- „gaug in das unwirthbarsie Herz zu finden. Nicht Löwen, Felsen, „Sturmwinde hat man mehr durch sie zu erweichen, sondern allein „die Strenge des Herzens." — — Von der Poesie kömt er auf die Vortheile des Schmauses, den Mittelpunkt der Aufrichtigkeit. Der Schmaus bietet die zärtlichsten Geständnisse dar, und berechtiget sie; wie sehr hilft er der Liebe, wann zumal Musick und Tanz ihn begleiten, diese Kinder der Zärtlichkeit. — — „Auch das Spiel ist für „Liebhaber. Die Munterkeit hat den Vorsitz, bey diesem lachenden „Streite, den das Schicksal entscheidet. Der Verdruß, die lauge Weile „werden auf Flügeln der Zeit davon geschickt. Jeder Augenblick bc- „kömt eine neue Gestalt. Das Glück flattert herum, es drohet, es „lacht; die Hofnung strahlet und verschwindet; das Gold wächset und „vertrocknet. Doch wollt ihr den Augen derjenigen gefallen, welche „euer Herz beherrscht, so fliehet den Ruff eines Spielers von Pro- „feßion. Das Herz wird getheilt, eure Geliebte aber will es ganz „besitzen." Hier zeigt der Dichter, wie weit sich ein vernünftiger Liebhaber in das Spiel einlassen müsse. Nie muß die Geliebte darunter verlieren, die mau beständig zu sehen, sich zu einer süssen Gewohnheit machen muß. Diese allein entscheidet; man wird sich wesentlich, und endlich sind eS zwey Körper welche eine Seele belebt. Doch muß man deswegen nicht den andern Umgang fliehen, und aus Liebe ein Menschenfeind werden. Man muß fortfahren seine Freunde zu besuchen und sie zu schätzen. Hier schildert der Dichter das Lob der Freundschaft. „Das geheime Vergnügen einer zärtlichen Verbindung theile „eucrn Tagen nene Anmuth mit. Bringet der Welt eine geschmeidige „Biegsamkeit davon her, und verbindet euch die Gemüther durch einen „willigen Umgang. Besonders erwerbt euch den Schatz eines weisen „Freundes, an dessen Werth weder Ehre noch Gold kömmt. Er ist „eine Quelle von Tugenden, die euch nützlich sind; er ist eine leuch- „tendc Fackel auf den dunkelsten Wegen; nach der Liebe ist er das „kostbarste Geschenke des Himmels. Bey ihm leget alle Geheimnisse cu-
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. 247
„rer Seele nieder, nur nicht die Geheimnisse eurer Liebe." Die Verschwiegenheit ist eine der vornehmsten Tugenden eines ehrlichen Mannes, und der Dichter glaubt, daß sie besonders den Franzosen einzuschärfen sey. Ein Vertrauter wird oft zum Mitbuhlcr, welches er durch das Beyspiel Heinrichs des IVtcn, des Ritters von Bcllegarde und der Eabrielle DcstrccS erläutert.
Fünfter Gesang. Ein geheimer verliebter Umgang hat seine Reize; doch weit mehr Vergnügen gemessen Verliebte, die sich für den Augen der Welt lieben. Dazu zu gelangen, muß man sich einen freyen Zutritt bey seiner beliebten zn verschaffen suchen, unter dem Titel eines Freundes; man muß die Charaktere derjenigen zn erforschen suchen, die um ihr sind, und von welchen sie in etwas abhanget. Hierunter gehören vorncinlich die Vormunde. „Predigt er, in einen Lehnsessel „gekrümmt, schwach und kolstcrud, voller Galle gegen die jetzige Zeit, „wider die Jugend und ihre ansscrordentliche Vcrschwendnng? Setzt „er seine Ehre und sein höchstes Gut in das Gold, in welchem er „schwimmt ohne cS zu gemessen? So rühmt seinen jetzigen und zukünftigen Rcichlhnm, und heimlich beklagt seine wirkliche Armuth." x^ft bestimmt so ein Wüthcrich den Gegenstand unserer Liebe dem Kloster, diesen dem ewigen Verdruß gewidmeten Mauern, den Gräbern, welche eine rasende Schwärmcrey gchölet hat, welche die Rene, der Irrthum, die?yranncy bewohnen. Doch dieser Aufenthalt ersticket die Heftigkeit der Leidenschaft nicht, und die Beständigkeit des Liebhabers
erlangt ihren Zweck.--Bey vielen, weil sie allzugewiß sind, daß
sie gclicbet werden, erkaltet die Liebe. „Der zuversichtliche Mcdor ver- „läßt sich auf seinen Sieg, und wenig bewegt von der Unruhe seiner „Geliebten, betrachtet er mit einem Heulern Ange sein Glück. Als „ein ruhiger Beherrscher eiucS ihm nntcrthancu Herzen trotzt er ihrem „Argwohne, und lacht über ihre Beängstigung. Er höret ihre Klagen „nicht, er sieht ihre Thränen nicht. Bey ihr ist er abwesend; und „redet sie mit ihm, so ist er zerstreut; er betrachtet einen Ring oder „ein Bild, er ruft seinen Hnnd, er spricht mit ihm und strcuchclt ihn. „Aus seiner umwölkten Stirne leuchtet eine stolze Verachtung; und „wenn die Geliebte ganz Feuer ist, so ist er ganz Eis." — — Doch muß man auch nicht seine Liebe durch Ausschweifungen der Eifersucht zu beweisen suche»; wohl aber kann man sich ans kurze Zeit entferne», um die Beständigkeit der Geliebten auf die Probe zn stellen. Eine
248 Das Neueste aus dem Reiche des Witzes.
allzulange Abwesenheit ist das traurigste Unglück für Verliebte. Es zu lindern schenke man sein Bildniß der Geliebten, und suche das ihre dafür zu erhalten. Die Liebe so wohl als die Freundschaft erlaubt den Gebrauch der Geschenke; diese aber müssen gcwchlt seyn, und man muß mehr die Empfindlichkeit der Schönheit als ihr Glück dabey zu Rathe ziehen. Erhält man zum Gegengeschenke ein von ihren Haaren geflochtenes Armband; welches kostbare Pfand der zärtlichsten Liebe! Das sicherste Mittel ohne Nebenbuhler geliebt zu werden, ist eine gleiche ungethcilte Liebe gegen die, von welcher man dieses Gluck begehrt. Hier haben beyde Geschlechter gleiches Recht; und dieses so wohl als jenes kann sich über die Untreue des andern beklagen. Wie schädlich aber ist dabey eine stürmende Eifersucht! Rimmermchr wird diese ein Herz wider zurück bringen, welches nur durch Gefälligkeit und Anmuth von neuen gewonnen wird. Tiefen Satz erläutert der Dichter durch das Exempel des ersten Franciscus Königs von Frankreich und der zwey Hcrzoginncn^von Etampc und von Valcntinois.
In dem letzten Gesänge nahet sich der Dichter dem glücklichen Zeit- punkte, da die Liebe gekrönt wird. Er beschreibt die Besorgnis; der Geliebten durch einen völligen Genuß ihre» Liebhaber allzusehr zu sättigen, und in der That sind diese Gunstbezeigungen oft die Mörder einer Leidenschaft, die die wohlgegründestc zu seyn schien; weil sie mci- stenthcils die Mängel auf beyden Theilen entdecken. Hier hat alfo der Liebhaber feine ganze Knust anzuwenden, jene Besorgnis; zu zerstreuen, lind sein gutes Glücke mit Behutsamkeit weiter zu treiben. Lobt er seine Gebieterin, so muß dieses Lob fein angebracht seyn. „Lobet mit „Anmuth, und lobet mit Genauigkeit. Man wird unhöflich durch „allzuviel Höflichkeit. Legt ihr keine Reize bey, von denen sie, Dank „sey ihrem Spiegel, weiß, daß sie sie nicht hat. Bey der blassen „Fanny lobet recht die blühenden Rosen; leihet ihr Schönheiten, allein „ohne die Sache zu übertreiben. Ein übertriebenes Lob ist nnschmack- „haft, und man lacht drüber. Oft, euch zu erforschen, lobt sie Reize „an andern, die ihr der Himmel nicht beygelegt hat: Wie lebhaft ist „Iris! wie schöne ist Dorindc! Dieses ist ei» heimlicher Fallstrick, den „euch ihre Furcht leget. Sagt also, daß ihre Reize nichts rührendes „haben, und treibt die List so gar bis sie zu verachten. Das Lob
„einer jeden andern hat das Ansehen einer Critick."--Den Un-
Vollkommenheiten der geliebten Person muß man vorthcilhafle Namen
Das Ncucstc aus dem Reiche des Witzes.
2-19
geben. Hiczu hilft die Gewohnheit nicht wenig, welche oft die Augen
so verblendet, daß sie wirkliche Fehler für Schönheiten ansehen,--
Doch wie eigensinnig, wie wunderlich ist das Gemüth eines Frauenzimmers! Wie oft wenn man sich ihrem Besitze am nächsten geglaubt hat, sieht man sich am entferntesten davon! Diesen kleinen Wicdcr- wärtigkcitcn zu begegnen, dahin zielen die letzten Lehren des Dichters. Man setze dem Eigensinne der Geliebten Gefälligkeiten entgegen. Mau bekenne, daß man Unrecht habe; dieses ist allezeit das sicherste Mittel mehr als Vergebung zu erlangen. Verliebte, die sich wieder vertragen, lieben sich allezeit zärtlicher, als sie sich vorher geliebt haben; „und „wenn ja bey der Geliebten Skrupel übrig blieben; sitzen ja noch „Wolken des Mißtrauens auf ihrer Stirne, und leset ihr in ihren „Augen, daß ihr unruhiges Herz befürchtet nicht geliebt zu werden; „fo schwöret ihr, daß eure Seele sie anbete, und wicdcrhohlt diesen „Schwur hundertmal; benetzt ihre Hände mit Thränen, erhebet ihre „Ncitzc, fallet ihr zu Fusse, rufet den Tod an. Wo ist das grausame „Herz das hierdurch nicht sollte gerührt werden?" Die Geliebte sucht die Verzweifelung zu stillen, durch längstgewünfchte Gunstbezeigungen. Hier kömmt cS drauf an, die Zeit sie einzuernten zu beobachten. Oft wird man in den süsscstcn Augenblicken gestört, und alsdcnn muß der Liebhaber sein Spiel zu verstecken wissen.--Der Dichter hat bisher den Verliebten nur kleine Schreckbildcr gewiesen; jetzt aber zeigt er ihnen ein wirkliches. Der geliebte Gegenstand wird krank. Hier hat die Liebe ihre stärkste Probe abzulegen; für die sie aber nur allzusehr belohnt wird, wann die Kranke wieder hergestellet wird. Folgt sie der Stimme des Frühlings, welche sie auf das Land ladet? Folget ihr dahin; da ist cS, wo euch die Liebe den schönsten Triumph
vorbehält; da untersteht man sich alles, da erhält man alles.--
„Muse, hier hemme deinen Lauf, und wag cS nicht mit einem allzu- „kühnen Blicke in das Hciligthum zu dringen, wo das Opfer erblasset, „und die Liebe cS betrachtet. Dieses Geheimniß verlangt die tiefste „Verschwiegenheit. Laß auf deiner Stirne, Muse, die Anmuth und „Schamhaftigkcit vcrschwistcrt prangen; fliege in den Himmel zurück; „dein Weg ist vollendet. — — Liebe, du lehrest mich deinen Dienst, „und deine Geheimnisse, die du in meinen Liedern niedergelegt hast. „Deine unsterblichen Myrten umkränzen meinen Frühling, ich sang dein „Gesetz der Welt, und hatte noch nicht zwanzig Jahre."
260 Das Neueste aus dem Reiche des Witzes.
Hiermit endet der dichter seine Kunst zu lieben. Zum Schlüsse des Werks findet man noch ein Gedichte über den Tod seiner Zului, die er in dem ersten Gesänge als seine Muse angeruffcn hat. Dieses Gedichte ist ungcmein zärtlich, und vielleicht ist mehr Empfindung dar- innc, als in allen sechs' vorhergehenden Gesängen; wovon wir dem Leser das Urtheil überlassen wollen, da wir ihn gnngsam in den Stand gesetzt haben, es fällen zn können,
Monat December 175l. Der Herrmann und der Niinrod wurden in diesen Blättern keinen Platz gefunden haben, wenn sie nicht der unbekannte Verfasser folgendes Schreibens seiner Aufmerksamkeit und Gcdult gcwürdiget hätte. Mein Herr.
Sie sind sehr unachtsam auf die merkwürdigsten Begebenheiten im Reiche des Witzes. Sie haben Ihren Lesern noch gar nichts von den neuen Lichtern erzählet, welche diesem Reiche in der lctztverwichcncn MichaelSincssc aufgegangen sind. Haben Sie denn den Herrmaim und den Nimrod noch nicht gelesen? Oder haben Sie denn nicht wenigstens die Vorrede des Normnnds des guten Geschmacks in Deutschland durchgelaufen, welche derselbe dem erster» vorgesetzet hat? Da würden Sie gefunden haben, daß cS nnnmehr mit dem Deutschen Witze aufs höchste gekommen ist, und daß, wenn die Ausländer auch zehn Henriaden anfzuweisen hätten, wir Deutsche ihnen doch nunmehr beherzt unter die Augen treten, und ihnen dieses Heldengedicht selbst zum Muster ihrer künftigen Werke dieser Art vorlegen könnten. Warum haben Sie denn Deutschland zu diesem längst vergebens gewünschten Zeitpunct noch nicht Glück gewünscht? Ich will doch nimmermehr hoffen, daß Sie ein Franzose sind, welcher vor allen Meisterstücken des Deutschen Witzes Augen und Ohren verschließet, um nur das bisgen Ehre seiner witzigen Landslente noch in Ansehen zu erhalten. Da wir längst den Ausländern in allen Arten von Gedichten Trotz biethen tonnten, so fehlte es uns nur noch an einem Heldengedichte; und siehe, das haben wir nun, Gottlob! an dem Herr- mann/ wie der Titel desselben klärlich ausweiset. Kommen Sie mir ja nicht mit dem Meßias, und sagen Sie ctwan, daß dieses auch ein Heldengedicht sey. In der Schweiz und in den derselben incorpo- rirtcn Landen kann er allenfalls dafür gelten: aber in Deutschland hat
Das Neueste aus dem Reiche des Witzes. 261
er das Diploma noch nicht erhalten; und ist es, zu dessen Beweise, nicht genug, daß ihn noch kein G - - - dafür erkennet? Siehe den Vvurmsaamen, den ersten Gesang. (5s ist also gewiß, daß nnninchr der leere Raum in der Deutschen Dichtkunst durch diejenige hochfrcy- herrlichc Feder glücklich ausgefüllet worden, welche uns den Herrmann in den so natürlich fließenden trochäischcn Versen, in 12 Büchern, wie Nirgil seine AcnciS, geliefert hat.
Aber zn gleicher Zeit erschien auch noch ein anderes Heldengedicht, der Ninirod des Herrn Naumann/ welcher schon über 1l? Jahr auf die Presse gewartet hatte. Welch ein Reichthum eines poetischen Wi> tzcS wird nicht dazu erfordert, von einem Heiden, von welchem uns alle Geschichte weiter nichts erzählet, als daß er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn gewesen, ein Heldengedicht von ganzen 24 Büchern zu schreiben! Zu was für schonen Episoden hat nicht dieser Mangel in der Geschichte dem Dichter Gelegenheit gegeben, welcher die Ausmcrksamkcit des Lesers bald mit einem todten und wieder aufcnvccktcn Pferde, bald mit dem noch vor der Sündflut im Gebrauch gewesenen groben Geschütz, bald von dem Tanbenschlagc eines glückseligen Schäfers, bald von der Eapellc des Nimrod, bald von dessen Hofnarren, welcher seinen hölzernen Säbel auf der rechten Seite stecken hat, und mit tausend andern belustigenden Erdichtungen, unterhält! Der Dichter hat seinem Witze völlig den Lanf gelassen, und sich mit den Reimen nicht abgegeben, sondern HcramctcrS ohne Füße erwählet, an welche er sich aber auch nicht so genau gebunden, daß er nicht öfters Lctametcrs uud Pentameters hätte sollen mit unterlaufen lassen. Ich schäme mich, mein Herr, daß ich Ihnen Neuigkeiten aus dem Reiche des Witzes erzählen soll, welche Sie Ihren Lesern zuerst hätten erzählen sollen.
Dahin gehöret auch die neueste und letzte Ausgabe der kritischen Dichtkunst des berühmten Hrn. Prof. Gottscheds. Ja, mein Herr, dieses ist die allerletzte Ausgabe, oder vielmehr die letzte Umgicßung derselben. Herr Gottsched hat dieses selbst fcycrlich versichert. Er hatte in den bisherigen Ausgaben so vieles weggenommen, hinzu gesetzt uud verändert, und doch wusic er selbst nicht, woran es doch liegen müßte, daß sie noch nicht für vollkommen erkannt werden wollte. Endlich besann er sich, daß es in derselben noch an Anweisungen zu Sechstin- ncn, Ringelrcimcn, Madrigalen, und andern dergleichen poetischen Marcipancn, fehlte. Diesen Mangel nnn hat er in dieser neuen Aus-
252 Das Neueste aus dem Reiche des Witzes.
gäbe sorgfältig ersetzt, und dadurch alles geleistet, was »m» noch von einer Goltschcdischen Dichtkunst verlange» konnte. Ich bin ic. P. S.
Bet) den itzigcn Lustbarkeiten, an welchen das Theater den meisten Theil nimmt, wird es nicht unrecht seyn, dem Leser einige theatrali- sehe Anekdoten ans Paris zn erzählen.
Pcchanrrc hatte in einem WirthShausc auf dem Tische cincn Zettel liegen lassen, auf welchem einige Ziffern und über denselben die Worte stunden: Hier soll der Rönig ermordet werden. Der Wirth, welcher sich schon über die Mienen und über die Zerstreuung dieses Poeten Gedanken gemacht hatte, hielt es für seine Schuldigkeit, diesen Zettel zu dem Quarticrcommissar zu tragen, welcher ihm sagte, er solle, wenn der Unbekannte wieder zu ihm zu Tische tarne, ihm ja davon Nachricht geben. Pcchantrc kam wirklich einige Tage darauf wieder, und kaum hatte er angefangen zu essen, so sah er sich mit einer Menge Hascher umgcben. Der Commissar zeigte ihm sein Pappicr, nm ihn von seinem Verbrechen zu überfuhren. Ach! mein Herr, sagte der Poet, wie froh bin ich, daß ich meinen Zettel wieder habe! Ich suche ihn schon etliche Tage. TaS ist der Auftritt, in welchen ich den Tod des Nero in einem Trauerspiele, an welchem ich arbeite, bringen will. Der Commissar schickte seine Häscher wieder nach Hause, und einige Zeit darauf ließ Pechantre sein Trauerspiel aufführen.
Der Comödiant Montflcury griff sich einmal so an, da er in der Andromacha die Wut des Orestes vorstellte, daß er krank ward und starb. So hatte auch die Mariamue des Tristan dem Mondory den Tod verursachet. Tahcr pflegte man zu sagen, daß künftig kein Poet mehr seyn würde, welcher nicht würde die vhre haben wollen, in seinem Leben einen Komödianten nmS Leben zu bringen.
TimokratcS, das Trauerspiel des Thomas Corneille, ward 80 mal hintereinander vor einer großen Menge Zuschauer aufgeführet, welche es beständig wieder gcspiclct haben wollten. Die Comödiantcn wurden müde, cS zu spielen. Einer von ihnen trat einmal vorn vor ans dem Theater und sagte: Meine Herren, Sie werden nicht müde, den TimokratcS zu sehen: wir aber sind müde, ihn zu spielen. Wir befürchten, wir werden unsere andern Stücke vergessen. Lassen Sie ihn uns doch
TaS Ncncsie aus dem Reiche des Witzes. 253
nicht mehr spielen! Hierauf ward er nicht mehr wiederholet, und auch niemals wieder gcspiclct.
La Fontaine war bey der ersten Vorstellung seiner Oper Astraa in einer Loge hinter einigen Damen, welche ihn nicht kannten. Fast bey allen Stellen schrie er: Das ist abscheulich! Die Damen wurden müde, immer einerley zu hören, und sagten zu ihm: Mein Herr, das ist nicht so schlecht. Der Verfasser ist ein witziger Kopf. Es ist der Herr dc la Fontaine. Ach! meine Tarnen, versetzte er, ohne sich was merken zn lassen, das Stuck taugt nichts. Dieser la Fontaine ist ein dummer Kerl. Ich bin es.
Als Racine den Brnnct sagen hörte: Meine Herren, das ist das Theater des Herrn Dancourt, erwiederte er: Sage vielmehr, sein Schaffot, sage vielmehr sein Schaffet!
Der Comödiant LhamcSle starb, als er aus dem Kloster der Cor- dclicrs kam, wo er zwey Seelenmessen, eine für seine Mnttcr und eine siir seine Frau, hatte lesen lassen. Für diese zwey Messen gab er dem Küster 30 Sols, welcher ihm 10 wiedergeben wollte. Cha- mcsle aber sagte zu ihm: Die dritte soll für mich, ich will sie eben hören gehen. Als er anS der Kirche ging, setzte er sich ans eine Bank bey der Thür der Allianz, welches ein Wirthshaus neben dem Comö- dicnhausc ist, wo er ein wenig mit seinen Cameraden plauderte. Als er zu dem einen sagte: Wir wollen heute zu Mittage mit einander essen, starb er.
Zn der Fastenzeit 1721 ward das Trauerspiel des de la Mothc, die Maccabäcr, aufgeführet. Bey der Vorstellung desselben war dieses etwas besonders, daß der alte Varon die Rolle eines Kindes, in der Kappe und in herabhangenden Kiudcrärmcln, vollkommen gut spielte, ob er gleich damals 70 Jahr alt war.
Der Gebrauch, allezeit ein Nachspiel nach den neuen Stücken aufzuführen, ist erst 1722 aufgekommen. Man spielte vor dieser Zeit die neuen Comödicn allein, und begleitete sie erst, wenn sie 8 bis 10 mal waren vorgestellet worden, mit Nachspielen. Man glaubte alS- dcnn, daß das Stück anfinge, weniger zu gefallen. Diesen zuweilen ungcgründctcn Vornrthcilcn znvorzntommen, ließ der Herr de la Mcthe gleich bey der ersten Vorstellung seines Trauerspiels, Romulus, ein Nachspiel aufführen. Diesem Exempel haben hernach andere Comödien- schrcibcr gefolgt, und sie wünschten alle, daß dieser Gebrauch möchte
254 Das Neueste ans dem Reiche des Witzes.
eingeführet werden: aber niemand wollte den Anfang machen, aus Furcht, es möchte den Zuschauern gleich bey der ersten Vorstellung ihrer Stücke ciu ül'ler Bcgrif von denselben gemacht werden.
Bis hichcr die Anekdoten. Wir wollen denselben noch eine kurze Nachricht von dem Ursprünge des Frauzösischcu Theaters beyfügen.
Nichts ist ungewifscr, als der Ursprung der Französischen Schauspiele und theatralischen Stücke, n»d man taun fast nicht anders, als muthmaßlich, davon reden. Man findet keine Spur davon in der ersten und zweyten Linie der Könige von Frankreich. Man weis mir, das; unter der dritten Linie derselben Constantia aus der Provence, Roberts Gcmalin, Gaukler und Pantomimen nach Paris kommen ließ. Hier muß man also die Epoche der ersten Parisischcn Comödiantcn bestimmen, und doch kau man noch nichts zuverlässiges davon sagen. Man bekömmt hierinnen eher kein klareres Licht, als unter der Regierung Carls V. oder zu Anfang der Regierung Carls VI.
Frankreich hat den Ursprung seiner dramatischen Gedichte der Andacht der Herren Paters zu danken. Der größte Nutzen, welchen sie vielleicht in der Welt gestiftet haben. Wenn man den meisten Schriftstellern, welche hiervon Nachricht gegeben haben, glauben soll, so erwählten sie dazu die Geheimnisse ihrer Religion, die Inngfran Maria nnd die Heiligen, nnd machten daraus den Gegenstand des Vergnn- gcns und der Erbauung des Volks.
Man weis, daß unterschiedene Bürger in Paris, aus einer Art von Andacht, unter einander eine Gesellschaft zu Erbauung eines Theaters errichteten, um auf demselben Stücke von andächtigem Inhalte und besonders das Geheimniß dcS Leidens Christi, vorzustellen. Sie wählten hierzu die Vorstadt St. Maur diesseits ViuccuncS. daselbst errichteten sie ein Theater und stellten auf demselben das Leiden Christi vor. Sie mußten anfangs einige Widersprüche von dem Prcvot der Kaufleute erdulden: als sie aber vor dem Könige einige Stück, welche ihm gefielen, vorgestellet hatten, so ertheilte er ihnen im Jahr 1402 in einem Patent die Freyheit, sich ordentlich zu setzen. Tiefe Bürger, welcbe sich Brüder des Leidens Christi nennte», errichteten ihr Theater auf dem Saal des Hospitals der Dreyeinigkeit, in der Straße St. Dcnis, worauf sie verschiedene Geheimnisse des alten und neuen Testaments und einige aus dem Leben der Heiligen vorstellten.
Dieses erste Theater behielt fast Jahr eben dieselbe Einrich-
Das Ncucste aus dem Reiche des Witzes. 265,
tuug. Aber man ward endlich diese allzu ernsthaften Schauspiele über- drüßig. Ans die Geheimnisse folgten moralische Handlungen, ans die moralischen Handlungen lustige Stücke, auf die lustigen Stücke Narrenpossen, oder vielmehr man machte aus allem 'diesem halb ernsthafte, halb possierliche Stücke, an welchen sich das Publicum ärgerte. Man nahm ihnen ihr Theater, und das Hans zur Dreyeinigkeit ward wieder ein Hospital, welches es bey seiner Anlegung hatte seyn sollen.
Im Jahr 1648 verlies; diese Gesellschaft diesen Lrt, und da sie siel, viel verdienet hatte, so kaufte sie den alten Pallast der Herzoge von Bourgogne, welcher nur noch in einem Maucrwcrk bestund. Sie ließ daselbst einen Saal, ein Theater und die andern Gebäude bauen, welche man noch itzo sieht! Das Parlcmcnt erlaubte ihr, sich daselbst zu setzen, doch mit der Bedingung, das; sie lauter weltliche, erlaubte und ehrbare Stück spielen sollte.
Die Brüder des Leidens Christi, welche Profession von der Gottseligkeit machten, konnten sich lange Zeit nicht zu weltlichen Stücken bequemen und 4t1 Jahre hernach, nämlich 1588, überließen sie ihr Theater zur Miethe einem Trupp Französischer Comödianten, welcher sich damals mit Erlaubniß des Königs zusammen that. Die Stücke, welche man damals spielte, waren schon ein wenig erträglicher, als die Stücke der Brüder des Leidens Christi. Der Geschmack ward allmählich mehr ausgebreitet und gcrcinigct. Die unter Ludwig XI. erfundene Buchdruckcrkunst, und die unter Franciscus I. wieder hergestellten Wissenschaften hatten eine neue Laufbahn eröffnet. Die Bücher waren gemein geworden, man hatte Sprachen gclcrnct, man übersetzte die Lust- und Trauerspiele der Alten; man wagte es so gar, ans diesen Schauspielen neue Französische zn machen, d'ticnne Jodelte von Paris ist der erste unter den Französischen Poeten, welcher Schauspiele in Französischer Sprache verfertiget hat. Die Neuigkeit dieser Schauspiele machte den meisten Ruhm dieses Poeten aus. Von dem Jodelte his zu dem Robert Garnic war der Fortgang der dramatischen Werke in Frankreich nicht sehr merklich. Dieser letztere war aus la Fertc Bcrnard in Maine gebürtig. Er bildete seinen Geschmack nach den Trauerspielen des Scncca. Cr bemühte sich, diesen Dichter nachzuahmen, und es gelang ihm völlig. Von seiner Zeit an bis zum Alexander Hardy erlangte die dramatische Poesie eine neue Vollkommenheit. Dieser lebte zn Anfange des 17. Jahrhunderts und war
25lZ Vorrede ;u Johann Huarts Prüfung der Köpft :c.
ans Paris gebürtig. Vor dem Corneille hielt man ihn für den berühmtesten theatralischen Schriftsteller. Seine Arbeit ward ihm überaus leicht, nnd kein Poet hat eine so große Menge Trauerspiele gemacht, als er. Er lieferte den Comödiautcn jährlich auf K Trauerspiele: aber seine Verse sind ranh und seine Ausarbeitungen finster nnd ernsthaft. Von dem Hardy an bis zn dem Corneille ist die Veränderung des Französischen Theaters merklicher: aber Corneille und Molicrc haben es zu derjenigen Große erhoben, welche Racine und Rcgnard unterstützet haben, und welche noch itzo durch die Werke der Herren Crebillon, Voltaire, des Touches, la Chaussee und A'oissy fortdauert.
Johann Huarts Prüfung der Köpft zu den Wissenschaften. Aus dem Spanischen übersetzt.
1762.
Vorrede des Ueberseßers. Von den spanischen Gelehrten werden wenige unter uns so bekannt seyn als Johann -Huart, nicht sowohl nach scincr Person, als nach scincm Werke dessen Ucbcrsctzung wir hier liefern: denn in Ansehung jener trift der ZluSspruch des Scncca, oder wenn man ihn lieber einem Franzosen zuschreiben will, des Herrn dc la Bruycrc, auch an ihm ein: viele kennt man und viele sollte man kennen. Unzählige Halbgclchrtc haben sich mit ihren Geburtstagen und Sterbestunden, mit ihren Weibern und Kindern, mit ihren Schriften und Schriftchcn in die Register der Unsterblichkeit cingcschlichcn: nur einen Mann, der über die Grenzen seines Jahrhunderts hinaus dachte, der sich mit nichts gemeinem beschäftigte und kühn genug war neue Wege zu bahnen, findet mau kaum dem Namen nach darinnc, da doch die geringsten scincr Lcbcnsumständc auf den und jenen Theil seines Werks ein sehr artiges Licht werfen könnten. Untcrdcsscn können gleichwohl mcinc Lcscr mit Recht von mir verlangen, ihnen davon so viele mitzutheilen, als sich hier und da auftrcibcu lassen. Zch will es thun; man schreibe mir cS aber nicht zu, wann sie nur allzulrockcn und unzulänglich scheinen sollten.
Vorrede zu Johann Hn.irts Priifnng der Kövfc :c. 267
Johann -Hnarc wurde zu St. Jean Pic dc Port, einer klci- ncn Stadt in dem niedern Navarra, an dem Flusse Ncvc, gcbohrcn. Dieser Umstand ist gewiß, weil er sich selbst ans dem Titel seines Werks n-itui'al cliz laut ^ucii, clvl j>!<- <1ol pueit«, gcncnnt hat. Seine Gcburtszcit ist desto ungewisser; und An- tonius in seiner spanischen Bibliothek weiß selbst nichts mehr zu sagen, als daß er um 1689 gclcbct habe. Wer sie ein klein wenig näher wissen will, der begnüge sich mit folgender Muth- massung. Das Büchcrschrcibcn, sagt er gleich im Anfange dieses Werks, sollte man bis in dasjenige Alter vcrsparcn in welchem der Ncrstand alle diejenige Stärckc erlangt hat, deren er sähig ist. Er setzt dieses Alter zwischen daS cinunddrcyßigstc bis zum cinundfunszigstcn Jahre. Wann man nun glaubt, wie man es mit größter Wahrscheinlichkeit glauben kann, der welcher diese Regel giebt, werde sie selbst beobachtet haben, so kann man, von dem Zahrc I6<'i6, in welchem er dieses sein einziges Werk zum erstenmale herausgegeben hat, zurückgerechnct, unmaßgeblich behaupten, daß er gegen das Jahr 1620 gcbohrcn sey. Und wenn man sich aus die Umstände dieser Zeit und der vorhergehenden Zahrc besinnt, so wird es nicht schwer fallen eine wahrscheinliche Muthmaßung anzugeben, wie unser ^Zumt als ein Spanier, ausser seinem Vatcrlandc, zu St. Zcan Pic dc Port, welches jetzt der Krone Frankreich zustehet, damals aber zu dem Königreiche Navarra gehörte, sey gcbohrcn worden. Wer weiß nämlich nicht, daß um das Zahr 15/2 der König von Spanien Fcrdinandus Katholicus den päbstlichcn Bann an dem Könige ZobanneS Labrctanus vollzogen und sich in den Bcsitz des ganzen Königreichs Navarra setzte? Wie leicht kann es also nicht scyn, daß die Acltern unsers Quarts mit der spanischen Armee in diese Gegend kamen?
Daß er in Alcala de Hcnarcs studirt habe, ist aus dem einigermassen zu schlicsscn was cr von dem Lcichenredncr des Antonius Ncbrisscnsis crzchlt; ob es gleich nach dem Jahre welches wir unterdessen für sein Geburtsjahr angenommen haben, nicht wohl möglich ist, daß cr selbst könne dabey gewesen scyn, indem Antonius schon 1622 gestorben ist. Er mag nun aber hier oder in Salamanca studirt haben, so ist es doch gewiß,
LcssingS Werke m. 17
'268 Vorrede ui Ioh.inn Hn.irts Prüfung der Äöpfc -c.
daß cr sich besonders dcr Arzncykunst gewidmet und in dieser Facultät die Würde cincS Doctors angenommen hat. Er hat hierauf practicirt, und sich größten Theils in Madrid aufgehalten, wo er ohne Zweifel auch gestorben ist. Von dcr Zeit seines Todes aber weiß ich nichts als daß er um das Zahr 1ZM nicht mehr gelebt hat.
Und das ist es alles was ich von seinem Leben sagen kann. Eine Kleinigkeit will ich noch beyfügen, welche wenigstens ihres Lächerlichen wegen angemerkt zu werden verdienet. -Huart hat das Unglück gehabt unter die Wahnwitzigen gerechnet zu werden, und zwar von dem D. Scligman welcher in seiner sei»- Fi'gplim vilium ima^in^tionis, von ihm schreibt: Ilnartus llitna- nus reZem in llvlirio ilrliitratus pru^entlslmios cle reMminv laeiobat cu'leurl'us. Diesen wunderlichen Irrthum zu widerlegen darf ich den Leser nur auf das verweisen was Hnarr auf dcr Zt> Scitc von cincm wahnwitzigen Pagen crzchlt; und sogleich wird man ohnc mein Erinnern sehen, daß dcr wclchcr crzchlt mit dcm von wclchcm crzchlt wird, entwcdcr von dcm D. Scligman selbst, oder dem lc Grand auf dessen natürliche Geschichte er sich beruft, sey verwechselt worden.
So wenig ich von des -Huarts Leben zu sagen gehabt, so viel würde ich von seinem Werke sagcn köniicn, wann es dic Zeit und die Grenzen cincr Vorrcdc erlaubten. Er hat cs in scincr Sprache IZxamen äo InFvmos par» Ic>s Inoneias überschrieben. Zn Deutschland ist cs unter dcm Namcn Sm-Minium iliFeniorum bekannt geworden. Dieses nämlich ist dcr Titel der lateinischen Ucbcrsctzung welche Joachim Eäsar, oder, wie er sich durch die Buchstabcnvcrsctzung nennt, Acschacius Major, 1612. hcrausgcgcbcn. Dieser Mann hat seine Sachen allzugut mache» wollen, indem cr dic spanische» Ausgaben, so viel cr dcrc» habhast werden können, nicht allein mit einander verglichen, sonder» auch alle zuglcich zum Grundc scincr Ucbcrsctzung gclcgt hat. -Hnarc war cincr von dcnjcnigcn Gelehrten wclchc vo» ihrcn Schriften niemals dic Hand abzuziehen wisscn. So oft seine Prüfung aufgelegt wurde, so oft sahe sich die eine Ausgabe dcr andern fast nicht mehr ähnlich. Er änderte, cr strich aus, er zog ins Enge, cr sctztc hinzu. Anstatt nun, daß
Vorrede zu Johann Hn.nts Prüfung der Köpfe :c. 259
sich der lateinische Ucbcrsctzcr blos »ach der letzten Ausgabe hätte richten sollen, so hat er alle in eine zusammen gcworffcn, und an den meisten Orten das Werk so dunkel, verwirrt und widersprechend gemacht, daß man es nicht anders als mit Eckcl lesen kann. Darf man sich also wundern, daß er sich durch dieses Verfahren sogar in den Verdacht gesetzt, als habe er sein Original verfälscht und von dem scinigcn vieles hinzugesetzt? Ich wurde ihm über dieses noch Schuld geben, daß er an un- zählichcn Orten den Sinn des Spaniers verfehlt habe, wenn man dieses nicht für einen Kunstgrif, meiner Arbeit dadurch einen Vorzug zu geben, ansehen möchte. Wenigstens aber wird mir dieses zu sagen vergönnt seyn, daß eine von den vornehmsten Ursachen, warum ich mich an eine deutsche Ucbcrsctzung gemacht, eben der geringe Werth der lateinischen an der man sich bisher hat müssen begnügen lassen, gewesen sey. Das Buch an sich selbst hat seine Bortrcflichkcit noch nicht verloren, ob gleich die Art zu philosophircn welche man darinnen antrift jctzo ziemlich ans der Mode gekommen ist. Es ist immer noch das einzige welches wir von dieser Materie, deren Einfluß in die ganze Gelehrsamkeit ganz unbeschreiblich ist, haben. Und so gewiß es ist, daß Väter und Lehrer unzählige Wahrheiten, welche viel zu fein sind als daß sie durchgängig bekannt scnn sollten, daraus lernen können, so gewiß ist es auch, daß man mir nicht etwas übcrflüßigcS gethan zu haben vorwerfen kann.
Wann übrigens Hn«rr auf der 88. Seite dieses Werks behauptet, daß es nur den grossen und erfindenden Genies erlaubt seyn solle, Bücher zu schreiben, so m»ß er sich ohne Zweifel selbst für ein solches gehalten haben. Sollte man ihn mm nach seinen eignen Grundsätzen beschreiben, so würde man von ihm sagen müssen; er ist kühn, er verfährt nie nach den gemeinen Meinungen, er beurtheilt und treibt alles auf eine besondre Art, er entdecket alle seine Gedanken frey und ist sich selbst sein eigner Führer. Man weiß aber wohl daß solche Geister auch auf unzählige Paradora verfallen; und der billige Leser wird sich deren eine ziemliche Anzahl auch hier anzutreffen, nicht wundern. Man überlege das Jahrhundert des Verfassers, man überlege seine Religion, so wird man auch von seinen
17»
,' , .
Vorrede zn Marignys beschichte der Araber.
Irrthümern nicht anders als gut urtheilen können. Mit den allzugrobcn aber, welche so beschaffen sind, daß sie bey der jetzt weit crlcuchtctcrn Zeit gleich in die Augen fallen und daher der Kürze wegen hier Übergängen werden, wird man Mitleiden haben. Ich vergleiche ihn übrigens einem muthigcn Pferde, das niemals mehr Feuer aus den Steinen schlägt, als wenn es stolpert.
Des Abts von Marigny Geschichte der Araber unter der Regierung der Califen. Aus dem Französischen.
Erster Theil, 1753.
Vorrede des Uebersehers.
Die Ursachen, welche der Abt von Marigny gehabt hat, diese Geschichte der Araber zu schreiben, sind eben die Ursachen, welche mich bewogen haben, seine Arbeit zu übersetzen.
Er fand in seiner Sprache sehr wenig Nachrichten von einem Volke, dessen Thaten unsrer Ncugicrde nicht unwürdiger sind, als die Thaten der Griechen und Römer: ich fand in der mcinigcn fast gar keine.
Was er in andern, besonders in den gelehrten, Sprachen davon fand, waren zcrstrcuctc Glieder. Er gcricth auf den Einfall, ein Ganzes daraus zu machen; und vielleicht würde ich selbst darauf gerathen seyn, wann er mir nicht zuvor gekommen wäre.
Er stellte sich dabey einen Nollin zum Muster vor. Und schon dieses Muster kan ein gutes Vorurthcil für ihn erwecken. Er suchte die bequemsten Quellen; er zog nichts daraus, was er nicht für eben so ergötzend als lehrreich hielt; er brachte alles in eine Ordnung, welche den Leser nirgends den Faden der Geschichte verlieren läßt; er vermied alle gelehrte Untersuchungen, die nur denen angenehm seyn können, welche die Historie als ihr Hauptwerk treiben. Daß er über dieses die Kunst wohl zu crzchlen, und die edle Einfalt in Worten und Ausdrücken,
Vorrede zu M.n'ignys Geschichte der Araber,
261
werde in seiner Gewalt gehabt haben, läßt sich schon daraus schließen, weil er ein Franzose ist. Man lasse nns dieser Nation wcnigstens den Rnhm nicht streitig machen, daß die allermeisten von ihren Schriften, wann sie schon mit keiner schweren Gelehrsamkeit prahlen, dennoch von einem guten Geschmacke zeigen.
Hieraus wird man also leicht sehen, für wen unser Abt eigentlich geschrieben. Er schrieb nicht, um selbst eine O-uclle in der arabischen Geschichte zu werden. Und wie hätte er dieses werden können, da er seine Unwissenheit in der arabischen Sprache selbst gestehet? Er schrieb nicht, um sein Werk zu einer Norrathskammcr aller chronologischen Widersprüche, aller vcrschicdncn Erzchlungcn, aller auch der geringsten Umstände zu machen, mit welchen eine Begebenheit zwar in den Zeitungen, nicht aber in vernünftig gcschricbncn Gcschichtbüchcrn, aufgezeichnet wird.
Er schrieb nur für die, welche aus der Geschichte jene grosse Veränderungen, die einen Einfluß auf die ganze Welt gehabt, und jene grosse Männer, die diese Veränderungen verursacht, auf eine Art wollen kennen lernen, die nicht nur die Ncugicrdc und das Gedächtniß, sondern auch den Verstand beschäftiget. Er schrieb insbesondre für Leute, welche deßwegen, weil sie keine Gelehrte von Profcßion sind, von Lesung der Bücher, und besonders historischer Schriften, eben nicht wollen ausgeschlossen seyn. Er schrieb sür die Jugend, bey welcher man damit anfangen muß, daß man ihr erst das wesentlichste bey den wichtigsten Epochen bekannt macht.
Alles dieses giebt unser Verfasser in seiner Vorrede deutlich genug zu verstehen; und es hat an Männern nicht gefehlt, welche seine Absicht, und die Art, wie er sie zu erreichen gesucht, gelobt haben.
Diese Lobsprüchc anzuführen, würde man einem Ucbcrsctzcr, welcher sein Original gerne geltend machen will, erlauben müssen. Allein ich habe nicht Lust, mir diese Begünstigung zu Nutze zu machen; ich will vielmehr gleich das Gegentheil thun, und dasjenige anführen, was man an dieser Geschichte der Araber unter der Regierung der Califcn ausgesetzt hat.
St>2 Norrcdc zu M.irignys b'cschichte dcr Araber.
Der -Herr D- Vaumgarten, ci» Mann, welcher sich mit Recht beynahe ein dictatorischcs Ansehen in dcr Geschichte, und in dcr Beurtheilung ihrer Schriftsteller erworben, hat bey Gelegenheit seine Gedanken über den Abt von Marigny auf eine Art entdeckt, welche für ihn nichts weniger als vorthcilhaft ist. Beynahe hättc mich dcr Tadcl dicscs Gclchrtcn, dcsfcn Ncr- dicnstc vielleicht niemand höher schätzt als ich, mitten in meiner Ucbcrsctzung zurückgehalten; und ohne Zweifel denkt mancher, daß es sehr gut gewesen wäre. Muß ich mich nicht also rechtfertigen, wenn man mich nicht für einen Menschen halten soll, dem es nur darum zu thun ist, daß er übersetzt, cs mag nun das, was cr übcrsctzt, crbärmlich odcr gut seyn?
Dcr -Herr D- Baumgartcn lcgt in dem 34sten Stücke dcr Hallischcn Anzeigen vom Zahrc l.75l., unserm Ncrfasscr drcycr- lcy zur Last. Er crinncrt vcrschicdncs wegen seiner Quellen; er beschuldiget ihn einer Zcrstümmlung seiner Geschichte; cr giebt ihm die angcnschcinlichstcn und gröbsten Fehler Schuld. Ist wohl noch ein vicrtcS Stück übrig, dcn Charakter eines elenden Geschichtschreibers vollkommen zu machcn?
Dcr crstc Punkt betrifft die Quellen. „In der Geschichte „der Araber, sagt dcr Herr D., sind zwar D-serbelst, und „die Ueberseizung vom Gckle^ und Elmacin seine besten „G-nellen, doch verachtet cr den ersten auf Renaudots Versicherung bc)' aller Gelegenheit, und zieht dieses lerztern „weit unrichtigere iLrzchlungen den Nachrichten des erstern „vor, den andern aber verschweigt er sorgfältig, und führt „den Alvakcdi an dessen Statt an, ohnerachret cr bc^ der „gänzlichen Unfähigkeit, arabische Schriftsteller zu Rathe „zu ziehen, aus Ajsemanni, Schnltens, Salems und ande- „rer Arbeiten richtigere und fruchtbarere -Hülffsmittel ent- „lehnen können." Hjcr licgcn in dcr That eine Menge Beschuldigungen beysammen, welche aber so in einander verwickelt sind, daß ich fast nicht weiß, wie ich ordentlich darauf antworten soll. Ich will cs durch Fragen versuchen. Ist cs denn nicht wahr, daß die orientalische Bibliothek des Hcrbclot ein Werk ist, wo man fast auf allcn Seiten Fehler und Widcr- svrcchungcn anlrift? Ist dcnn Ncnaudot dcr cinzigc, dcr dicscs
Vorrede zu Marignys Ecschichie der Araber. WZ
gesagt hat? Muß man eben so stark in den orientalischen Sprachen sey», als Hcrbclot war, um seine Unrichtigkeiten wahrzunehmen? Oder fallen nicht unzählige schon einem jeden Lesenden, wann er ihn nur mit sich selbst vergleicht, in die Augen? Haben nicht Sale und Ocklcy schon unzähliges an ihm ausgesetzt? Und ist es denn wahr, daß ihn Marignu bey aller Gelegenheit verachtet? Bedient er sich nicht seiner Nachrichten an sehr vielen Stellen? Thut er etwas anders, als daß er, nach Maaßgcbung des RcnaudotS, in der Vorrede erinnert, man habe ihn mit Behutsamkeit zu lesen, weil er nicht selbst die letzte Hand an sein Werk habe legen können? Ferner: wo zieht denn Marigny die Nachrichten des Elmacins den Nachrichten des Hcrbclots vor? Ist dieses nicht eine offenbar falsche Beschuldigung? Macht er jenen in seiner Vorrede, auf Versicherung seines Rcnaudots nicht weit verdächtiger, als diesen, indem er ihn als eine von den falschen Quellen anführt, aus welcher Hcrbclot vcrschicdnc Irrthümer geschöpft? Woher weiß man, daß cr die Schriften eines Afscmanni, eines Schlittens, eines Salcms ganz und gar nicht gebraucht? Vielleicht weil cr sie in der Vorrede nicht anführt, odcr weil cr den Rand nicht mit Citaten angefüllt hat? Ist es denn wahr, daß Hcrbclot, Ocklcy und Elmaci» scinc bcstcn O-ucllen sind? Sind dcnn Rc- naudot, Abulpharagius selbst, und andre, die cr sich weit mchr als jcnc zu Nutzc gemacht hat, nicht eben so gute Oucllcn? Ist es denn seine Absicht gewesen, alles zusammen zu tragen ? Das einzige, was unter allcn diesen Beschuldigungen Grund hat, ist dieses, daß cr dcn Alvakcdi, anstatt dcs Ocklcy angeführt hat. Doch auch hicrinnc ist cr zu entschuldigen; denn da cr scinc Unwissenheit in der arabischen Sprache nicht leugnet, so kan cr cs unmöglich aus Stolz gethan haben, um dcn Lc- scr zu überreden, als habe cr selbst die Handschrist dieses Geschichtschreibers zu Rathc gezogen; cr muß cs vielmehr deßwegen gethan habcn, um ohnc Umschweife sogleich dcn cigcntlichc» Währmaun seiner Erzchlungcn anzuführen. Gesetzt aber, cr hätte cs aus Eitcllcit gethan, so würde mchr scin moralischer Charakter, als die Güte seiner Schrift, darunter leiden, lind ist cs dcn» so ctwas uncrhörtcS, wann cin Gelehrter scinc »äch-
'.'til Zerrede z» M.u-iZNys Ncschichlc der Araber.
stcn Quellen verschweiget, und wann er sich wohl gar Mühe giebt, sie so wenig bekannt werden zu lassen, als möglich?
Ich komme zu dem zweyten Punkte, worüber sich der Herr D. Baumgartcn folgender Maaßen erklärt: „Der Innhalt der „Geschickte der Araber unter den Califcn, ist der Aufschrift „gar nicht gcmäsj: indem er rveder von den Veränderungen „im eigentlichen Arabien unter der Regierung der abassidi- „schen Lalifcn zu Zdagdad, noch auch von der ommiadiscken „Gcschlechtsfolgc der Kalifen in Spanien, inglcichen den „Alidcn, Moraviden, oder Marabuts, und andern Reichen „der Araber, auch nur so viel Nachricht giebt, als er aus „Vüchcrn nehmen können, die in jedermanns -Händen sind, „und der Aufschrift zu Folge alhicr billig crrvartct wird." Ans diese Beschuldigungen überhaupt zu antworten, so bitte ich zu crwcgcn, was für eine Verwirrung in dem Werke des Ma- rigny nothwendig würde müssen geherrscht haben, wann er ihnen hätte ausweichen wollen? Doch ich will mich Stückweise einlassen. Was ging denn in dem eigentlichen Arabien unter der Gcschlechtsfolgc der Abbaßidcn so wichtiges vor, daß er deswegen den Faden der Hauptgcschichtc hätte abreisten sollen? Nimmt er denn das Wort Araber in cincm so engen Verstände, daß cr niemals die wirklichen gcbohrncn Araber aus dem Gesichte lassen müssen? Oder versteht cr vielmehr unter den Arabern diejenigen orientalischen Volker, welche sich zu dem Glauben des Mahomcts bekannten, und diesen mit dem Schwcrdtc ausbreiteten? War cs also nicht nothwendiger, daß cr, nach der Folge ihrcr rechtmäßigen Regenten, sdas ist, derjenigen, welche von dem größten und vornehmsten Theile der Muselmänner für rechtmäßig erkannt wurden) vielmehr ihre auswärtigen Eroberungen, als ihre innerlichen Unruhen und Trennungen cr- zchltc? Ist cs nicht gcnug, wcnn cr dieser kurz erwähnt, und ihrcr nicht weiter gedenkt, als in so ferne sie einen Einfluß i» die Reihe der cigcntlichcn Nachfolger des Mahomcts gehabt haben? Was besonders die Moravidcn anbelangt, so kommt mir dieser Einwurf nicht anders vor, als wcnn man cs einem, welcher die Geschichte der Sachsen z» beschreiben unternimmt, zur Last legen wollte, daß cr nicht, aus der Geschichte von Eng-
Vorrede zu Marignys Geschichte der Araber. 266
land, die sieben sächsischen Königreiche zugleich mit beschrieben habe.
Doch es scheint, als ob der Herr D. Baumgarten selbst diese anscheinende Unvollständigkcit für keinen wirklichen Fehler baltc, weil er gleich darauf fortfährt, daß diese Zcrstümmlung noch erträglich seyn würde, wann die gelieferten Theile derselben nicht mir den unverantwortlichsten Unrichtigkeiten angefüllt waren. Das ist viel. Doch der Herr D. ist kein Mann, der etwas ohne Beweis vorzugeben pflegt, er rechtfertiget also diesen Norwurf folgender Gestalt. Nur eine, sagt er, der augenscheinlichsten und gröbsten anzuführen, so rvird im 2ten Theile S. 488. Ibrahim lLbn Mohammed für einen Aliden, oder Nachkommen des Ali ausgegeben, auch versichert, daß die Anhänger des Ali soroohl als des Abbas, denselben für den ächten Imam erkannt haben: da nicht nur dieser Ibrahim unter die 12. Imams der Anhänger Ali gar nicht gehöret, sondern auch unstreitig ein Abaßide, und des ersten abaßi- Oischen Lalifen, Abdalla Muhammed Abulabas, leiblicher Drudcr geroescn. welcher Irrthum aller Wahrscheinlichkeit nach daher gekommen, daß der Verfasser irgendwo gefunden, dieser Ibrahim scs Muhammeds Sohn, Ali Uinkcl, gewesen; daher er ihn für einen Aliden ausgegeben, roelche damals den Giafar Sadik für ihren Imam erkannt haben. Ich würde ein verzweifelter Wagehals seyn, wenn ich behaupten wollte, daß Marigny gar keine Fehler gemacht habe; aber dieses kann ich ganz sicher behaupten, daß die Critik des Hr. D. Baumgartcn hier auf eine Stelle gefallen ist, die man den Augenblick rechtfertige» kann. Es ist wahr, Ibrahim Ebn Mohammed war ein Bruder des ersten Abbaßidischcn Califcn. Marigny weiß dieses selbst, (f. 2. Th. S. 493.) und muß es also gewußt haben, daß er seiner Geburth nach kein Nachkomme des Ali seyn konnte. Warum begeht er aber gleichwohl an dem von dem Hn. D. Baumgartcn angeführten Orte diesen Fehler, und nennt ihn einen Aliden? Zch bcgrciffc nicht, wie sich ein so gelehrter Mann an eine so bekannte Zweideutigkeit hat stosscn können. Hcißr denn ein Alidc blos ein Nachkomme des Ali, oder bedeut es auch einen, welcher
Norrcdc zu Sülrignys Geschichte der Araber-
des Ali Parthcv hält, und nur diesen für den ersten rechtmäßigen Nachfolger des Mahomct erkennet? Brauchten die Ab- baßidcn bey der Empörung wider die Ommiadcn nicht die Ermordung des Ali zum Norwandc, so wie die Ommiadcn die Ermordung des Othmans vorgeschützt hatten? Und sind in dem letzten Verstände nicht jetzt noch alle Perser Alidcn, ohne daß sie wirkliche Nachkommen des Ali sind? Diese Entschuldigung ist zu überzeugend, als daß ich mich länger dabey aufhalten dürfte.
Ich wiederhole es noch einmal, daß ich sehr viel wage» würde, wenn ich den Marigny von allen Fehlern frey sprechen wollte; von allen groben und unverantwortlichen Fehlern aber getraue ich mir es in der That zu thun. Will man wissen, wie diese in der arabischen Geschichte aussehen, so darf man nur die chronologische Tafeln des Dnfrcsno),-, welche uns der -Hr. D- Baumgarren im vorigen Zahrc mit einer Norrcdc verdeutscht geliefert hat, nachsehen. Es wird nicht viel fehlen, daß nicht in jeder Zeile, die von den Saracenen handelt, ein hcß- lichcr Fehler liegen sollte. Da soll Abubckcr den Jzdegcrd geschlagen, gctödtct und sich seines Reichs bemächtiget haben; da soll die Stadt Danmscus von dem Omar seyn erobert und geplündert worden; da sollen die Saracenen in Aegyptcn eher eingedrungen seyn, als sie Jerusalem belagert haben; da hat ein Sklave den Omar in der Moschee zu Jerusalem ermordet, und was dergleichen unsinnige Verfälschungen mehr sind. Der -Hr. D- BKumgarten muß sie alle wahrgenommen haben, und gleichwohl versichert er uns, daß die Eompilation des ZL>nfrcsttc>>- schön und nützlich sey. Mit wie viel bcsscrm Grunde wird man, bey einigen unendlich kleinern Fehlern, nicht eben diese Versicherung von gegenwärtiger Geschichte des Abts Marignv geben können?
Ich will wünschen, daß der Beyfall der Leser meiner Versicherung nicht widersprechen möge. Das Publicum ist in solchen Sachen immer der beste Richter.
Noch zwey Worte will ich von der Ucbcrsctzung selbst hinzu thun, lind schlicsscn: Das Original bestehet aus vier Octavbän- dcrn, wclchc man auf drcyc zu bringen für gut befunden hat.
Schriften. Erster und zweyter Theil. Norrcdc. 267
Zu den nächst folgenden Leipziger Messen sollen die übrigen zwey erscheinen. °) Einige Druckfehler, die in diesem cingcschli- chen sind, und welches vielleicht auch Schrcibcfchlcr können gewesen seyn, wird der Leser so gut seyn und übersehen. Ich will ihm dafür die Schmeichelei) machen, daß ich ihn viel zu scharfsichtig halte, als daß es nöthig seyn sollte, ihm erst lange ein Verzeichnis; davon zu g:bcn.
M. L. A.
Schriften. Erster und zweyter Theil. 17ZZ. Vorrede.
So sind die Schriftsteller. Das Publicum giebt ihnen einen Finger, und sie nehmen die Hand.
Meine Frcnndc — — es versteht sich, daß meine Eigenliebe mit darunter gehört--wollen mich bereden, daß einige
Bogen von mir den Beyfall der Kenner erlangt hatten. Daß ich es glaube, weil ich meine Rechnung dabey finde, ist natürlich. Und daß ich mich jezt der Gefahr aussetze, dasjenige Al- phabctwcisc zu verlieren, was ich Vogcnwcisc gewonnen habe, ist zwar auch natürlich, ob es aber eben so gar klng sey, das ist eine andere Frage. Wann der Hund, der in der Fabel nach dem Schatten schnappt, auch zu meinem Vorbilde wird, so mag ich es haben.
Die Bogen, deren ich jezt gedacht, sind eine Sammlung kleiner Lieder. Sie erschienen vor zwey Jahren unter dem Titel Rlcungb'citcn. Man darf nicht glauben, daß ich sie eben deßwegen so nennte, damit ich der unerbittlichen Critik mit Höflichkeit den Dolch aus den Händen winden möchte. Ich erklärte schon damals, daß ich der erste seyn wolle, dasjenige mit zu verdammen, was sie verdammt; sie, der zum Verdruß ich wohl einige mittelmäßige Stücke könnte gemacht haben; der zum Trotze ich aber nie diese mittelmäßige Stücke für schön erkennen würde. Ich grif ihr so gar vor, und bat meine Leser gewisse Blätter zu
°) Ungefähr beim Anfange tcs zweiten Alpl'al'cts des zweite» Tlicils l'al ein anderer Ucbcrsctzcr die Arbeit nbenwunucn.
268 Schriften. Erster und zweyter Theil. Lorrede.
überschlagen, die ich damit entschuldigte, daß die Handschrift schon seit drey Zahrcn nicht mehr in meiner Gewalt gewesen sey.
Ob diese Versicherung unter die Autorstrcichc gehörte, wird man jetzt aus dem zweyten Drucke sehen. Ich habe geändert; ich habe weggeworfen, und bin so strenge gewesen, als es nur immer meine Einsicht hat zulassen wollen. Es ist wahr, ich hätte noch strenger scmi können; wenn ich nehmlich alles durchgestrichen, oder wenigstens alles, ohne mich jemals zu entdecken, so wie es war, gelassen hätte: Denn das elende streicht sich selbst durch, und schlechte Ncrse, die niemand liefet, sind so gut, als wären sie nicht gemacht worden. Doch es mag drum seyn; ich bekenne es, daß ich gegen die kleinen Denkmähler meiner Arbeit nicht ganz ohne Zärtlichkeit bin; und daß sich diese Zärtlichkeit doppelt fühlen läßt, wenn ich sie namenlos ein Raub des ersten des besten werden sehe.
Aber überlege ich es auch? Diese Lieder enthalten nichts, als Wein und Liebe, nichts als Frciidc und Genuß; und ich wage es, ihnen vor den Augen der ernsthaften Welt meinen Namen zu geben? Was wird man von mir denken? — — Was man will. Man nenne sie jugendliche Aufwallungen einer leichtsinnigen Moral, oder man nenne sie poetische Nachbildungen niemals gefühlter Regungen; man sage, ich habe meine Ausschweifungen darinnc verewigen wollen, oder man sage, ich rühme mich darinnc solcher Ausschwcifungcn, zu welchen ich nicht einmal geschickt scy; man gcbc ihnen entweder einen allzuwahrcn Grund, oder man gebe ihnen gar keinen: alles wird mir einerley seyn. Genug sie sind da, und ich glaube, daß man sich dieser Art von Gedichten, so wenig als einer andern zu schämen hat.
Ich weis, daß auch andre so denken, und wenigstens bin ich es von einem gewissen Herrn H" überzeugt. Dieser Herr hat meine Kleinigkeiten mit dem allerausscrordcntlichstcn Bcyfallc beehrt, indem er sie für seine Arbeit ausgegeben. Und wann es nicht darauf ankäme, daß entweder er oder ich ein Lügner seyn müßte, so würde ich mir ein Vergnügen daraus gemacht haben, ihm niemals zu widersprechen: denn die Ehre, die ihm daraus hätte zuflicsscn können, wäre ohne Zweifel so klein gc-
Schriften. Erster und zweyter Theil. Vorrede, 2i>'.>
wcscn, daß sie meinen Neid nicht wurde erweckt haben. Damit ich ihn aber nicht durch diese Erklärung gänzlich zu Schanden mache, so will ich ihm dasjenige, was cr sich wider mein Wissen angemaßt hat, hier vor den Augen der ganzen Welt schenken. Ich würde dieses am besten in einer Zucignungsschrift haben thun können, und würde es auch wirklich gethan haben, wann ich von dem Zueignen nicht ein allzu abgesagter Feind wäre. Diese Schenkung, wann es ihm beliebt, kann cr auch auf alles das übrige erstrecken, und ich will gar nicht böse werden, wenn ich höre, daß auch meine Oden, mcinc Fabeln, meine Sinnschriftcn, und mcinc Briefe ein andrer gemacht hat.
Doch ich cile von diesen allen meinen Lcscrn nur einige Worte zu sagen. Wann durch das Ausstrcichcn in dcn Liedern keine Lücken entstanden wären, und wann ich diese Lücken zu erfüllen nicht meinen ganzen poetischen Borrath hätte durchlaufen müssen, so würde ich vielleicht an eine Sammlung aller meiner Versuche noch lange nicht gedacht haben; und sie würden noch lange zerstreut und verstümmelt in der Irre und im Vergessen geblieben seyn. Doch so gchts; wenn man ein Schriftsteller werden soll, so muß sich alles schicken. Die väterliche Liebe ward auf einmal bey mir rege, und ich wünschte mcinc Gcburthcn bcysammcn zu schcn. Ich weis nicht was cs für ein Geschicke ist, daß solche Wünsche immer am ersten erfüllt werden; das aber weis ich, daß wir oft durch dic Erfüllung unsrer Wünsche gestraft werden. Ob mir cs auch so gchcn soll, wird dic Aufnahme dieser zwey Theile entscheiden, von welchen ich dem Public» ganz im Vertrauen cröfnc, daß sie nichts als ein Paar vcrwcgnc Kundschafter sind.
Der crstc enthält dasjenige, was ich in den kleinen Gattungen von Gedichten versucht habe. Dcr Licdcr habc ich schon gedacht, und dic verschiedenen ncucn Stückc, wclchc darzu gc- kommcn sind, habcn mich gcnöthigct sie in zwey Vüchcrn abzutheilen. Für diese bin ich am wcnigstcn besorgt, weil sie gröstcn Theils das Licht schon kennen, und bey diesem Abdrucke mehr gcwonncn, als vcrlohrcn haben.
Dcn wenigen Odcn, wclchc darauf folgen, gcbc ich nur mit Zittern diesen Namen. Sie sind zwar von cincm stärkcrn Gciste
27g Schriften. Erster und zweyter Theil. Vorrede.
als die Lieder, und haben ernsthaftere Gegenstände; allein ich kenne die Muster in dieser A"t gar zu gut, als daß ich nicht einsehe» sollte, wie tief mein Flug unter dem ihrigen ist. Und wenn zum Unglücke gar etwa nur das Oden seyn sollten, was ich, der schmalen Zeilen ungeachtet, für Lehrgedichte halte, die man anstatt der Paragraphen in Strophen eingetheilet hat; so werde ich vollends Ursache mich zu schämen haben.
Die Fabeln, die ich gemacht habe, sind von verschiedener Art, und ich bcgrciffc unter diesem Namen auch die Erzchlun- gcn, weil ich finde, daß sie selbst Phädrus mit darunter begriffen hat. Andere mögen dem Beispiele des Fontaine folgen, welcher freylich Ursache hatte, seine Erzchlungcn, von den Fabeln, die der Unterweisung gewidmet sind, zu unterscheiden. Die ganze Sache ist eine Kleinigkeit. Zn Ansehung der Erfindung, glaube ich, werden sie größtcnthcils neu seyn, und ich will es andern überlassen, dasjenige noch besser zu crzchlcn, was hundert andere schon gut crzchlt haben. Was wird man aber von dem Ausdrucke sagen? Ich hätte der Art des nur gedachten französischen Dichters folgen müssen, wann ich die Mode hätte mitmachen wollen. Allein ich fand, daß unzählige, weil sie ihm ohne Gcschicklichkcit nachgeahmet haben, so läppisch geworden sind, daß man sie eher für alte Weiber, als für Sittcnlchrcr halten könnte; ich sahe, daß es nur einem Geliert gegeben sey, in seine Fußstapfcn glücklich zu treten. Ich band mich also lieber an nichts; und schrieb sie so auf, wie es mir jedesmal am besten gefiel. Daher kommt es, daß einige niedrig gcnung sind; andere aber ein wenig zu poetisch. Daher kommt es so gar, daß ich verschiedene lieber in Prosa habe crzchlcn wollen, als in Ncrscn, zu wclchcii ich vielleicht damals nicht aufgelegt war.
Ich komme auf die Sinngedichte. Ich habe hicrinnc keinen andern Lehrmeister als den XNarcial gehabt, und erkenne auch keinen andern, es müßten denn die seyn, dic cr für dic scini- gcn erkannt hat, und von welchen uns dic Anthologie einen so vortrcflichcn Schatz derselben aufbehalten. Aus ihm also und aus dieser Sammlung, wird man verschiedene übersetzt, und sehr viele nachgeahmt finden. Daß ich zu bcisscnd und zu frey darinne bin, wird man mir wohl nicht vorwerfen können; ob
Schriften. Erster und zweyter Theil. Vorrede. 271
ich gleich beynahe in der Meinung stehe, daß man beydes in Sinnschriftcn nicht genug seyn kann. Ich habe bey den wenigsten gewisse Personen im Sinne gehabt, und ich verbitte also im voraus alle Erklärungen.
Den Schluß in dem ersten Theile machen Fragmente; solche Stücke nehmlich die ich entweder nicht ganz zu Stande gebracht habe, oder die ich dem Leser nicht ganz mitzutheilen für gut befinde. Ich hätte sie also wohl ganz und gar zurück behalten können? Vielleicht; und es kömmt darauf an, ob man nicht etwas darunter findet, welches gleichwohl der Erhaltung nicht unwerth ist.
Anfangs war ich willens einige kleine Stücke durch ein Zeichen merklich zu machen. Diejenigen nehmlich, die ich mir nicht ganz zuschreiben kann, und wovon ich die Anlage aus dem oder jenem französischen Dichter geborgt zu haben, mir nicht verbergen kann. Doch da dieser Zeichen nur sehr wenige geworden wären, und ich ausserdem überlegte, daß es dem Leser sehr gleichgültig sey, wem er eigentlich einen Einfall ^zu danken hat, wen» der Einfall ihm nur Vergnügen macht; so habe ich es gar nn- tcrlasscn. Ich werde ohnedem der Gefahr nicht ausgcsczt seyn, daß man auch aus meinen Poesien, zur Ehre des dculschcn Witzes, Proben ins Französische übcrsczt, und zum Unglück gleich auf solche fällt, die von einem Franzosen entlehnt sind.
Der zweyte Theil enthält Briefe. Man wird ohne Zweifel galante Briefe vermuthen. Allein ich muß bekennen, daß ich noch bis jetzt keine Gelegenheit gehabt habe, dergleichen zu schreiben. Mir Eorrcspondcntinncn zu erdichten, und an Schönheiten zu schreiben, die nicht crisiircn, schien mir in Prosa ein wenig zu poetisch zu seyn. Es sind also nichts als Briefe an Freunde, und zwar an solche, an die ich etwas mehr als Komplimente zu schreiben gewohnt bin. Ich schmeichle mir so gar, daß in den meisten etwas enthalten ist, was die Mühe sie zu lesen belohnt. Wenn man an Freunde schreibt, so schreibt man ohne ängstlichen Zwang, und ohne Zurückhaltung. Beydes wird man auch in meinen Briefen finden, und ich will lieber, ein wenig nachläßig und frey scheinen, als ihnen diese Merkmahle abwischen, welche sie von erdichteten Briefen unterscheiden müssen.
272
Erster Brief.
Ich habe ihrer einen ziemlichen Vorrath, und die welche ich hier ohne Wahl, so wie sie mir in die Hände gerathen, mitgetheilt, sind die wenigsten. Es wird mir angenehm seyn, wenn meine Freunde nicht die einzigen sind, die etwas darinnc zu sindc» glauben.
Ich habe gesagt, daß diese beyden Theile nichts als Kundschafter sind. Einige ernsthafte Abhandlungen, und verschiedene gröfirc Poesien, wozu ich die dramatische» Stücke vornehmlich rechne, möchten ihnen gerne folgen. Unter den lcztcn sind einige, welche schon die Probe der öffentlichen Vorstellung ausgehalten, und wenn ich sie selbst rühmen darf, auch Beyfall gefunden haben. Die Probe des Drucks ist die letzte und wichtigste.
Zch kann hier meine Vorrede beschlossen, und muß den Leser um Verzeihung bitten, daß ich von nichts als von mir geredet habe.
Briefe.
SvmnmchuS
17 5 3.
Erster Brief.
An den Herrn P.
Schon seit vierzehn Tagen hätte ich Ihnen ihre Handschrift von den unglücklichen Dicbrern wieder zurück schicken können, weil ich sie gleich in den ersten Abenden durchgclcscn hatte. Allein ich glaubte diese Eilfertigkeit würde nicht gelehrt genug lassen; wenigstens nicht freundschaftlich genug. Denn nicht wahr, entweder Sie hätten gedacht: nun wahrhaftig der muß sehr viel müßige Stunden haben, daß er sich so gleich hat darüber machen können! oder: ja, in der kurzen Zeit mag er auch viel gelesen haben; über alles läuft er doch weg, wie der Hahn über die Kohlen! Die eine Vermuthung sowohl als die andre war mir ungelegen; mir, der ich so gerne immer beschäftiget scheinen will;
Erster Brief. 273
mir, der ich auf nichts aufmerksamer bin, als auf die Gcbur- theil meiner Freunde. Zch würde also ganz gewiß ihr Werk wenigstens noch acht Tage ans meinem Tische haben rasten lassen; doch Sie fordern cs selbst zurück, und hier ist es. Nun? aber ohne Beurtheilung, werden Sie sagen? Als wenn Sie cs nicht schon wüßten, daß ich durchaus über nichts urtheilen will. Wollen Sie aber mit so etwas zufrieden seyn, das aufs höchste einer Meinung ähnlich sieht, so bin ich zu ihren Diensten. Sie zeigen eine sehr wcitläuftigc Bclcscnhcir, die ich sehr hoch schätze, wenn cs Ihnen anders nicht viel Mühe gekostet hat, sie zu zeigen. Gott wcis, wo Sie alle die unglücklichen Dichter aufgc- tricbcn haben! Was für tragische Scenen ziehen Sie ihren Lesern auf! Hicr sitzt cincr in einer ewigen Finsterniß, und sieht das Licht nicht, wclchcs gleich ihm alles belebet; dorr schmachtet cincr auf einem Lager, das cr seit Zahrcn nicht verlassen. Jener stirbt, fern von scincm Natcrlandc und scincn Frcundcn, unter Barbaren, zu wclchcn ihn dic Empsindlichkcit cincs Grossen verwiesen; dieser in scincr Natcrstadt, mitten untcr dcn Bc- wundrcrn scincr Musc, im Hospitalc. Dort schc ich cincu — — welche Erniedrigung für euch ihr Musen! — — am Galgen; und hicr cincn, gegen wclchcs dcr Galgcn noch cm Kinderspiel ist, mit einem Teufel vom Wcibc verheyralhet. Dic moralischen Iügc welche Sie mit untcrstrcucn sind gut; ich hätte abcr gewünscht, daß sie häufiger wären, daß sic aus ihrcn Erzählungen ungezwungener flössen, und in cincm mindcr schulmä- ßigcn Tonc dahcrtöntcn. Auch das gcfällt mir nicht, daß Sic kcinc Klasscn untcr dcn unglücklichcn Dichtern machen. Diejenigen, welche so zu reden dic Natur unglücklich gemacht hat, als dic Blinden, gehören eigentlich gar nicht darunter, weil sic unglücklich würden gewesen seyn, wenn sic auch keine Dichter geworden wären. Andre haben ihre Übeln Eigenschaften unglücklich gemacht, und auch diese sind nicht als unglückliche Dichter, sondern als Böscwichtcr, odcr wcnigstcns als Thorcn anzusehen. Dic einzigen, dic dicscn Namen verdienen, sind diejenigen, welche cinc unschuldigc Ausübung dcr Dichtkunst, odcr eine allzucifrigc Beschäftigung mit derselben, die uns gcmcinig- lich zu allen andern Verrichtungen ungeschickt läßt, ihr Glück
?esimg§ Werk- m. 18
Zweyter Brief.
zu machen verhindert hat. Und in diesem Verstände ist ihre Anzahl sehr klein. Za sie wird noch kleiner, wenn man ihr vorgebliches Unglück in der Nähc mit gesunden Augen, und nicht in einer ungewissen Ferne, durch das VcrgrösscrungsglaS ihrer eigenen mit allen Figuren angefüllten Klagen betrachtet. Ist es nicht ärgerlich, wenn man einen Samt Amant, einen Ncukirch, einen Günther so bitter, so ausschweifend, so verzweifelnd über ihre, in Begleichung andrer, noch sehr erträgliche Armuth wimmern hört? Und sie, die Armuth, ist sie denn etwa nur das Schicksal der Dichter und nicht viel mehr auch aller andern Gelehrten? So viel Sie mir arme Dichter nennen können, eben so viel will ich Ihnen arme Wcltwcisc, arme Aerzte, arme Sternkundige ?e. nennen. Aus diesem Gesichtspunkte also, mein Herr, betrachten Sie, wann ich Ihnen rathen soll, ihre Materie etwas aufmerksamer, und vielleicht finden Sie zuletzt, daß Sie ganz unrecht gethan haben, ich weis nicht was für einen gewissen Stern zu erdichten, der sich ein Vergnügen daraus macht, die Säuglinge der Musen zu tyrannisircn.---
Sind Sie meiner Erinnerungen bald satt? Doch, noch eine. Ich finde, daß Sie in ihrem Bcrzcichniß einen Mann ausgelassen haben, der vor zwanzig andern eine Stelle darinnc verdienet; den armen Simon F^emnius. Sie kennen ihn doch wohl? Ich bin :c.
Zweyter Brief. An ebendenselben. Wahrhaftig, ich bcwundrc Sie! Ein Beywort, an dessen Nachdruck ich nicht einmal gedacht hatte, legen Sie mir in allem Ernste zur Last? Ich fürchte, ich fürchte, wir werden über den armen Simon K.emnius in einen kleinen Zank gerathen. Und da sehen Sie es, daß ich das Herz habe, ihn noch einmahl so zu nennen, ob Sie ihn gleich den verleumderischen, den boshaften, den meineidigen, den unzüchtigen hcisscn. Aber sage» Sie mir doch, geben Sie ihm diese Benennungen, weil Sie seine Aufführung untersucht haben, oder weil sie ihm von andern gegeben werden? Ich befürchte das letztere, und muß also den «rmen L.emnins gedoppelt beklagen. War cS nicht genug, daß
Zweyter A'ricf.
ihn L.ucherus verfolgte, und muß sein Andenken mich noch von der Nachwelt befeindet-werden? Aber Sie erstaunen; L.mherus und verfolgen, scheinen Ihnen zwey Begriffe zu seyn, die sich widersprechen. Geduld! Wann Sie wollen, so will ich Ihnen alles erzählen; und alsdann urtheilen Sie. Vorher aber muß ich Sie um alles was heilig ist hittcn, mich nicht für einen elenden Feind eines der größten Männer, die jemals die Welt gesehen hat, zu halten, ^mherus stehet bey mir in einer solchen Verehrung, daß es mir, alles wohl überlegt, recht lieb ist, einige kleine Mängel a» ihm entdeckt zu haben, weil ich in der That der Gefahr sonst nahe war, ihn zu vergöttern. Die Spuren der Menschheit, die ich an ihm finde, sind mir so kosthar, als die blendendste seiner Vollkommenheiten. Sie sind so gar für mich lehrreicher, als alle diese zusammen genommen; und ich werde mir ein Verdienst daraus machen, sie Ihnen zu zeigen. °) — — Zur Sache also! Ä.cmnius, oder wie er auf Deutsch heißt, ^cmichcn, lag den Wissenschaften in Wit- tcnbcrg ob, eben als das Werk der Reformation am feurigsten getrieben ward. Sein Genie trieb ihn zur römischen Dichtkunst, und mit einer ziemlich beträchtlichen Stärke darinnc verband er eine gute Kenntniß der griechischen Sprache, welches damals noch etwas seltnes war. Sein muntrer Kopf und seine Wissenschaften erwarben ihm die Freundschaft des N7clanchlhoi,s, welcher ihn mit Wohlthaten überhäufte. Sabinus, der Schwic- gcrsohn des Melanchtbons, befand sich damals auch in Wittcn- dcrg. Zwey gleiche Köpfe auf einer hohen Schule werden sich leicht finden, und Freunde werden. Sabinus und Aemnius
So muß der spreche», der aus Ueberzeugung und nicht aus Heuchelet' lobt.
Aus dieser letzter» Quelle sind, leider ri» großer Tl'cil der imemgesciiränl- ten Lobsprnckc geflossen, die Luther» von unscrn Tl'cologc» beigelegt werde».
Demi lobe» ih» nicht auch diejenigen, deren ganzen, losem Geitzc und Elwgcitze man es mir allzuwohl anmerkt, daß sie im Grunde ihres Herzens, nichts weniger als mit Lullier» zufrieden sind? die ihn heimlich verwimsche», das; er sick nuf Unkosten seiner Amtsbrndcr groß gemacht, daß er die Gewalt und den Reichthum der Kirche den Regenten in die Hände gespielt, und den geistlichen Stand dem weltlichen 'Preis gegeben, da dock dieser so manche Jahrhunderte jenes Sklave gewesen? Am», d. Verf^ 1784.
18"
270
Zweyter Brief.
wurden cS auf dic auSnchmcndstc Weise, und ich finde, daß auch die darauf folgenden Handel ihre Freundschaft nicht geendet haben. Zm Zahrc 4538 kam cs Ä.cmnlc> ein, zwey Bücher lateinischer Sinnschriflcn drucken zu lassen. Er ließ sie also unter seinem Namen drucken; er ließ sie in Wittcnbcrg drucken, und brachte sic vorher, wie ich cs höchst wahrscheinlich zeigen kann, dem Mclailchthoi, zur Beurtheilung. Diese drey Umstände, mein Herr, erwägen Sic wohl; sie beweisen schon so viel, daß Aemnius cin gut Gewissen muß gehabt haben. N7e- lanchthon fand nichts anstößiges darinnc, wie cs Sabinus dcm Drucker versicherte. Nunmehr wurden sie bekannt gemacht; aber kaum waren sic ciuigc Tage in den Händen der Leser gewesen, als Luther auf einmal cin entsctzlichcS Ungcwittcr widcr sic, und ihrcn Verfasser erregte. Und warum? Fand cr ctwa jene U>»iv!»n veidoiu», lieentlam darinnc? Diese wäre vielleicht zu entschuldigen gewesen, wcil sic dcr Mcistcr in dicscr Art des Witzes, Martial, I^,!Ai!>mmi>ton IInFvam nennt. Oder fand cr, daß sic giftige Ncrlcumdungcn enthielten, dic Ehrc cincs nnsckul- digcn Nächsten zu brandmahlcn? Oder fand cr gar scinc cigcnc Person darinnc beleidigt? Ncin; allcs das, wcßwcgcn Sinn- schristcn mißfallen können, mißfiel wuchern nicht, weil cs nicht darinnc anzutreffen war; sondern das mißfiel ihm, was wahrhaftig an den Sinnschriflcn das anstößige sonst nicht ist: ciuigc Lobcscrhcbnngcn. Untcr den damaligen Beförderern dcr Gelehrsamkeit war dcr Churfürst, von Maynz Albertus cincr dcr vor- nchmstcn. ^.cmmns hatte Wohlthaten von ihm empfangen, und mit was kann sich cin Dichtcr sonst crkcnntlich crzcigcn, als mit scincn Vcrscn ? Er machte also dcrcn cinc zicmliche Mcngc zu seinem Ruhme; cr lobtc ihn als cincn gclchrtcn Prinzen, und als cincn gutcn Rcgcntcn. Er nahm sich abcr wohl in Acht, cs nicht auf Suchers Unkosten zu thun, welcher an dcm Albertus cincn Gegner hatte. Er gedachte scincs Eifcrs für dic Religion nicht mit cincm Wortc, und bcgnügtc sich, scinc Dankbarkeit mit ganz allgemeinen, ob gleich hin und wieder übertriebenen Schmcichlcycn an dcn Tag zu legen. Gleichwohl verdroß cs wuchern; und cincn katholischen Prinzen, in Wittcnbcrg, vor seincm Angcsichtc zu loben, schien ihm ein unvcrgcb-
Zweyter Brief.
277
lichcs Ncrbrcchcn. °) Ich dichte dicscni grossen Manne hierdurch nichts an, und berufe mich deswegen auf sein eigen Programma, welches er gegen den Dichter anschlagen ließ, und das Sie, mein Herr, in dem <>tcn Tome seiner Schriften, Altcnburgischcr Ausgabe, nachlesen können. Hier werden Sie seine Gesinnungen in den trockensten Worten finden; Gesinnungen, welche man noch bis auf den heutigen Tag auf dieser hohen Schule beizubehalten scheinet. K.urhcr donnerte also mündlich und schriftlich wider den nnbchutsamcn Epigrammatistcn, und brachte es in der ersten Hitze so gleich dahin, daß ihm Stubenarrest angckün- digt ward. Ich habe immer gehört, daß ein Poet eine furchtsame Kreatur ist; und hier sehe ich es auch. -Ü.cmnius crschrack desto heftiger, je unvcrmuthctcr dieser Streich auf ihn fiel; er hörte, daß man allerhand falsche Beschuldigungen wider ihn schmiedete, und daß Luther die ganze Akademie mit seinem Eifer ansteckte; seine Freunde machten ihm Angst, und prophczcy- tcn ihm lauter Unglück, anstatt ihm Muth einzusprechen; seine Gönner waren erkaltet; seine Richter waren eingenommen. Sich einer nahen Beschimpfung, einer unverdienten Beschimpfung zu entziehen, was sollte er thun? Man ricth ihm zur Flucht; und die Furcht ließ ihm nicht Zeit zu überlegen, daß die Flucht seiner guten Sache nachthcilig seyn werde. Er floh; er ward ci- tirt; er erschien nicht'"'); er ward verdammet; er ward erbittert;
1°) Es war den ersten Reformatoren sehr schwer, dem Geiste des Pcibst- lhums gänzlich zu entsage». Die Lehre von der Toleranz, welche doch eine wesentliche Lehre der christlichen Religion ist, war ihnen weder recht bekannt, noch recht bcl'äglicii. Und gleichwohl ist jede Religion und Serie, die von keiner Toleranz wissen will, ein Pabstll'nm, Anm. d- Verf/j 1784-.
Lcmnius l'ättc, wie Zllcibiadcs, den die Alhcnienscr zurückberiefen, um sich gegen seine Ankläger zu vertheidigen, antworten tonnen:
Und als man den Alcibiadcs fragte, ob er seinem Vaterlande 5«^löl) nicht zutraue, daß es gerecht scvn werde, antwortete er: auch meinem Mul- tcrlandc nicht ,»^^<>- l'tvmin» Imi^liLitatv Müli^niis ittter^ees, Iioo LpigiÄiuniiltit mea scri>»itt. — — Und daß sie bey dem Geyer wären, die vcr-
Triller Brief.
27!»
dämmten Ausleger! Bald wird man vor diesem Gcschmcissc kcincn Einfall mehr haben dürfe»! — — Zcdoch ich erzürne mich, >md zum Beweisen braucht man kaltes Blur. Lassen Sie uns also ganz gelassen anfangen; und zwar bey dem XNidas. Der Rang gehet nach dcn Ohren! Das Sinngedichte, das Gewinns auf ihn gemacht hat, enthält ungefehr dieses: N7i- das, spricht er; roann schon dein -Haus auf N?armorsculcn rühre; rvann du in deinen Aasten gleich vcnctianische Schale verschlossen hättest; so bist du doch ungclehrt, und nichts besser als ein Zöaucr. Denn roas du bist, kann der geringste aus dem Pöbel seyn. Wen muß er wohl mit dieser Sinnschrift gemeint habe»? Einen reichen Edelmann ohne Zweifel, dessen ganzer Verstand der Goldklumpen war: oder wohl gar, wenn es dergleichen scbon damals gegeben hat, einen dummen Grafen, den man mit seinem Hofcbaucr vermengen würde, wenn ihn nicht das reiche Kleid kenntlich machte.
— — Ach, was Edelmann? Was Graf? Hier ist ein ganz andrer gemeint. Der Dichter ist ein Majcstätsschändcr, und er meint niemand geringern, als dcn Churfürsten von Sachsen. —
— Wen? Dcn großmüthigen Johann Friedrich? Wie ist das möglich? — — Möglich, oder nicht; kurz es ist klar; lesen Sic doch nur das Original:
I» I^I!>I!l -zlelxl s»Ii; iVluIiil^uc: lloroutex n.ileant !>riuo>ilii ^>er Ä-^i»-»,
'I'cuilleai et tönern-? rui'tie.'t villi^ ^re^e--!: 1^« tauieu Iiuloctu-?; ri>1e->? es rul'licu^ ideiu; III ljuoil es, e ^>»^ul<» «jnil!l>el ekle nntott. Nun, finden Sic es noch nicht, daß der Churfürst von Sachsen gemeint ist? O, Sic sind mulhwillig blind! Glauben Sic mir nur, die Dcilc
.Vuril'vr et iiit'xl!^ iilii t'ervint ^>l>>6 ineni??, ist nicht umsonst. Wo fließt denn die Elbe? Wem dicnct dc»n dicscr Fluß? Doch es fällt mir immöglich in die-
. .
280
Tnttcr Brief.
scm Tone langer fortzufahren. Zu« Ernste also: kann eine Beschuldigung boshafter und zugleich ungcgründctcr seyn? Von allen den übrigen Sinnschriftcn, die man ihm zur Last legt, werde ich ein gleiches sagen müssen. Er schildert einen Thraso, welcher nicht eher Muth hat, als biß er ihn aus den Glasern in sich gegossen: und das soll der Eommcndant in Wittcnbcrg seyn. Er mahlet einen Rabulisten ab, dessen nichts bedeutendes Gewäsche er verlacht: und muß den Kanzler Pontanus getroffen haben. Auf ein ehrliches Frauenzimmer sollen folgende Zeilen gehn:
t!ur vitos lom^cr eomnninia Iir,!»«» clleam. (juocl fis MAin IVio, «junil sc-t^wl'i! jmtn. Und was ist gleichwohl klarer, als daß dieses ein Frauenzimmer scyn muß, welches nirgends als in der Einbildung des Dichters anzutreffen? Hatte denn Wittcnbcrg damals öffentliche Bäder, welche das Mannsvolk und das Frauenzimmer ohne Unterscheid zugleich besuchen durste? Oder hat dergleichen jemals cinc christliche Stadt gchabt? Erlauben Sie mir also, mein Herr, daß ich die übrigen Vorwürfe von dieser Art übergehe; und suche» Sie, wenn Sie können, in den ersten zwey Büchern stärkere und der Wahrheit gcmässcrc Beyspiele auf, um mich zu überzeugen. Finden Sie aber deren keine; so scyn Sie gc- lchrig, und erlauben, daß ich Sie übcrzcugcn darf. Wollen Sie mir ctwan einwenden: A.cmnius könne allerdings auf den und jenen gcziclct haben, ob es uns gleich jctzo, wegen Entfernung der Zeit, und aus Mangel gewisser kleinen Nachrichten, unmcrklich wäre; genug, daß doch damals seine Stiche geblutet hätten, wie man aus dem Zeugnisse der Zcitvcrwandtcn sehen könne.---Ich will mich dieses zu widerlegen nicht dabey aufhalten, was ich von den Grenzen einer erlaubten Satyrc hernehmen könnte; sondern ich will mich gleich zu dem Zeugnisse selbst wenden, auf welches Sie sich berufen. Lassen Sie uns also dic Stcllc aus dcs Matthesins Predigten übcr das Leben unscrs Suchers nähcr betrachten. Hier ist sie: „Im 38 „?ar thcr sich hcrfür ein Poccastcr, Simon -i^emchcn ge- „n«m: der fing an, viel gmcr -L.cm mir schendlichcn uns „lcsterlichen Versen zu schmchen, und die grossen Verfolger
Dritter Brief.
281
„des Evangelii mit seiner Poetcrcy zu preisen, auch unsern „Doclor in seiner Krankheit zu verhöhnen, dazu ihm gros- „ser ^.cur Verwandten halffen, daß solche Schmehschrifccn „gedruckt, und heimlich ausgestreuet rvurden, rvie auch Sie- „ser K^emnius hernach eine Rifianischc und greuliche ^.ester- „schrifr, die er den -Hurcnr'rieg nennet, dem heiligen Ehe- „stand und der Kirchendiener Ehe, und viel erbarcn Zraucn „zu Unchren ließ ausgehen:c," Als Prediger, bin ich hier mit dem guten Malthesius recht wohl zufrieden, aber als Geschichtschreiber gar nicht. Eine einzige Anmerkung wird seine Glaubwürdigkeit verdächtig machen. Er sagt; ^emnius habe Suchern in seiner Krankheit verhöhnt. Wo finden Sie in den ersten zwey Büchern die geringste Spur davon? Suchen Sie, so viel Sie wollen! Manhesius begeht hier ein Htistcronprotc- ron, welches gar nicht sein ist. K.cmnius hat Luthers eher mit keinem Worte im Bösen gedacht, als bis er es an ihm cr- hohltc. Das Sinngedichte, auf welches Matthesius hier zielt, stehet in dem dritten Buche, in welchem freilich sehr viel nichts- würdigc Sachen stehen, die aber durchaus nicht zur Ursache seiner Verdammung können gemacht werden, weil er sie erst nach derselben den beyden ersten Büchern beyfügte. Es ist zwar so schmutzig und so niederträchtig, daß ich mich mehr als die beyden ersten Zeilen, welches folgende sind: In AI. I^ntlioium I^iklZ clvtontei'mm ^atoris elamashuo cueauclo (juamijuo ktliis oj>ws ovonit til/i anzuführen scheue: wann es aber auch noch schmutziger, noch niederträchtiger wäre, so würde es dennoch dem Matrhesius sehr übel zu nehmen seyn, daß er den Aemnius verhaßt zu machen, zu Falschheiten seine Zuflucht nimt, und dasjenige zum Hauptvcrbrcchcn macht, was nichts als die Wirkung eines verbitterten Gemüths war. Da er sich aber hier auf dem fahlen Pferde finden läßt, wie kann man ihm in den übrigen trauen? Werden die schändlichen und lästerlichen Vcrsc auf viel gute Leute, nicht eben so erdichtet, wenigstens zu früh vorweg genommen seyn, als die Verhöhnung des kranken -Luthers ^ Und sie sind cs auch allerdings, weil, was ich schon mehr als
Vicrlcr Brief,
einmal gcsaget habe, in den ganzen beyden ersten Bücher» keine Spur davon anzutreffen ist. Es bleibt also auch in diesem Zeugnisse dem A.emnius weiter nichts zur Last, als daß er, wie iNacchesius sagt, die großen Verfolger Vcs 5L,vangelii mir seiner Poeterey gepriesen hat. Aber auch das ist nicht eigentlich wahr, weil er den Churfürsten Albrecht zwar lobt, aber stets bloß als einen Beförderer der Wissenschaften und als einen Beschützer der Gelehrten, welches auch Erasmns und -Hurten gethan habe», niemals aber als einen Feind der damals neu aufkeimenden reinern Lehre. Kaum daß er ganz von weiten, so viel ich mich erinnere, an einer einzigen Stelle, auf seine Liebe gegen die alte Religion zielt--Auf ihren ersten (5'inwurf, mein Herr, glaube ich Ihnen also genug gethan zu haben. Ich hatte noch den zweyten zu beantworten, allein ich will ihn lieber verspäten und Sie argwohnen lasse», daß ich nicht sogleich etwas dagegen erwiedern könnte, als durch einen »»bändig langen Brief ihre Aiifmcrksamkcit schwäche». Ich bin :c.
Vierter Brief. An ebendenselben. Ich bin Ihm» »och die Antwort auf einen zweyten Ciinvurf schuldig. Sie behaupten, Ä.emnius habe seine Siimschriftc» vcrstohlncr Weise drucken lassen; ich hingegen habe gesagt, es sey höchst wahrscheinlich, daß er sie dein XNelanchrhon vorher zur Beurtheilung übergeben. Sie berufen sich auf ein Schreiben des letztem an den Churfürsten, dessen Znnhalt Scckciidorf anführt; und ich bin kühn genug eben dieses Schreiben für mich zu gebrauchen., XNelanchchoi! schreibt also an den Churfürsten, welchem ohne Zweifel Luther diese Kleinigkeit auf der allcrschwär- zcstcn Seite vorgestellet hatte: „Was er dabey versehe» habe, „sey ohne Borsatz geschehe»; ^.cmnius habe ihm sür seine crwic- „scnc Wohlthaten schlecht gedankt, und ihn selbst an zwey Stellen sehr schimpflich durchgezogen. Cr habe die Sinnschriftcn „nicht eher zu sehen bekommen, als da sie schon abgedruckt gc- „wcscu. Weil cr viel Anzüglichkeiten gegen Privatpersonen „darinnc gesunden, habe cr dem Verfasser sogleich Stubenarrest
Vierter Nricf. 283
„ankündigen lasse», und scy WillcnS gewesen, ihn zu rclcgircn. „Als cr dc» Tag darauf gar verschiedenes angetroffen, was dem „Churfürsten und Landgrafen zur Verkleinerung gereiche, habe „cr ihn wollen in Verhaft nehmen lassen. A.e!nnms aber scy „ihm mit der Flucht zuvorgekommen! man habe ihn öffentlich „vorgeladen, und ihn endlich, weil cr nicht crschicncn, mit „Schimpf von dcr hohcn Schule verbannt. Er bitte also den „Churfürsten, cS ihm nicht übcl zu deuten, daß cr wcgcn dcr „vielen akadcmischcn Geschäfte, die Sinnschriftcn des Ä.cmnins „nicht gleich durchgclcscn, und das was der Ehre des Ehurfür- „stcn darinnc nachthcilig sey, nicht gleich gefunden habe. Man „solle es ihm nicbr zurccbncn, daß scin Schwiegersohn, wie „man vorgebe, dem Druckcr die Sinnschriftcn zu druckcn angc- „ rathen, und noch die Lügen hinzugefügt habe, daß sie von
„ihm, dem Ntelancbthon, gcbilligct waren."---Sagen
Sie mir aufrichtig, mcin Herr, klingt dieses nicht vollkommen, wie das Gewäsche eines Mannes, dcr sich gcdrungcn cntschul- digct, und eigentlich nicht weis was cr sagen soll? Zch darf Ihnen den Charakter des Mclknchrhons nicht lang schildern; Sie kennen ihn so gut als ich.--Ein sanftmüthigcr ehrlicher Mann, dcr mit sich anfangen ließ was man wollte, und den bcsondcrS L.nther lcnkcn konittc, wie cr cs nur immcr wünschte. Scin Feuer verhielt sich zu Suchers Fcucr, wie Luthers Gelehrsamkeit zu seiner Gelehrsamkeit. Nach seiner natürlichen Aufrichtigkeit würde cr cs gewiß frey bekannt haben, daß cr in den Sinnschriftcn des Ä.cmnius nichts anstößiges gefunden, wenn Sucher nicht gewollt hätte, daß cr etwas darinnc finden solltc. Er hatte von dcr Einsicht seines Freundes so bohc Begriffe, daß so oft scin Verstand mit Suchers Verstände in Collision gcricrh, cr den scinigcn allezeit Unrecht haben ließ. Luthers Augcn waren ihm glaubwürdiger, als seine cigcnc. Sie sehen cs hier. Er ließ sich nicht allein Schmähungen wider seinen Landesherr» in den unschuldigen Sinnschriftcn von ihm wciscn, sondern licß sich so gar überreden, daß Il.em>nus auch ibn selbst nicht vcrschonct babc. Nun abcr bicte ich dic scharfsichtigsten Augcn auf, mir diese iwcy Stellen nur mit dcr allergeringsten Wahrscheinlichkeit zeigen. Das finde ich wohl,
284
Vierter Brief.
und finde cs auf dc» mcistcn Seiten, daß Kemm'us den Mc- lanchthon lobt, und daß er ihn auch noch da lobt, da er wider alle Anhänger des Suchers die giftigsten Spöttcrcycn ausströmet. Er schiebt alle Schuld auf den Sabinus, weil sie doch auf jemanden muß geschoben seyn. Wer aber kann sich wohl einbilden, daß dieser seinem Schwiegervater einen so Übeln Dienst habe leisten wollen? Wenigstens, wenn er cs gethan hat, so muß man ihm so viel Rcchtschaffcnhcit zutrauen, daß er etwas ganz gleichgültiges zu thun geglaubt hat. Er muß die Sinn- schriftcn seines Freundes für etwas unschuldiges angesehen haben, das von nichts weniger als gefährlichen Folgen seyn könne. Und auch alsdann habe ich schon viel gewonnen. Eben so unschuldig als sie dem Sabinus geschienen, eben so unschuldig haben sie auch dem XNelancbchcm scheinen können; und er selbst ist cs nicht in Abrede, weil er um Verzeihung bey dem Churfürsten bittet, daß er das Anstößige darinnc nicht sogleich wahrgenommen. O wahrhaftig, wo cs nicht gleich in die Augen fällt, wo man es lange suchen muß, da ist cs selten in der That anzutreffen! Doch ich bcsinnc mich, daß ich einmal recht freygebig mit Ihnen verfahren will. Wenn ich Ihnen zugebe, daß in der That alles ohne Billigung des Mclancbthons gedruckt worden, warum hat man den Sabinus nicht zur Verantwortung gezogen? Diesem, und nicht dem ^emnius, ist die Ucbcrgchung der Ecnsur zuzuschreiben. Dicscn straft man, wenn anders, cs scy nun durch seine Bosheit, oder durch seine Nachlässigkeit, ein strafbares Buch zum Vorschein gekommen ist. Ich sage mit Flcis ein strafbares Buch; dcnn wcnn cs cin gleichgültiges gcwcscn ist, wic ich in meinem vorigen Bricfc erwicscn habe, so ist weder dem einen noch dem andern, dem ^.cmnius aber am allerwenigsten, cin Vcrbrcchcn aus Vcrabsäumung cincr Ecrcmonic zu machen. Und mchr als cinc Ecrcmonic wäre cs nicht gcwcscn. — — Es ist mir recht lieb, daß ich hier abbrechen kann; denn wahrhaftig das Vertheidigen wird mir sauer, wcnn ich etwas allzulcichtcs zu vcrthcidigcu habc. Ich bin :c.
Fünfter Brief.
285
Fünfter Brief. An ebendenselben.
Ich kann also in meiner Erzchlung fortfahren?--Zch
schloß meinen zweyten Brief mit der Flucht des Ä.cmnius, Sagen Sie nicht, daß ihn diese Flucht meineidig gemacht hat, »nd daß er vermöge des Eides, den er als ein akademischer Bürger geleistet, sein Urtheil hatte abwarten sollen. Wenn ich augenscheinlich sehe, daß mir meine Richter die Gerechtigkeit versagen werden, so entfliehe ich nicht meinen Richtern, sondern Tyrannen, wenn ich ihnen entfliehe. Ein aufgebrachter L.mhcr war alles zu thun vermögend. Bedenken Sie; seine blinde Hitze ging so weit, daß er sich nicht scheute in einer öffentlichen, an die Kirch- thiircn angeschlagenen Schrift zu behaupten; der flüchtige Dnbe, wie er den Ä.cmnius nennt, würde, rvcnn man ihn bekommen hatte, nach allen Rechten billig den Ropf verlohren haben. Den Kopf? und warum? Wegen einiger elenden Spöttereien, die nicht er, sondern seine Ausleger giftig gemacht hatten? Ist das erhört? Und wie hat -L.mher sagen können, daß ein Paar satyrischc Züge gegen Privatpersonen mit dem Leben zu bestrafen waren; er, der auf gekrönte Häupter nicht stichelte, sondern schimpfte? Zn eben der Schrift, in welcher cr den Epigrannnatistcn verdammt, wird er zum Pasquillanten. Ich will seine Niederträchtigkeiten eben so wenig wicdcrhohlcn, als des K.emmns seine. So viel aber muß ich sagen: was Aemnius hernach gegen wuchern ward, das ist Sucher hier gegen den Churfürsten von Maynz. — — — Gott, was für eine schrckliche Lcction für unsern Stolz! Wie tief erniedriget Zorn und Rache, auch den redlichsten, den heiligsten Mann! Aber, war ein minder heftiges Gemüthe geschickt, dasjenige auszuführen, was K.urhcr ausführte? Gewiß, nein! Lassen Sie uns also jene weise Vorsicht bewundern, welche auch die Fehler ihrer Werkzeuge zu brauchen weis! — — Diese gedachte Schrift des Luthers ward gleich nach der Flucht des Z.emnius angeschlagen, und zog seine öffentlichen gerichtlichen Vorladungen nach sich. Der Herr Prof. Rappe hat sie uns in dem dritten Theil seiner Nachlese aus einer Handschrift mitgetheilet.
Wl!
Minister Brief.
Sic sind werth gclcscn zu werden, und ein Paar Anmerkungen die ich sogleich darüber machen will, werden Ihnen Lust dazu erwecken. Die erste ist diese: man läßt das Berbrechen des Kcmnius bloß darinnc bestehen, daß er in seinen giftigen Versen viel ehrliche Leute von allerley Stande angegriffen habe. Es ist bekannt, daß damals Melancbchon alle akademische Anschläge besorgte, und auch in diesem ist seine bekannte Behutsamkeit deutlich zu spüren. Er gedenkt der Lobsprüchc des Churfürsten Albrechts, derentwegen Sucher das meiste Lcrmcn machte, mit keinem Worte. Noch viclwcnigcr sagt er, daß ^.cmnius den Landesherr» angetastet habe. Zu beyden war er zu klug; jenes hätte einen blinden Haß verrathen; und dieses stand nicht zu erweisen. Meine zweyte Anmerkung wird Ihnen zeigen, daß man bey diesem Processe tumultuarisch verfahren. -ü.cmnius wird nicht, wie gewöhnlich, zu drey vcrschicdcncnmalcn, sondern gleich aus das erstemal pcrcmptoric citirt, und der Termin, den man ihm setzt, sind acht Tage. Dieser Umstand, sollte ich meinen, verrath mehr eine Lust zu verdammen, als zu verhören. Aemnius erschien, wie man leicht denken kann, nicht, und ward also öffentlich contumacirt und seine Relegation ward aus den achten Tag darnach, als den ,?tcn Julius, festgesetzt. Zu dem Anschlage, in welchem man ihn contumacirt, wird gesagt, man habe ihm in der Citation frcygcstcllt, entweder selbst, oder durch einen Bevollmächtigten zu erscheinen. Allein dieses ist falsch; cr wurde ausdrücklich in eigner Person vorgeladen, und es ist besonders, daß man sich auch nicht einmal so viel Zeit genommen hat, diese Kleinigkeit nachzusehen. Die Relegation ging also erwähnten Tages vor sich, und der Anschlag wodurch sie bekannt gemacht wurde, ist in so heftigen Ausdrücken abgefaßt, daß ^.emmus nothwendig erbittert werden mußte. Er war von Wittcnbcrg nach Halle, zu seinem 5Nacen«s dem Albertus geflohen, und hier fand cr vollkommene Freyheit, seine Feinde nach dem Sprichwortc: per s^ei'i'!mus paraw tnlln cnrmün dachte also auch A.emniris, und wcr weis ob wir nicht auch hcyde eben so gedacht hätten? Lassen Sie uns auf keine Tugend stolz thun, die wir noch nicht haben zeigen können. Ein beleidigter Mensch ist ein Mensch; und ein beleidigter Poctc ist es gedoppelt. Die Rache ist süssc, und Sie sollen es gleich an einem kleinen Exempel sehen. Ich will hier meinen Brief schließen, und Sie noch acht Tage auf meine Anekdoten warten lassen.
Und warum?--Hat uns doch ihre Madcmoiscll Schwcstcr
schon dreymal acht Tage vergebens auf ihren Besuch warten lassen. Aber, werden Sie sagen, was geht mich meine Schwester an? — — Aber hören Sie es denn nicht, daß ich mich rächen will? Leben Sie wohl!
Siebender Brief. An ebendenselben. Sehen Sie, mein Herr, daß Sie noch rachgieriger sind als ich? Ich wollte nichts als eine Bcrzögrung mit der andern vergelten: Sie aber bestrafen meine Ncckcrcy durch die boshafteste Auslegung, die nur kann erdacht werden. Ich lasse Sie auf meinen Hurcnkricg warten, weil uns ihre Jungscr Schwc- Lcssings Wette m, II
Siebender Brief.
stcr auf ihren Besuch warten läßt. Ein artig Complimcnt! setzen Sie hinzu; und Sie haben recht. So geht cs einem Pedanten, wenn er galant thun will. Aber wo Sie diese Anmerkung nicht bey sich behalten haben, und wo Sie mich noch weiblichen Spöttcrcycn deswegen aussetzen; so sehen Sie sich vor! Doch vielleicht drohen Sie mir nur, um einem län- gcrn Aufschübe vorzubauen, und ihre schon beleidigte Ncubcgicrde vor fernern Beleidigungen zu sichern. Wenn das ist, so mag cs seyn. Es wird mir ohnedem zur Last, eine besondre Nachricht länger allcine zu wissen, und Sie würden sie nunmehr lesen müssen, wenn Sie auch keine Lust dazu hätten — — Unser Hurcnkricg also ist eine kleine Schrift in Octav auf drey Bogen, und hat folgende Aufschrift: Dutii pikvi ^uvermlis jUonaenonor- nomaeliia. Wo und wann sie gedruckt worden, finde ich anders nicht, als mit den Worten: Datum ex ^eliaia Olympiade rion-,, welche gleichfalls auf dem Titel stehen, angemerkt. Schon hieraus sehen Sie, daß sie Mmchesins selbst vielleicht nicht gesehen hat, weil er sie schlechtweg den -Hurent'rieg nennet, anstatt daß cr sie den Mönckshurenkrieg hätte nennen sollen. Diese Aufschrift, sollte ich meinen, und der Zusatz des Matthesius, daß cs eine Schandschrift wider den heiligen Ehestand, und besonders wider die Ehe der Priester sey, wird Ihnen den Znn- halt ungefehr errathen lassen; eben wie Sie aus der Erbittcrung dcs Aemnins, ungefehr auf den Ton und dcn Ausdruck wcr- dcn schlicsscn können. Schon die Zueignung, welche an L.mhe>m gerichtet ist, könnte schwerlich giftiger seyn: ^.ä eoloderrimum, et famol'il'simum vomirmm, Oominnm Dnotoiom I^iitlioiilm, fa- erarum ccremvniariiin renovatnrem, emil'arum korenl'imn sdmi- nittratorem, ^reliie^ifcn^nm ^VitoliorAvnl'em, et totius Laxonise primatom, zier Kermamruri prnpliewm, Dcn Norwurf den er ihm hier unter andern wegen der gerichtlichen Angelegenheiten macht, in die cr sich, anmaßlichcr Wcisc, gemischt habe, diesen, sage ich, hat Acmnius in seiner Apologie nach seiner Art bewiesen, durch ein Paar schändliche Erzählungen nehmlich, die mir das Zeichen der Erdichtung gleich an der Stirnc zu tragen scheinen. In einer davon will cr uns untcr andern bereden, daß L.utherus durch eine gewisse sträfliche Handlung zu dem be-
Siebender Brief.
291
kannte» Sprüchwortc: 'Hier liegt Ver Hunv begraben, Gelegenheit gegeben habe. Doch davon ein andermal, damit wir von der Monackopornomachic nicht zu weit abkommen. Ihnen in wenig Worten einen Vcgrif davon zu machen, muß ich sagen, daß sie eine Art einer Komödie ist; ich sage eine Art, und noch dazu eine der allcrschlcchtcstcn Arten: oder sollte ich sie nicht vielmehr einen Mischmasch unzüchtiger Gespräche nennen, die ungefehr den Schein einer Verbindung haben? Die Personen, welche darinnc ausgeführet werden, sind: Venus, die Liebesgötter, der Gott vcrbothncr Ehen, Luther, Zonas, Spala- tinus, die Weiber dieser drey Männer, Cotta, Elsa und Zutta, einige Freunde des Luthers, verschiedene Liebhaber der benannten drey Matronen und andre Nebenpersonen; wie es denn der Dichter auch nicht an ein paar Chören hat fehlen lassen. Die Handlung läuft ungefehr dahinaus: Anfangs suchte sich Luther von seiner Käthe, die er schon im Kloster unter Versprechung der Ehe, soll gebraucht haben, auf alle mögliche Art los zu machen. Doch da er eben am eifrigsten daran arbeitet, und schon im Vcgrif ist, eine andre zu hcyrathcn, kömmt ihm seine alte Liebste aus dem Kloster über den Hals, und weis ihn so feste zu fassen, daß er sie nothwendig zur Frau nehmen muß. Als seine Freunde, Jonas und Spalatinus dieses sehen, wollen sie ihn in der Schande nicht allcinc stecken lassen, sondern nehmen ein jeder eine von den geistlichen Nymphen, welche Käthe aus ihrem Kloster mit gebracht hatte. Doch alle drcyc finden ihre Männer hernach ziemlich ohnmächtig, so daß sie sich nothwendig auf auswärtige Kost befleißigen müssen. Hier findet L.em- nius Gelegenheit die Frau des Spalatinus fein mit dem Worte 8paclo spielen zu lassen, und durchaus solche Dinge anzubringen, welche Aergerniß und Eckcl erwecken. Die kleinen Gedichte, welche an der Bildsculc des Priapus sollen gestanden haben, sind bey weiten nicht so schmutzig, und ungleich sinnreicher. Ich glaube nicht, daß Sie mir es zumuthcn, etwas daraus anzuführen: damit Sie aber doch nur einigermassen urtheilen können, so will ich Ihnen die Anrede an Suchern, welche gleich auf die oben angeführten Worte folgt, abschreiben. Wann sie Ihnen ihrer eignen Schönheiten wegen nicht gefallen will, so bedenken Sie nur, daß sie
19"
292 Siebender Brief.
ans einer, mit dcm Herrn I«noy^ zu reden, ganz cmselzlich raren Schrift genommen ist, vielleicht gefällt sie Ihnen alsdann besser. Denn an dcm raren, mein Gott! muß doch wohl etwas scyn.
^cl I^itlionim. pneis rivrnitios, vt cmisi» I^utlicrv tumultus,
O vt 8klxnnic!v ^eriillv priütos a«z>n!v, sjui rv^is indoetum liillax tino i»ro ^>o^vllum,
<)>>!i^uo tno olmnm erimiiio ro^llis ci^us, Lilxcmieasiniv ionvs urdos, vt ittliuma.
H>t til)i I^ouvnniinl 1»I»jieis i^l'v tmii», ijui vaeuos cul^ia liamiias, tolvis«^io nnvvntos.
<)ui«juv reos tillsn, ^iclle'is kutv sirvmis, pvrtv«Mvrisiiv j»ias intiAiii lrautlo i>ootss,
IZt hui eattitlills ^>vllis !>.d urdv Dvüs; sjui totivs va^tos ^UAulal'ti millv volonos.
Lt totios ro^!lr»s Iionii!.-» >>olla m.imi; t!u^u8 vt auf^>iciis lucluiunt silNAiiiiiv toss-v^, IZt rnlioos tluetus uncla eruvnta cloclit, tnties ^lltriis srsonint iFniuus »rovs, 1>vrtulit vt tantum 'Ivutoiiis or.i mulum! 8i til)i ^»nlisnvr oofsimt eoiivitii» liiiAUiv^ I^t vitvst cunn» mentnlii sortv tu», ^cei>>o »on Imt» ^>rveor Ii.ve mvi» viu'muia vultu.
sjuos^uv tloclit lut'us pivris insa IvAv. 1'ristia vuni clvllvrint not'tr!« solntia
I^t j>oto,-int versus llis^Iieiiil'l'v moi; 1"um meliora tilii, tun» oanclillit vrimina notevs, Iiieortusl^uo IvZvs ^ignora ckara tua. Ich will cs cincm ncucn Lochläo überlassen, alle dicsc Vorwürfe durch nöthige Erdichtungen, wann cr keine wahrhafte Begebenheiten finden kann, zu unterstützen. Zch begnüge mich, Zhncn meinen Abscheu gegen solch lüdcrlichcs Zeug zu bezeigen, und zu versichern, daß dieses noch das allcrzüchtigste ist, was ich aus dcn ganzen drcy Bogen habe aussuchen können. Es ist aber auch nur der Anfang, von welchem man, in Ansehung des Endes, noch mit Recht sagen könnte:
Achter Brief.
293
Hv5init In j>!I'com mulior lonnol'-l 1'ii^oino. Dieses Ende ist ein Chor von Babylonicrn, und fängt sich folgender Gestalt an:
I^ul'us, »i I^u^orcal,
8on llaraüa, <^uiv Femel Latoni
Olim vil'it fuero — — — Doch ich komme wieder in das Abschreiben, und bedenke nicht, mit was sür Niederträchtigkeiten ich mir diese Mühe gebe; ich habe nur immer bloß ihre Seltenheit vor Augen. Kurz vor dieser Stelle wird noch ein gewisser valcns von Nibra, als der Liebhaber der Röche eingeführt. Ich vermuthe, daß er ein Tischgcnossc wenigstens ein Hausgenosse des Suchers gewesen ist, von welchen, wenn ich nicht irre, Götze eine historische Dissertation geschrieben hat. Ich habe sie zwar vor langer Zeit einmal gelesen, ich kann mich aber nicht besinnen, diesen Namen darinnc bemerkt zu haben. Ey! ey! Wie wird die gute Rärbe geschimpft haben! Man sagt ihr ohnedem nach, daß sie ein wenig stolz und unleidlich gewesen sey. Und wenn ^ — — Eben jetzt überfallt mich unser gemeinschaftlicher Freund, Herr B"^. Die Freude über einen so seltnen Besuch macht, daß ich nicht einmal den angefangenen Perioden ausschreiben kann. Ich habe alles vergessen. Trösten Sie sich mir; es wird nicht viel besonders gewesen seyn. Wir empfehlen uns beyde ihrer Freundschaft. O wie wollen wir schwatzen! Leben Sie wohl. Ich bin :c.
Achter Brief. An ebendenselben. Sie hatten ihrem letzten Briefe des Herrn Malchs Geschichte der Cacharina von Bor« beygelegt; und ich merke gar wohl, warum? Der Schluß meines vorigen Schreibens ist Ihnen anstößig gewesen, und Sie haben das Andenken dieser rcchtschaf-
294
Achter Brief.
ncn Frau bey mir nicht besser zu retten gewußt. Ob Sie es nun gleich nicht nöthig gehabt hätten, so muß ich Ihnen doch für die Mittheilung dieses Werks den verbindlichsten Dank abstatten, weil ich kein gemeines Vergnügen dabey gefunden habe. Und nothwendig muß es allen denjenigen sehr angenehm seyn, welche auch Kleinigkeiten und häußlichc Umstände von grossen Männern zu wissen begierig sind, weil diese auf ihren Charakter oft ein grösseres Licht werfen, als alles das, was sie vor den Augen der Welt verrichtet haben. Luther aber, welches Bekenntniß ich Ihnen schon mehr als einmal gethan habe, gehört in der That unter die grossen Männer, man mag ihn auf einer Seite betrachten auf welcher man will; und das Leben seiner Frau beschreiben, heißt ihn auf derjenigen Seite bekannt machen, auf der ihn wenige kennen, und welche auch bey den größten Helden gemeiniglich die schwächste ist. Wären alle die Beschuldigungen wahr, welche seine Feinde der LmharmK von Bora machen, so müßte die Liebe über wuchern allzuviclc und allzuschimpflichc Macht gehabt haben, wann er das lüdcrlichstc Weibsbild so zärtlich geliebt hätte, als er in der That seine Frau geliebt") hat. Wegen ihrer Herrschsucht ist ihr Gedächtniß am meisten angefeindet worden, und ich selbst kann sie noch nicht recht davon frey sprechen, ob ich gleich bekenne, daß Herr IVttlcb alles gesagt hat, was man nur immer zu ihrer Rettung sagen kann. Er hat vieles beantwortet; ein Zeugniß aber hat cr gleichwohl nicht beantwortet, vielleicht weil es ihm nicht bekannt gewesen. Dieses Zeugniß schreibt sich von einem Manne her, welcher unter die Feinde unsers Luthers nicht gehört, von dem -Henricus Stcphanus nehmlich, unter dessen Gedichten man ein Epigramma findet, von welchem ich allezeit geglaubt habe, daß es eine kleine Verspottung des unter der Herrschast seiner Frau stehenden Reformators seyn solle. Ich wollte wünschen, daß es ihm bekannt gewesen wäre, um zu erfahren, was man darauf antworten könne. Vielleicht fällt Ihnen, mein Herr,
°) Die Worte „hätte" bis „geliebt", welche der Originalausgabe fehlen, sind in der von 1784 hinzu gefügt.
Ncuutcr Brief.
eine Antwort ei»; Ihnen, dessen Einbildungskraft immer gegenwärtig ist. Hier haben Sie es:
Vo t^onivlio.
I^xorvm voeititt Dc>«ttna//t l^oi»loptuno etc.
so übcrsctzcn Sic dicse Zeilen, wie sie die meisten Kunstrichtcr übersetzt wissen wollen, zn-Imn, t»»us ist Ihnen Gricchcnland. Andre verstehen darunter die ncucrschafcnc Erde: andre das Ufer. Daß sich dicse Herren insgesammt gcirrt habcn, wundert mich nicht; denn was fehlt ihnen öftrer als Geschmack und Bekanntschaft mit dcn poetischen Schönheiten^ Allein, daß Sic sich, mit ihnen, irren: das wundert mich. Ich finde hier nichts als die Versetzung der Beywörter; cinc dcn Dichtern sehr gewöhnliche Figur. Neptun» vrol'l'ei'ui>t anlmalia itt!»
Nutum et tui^»o ^>. Ihre Werke sind Ausbrüchc des sie treibenden Gottes, «juos noc mulw clies nec multa litur» co^rcuit. Es giebt andre welche -Hör«; r-mos nennt, und welche nur allzuviel Democrite unsrer Zeit üvlioono exeluclunt. Sie wissen sich nicht in den Grad der Bcgcistrung zu setzen, welcher jenen eigen ist; sie wissen sich aber in demjenigen länger zu erhalten, in welchem sie einmal sind. Durch Genauigkeit und immer gleiche mäßige Lebhaftigkeit ersetzen sie die blendenden Schönhci-
Fiinfjchntcr Brief.
307
ten eines auffahrenden Feuers, welche oft nichts als eine unfruchtbare Bcwundrung erwecken. Es ist schwer zu sagen, welche den Vorzug verdienen. Sie sind beyde groß, und beyde unterscheiden sich unendlich von den mittelmäßigen Köpfen, welchen weder die Reime eine Gelegenheit zur fleißigern Ausarbeitung, noch die abgcschaftcn Reime eine Gelegenheit desto feuriger zu
bleiben sind.")--Was meinen Sie, sollte ich wohl Recht
haben? Es wird mir lieb seyn, wenn Sie ja! sagen; und ich werde es nicht ungcrnc sehen, wenn Sie nein! sprechen. Denn nichts kann mir an einem Freunde angenehmer seyn, als vcr- schicdne Meinungen in gleichgültigen Sachen. Leben Sie wohl. Ich bin zc.
Fünfzehnter Brief. An ebendenselben. So, mein Herr? Fragten Sie mich nur deswegen was ich von dem Reimen halte, um mich hernach mit desto grösserer Drcustigkcit fragen zu können, was ich von dem Messias des Herrn Rlopstocks halte? Ucbcrhaupt, scheinen Sie mir es schon zu wissen, daß ich mit unter seine Bewunderer gehöre; weil Sie sonst schwerlich ihre Frage in den Worten des Horatz: ^F0, ^»i^Io, ?u niliil !n müF»o claotuts rv^ieliouclis Ilvmoro? würden ausgedrückt haben. Aber aus eben den Worten sehe ich auch, daß Sie gern etwas mehr als meinen Beyfall hören möchten. Sie wollen so etwas, das einer Critik nicht ungleich ist. Nicht wahr? Vor acht Tagen würde ich schlechthin geantwortet haben: damit vermenge ich mich nicht. Ich bin Zeit meines Lebens keinem Dinge gramer gewesen, als den Eritikcn über Gedichte. Vielleicht, weil ich sie mehr zu besorgen hatte, als andre? Das kann seyn. Aber, wie gesagt, vor acht Tagen ungefehr hat mich ein Geist getrieben, welcher ohnfchlbar nicht der beste seyn mochte. Er trieb mich, Gedanken auf das Papier zu werfen, die mir schon mehr als einmal in den Kopf gekommen waren. Und diese Gedanken betrafen eben das, wes-
*) Vcrgl. oben S. 177.
20*
Fünfzehnter Brief.
wcgcn Sic mich jctzo fragen; gleich als wenn ich es voraus gewußt hätte, daß Sic mir einmal den Bcrdruß, einem Freunde etwas abzuschlagen, ersparen würden. Noch liegen sie in dem Concepte unter hundert Strichen und eben so viel Klecksen begraben. Sie Ihnen also mitzutheilen, muß ich sie nothwendig abschreiben, und damit ich sie gewiß abschreibe, so will ich cS gleich jctzo thun. Aber Geduld, mein Herr, Geduld werden
Sie und ich nöthig haben.--Ich will nur meine Feder
erst ablupscn, und alsdcnn gleich anfangen.
Ueber das -Heldengedicht der Messias.°)
„Hat dcr Messias dic witzigen Köpfe und ihre Richter wirklich getrennt, oder ward er nur dcr Probierstein, welcher diejenigen, dic diese Benennung verdienen, von denen unterscheiden mußte, dic widerrechtlich in dcm schmeichelhaften Besitze derselben sind? Können unter scincn Tadlcrn Lcute von dcm fcinstcn Geschmacke seyn, so wohl als deren unter seinen Bewundrern sind? Odcr verrathen jene unumgänglich einen Geist, in dcr Bildung verdorben, das erhabne Schöne zu empfinden, so unumgänglich als dicsc von ihrcn cigncn Fähigkeiten ein sicheres Zeugniß ablegen? — — Wenn man mir dicsc Frage zuvcrläßig entscheiden wollte, so könnte ich mich in dcm folgcndcn darnach richten.
„Dic Klopstockiancr wenigstens haben alles gethan, was man von ihncn fordcrn kann. Dic Klopstockiancr? — — Warum nicht? Man göunc cincm Dichter vom crstcn Range die Ehre, dic nur zu oft cin sehr mittclmäßigcr Wcltwcisc cr- hält. — — Sie haben dic Schönheiten des Messias aus einander gesetzt; sie haben die Gründe ihrer Vcwundrung angezeigt. Dcr Hcrr Prof. Meier hat das Wort gcführct; dcr Verfasser dcr Acsthctick; dcr geschickteste von Schönheiten, dic man nicht empfindet, zu beweisen, daß man sic cmpfindcn solle.
„Das Gegentheil hat auch das Scinigc gethan. Es hat geschimpft. Man sollte schwören, die Schwcizcrschcn Kunstrich- tcr wären von dieser Parthey. Man irrt sich; denn dicscsmal sind sic bcy sich überzeugt, daß sie Recht haben. Nach und
°) Das Folgcndc war schon i» dcm Ncncstcn ans dcm Rcichc dcs Witzcs, Monat Scptcmbcr 1751, gcdrnckt,
Fuiifzchutcr Brief.
30!»
nach hatten es die berühmte» Profcssorcs G^^ und T"* von ihnen gelernt; und wie man gesehen, recht glücklich. Der gemeine Soldat, der die meisten Prügel bekommen hat, wird der Korporal der die meisten Prügel giebt. Ich glaube aber doch, daß diese wackre Männer, nicht deswegen ans dm Messias gelästert, weil sie gesehen, daß er vortrcflich sey, sondern weil sie sich der Mühe überheben wollten, zn beweisen, daß er es nicht sey. Ihr Schimpfen war, ohne Zweifel, die Folge aus Aor- dcrsätzcn, die sie so überzeugend dachten, daß sie mciiictcn, ein jeder müsse sie bey sich empfinden; die sie also verschwiegen.
„Ich habe einen Einfall bekommen, der — — vielleicht nicht viel taugt. Ich will einige Gedanken auf das Papier werfen, die ich die Feinde der Klopstockischcn Muse nicht mißzudcu- tcn bitte. Sie würden mir eine allzukützlichc Ehre erzeigen, wenn sie mich unter ihre Zahl aufschreiben wollten. Ich bin von der Schönheit des Messias so überzeugt, als sie es kaum von der Schönheit ihrer eignen Poesie seyn können. Das selbst, was ich daran aussetzen will, soll es Ihnen beweisen.
„Das ist wunderlich, wird man denken. So gar wunderlich nicht. Es giebt eine Art des Tadels, welche dem Getadelten Ehre macht. Man tadelt den Hannibal, daß er nicht Rom belagert. Welchem geringern Feldherrn von allen, die jemals an der Spitze römischer Feinde gewesen sind, macht man diesen Vorwürfe Keinem. Der einzige Hannibal war so weit gekommen, daß er es thun konnte, und nicht that. Wie viel Siege mußte er vorher erstritten, durch welchen Muth, durch welche Klugheit, durch welche Schnelligkeit im Entschlicsscn mußte er sich in das Recht gesetzt haben, zu desto grösser» Thaten Hofnung zu machen, je grössere er verrichtete, ehe man ihm den über alle Lobsprüchc steigenden Tadel machen konnte: und er hat nicht Rom belagert? Man schätzet jeden nach seinen Kräften. Einen elenden Dichter tadelt man gar nicht; mit einem mittelmäßigen verfährt man gelinde; gegen einen grossen ist man unerbittlich. Bleibt sich dieser nicht allezeit gleich, entwischt ihm hier und da eine matte Zeile: diese matte Zeile, welche die Zierde eines mittelmäßigen Dichters seyn könnte, wird unerträglich: so wie man jeden guten Einfall, den man bey ci-
. ^
310
Fünfzehnter Brief,
»cm gemeinen Kopfe findet, bedauert, daß er nicht in einem der Ewigkeit gewidmeten Werke stehet, ob er gleich noch um ein grosses ausgeputzt werden müßte, ehe er dämme glänzen könnte. 8ie milii, il jmmus ktd oi'ii? Italiam, s-rto proluAus, I^avingsjuo vonit I^ittora: multim» illv et tvrris ^setatu« et ultu, Vi tu^ieium, t'aevN mvmoreni ^unoiii« »l« ii.im. Nultit t^uo«n>o et liollo Kultus, llum eonclerot iiilioi», lnserrotijue Ueos I^atio: Avnus nncle I^atinui», ^VIl»gn!i»»^ ad oils ltali-ini venit; seinen Eharaktcr iiisoreetcjuo Ovos I^ittio, als den frommen Acncas; die vornehmsten Maschinen, I?kt»m, vls t'uponim, >1cino»i8 iril; sondern auch die beyden Theile der ganzen Acncidc darinnc gefunden zu^ haben, den ersten multum illo et toiris ^setatus et »Ito, den Zweyten niultir ljuocjuo et dvllo ^nltus. Es gefiel mir also, den Eingang des Messias vorzunehmen. Zch wußte, daß die Geschichte zu heilig sey, als daß der Dichter den geringsten wesentlichen Umstand ändern dürste; ich schmeichelte mir also desto eher etwas daraus zu errathen. Zch sing an zu zergliedern; jede Gedanke insbesondre, und eine gegen die andre zu betrachten. Nach und nach vcrlohr ich meinen Zweck aus den Augen, weil sich mir andre Anmerkungen anbothen, die ich vorher nicht gemacht hatte. Hier sind die vornehmsten davon.
„Singe unsterbliche Seele der sündigen Menschen Erlösung, Die der Messias auf Erden in seiner Menschheit vollendet, Und durch die er Adams Geschlechte die Liebe der Gottheit Mit dem Blute des heiligen Bundes von neuen geschenkt hat. Also geschahe des Ewigen Wille. Vergebens erhub sich Satan wider den göttlichen Sohn; umsonst stand Zudäa Wider ihn auf: er thats und vollbrachte die grosse Versöhnung.
Aber, o Werk, das nur Gott allgegenwärtig erkennet, Darf sich die Dichtkunst auch wohl aus dunkler Ferne dir nähern ? Weihe sie, Geist Schöpfer, vor dem ich im Stillen hier bete.
312
Fünfzehnter Brief.
Führe sie mir, als deine Nachahmerin, voller Entzückung, Voll unsterblicher Kraft, in verklärter Schönheit entgegen. Rüste sie mit jener tiefsinnigen einsamen Weisheit, Mit der du, forschender Geist, die Tiefen Gottes durchschauest: Also werde ich durch sie Licht und Offenbarungen sehen, Und die Erlösung des grossen Messias würdig besingen. „Man weis, daß der Eingang eines Heldengedichts aus dem Znnhaltc und aus der Anrufung besteht. Die oben angeführte Stelle des Nirgils ist der Inhalt, die vier darauf folgenden Verse sind die Anrufung. Also auch hier. Der Inhalt geht bis auf, und vollbrachte die grosse Versöhnung; das übrige ist die Anrufung an den Geist Gottes. Virgil sagt: ick singe die Massen und den Held; Klopstock sagt: singe unsterbliche Seele. Nichts thut man lieber und gewisser, als das was man sich selbst befohlen hat. Ich weis also nicht, wie der Herr Professor Meier hat sagen können: iLr ruft nicht etro» eine heidnische Muse an, sondern er befiehlt, auf eine ganz neue Art, seiner unsterblichen Seele zu singen. Nicht zu gedenken, daß der Herr Professor den Inhalt und die Anrufung offenbar hier verwechselt, und daß es eine greuliche Thorheit würde gewesen seyn, wenn Klovstock eine heidnische Muse hatte anrufen wollen; will ich nur sagen, daß alles neue, was in dieser Stelle zu finden ist, in einer grammatikalischen Figur bestehet, nach welcher der Dichter das, was andre im Indicativ» sagen, in dem an sich selbst gerichteten Imperativs sagt. Der Sänger des Messias hat überflüssige Schönheiten, als daß man ihm welche andichten müsse, die keine sind. Die erste Zeile würde also, wenn man sie in den gewöhnlichen Ausdruck übersetzt, hcisscn: Ich unsterbliche Seele,°) singe der sündigen Menschen Erlösung.
„Diese Anmerkung ist eine Kleinigkeit, welche eigentlich den
Herrn Prof. Meier bctrift. Ich komme auf eine andre"--
Nun wahrhaftig, daß heiß ich abschreiben. Erlauben Sie mir, daß ich hier ausruhen darf. Ich verspäte den Rest zu meinen folgenden Briefen, in welchen ich vielleicht--Doch
°) „Ich unsterblicher Klopstock" im Neueste».
Sechzehnter Brief. 313
ich will nichts versprechen. Es wird sich zeigen. Leben Sie wohl. Ich bin Zc.
Sechzehnter Brief. An ebendenselben.
Meine erste Anmerkung betraf ein falsch angebrachtes Lob des Herrn Meiers; und bey dieser blieb ich stehen. Ehe ich weiter gehe, will ich noch dieses hinzu setzen. Gesetzt dieser Eriticus hätte den Inhalt und die Anrufung nicht verwechselt; gesetzt Herr Rlopstock rufe wirklich seine unsterbliche Seele an, wie ein andrer die Musen anruft: so würde auch alsdann in dieser Wendung nichts neues seyn. Hat nicht schon Zvanre sein Genie angerufen?
O Alulo, o alto'liAvizno, lim- manitate:
O Alonto, clio lerivcl'ti eio vli i'vicli;
tjui 1i ^>!>i'i'!>, I» tun, noliilitilto. Und was noch mehr ist; hat nicht einer der größten französischen Kunstrichtcr, Rapin, ihn deswegen getadelt? Wollen Sie aber sagen: ja hier ist mehr denn R«pm! hier ist Meier! so zucke ich die Achseln und gehe weiter.
Erste Fortselznng.")
„Ich komme auf eine andre Anmerkung, welche die Bescheidenheit angehet, die nach der Vorschrift des -Hora; in dem Eingänge des Heldengedichts herrschen soll. Ich muß die Stelle des römischen Kunstrichtcrs nothwendig hersetzen.
Z^oo lio inci^ies ut leii^tor t^elicus olim
/^'/«Mt cai^tt^c) et »o^//o ^e//«//-'.
ljuid kei-ot Iiio tauto cliznum ^romitlor Iiiutu?
I^arturiunt montvs^ n»lLetue ri^?<»'« ?>on suiuum ox sll>A - »j»^..^.
^/»^.>-.'M^,^">^».^««^?M^N>U?^
Sechzehnter Brief.
nicht bey der Hand, sonst wollte ich zeigen, wie sich -Hora; im Deutschen hiervon ausgedrückt haben würde, wenn er Gottsched
gewesen wäre.--- Doch, man wird es hoffentlich ohne Uebcr-
sctzung sehen, daß Horaz hier dem epischen Dichter den Rath giebt, nicht als ein Großsprecher anzufangen,- nicht als jener krMschc Poet: Ich will das Glück des Priamus und den edlen Rrieg besingen; sondern bescheiden wie der Dichter, der nichts verwegen untcrnimt: Sage mir, Muse, den Mann, der, nachdem Troja eingenommen rvorden, viele Städte und vieler Menschen Sitten gesehen hat. Ich bin so kühn zu glauben, daß diese Stelle noch nie recht erkläret worden ist. So viel als ich Ausleger des Horaz nachgeschlagen habe, so viele wollen mich bereden, daß das Tadclhaftc des Mischen Poeten in den Worten liege. Voßius sagt, die Worte darinne wären jon-mti», vi»rw, tumicla und bringt zur Erläuterung den Anfang der Achillcis des Statius bey.
Ali^ttilmmuni ^.oaeitlkmi, foimlclatammio ?'oimnti
proZeniein esnimus. Zn dem ersten Verse, sagt er, ist ein sechsfaches A; er sängt sich mit drey vicrsylbigtcn Wörtern an, wovon das letzte durch das angchangcnc nuv noch länger wird; die Aussprache ist also beschwerlich. Wann Voßius Recht hat, so sage man mir, ob nicht Homer, er, den Horaz gleichwohl zum Muster anführt, in seiner Zliadc in eben den Fehler gefallen ist?
I^isvt,v «xt<5x ^76« '^.^c^Ho«? O^.'^o^kv^v.
Das scchssylbigtc Hi^is-'n'cixui, das vicrsylbigtc '^x^>so^, das eben so lange O^o^xv^v, der Zmperativus «xtFx, den schon der Sophistc Protagoras als zu bcschlcrisch getadelt hatte, klinge» in der That weit großsprecherischer, als:
k'oituiiam prillmi cantsbo et nodilv dollum. Hier ist kein scchssylbigtcs Wort, nicht einmal ein viersylbigtes, hier ist kein singe mir Muse! Horaz müßte also, was er an der Odyssee gelobt hätte, an der Zliadc getadelt haben, wenn er nicht an dem Verse des kvklischcn Dichters ganz etwas anders aussetzte. Und was ist das?
„Der Eingang eines Heldengedichts, wie gesagt, besiehe
Sechzehnter Brief,
315
aus dem Zmihaltc lind aus der Anrufung. Man lasse uns nunmehr die Exempel der Griechen gegen die Ercmpcl der Römer halten. Man wird einen Unterscheid antreffen, welcher so deutlich ist, daß ich mich wundre, wie ihn noch niemand") angemerkt hat. Die griechischen Hcldcndichtcr verbinden den Inhalt und die Anrufung; die römischen trennen sie. Den Anfang der Zliade und der Odyssee habe ich schon angeführt. Dort heißt es: Besinge mir, Gstrm, den Zorn des Achilles :c. Hier Sage mir, Muse, den Mann:c- Bcydcmal ist die Gottheit bey dem Dichter das erste. Er erkennet seine Schwäche. Er sagt nicht: ich will den und jenen Helden besingen; er untersteht sich nichts, als der Muse nachzusingen. Durch diesen einzigen Zug schildert er sich als einen bescheidenen Mann, als einen Mann, der sich der Gnade der Götter überlasset; zwey Stücke, welche ihm das Vertrauen der Leser erwecken, nnd den zu er- zchlcndcn Wundern einen Grad der Wahrscheinlichkeit geben, den sie nicht haben würden, wenn sie sich bloß auf ein menschliches Ansehen gründeten. Die wcitläuftigcii griechischen Dichter alle, sind dem Homer hicrinnc gefolgt. Aratus fangt an: ^öl,-
«9XU^k0^«> Apollonius Rhodius o'xci, wvtjZx —
— — und mit diesem Gebete verbinden sie so gleich den Inhalt.
l°) Außer vicllcickt der einzige Cowlcv, welcher in den Amiicrrungcn z» dem ersten Buche seiner Daviders folgendes schreibt: ?'iie Outtoin o5 >io- xiiminx All Poems, -»-IN, I>i'oiivsitiun os Nie vilolo voi'K, iincl sn Invo- ciilion os some <üo>I kor Iiis »ssiktilnce I» xo Ilirvuxll villi il, i« so kolemiil^ «n>I religiousl/ olikelvell illl lllv -lneient ?ovts, lliilt llioussli I ooulll Iliive kounci out it oelter ^v»v, I kllvuUl not (I lliink) Imvo vei»iire>i »nou it. Lut tliero e»n Iie, I delievo, none detter; ?»»> luat ngrt os tue Invo- cstion, ik it »eciline » Ile»tl>en, is 110 lel» necessur^ sor » rllriktisnI>oe>.
^ove /»'»!c<^i«m ^/,;/«e; «nci it follons Illen vei^' niUursll^, »/ov» omnia ^>/e?ia. riw vvllole ^vvili m»> reilsoiiülilv uone lo I)u Mlecl vill» i» Mvine 8>i!rit, ^vlien it Iiexin» viril !l prüder lo Iie so. 'rilv lZrsci!»!» Iiuil »lis pvilill vitll lekü stille, siill milllo Iiut vne vilit of tliete in >vlii<:l>,
si»I slniosl sll lliinxs elko, I proker Nie ^juilzmeilt vs llls I.slins; lllougli xener^II^ luv .lulikecl ll>e ?r»>er, I>v oonverlinx it srom tlle veil^, lo tlle vorkt vk Ale», tlieir prinees: I^li(->» .iiiresses it to ^'ei'o^ siul Stslius «o ^1<»n//!an; dolll imitilting Uierei» ^In» not elluülling) Virxil, vlw in In» KeorgioKs elmsos ^Uizustns sor Nie VHect vk Ili» luvoosllion, » Ko«> iiltle kunerior to tue oliier l^vo.^I Anmerkung der Ausgabe von 1785,
316 Sechzehnter Brief. ' -
?>s^i.i.cs>«l 1^k>t«6x^, 7ror«^i.c>i? L«v^oto ^x^kxA-^kj
"Lo'ncxi'x ^>.ot ll. f. W. singt Eoluthus zu Anfange seines Raubes der Helena. Der zärtliche Musäus selbst, wenn er anhebt:
ZZtTlx, K^-^, x^ucpluiv sirl^i.«^^^« )^x^^c>v
R.«^ vl^x^^ irX,u)?^« A'cxX.ocv'o'ciiro^lvv i^i.i.x^cx/uiv U. s. lv.
Besinge mir, Göttin, die Fackel die Zeugin verborgener Liebe; Den nächtlichen Schwimmer zum Feste des Ehcgotts, jenseit
dem Meere,
Die dunkeln Umarmungen, unübcrrascht von der Bothin
des Tages,
Besinge mir Scst und Abyd, wo sich Her» im Dunkeln vermählte zc.
vergißt diese heilige Gewohnheit nicht. Und, daß ich cs kurz mache, die Unterlassung dieser Gewohnheit ist cs offenbar, welche Horaz an dem kyklischcn Porten tadelt. Der Stoff seines Liedes war allzuwichtig, als daß man glauben könnte, er würde ihn ohne eine göttliche Begeisterung ausführen können. Anstatt das Glück des PriKMns und den edlen Rrieg rvill ich singen; hätte er also nach dem Beyspiele des weisen Homers sagen sollen: Singe, Muse, das Gluck des Priamns und den edlen Rrieg; und alsdcnn würde er dem Tadel des Römers entgangen seyn. Es ist auch in der That besonders, mit einem stolzen Ick anzufangen, und alsdann die Musen anzurufen, nachdem man schon alles auf die eignen Hörner genommen hat. Das heißt anklopfen, wenn man die Thüre schon aufgemacht hat.
„Nach dieser Erklärung nun wird man ohnschwcr errathen, was ich auch in Ansehung des Messias wünschte; daß Herr Rlopstock nehmlich dem Exempel des Homers gcfolgct wäre. Es würde ihm, als einem christlichen Dichter, um so viel anständiger gewesen seyn, wenn der Ansang ein Gebet gewesen wäre; als daß er seiner Seele befiehlt ein Werk zu besingen dem sie, so unsterblich sie ist, zu schwach ist, wenigstens ihm gewachsen zu seyn, sich nicht rühmen muß. Es ist wahr, das dcmüthigstc und zugleich erhabenste Gebet folgt darauf; allein der kyklischc Dichter wird die Anrufung der Musen gewiß auch nicht vergessen haben; und gleichwohl tadelt ihn Horaz.
Siebzehnter Brief. 317
„Ich will mich nicht länger hierbei) aufhalten. Mein ganzer Tadel ist vielleicht eine Grille, die sich, wie man sagen wird, auf nichts, als das Ansehen des Homers gründet. Wann nun aber Homer eben durch diese religiöse Bescheidenheit das Lob eines Dichters, yu> ml molitur inc!pto verdienet hatte? — — Doch ich gehe wieder zurück anstatt weiter zu gehen. Was ich bisher gesagt, hat den Eingang des Messias überhaupt betroffen. Man erlaube, daß ich ihn nunmehr Zeile vor Zeile betrachte. — —"
Sie aber, mein Herr, werden mir hier wieder einen kleinen Ruhcvunct erlauben. Zch bin das Denken wcnig gewohnt, aber das Abschreiben, ohne zu denken, noch weniger. Und was kann ich neues bey etwas denken, was ich schon durchgcdacht zu haben glaube? Zch bin zc.
Siebzehnter Brief. An ebendenselben. Zch füblc mich bellte zum Bricfschrcibcn so wcnig aufgelegt, daß Sie ganz gewiß, mein Herr, dicscsmal keinen bekommen würden; wenn ich mich nicht zu allem Glückc besänne, daß ich ja nur abschreiben dürfte, um einen Brief fertig zu haben.
Wenn es weiter nichts ist, so wollen wir wohl sehen.--
Zweite Fortsetzung. °) „Singe unstcrblichc Seele der sündigen Menschen Erlösung. „Ueber die Anrede habe ich mich schon erklärt. Man betrachte sie als eine blosse Anzeige dessen, was der Dichter thun will, oder als eine Aufmuntcrung an sich selbst, so muß ich bcydcmal fragen, warum er hier seine Scclc, auf der Seite eines unsterblichen Wesens betrachtet? Zch weis es, die Erlösung ist nichtig, wann unsere Scclcn nicht unsterblich sind; dcr Stoff, den er sich gewählt, ist ein Stoff, der ihm in die Ewigkeit nachfolgt; und aus diesen Gründen würde man das unsterblich vielleicht rechtfertigen können. Allein man sage mir, hat dcr Dichter hier nicht die Gelegenheit zu einer weit gcmässcrn, zu einer weit zärtlichern Vorstellung aus den Händen gelassen?
°) Ebenfalls ans dem Neuesten, September 17Z1.
318
Siebjchittcr S-ncf,
Würdc es nicht noch schöner gewesen seyn, wenn er seine Seele, als diejenige angeredet hätte, welche selbst an der Erlösung der sündigen Menschen Theil hat? Hieraus würdc eine Verbindlichkeit zu singen entstanden seyn, die seinem Eingänge eine durchaus neue und von keinem Dichter gebrauchte Wendung gegeben hätte. Ich weis es, dieser Zug müßte mit einer Feinheit angebracht werden, deren nur eine Meisterhand sähig ist. Allein, wäre er der einzige gewesen, der von dieser Art in dem ewigen Gedichte glänzet? Wie viel der feinsten Anspielungen, welche durch ein einziges Wort ein Meer von Gedanken in der Seele zurücklassen, findet man nicht darinne? Man betrachte die Zeile wie sie ist, und überlege wie sie seyn könnte. Sich selbst, oder seine Seele, schildert der Dichter auf ihrer prächtigsten Seite, auf der Seite der Unsterblichkeit; alle andere Menschen auf der allcrelcndcstcn, auf der Seite sündiger und vcrlohrncr Geschöpfe. Scheint sich der Dichter also nicht von ihnen aus- zuschlicsscn? Hätte er einen gleichgültigem Eingang finden können, wenn er die Bcfrcyung eines Volks, das bisher in dem Zoche der Knechtschaft gcscufzct, besungen hätte; eines Volks, wovon er kein Glied wäre? Zch bin ein Feind von Parodien, weil ich weis, daß man das vortrcflichstc dadurch lächerlich machen kann. Sonst wollte ich versuchen, ob man nicht einen un- tadclhastcn Eingang zu einem Heldengedicht aus die Bcfrcyung zum Ercmpcl der Holländer, daraus machen könne. Beynahe hätte ich lieber Lust zu zeigen wie diese erste Zeile seyn könnc, wenn sic mcine Critik nicht trcffcn sollte. Doch auch dieses will ich unterlassen. Ein unglücklichcs Beyspiel macht oft eine gegründete Anmerkung verdächtig. „Die der Messias auf Erden in seiner Menschheit vollendet. „Diese Zeile ist leer. Ein einziger Begriff ist unter vcrfchicd- ncn Ausdrücken dreymal darinne wicdcrhohlt. Liegen auf Erden und in seiner Menschheit nicht schon hinlänglich in dem Worte Messias? Wann anstatt Messias der Dichter crviger Sohn, oder etwas glcichgcltcndcs, gesagt hätte, so würdc das folgende nothwendig seyn. Es würdc Umstände ausdrücken, die hier stehen müßten, und welche in dem Worte ewiger Sohn nicht liegen. Dieses, sollte ich meinen, ist klar. An dem folgenden Ein-
Siebzehnter Brief.
würfe wird vielleicht mein Katechismus Schuld haben. Er bctrift das Wort vollenver. Man hat mich gelehrt, zu der Erlösung der Menschen gehörten auch das Hinabsteigen zur Hölle und die Himmelfahrt Christi. Ist es aber auf iLrden geschehen, daß er sich den Teufeln triumphircnd gezeigt hat? Ist er in seiner Menschheit gen Himmel gefahren, oder in seiner verklärten Menschheit? Ich weis also nicht, wie man sagen kann, Christus habe die Erlösung aus Erden in seiner Menschheit vollen- Ver? Dieses ist die Stelle, aus welcher man am zuverlässigsten schliesscn könnte, wo die Handlung des Gedichts aufhören werde. „Und durch die er Adams Geschlecht die Liebe der Gottheit Mit dem Blute des heiligen Bundes von neuen geschenkt hat. „Zm Vorbeygehen will ich erinnern, daß der Ausdruck Vas Nlm des heiligen Bundes zwcydcutig ist. Das Blut der Bc- schncidung war auch Blut eines heiligen Bundes. Was mir aber hier am besondersten vorkommt, ist die Liebe der Gottheit, welche der Messias durch das Blut des heiligen Bundes dem Geschlechte Adams von neuen geschenkt hat. Die Menschen hatten also die Liebe der Gottheit vcrlohrcn? Gott haßte also die Menschen; und gleichwohl hatte er von Ewigkeit beschlossen, sie erlösen zu lassen? Ich will nicht hoffen, daß mein Emwurf die Sache selbst trift; ich glaube vielmehr, der Dichter hätte einen behutsamern Ausdruck wählen sollen. Der gewählte, er mag symbolisch seyn oder nicht, bringt auch den kurzsichtigsten Leser auf den unverdaulichsten Widerspruch. Das hiesse das unveränderliche Wesen Gottes zu dem veränderlichsten machen, wenn man sagen dürfte; Gott könne einem Geschöpfe, das seine Liebe vcrlohrcn, (man überlege den ganzen Umfang dieses Worts) das sie, sage ich, vcrlohrcn habe, diese vcrlohrnc Liebe von neuen schenken. Was für niedrige Begriffe von Abwechselung Hasses und Liebe dichtete man dem sich selber ewig Gleichen an? Doch wie können die Menschen seine Liebe vcrlohrcn haben, wann gleichwohl, wie der Dichter in der folgenden Zeile sagt, durch die Erlösung des Ewigen Wille geschehen ist? Kann der in des Königs Ungnade seyn, den der König glücklich zu machen beschließt? Ich sehe ein Labyrinth hier vor mir, in das ich den Fuß lieber nicht setzen, als mich mit Mühe und Noth herausbringen lassen will.
320
Siebzehnter Brief.
„Vergebens erhub sich Satan wider den göttlichen Sohn; umsonst stand Zudäa Wider ihn aus: er thats, und vollbrachte die grosse Versöhnung. „Der Dichter sagt an einem andern Orte von Zcrusalcm, daß sie die Krone der hohen Erwählung unrvijseno hinwcggcworfen. Hat das jüdische Volk also Zcsmn nicht für den, der er war, erkannt, wie es ihn denn würklich nicht erkannt hat, wie kann es wider ihn aufgestanden seyn? Wie kann es ihn das grosse Werk auszuführen gehindert haben, von dem cs nichts wußte? Alle Verfolgungen der Zudcn sind der Absicht Christi eher behilflich, als entgegen gewesen. Satan ist im gleichen Falle. Er kannte den Messias nicht; er hielt ihn für nichts als einen sterblichen Scher. Er wandte alles an, ihn zu tödten, und Ehristus sollte uns zu erlösen gctödtct werden. Was für einen mächtigen Fcind hat also der Messias an ihm zu überwinden gehabt? Wenn sich Satan der Krcutzigung Christi widersetzt hätte, so hätte der Dichter sagen können: Umsonst; er thats und vollbrachte die große Versöhnung.
„Man übersehe nunmehr diesen ersten Theil des Einganges im Ganzen, und sage ob Hr. Klopstock seinen grossen Plan glücklich ins kurze zu ziehen gewußt hat."--
O wie froh bin ich, daß ich einen Absatz sehe! Wenn ich nunmehr den Bogen zusammen lege, ihn versiegle und die Aufschrift darauf setze, so ist ja der Brief fertig. Nicht? Doch noch eines wurde fehlen, und da ist cs: Leben Sie wohl! Ich bin :c. B**, den 20. December 1761.
Achtzehnter Brief. An ebendenselben. Sie wundern sich über die Veränderung meines Aufenthalts, und beklagen sich über mein Stillschweigen. Der Grund von diesem liegt in jener; der Grund von jener aber in hundert kleinen Zufällen, die zu klein sind, als daß ich Sie mit Erzch- lung derselben martern wollte. So vicl können Sie gewiß glauben, daß unsre Freundschaft nichts darunter leiden soll; und wie könnte sie auch? Freunden, welche einmal getrennt scyn müssen, kann es gleich vicl scyn, wclchc Raume sie trennen, wann diese
Achtjchntcr Brief.
nur in Anschung der Grosse ungcfchr cbcn dicscll'cn bleiben. Machen Sic ihre Wohnung zum Mittelpunkte, so werden Sie finden, daß ich blos den Ort in der Peripherie geändert habe, welches in Ansehung ihrer so etwas kleines ist, daß ich mich nicht langer dabey aufhalten werde. Mein Stillschweigen wird sich auch vergessen lassen, wenn unser Briefwechsel nur erst wieder in den Gang kommt. Ich habe aber hierzu um so viel mehr Hofnung, weil ich hier eben so viel zu thun habe, als Sic; das ist, auf der Gottes Welt nichts, ganz und gar nichts.
--Allein wie steht es mit der Critik über den Messias?
werden Sie fragen. Wo bleibt die Fortsetzung? — — Diese, glaube ich, wird wohl wegfallen. Meine Papiere sind in eine solche Unordnung gerathen, daß ich die Zettel, worauf ich meine Gedanken geschrieben, schon ganze Tage vergebens gesucht habe. Lassen Sic aber sehen, ob ich mir nicht die vornehmsten wieder in das Gedächtniß bringen kann. — —
Zch war bis auf die Anrufung gekommen. Ich fand sehr ausscrordcntlichc Schönheiten darinnc, und so viel ich mich erinnere, war mir nicht mchr, als eine einzige Stelle anstößig. Der Dichter bittet den forschenden Geist, die Dichtkunst mit jener tiefsinnigen einsamen Weisheit auszurüsten, mit der er die Tiefen Gottes durchschauet. Erstlich schien mir das Beywort forschend sehr unwürdig, und mit dem Prädicatc die Tiefen Gottes durchschauen in vollkonnnncm Widcrspruchc. Zch glaubte, wo ein Durchschauen Statt finde, höre das Forschen auf, und das Forschen selbst könne wohl von einem endlichen Wesen, nicht aber von dem Geiste Gottes gesagt werden. Zwcytcns, war ich mit der tiefsinnigen einsamen Weisheit, die eben diesem Geiste beygelegt wird, durchaus nicht zufrieden. Ich konnte mich nicht enthalten zu fragen, ob der Geist Gottes erst zu Winkel gehen müsse, wenn er nachdenken wolle!? Ich gab mir selbst die Antwort, daß tiefsinnig und einsam gleichwohl das höchste waren, was man von der menschlichen Weisheit sagen könne, und daß wir von der göttlichen nicht andcrs als nach Beziehung auf jene reden könnten. Allein aus dieser Antwort, welches doch die einzige ist, die man wahrscheinlicher Weise vorbringen kann, schloß ich cinc gänzliche Unbrauchbarkcit dcr wahrcn
Lesslngs Mette m, 21
Achtzehnter Brief.
Dichtkunst bc») gcwissc» geistige» Gegenständen, von welchen man sich nicht anders als die allcrlautcrstcn Begriffe machen sollte. Einem philosophischen Kopfe ist schon das anstößig, daß die Sprache für die Eigenschaften des selbständigen Wesens keine besondre und ihnen eigenthümliche Benennungen hat; wie viel anstößiger muß es ihm seyn, wann der Dichter diese Armuth zu einer Schönheit macht, und überall seine sinnliche Vorstellungen anzubringen sucht? Den Ausdruck die Weisheit Gottes, ist man schon gewohnt, und man kann ihn, so uncigcnt- lich, so schwächend er auch ist, nicht entbehren; durch die Beywörter tiefsinnig und einsam aber, wird er noch weit uncigcnt- lichcr, noch weit schwächender.
Dieser Anmerkung ungeachtet unterstand ich mich zu behaupten, daß wenn der Bcrfasscr des Messias auch kein Dichter wäre, er doch ein Vertheidiger unsrer Religion seyn würde, und dieses weit mehr als alle Schriftsteller sogenannter geretteter Offenbarungen oder nntrnglicücr beweise. Oft beweisen diese Herren durch ihre Beweise nichts, als daß sie das Beweisen hätten sollen bleiben lassen. Zu einer Zeit, da man das Christenthum nur durch Spöttcrcycn bestreiket, werden ernsthafte Schlüsse übel verschwendet. Den bündigsten Schluß kann man zwar durch einen Einfall nicht widerlegen, aber man kann ihm den Weg zur Ueberzeugung abschneiden. Man setze Witz dem Witze, Scharfsmnigkcit der Scharfsinnigkcit entgegen. Sucht man die Religion verächtlich zu machen, so suche man aus der andern Seite, sie in alle dem Glänze vorzustellen, in welchem sie unsre Ehrfurcht verdienet. Dieses hat der Dichter gethan. Das erhabenste Geheimniß weis er auf einer Seite zu schildern, wo man gern seine Unbcgrciflichkcit vergißt und sich in der Bewunderung verlieret. Er weis in seinen Lesern den Wunsch zu erwecken, daß das Christenthum wahr seyn möchte, gesetzt auch, wir wären so unglücklich, daß es nicht wahr sey. Unser Urtheil schlägt sich allzeit auf die Seite unsers Wunsches. Wann dieser die Einbildungskraft beschäftiget, so läßt er ihr keine Zeit, auf spitzige Zwciscl zu fallen; und alsdann wird den meisten ein unbcstrittncr Beweis eben das seyn, was einem Wcltwciscn ein unzubcstrcitcndcr ist. Ein Fechter faßt die Schwäche der
Ncmiichnter Brief.
feindlichen Klinge. Wann die Arzney heilsam ist, so ist es gleich viel, wie man sie dem Kinde beybringt. — — Diese einzige Betrachtung sollte den Messias schätzbar machen, nnd diejenigen behutsamer, welche von der Natur verwahrloset sind, oder sich selbst verwahrloset haben, daß sie die poetischen Schönheiten desselben nicht empfinden. Besonders wenn es zum Unglücke Männer sind, die bey einer Art Leute, welche noch immer den größten Theil ausmachen, ein gewisses Ansehen haben.*)
Ich habe oben gesagt, daß ich hier völlig müßig bin. Es ist also kein Wunder, daß ich auf die allcrwundcrlichstcn Einfälle gcrathe. Ueber einen werden Sie gewiß lachen, wo nicht gar mit den Achseln zucken. Ich weis nicht, ob ich oder mein Bruder zuerst darauf kamen; wir müssen aber wohl beyde zugleich darauf gekommen seyn, weil wir unsere Kräfte zu Ausführung desselben vereinigten. Wir mußten es oft genug hören, der Messias sey nicht zu verstehen, und ich mußte mich oft genug auslachen lassen, wenn ich sagte, ich wollte, daß er noch ein wenig dunkler wäre. Man zeigte mir Stellen, gegen welche Orakclsprüchc verständlicher seyn sollten. Ich gab mir Mühe, sie zu erklären, und mußte hier und da die lateinische Sprache mit zu Hülfe nehmen; da es sich denn dann und wann fand, daß man keine Mühe hatte, das in einem römischen Ausdrucke zu verstehen, was man in einem deutschen nicht verstehen wollte. Was konnte also natürlicher seyn, als daß wir darauf fielen, ob es nicht möglich scv, diesen unsern gelehrten Landcslcutcn zum Besten, das ganze Gedichte in lateinische Verse zu übersetzen. Gedacht; versucht: und ich wollte, daß ich hinzusetzen könnte: versucht; gelungen. Wir sind schon ziemlich weit damit gekommen, und wenn Sie wollen, so können Sie chstcns eine Probe davon sehen. Ich bin :c.
Neunzehnter Brief. An ebendenselben. Es ist mir lieb, daß Sie mir Gerechtigkeit wicdcrfahrcn lassen, und daß Sie mich nicht, als einen Verehrer des Messias, auch zu einem Verehrer derjenigen steifen Witzlinge ma-
°) Bergl, oben S, 21Z>
21»
324
Ncnnjchntcr Vncf,
chcn, welche durch ihre unglücklichen Nachahmungen dieser erhabnen Dichtnngsart ich weis nicht was für einen lächerlichen Anstrich geben. Es giebt nur allzuviclc, welche glauben, ein hinkendes heroisches Sylbcnmaß, einige lateinische Wortfügungen, die Vermeidung des Reims wären Zulänglich, sie aus dem Pöbel der Dichter zu ziehen. Unbekannt mit demjenigen Geiste, welcher die erhitzte Einbildungskraft über diese Kleinigkeiten weg, zu den grossen Schönheiten der Vorstellung und Empfindung reißt, bemühen sie sich anstatt erhaben dunkel, anstatt neu verwegen, anstatt rührend romancnhast zu schreiben. Kann etwas lächerlicher seyn, als wenn hier einer in einem verliebten Liede mit seiner Schönen von Scrapbincn spricht, und dort ein andrer in einem Heldengedicht von artigen Mägdchcns, deren Beschreibung kaum dein niedrigen Schäscrgcdichtc gerecht wäre. Gleichwohl finden diese Herren ihre Anbeter, und sie haben, grosse Dichter zu hcisscn, nichts nöthig, als mit gewissen witzigen Geistern, welche sich den Ton in allem, was schön ist, anzugeben unterfangen, in Verbindung zu stehen. Aber so geht es: wenn ein kühner Geist, voller Vertrauen auf eigne Stärke, in den Tempel des Geschmacks durch einen neuen Eingang dringt, so sind hundert nachahmende Geister hinter ihm her, die sich durch diese Ocfnung mit einstehlen wollen. Doch umsonst; mit eben der Stärke, mit welcher er das Thor gesprengt hat, schlägt er es hinter sich zu. Sein erstaunt Gefolge sieht sich ausgeschlossen, und plötzlich verwandelt sich die Ewigkeit, die es sich
träumen ließ, in ein spöttisches Gelächter")--—
Zctzo gleich will ich, vielleicht ein eben so spöttisches Gelächter, über die in meinem letzten Schreiben erwähnten Ucbcrsetzcr des Messias erwecken. Hier haben Sie eine Probe; wir müssen Ihnen aber gleich voraus sagen, daß es die erste und letzte seyn wird, weil wir dieser unsrer Beschäftigung schon wieder übcr- drüßig geworden sind. Nicht so wohl weil sie ein wenig schwer war, sondern vielmehr weil uns ein Freund Nachricht gab, daß uns schon eine geschickte Feder zuvor gekommen sey. Da wir von fremder Arbeit immer die vorteilhaftesten Begriffe haben,
°) Vcrgl. obcn 206 und 208.
Neuiizchiiler Brief.
^25
so furchten wir bey der Acrglcichung zu verlieren. Doch urtheile» Sie selbst, ob wir Ursache habe», uns zu fürchten.
HI
(juum 1»l> (^ctt!ic! Oou8 Iiittrnns torrouil »ouuuit ^'ilinino clouiotll«, cane mon« ^terii-t luluteui; Inselil^Is Aoiioii clum l'cicdeiis icti
8^»Au!nv reelusit t'oiit ecelci'tis unioris. Hoo liltum ivtorni. I'rul'tia tv o^nonorv tontat Dium.o ^»roli K^tiliias: ^ull^üi^io srufti-a I^ititur. Ltt NZlellus opus^ totum^uo ^orvAit.
/^Kz «juneuiu^uv ^i:tte«z l'uli res eoAuit» .Ivuivz tjiuv iaiu morsit latot touoliris, arvesno ^o^'l'iu? llano in socotl'u, anwto runioiv lo^uae!, Or.niti, on>n!croi>ns l^lamvn, milii roüdv taeriltam! Ilsne, ^leiiili» !>;i>o ^>io, inanl'urls v!iil»us itUFv,
milii litte cleui», tull !out!a viuax! Vt milii ^inuiuntur iielnilis aicana remotis, Alettiaiil ut lllcnr ä!^»u cololirarc; volatu.
(jui vos nvdiliwt, nül'ori, l'i nottis iionoreni, l)um teiras ailiit tuluatum couäitor orliis, ^vlxlito vati aiiimo». Iluo tomlito, ^>iuu!i cateruit ?^u^il!»n>! Dulci ijnei-? >i»u ott oiulvr ultor k'i'iiti'v Doo, ^>Iiie!(l» vultn «juo« I^utit l'oiiaiitos O^^rimot vti^iio -uiiiu'is revulutu« termiiuii! :vvi, tlvmuuiu inulitv i»eun>! Vvl^is vitit 11t H) limusi.
Iluud ^irneul url^o lucril, «nuv 5o euli^iu« fu>)U8 »une j'uii^ni»!?; !U'i>, Haucl ^rocul Iiao, 1'vt'o Alel'l'iilS ^lolio romouit, ^'uno cultriee «uüciem, tod no» ^ietutis Iiouore, ljuem tiuo v!^u!a turlin
!
"-"^
5
Ncunzchiitcr Brief,
HuMornIt ^alma«! illio Ilotianna rosnltat! li'ruKra. I^ox titnlo, noo rox cnZnoteitur ulli. iXoo, yrioä vil>ratum vorlium natri« oro IivniAno <>orta 5alus aclorat, tono>)ri6 t'ontitur nnorto. I^aditrir into Dous cmlo. pollontia vorda: Oonuo olaratus olaraliitur! !vtlioro mitta. Integra ^r!vsontis .Ioii!>? cloeumonta niinittrant. ^st lju! to oa^>iat, ?x»mon, mvns 1'orilida hiootans Iluzo inter mo^Ius ^osns accoitoro patri^ ljui po^ulo irstus, tlomissa >oco ^icr aura« ^Xocjuieijuam attvnito, tunoras romoarat ad oras, Oiiiinam montom ruillo cogonto nonatum. 1'erriAonss, caram Zontom ^ tidi morto ^»ianlli.
^Vuroram vortns, kanotam tu^orominet vrliom Älons, l^ni eulniiniliiiÄ diuinum slv^o natronum (^onllillorat, voluti tom^ili ponotralitms Imis, 8u>i patris as^iootil noetnrna t'ilontia lonZis Dueontom ^roei^us. Alontom eontonclit !n illnm: ^oe comos iro noZat vatuni monumonta loannos Visurus, ^laciclam, «linini Imitator amioi, V^t nootom taoris oran« clmarot in antris. Illino Klottia« l'nporat saktigia. 1"Ian>ma protinus on cinctum! vonions clo monto Aloria ljnm ^ilscaliat adliuo, vtti tu>> imaZino, ^»atrom. Kpargit oliua Zolu eireiim, ris iUNorv!
DIxit. Iiune lekns clemontia lumina t<»r,juet, Klans Aiavis in lninmo montis ^nlt'antis ^)Ivmnum. Hie Dons. Hie orat. 'I'eriis iam m-iAinis al» iuiis ^nditur olanAor, volnentes inlima nlausus ^Vntr» 1'trvpuut, ^>ultli voois enmmota riotentis. llaull voeis, iN clira iiolis tri'imtantilius, iA»e ?>u»iuus auro^to tonitrul^uo t'raAoro, nrocatur: 8ocl I)Iilnct>o illins, cjme nil nil'i snlrat »Moroni, aracli11 forma roitiiiit. l^ircnitn niArant ner amcona ere^nl'cula eollos, I>lvn toens »e In'Iaros Iiortus iam cinzat IZous. (ju!L ^ol'ns, alta tantnm vi nimuiiis inl'e ^Vt^uo sator penetrant. Iloiniui tlutur il'ta rvl'orre.
1'andem, t'ummo niuons, lux lV>^1oris atijue lulilti?- ^Vctuvnit: >etor»nm saera I»x maioril^is ort'is, Ort^o ijil'o ^rimo, t'oei» «^uotl nrolo nutrusti. KurAens ill» mi!n ra>1iis rosj>Ie»ltot iisitom, is seui liesnlonilo»« uuiclis oenlis nrioronia nlaeoliat. prima lalio vias ol»ttrueti Lanciere emli, 'lune trilius vnus erat, i^nod »olli, t'eruor anwris. I?oA>ia»tos ^,or inano lltons nuctuini^io eroatis, pulti arctoro kacro, s^uoil nonctuin traxvrat auras, 8o«1o ^enu« colta eoutom^Ialiaiunr eFenum. tlen mit'eras Fontes! Heu ljuonllaiu morte eareuiom ^ttiZiom no^tiiz nune enneto criiuino lcoclani! Viäi intelicos! Vidil'ti mo laer^mantem! 1'une tu: rurtunl Iiomixes sornienins '»naAiuo ^liua! KanAuinis Ii'mc natum okt smdus nonot>»1>ilv nuili. Lt t; num all ivternum renotonä» croatio m»n<1i> Keis lViuinv I'utor, tol'Umtu» lulora eveli, Uuic onori iwment'v Pioties og» ssionte clieatus
Zwanzigster Brief.
1''Ik>Fi'!U'im 5 inimo» mit'eiis involuvro memliiis-
Heu, Lcssing sctzt im theatralischen Nachlaß, wahrscheinlich aus seines Bruders Papieren, hinzu -i- ,«.k,zk-> «y^-
o-A-tt-, lltzXi^' öc ^i». /Zo-ci>,iicu r-,,-. ^ris>> Iie^i>. l^ib, VI.
e. 2. Berlin, 1749.«
Zwey und zwanzigster Brief.
wcrmcr.
Und warum wundcrtS dich? Hat mich nicht Hcnzi stcts mit ofucm Arm empfangen? Nun jctzo fragt er mich, was ich ihm nachgegangen? Ich sah erstaunt, daß er so früh aufs Rachhaus ging, Sich mit sich selbst besprach, das Haupt zur Erde hing; Ich sah, daß Zorn und Gram so Blick als Schritt verriethen, Ob sie der Ncugicr gleich sich zu entflieh» bemühten.
Der Anblick drang ans Her;--Was quält den edlen Geist?
Ich floh ihm nach, und seh — —
Henzi, Was?
weriner.
Daß cs ihm vcrdreußt. Ach! bin ich nicht mehr werth sein Unglück mit zu tragen? Ist er nicht Freunds genug mirs ungefragt zu sagen? Hab ichs an ihm verdient, daß er so grausam ist, Und mir den süsscn Weg zu gleichem Gram verschließt? Bedenke, wie wir da uns brüderlich umfaßten, Als wir, zu patriotisch, die hasscnswcrthcn haßten, Als unterdrücktes Recht, als unser Vaterland Den zu bescheidnen Mund kühn, doch umsonst, entband. Bern seufzet noch wie vor. Die Helden sind vertrieben; Doch ist ihr bester Theil in dir zurück geblieben. Bern sieht allein auf dich. Bern hoft allein von dir, Freyheit, und Nach und Wohl. Drum Hcnzi, gönne mir Das uncrmcßnc Glück, wcnn dich die Nachwelt nennet, Daß sie mich als den Freund von ihrem Schutzgott kennet.
Wie aber? — — Schweigst du noch?--Du siehst mich
traurig an?
O daß mein schwacher Geist dich nicht errathen kann! O könnt ich göttlich jetzt in deine Seele blicken, Und was du mir vcrhöhlsr dir unbewußt entrücken! O stünde mir dein Geist so frey wie dein Gesicht, Und schlöß ich dann daraus, was jede Mine spricht! Ich gäbe, könnt cs seyn, dein Mißtraun zu bestrafen, Mein Lebe» zehnmal hin, dir Ruhe zu verschaffe».
Zwey und zwtiujigftcr Brief.
!W
Zu mcincr Rache dann erführst du nimmermehr, Wer dir den Dienst gethan, daß ich dein Freund es war. Za, Hcnzi, könntest du dich nicht erkenntlich zeigen, Ich weis, es schmerzte dich, wie mich dein Stillcschwcigen, Erwäge, gestern schon wichst du mir listig aus, Und flohst, mich nicht zu sehn — — o Gott! — — in Dü-
crets Haus.
So mußte Dücrcts Haus dich von dem Freund bcfrcycn? So hattest du mich mehr, als dieses Haus zu scheuen? Des Scheusals unsres Staats? Warum nahm Bern ihn ein? Wird ihm Bern heiliger als Genf und Frankreich sey»? Doch — — du kehrst dich von mir? Du willst mich — —
auch nicht scheu. Freund! — — Hcnzi! — — noch umsonst? — — Hcnzi!
Acrgcbncs Flehen! Sprich! Sage was dich quält? Warum beschwer ich dich? Was suchst du hier so früh ? Wie? Du verlassest mich? Wie? Soll ich dich etwa» — — soll ich dich kniend bitten?
Hcnzi.
O Gott! o welcher Kampf! Was hat mein Herz gelitten!
O Freund, dein edler Geist ist größrcs Glücke werth,
Als, daß zu seiner Pein, er mcinc Pein erfährt.
Was nutzt mirs, daß mcin Frcund mit mir gefällig weine?
Nichts, als daß ich in ihm mir zwcvfach clcnd scheine.
Frey, fröhlich, nngcquält hab ich dir sonst gcdcucht;
Den» sich verstellen ist bey kleinen Uebeln leicht.
Warum hast du in mich jetzt tiefer blicken müssen,
Und mir der Freudigkeit erborgte Larv entrissen?
O wär es selbst vor mir, wornach du fragst, versteckt!
Liebt ich dich weniger, hätt ich dir mehr entdeckt.
Du weißt es Zeit genug, wenn du es dann wirst wissen,
Wann wir, steht Gott uns bey, die Frucht davon gemessen.
O Bern! o Vaterland!--— doch schon zu viel gesagt!
Frcund, habe nichts gehört!--Freund, habe nichts gefragt!
Noch warte bis der Tag — — nur dieser Tag vergangen, Und morgen, liebster Frcund — —
Awcy und jwtiiijuistcr Mrief.
^Vernier.
Wär ich für Gram vergangen. O Bern? O Vaterland s Za, ja, dein grosser Geist, Für Bern erzeugt, weis nicht, was mindrc Sorge heißt. Wie selig, Hcnzi, ists, fürs Vaterland sich grämen, Und sein vcrlaßncs Wohl frcywillig auf sich nehmen. Doch sey nicht ungerecht, nnd glaube, daß in mir Auch Schweizer Blut noch fließt, und wirket wie in dir. Theil deine Last mit mir. Kann ich gleich minder fassen, So kann ich doch wie du, für Bern mein Leben lassen. Nicht morgen, heute noch, cröfnc mir die Bahn, Worauf ich unter dir, Bern und dich rächen kann.
Henzi.
O sage nichts von mir. Enterbt von Amt und Ehre, Ertrüg ich mein Geschick, wanns einzig meines wäre. Wär jedes Amt im Staat mit einem Mann bestellt, Der dienen kann und will; ich spräch als jener Held: Glückselig Vaterland! du kaust mich nicht versorgen, Der Helden sind zu viel; und bliebe gern verborgen. Allein, wenn Eigennutz den kühne» Rath belebt; Und wenn den Grund des Staats die Herrschsucht untergräbt; Wann die das Volk gewählt zu seiner Freyheit Stützen, Den anvertrauten Rang gleich strengen Sceptern nützen; Wann Freundschaft statt Verdienst, wann Blut für Würde gilt; Wann der gemeine Schatz des Gcitzcs Beutel füllt; Wann man des Staates Flehn, der sie aus Gunst crkohrcn, Der nur aus Nachsicht fleht, empfängt mit tauben Ohren; Wann wer der Freyheit sich das Wort zu reden traut, Zum Lohn für seine Müh ein schimpflich Elend baut; Freyheit! wann uns von dir, du aller Tugend Saamc, Du aller Laster Gift, nichts bleibet als der Name: Und dann mein weichlich Herz gerechten Zorn nicht hört, So bin ich meines Bluts — — ich bin des Tags nicht werth.
^Vernier.
Jetzt redte Hcnzi! Freund, ich fühl es, was er sagte. O wer gleich Bruto denkt, sich auch gleich Bruto wagte. Freund, du verstehst mich schon. Doch, sich hier meine Faust!
Zwey und jw.inzigstcr Brief.
33,>
Gönn ihr den süssen Stoß, wann dll vor Blur dich graust. Glaub mir, noch heute kann ich hundert Bruder finden,
Wann du--wann Hcnzi nur sich will mit uns verbinden.
Du weißt, was jetzt den Rath mit bangen Warten quält. Vielleicht, daß dieser Streich geschwind und glücklich fällt. Vielleicht, daß das Geschick, das noch den Wütrich stützet, Zum Wohl des Vaterlands vcrschwornc Helden schützet. Denn noch ist nichts entdeckt, als was ein dunkles Blat Von Mannschaft und Gewehr kaum halb verrathen hat. So bald man Freyheit! Vcrn! als ihre Lösung höret, Muß ich der erste seyn, der das Geschrey vermehret. D hört ichs heute noch! Und Hcnzi rief mit mir! Und Bern wär heut noch frey, und frey gehorcht es dir! Warum kenn ich sie nicht und trage gleiche Bürde, Daß mir des Staates Wohl wie ihnen sauer würde, Daß ich auch einst mit Ruhm zun Kindern sagen kann: „So sauer ward es mir! mein Leben wagt ich dran, „Daß ich euch, mein Geschlecht, als Freye könnte küssen. „Seyd stark, und laßt dieß Glück auch euer Kind gemessen."
Henzi.
Du willst sie kennen?
Vvernier,
Ja.
Henzi.
So kenn sie dann in mir! Vvernier.
O redte Hcnzi wahr!
Henzi. Kenn sie in mir! VVermer.
Zn dir?
Und hast mir nichts gesagt? Mußt ich in deinen Augen Der Freyheit sonst zu nichts, als sie zu wünschen taugen? Freund, ungerechter Freund! — — Doch ich vergcß es schon, Du hast mirs noch entdeckt. Freund, hier nimm deinen Lohn!
(Er umarmt ihn) Doch eile, lehre mich, wer? wo sind deine Glieder?
33l> Zwey nnd zwanjigstcr Brief.
Sind sic des Hauptes werth? Sinds meiner würdgc Brüder? Wie weit ists? Ist ihr Zweck mehr als Bern zu bcfrcyn? Doch, du regierst das Werk, wie kanns zu tadeln seyn? Bcrgicb dem ekeln Stolz, der gern nichts wagen möchte, Als was ihm Ruhm und Bern die alte Hoheit brachte.
Henzi.
Besorge nichts, auch uns ist nicht die Ehre feil. Auch unser Endzweck ist nichts schlcchtcrs, als Berns Heil. Der Gott des Natcrlands, der unsern Schwur vernommen, Von dem, von dem allein uns Glück und Sieg muß kommen, Der dreymal mächtgc Gott straf uns, und unser Kind, Wenn sein allschcnd Ang uns eigennützig sindt; Wann wir die Tyrannen nur darum rächen wollen, Daß unsre Brüder sie in uns vertauschen sollen;
Wann nach vollbrachter That--doch so weit komm es nie,
Sind wir so rasend frech, dann mehr zu seyn als sie. Fucttcr, Ricbard, Wyß, die ehrenvollen Namen, Der unverfälschte Nest vom frcvcn Schweißer Saamcn, Die weder Stand noch Glück zum Pöbel niederdrückt, Den Freyheit kaum so lang, als sie neu ist entzückt, Die sinds, und andre mehr, die heut im Rath es wagen, Den ungerechten Dienst ihm drohend aufzusagen. Sich! darum bin ich hier. Ich führ für sic das Wort — —
Vvernier.
Und morgen zieht ihr dann aus Bern vertrieben fort. Wie? mehr vermögt ihr nicht? Ohnmächtiges Beschwören! Euch, nur im Drohcn stark, wird keine Otter hören! Za führe nur das Wort! donnrc wie Eiccro, Du weißt cs wie er starb, vielleicht stirbst du auch so. Den Wütrichcn das Recht kcck unter Augen setze», Giebt unglücksclgcn Stoff, daß sics nur mehr vcrlctzcn. Besinn dich, wie cs ging, nun ists das fünfte Zahr — — Nein, wenn der Nachdruck fehlt, so uutcrlasts nur gar.
Henzi.
Auch diesen haben wir. Bewehrt zum nahen Streite Steht uns bey taufenden das Landvolk treu zur Seite. Fucttcr wacht am Thor, lind läßt cs hcut noch ein !
Zwey und zwanzigster Brief.
337
Denn länger als den Tag, soll Bern nicht dienstbar seyn. Ich selbst kann tausend Mann mit Flint und Schwerd bewehren, Die bey dem ersten Sturm sich mnthig zu uns kehren. Und zweifelst du, wann uns der Ausbruch nur gelingt, Daß nicht Berns bester Theil zu unsrer Fahne dringt,! Doch alles wird man ch, als dieses äußre wagen. Den Fleck des Bürgcrbluts kann kein Schwerd rühmlich tragen. Drum wollte Gott, der Rath vcrnähm uns heute noch! Denn heute noch ists Zeit, und linderte sein Zoch, Und gönnte sich den Ruhm, der keinen König zieret, Daß er ein freyes Volk durch freye Wahl regieret. Dieß macht Regenten groß, kein angemaßtes Recht, Kein Menschen ähnlich Heer, von Gott verdammt zum Kncchl. Freund, kann es möglich seyn, daß die sich glücklich schätzen. Die unverschämt sich selbst an Gottes Stelle setzen? Daß der vor Scham nicht stirbt, der überzeugt kann seyn, Kein Herz räumt ihm die Ehr, die er sich raubet, ein?
Germer,
So weit denkt kein Tyrann. Er schätzt sich gnug verehret, Wann sich ein scheuer Blick vor ihm zur Erde kehret. Doch, welche Lust, o Freund, erfüllt mein bebend Herz, Empfindbar dem allein, der mit gerechtem Schmerz Für Bern in Thränen floß, und flehte Gottes Rechte, Daß sie uns einen Held zum Rächer rüsten möchte. Hier steht er dann in dir. AuS Ehrfurcht nenn ich dich Nun nicht mehr meinen Freund.
Henzi.
Freund, so beschämst du mich? w eruier.
Nun wohl, komm, eile dann, den Helden mich zu zeigen. Wo sind sie? — Komm! —Du bleibst? — Du schweigst? —
Was sagt das Schweigen? Henzi.
Freund dieß verlange nicht.
Wernier- Wie? Komm doch! Soll ich nun Den Schwur, den sie gethan, nicht dir und ihnen thun?
Lcsimgs Wtt'ke in, 22
Zwey und jwanji>istcr Mricf.
Henzi.
Ich min dir ohne Schwur.
N?ernier. Allein ich will sie sehen. Henzi.
D» wirst, wenn du sie siehst, erzürnt von ihnen gehen.
w eruier.
Fucttcr, Richard, Wyß--die solltcns, sprachst du, seyn.
Sind sie es nicht?
Henzi.
Sie sinds, doch sind sies nicht allein. Es hat ein Ungehcur sich unter uns gedrungen, Der flüchtgc Rottcngcist, verflucht von tausend Zungen. Und nach Verdienst verflucht; den nicht die Sorg um Staat, Den Nach und Grausamkeit uns zugcführct hat; Der die Tyrannen haßt, nur um Blut zu vcrgiesscn, Und den, o hart Geschick, wir doch erhalten müssen. Sich! das macht meinen Gram. Ich scheu den tollen Geist, Der uns vielleicht mit sich in scin Verderben reißt.
wernier.
Wer ists?
Henzi.
Er, der wohin er kam die Ruhe störte, Der jüngst mit frecher Stirn dein Kind zur Eh begehrte.
Wernier.
Wer? Ducrct?
Henzi,
Eben der.
Nlevnier.
Der chrcnlosc Mann? Was geht Fremdlingen Bern, und unsre Freyheit an? O speit ihn aus von euch! daß er die beste Sache, Die besten Bürger nicht durch sich verdächtig mache. O speit ihn aus von euch! Nehmt mich an seine Statt, Der mindrc Bosheit zwar, doch gleiche Kühnheit hat. Wer wird sich lieber nicht zur Sclavercy bequemen,
Zwey und zwanzigster Brief. 339
Wen» er die Freyheit soll von Ducrcts Händen nehmen? O heute stoßt ihn noch — —
Henzi.
Und so verlangst du wohl, Daß er uns heute noch mit Bern verrathen soll? Sonst wär es längst geschehn — —
Tvernier-
O dem ist vorzubeugen. Mein Arm lehrt ihn geschwind ein ewig Stillschweigen.
Henzi.
Nur gleich gctödtct! Freund, wenn wir selbst uncins sind--
Doch, hör ich recht? Er kömmt. Verlaß mich! Geh! Geschwind! Ich hab ihn her bestellt. Ich will dich wieder finden. Geh! lino laß deinen Zorn die Klugheit überwinden.
Andrer Auftritt. -Henzi. Dücret. Henzi.
Er hat ihn doch gesehn.
Dücret. Ha! alles steht uns bey. Hat Henzi Muth genug, so sind wir morgen frey.
Henzi.
Ein Geist wie du, hat stets die Vorsicht ausgcschlagcn. Was wüßtest du auch mehr, als tollkühn dich zu wagen? An Muthe fehlt mirs nicht. Doch an Bedacht fchlts dir.
Diicret.
O an Bedacht! Doch sprich, war Wcrnicr nicht hier? Vertraust du dich dein auch?
Henzi.
Kann ich mich dir vertrauen, So kann ich doch wohl auch auf einen Bcrner bauen.
Dücret.
Tran, Henzi, traue nur, bis du verrathen bist. Was hilfts ein Bcrner seyn, wenn man ein Sklave ist? Ich kenn ihn mehr als du. Er ist dem Rath gewogen, Sonst hätt er längst mit mir ein festes Band vollzogen. Warum nimmt er mich nicht zu seinem Tochtermann?
22"
,'Z40 Zwey und zwanzigster Brief,
Weil er den Feind des Raths in mir nicht lieben kann. Denn so klein bin ich nicht, daß eine tolle Liebe Den Haß der Tyrannei) ans meiner Brust vertriebe.
Er hebt vielleicht sein Kind für einen Rathshcrrn auf--
Henzi.
O laß der frechen Zung nicht allzusehr den Lauf. Scheu mich in ihm! (5r ist mein Freund.
Dücret.
Das kann man hören, Die Wahrheit würdst du mir sonst nicht zu sagen wehren.
Henzi.
Er haßt den Rath und dich. Nur haßt er dich noch mehr.
Doch schweig davon--Kommt bald Wiß und Fucttcr her?
Ich habe vieles noch mit ihnen zu beschlossen--
Dücret.
So wird auch dieser Tag wohl ungebraucht vcrfliesscn. Es ist gnug überlegt. Wag was man wagen muß, Und kröne durch die That des langen Zaudcrns Schluß. Komm mit mir aus der Stadt, das Landvolk zu verstärken, Und zeige dich die Nacht mit blutgcn Wunderwerken. Erschrecke, morde, brenn, vertilge Kind und Haus, Und lösch mit Fcur nnd Schwcrd Berns Schimpf und Knechtschaft aus.
Du schlitterst?--Feiger Mann--
Henzi.
Nur feig zu Grausamkeiten. Geh, Unthicr, deine Wuth soll mich vom Recht nicht leiten. Weißt du, ob Gott nicht selbst an unsre Freyheit denkt, Er, der der Grossen Herz wie Wasscrbächc lenkt, Daß sich der harte Rath ans unser Flehn erweichet, Und dann am gröstcn wird, wann er dem Bürger gleichet? Verdienen sie den Tod, so hat Gott seinen Blitz.
Dücret.
Auf so was kleines sieht er nicht vom hohen Sitz. Er hat von Sorgen frey, Tyrannen zu bestrafen, Empfindlichkeit und Wuth und Stahl und Faust erschaffen.
Zwey und zwanzigster Brief. 341
Henzi.
Schweig Lästrer! Ich crwcis an dir sonst mit der That Warum cr, was du nennst, allein erschaffen hat. Bist du nicht hassenswert!)?
Dücrct.
Nun wohl, man mag mich hassen, Darf sich mein freyer Geist nur nicht gebieten lassen. Ich bin schadlos genug. Sey du die Lust der Welt, Und dien, gerechter Mann, so lang es dir gefällt.
Henzi.
Fein höllisch! Dienst du nicht, mcnn du den Lastern dienest?
Dücret.
Wie lehrreich! Dienst du nicht, wenn du dich nichts erkühnest? Was soll dir dann die Macht?
Henzi-
Durch sie Bern zu bcfrcyn, Den Rath zu nöthigen, groß und gerecht zu seyn. Er bleibe, was cr ist, wann cr uns nicht mehr drücket, Wann Dicnst und Regiment zum gleichen Theil beglücket, Wann cr als seinen Herrn erkennt das Vaterland Und ist nur, was cr ist, des Volkes Mund und Hand. Wie gcrn wird Bern alsdann in ihm sich sclbcr licbcn — —
Dücret.
Und cr die Tyranncy nur etwas feiner üben. Du hast Verstand genug zu einem Rädclsmann, Doch Tugend allzuviel.
Henzi.
Die man nie haben kann. Diicret.
Wer ist je ohne Blut der Freyheit Rächer worden^ Wer sich zu dienen scheut, der scheu sich nicht zu morden. Die Noth heißt alles gut. Sie hebt das Laster auf; Und bald wirds Tugend scyn, folgt Glück und Sicg nur drauf. Wer Unkraut tilgen will, darf der die Wurzeln schonen? Sie wird die gütgc Hand mit neuer Mühe lobncn. Drum soll die Nachwelt auch durch uns geborgen scyn, Und wollen wir in uns auch unscr Kind bcfrcyn,
342
Zwey und zwanzigster Brief.
So muß die Tyranncy und der Tyrann erliegen,
Denn nur durch dessen Tod ist jene zu besiegen.
So denkt Fucttcr, Wyß, so denkt Richard und ich,
Und deine Gütigkcit scheint allen hinderlich.
Sich, Henzi, dieses Blat läßt dir die Namcn wissen,
Die allc dicse Nacht durch uns crkaltcn müssen.
Nimm. Lies es. Folget mir, geht heute nicht in Rath;
Weil er ohndcm Verdacht, obgleich auf uns nicht, hat.
Lies nur, doch laß dich nicht dcr Namcn Menge schrecken.
Ihr schneller Tod wird uns die Freyheit aufcrwcckcn.
Was wagt man--
Henzi. (liefet.)
Steiger? Wie? Dcr soll der crstc seyn? Dcr redlichste des Raths? Das geh ich nimmer ein. Soll das gerechte Haupt dcr Glieder Frevel büsscn? Zhn hat Freundschaft und Blut dem Vaterland entrissen. Er kann Berns Vater seyn. Bern seufzet noch um ihn. Drum laß uns ihn dem Schimpf, sein Herr zu seyn, cntzichn.
Dücret-
Wohl! durch den Tod.
Henzi. lzcrrciszt das Blat.)
Da nimm die unglücksclgc Rolle
Und sage deiner Brüt---
Dücret.
Daß Henzi dicncn wolle? Daß ihm des Feindes Blut wie seines kostbar ist? Daß er des Staates Wohl um Steigers Wohl vergißt?
Henzi.
Za Rasender! (geht zornig ab.)
Dritter Auftritt. Diicret.
Er geht? Henzi! Henzi! Nerräthcr! Ha! dcincr Weichlichkeit schien ich ein Missethäter? Wer? Steiger? Steiger findt an Hcnzi scincn Frcund? Er soll dcm Tod cntflichn? Er? Mein gcschworner Fcind? Aus Rache gegen ihn hat Dücret sich verschworen — — Und sollt er Henzis Brust mit ihm zugleich durchbohren--
Zwey und zwanzigster Brief.
^4l1
Die Rache sey vollführt! Und weh dem Hinderniß! Ha! Steiger! nur Geduld! die Nach ist allzu süß.
(«ehr ab.)
Zwcycrlcy, mein Herr, werden Sie gleich Anfangs bcmerkl haben; daß ich nehmlich die Bühne in einen Saal des Rath- Hauses verlege, lind daß ich die Handlung mit dem Tage anfangen lasse. Jenes thue ich, die Einheit des Orts zu erhalten, wenn ich etwa kühn genug seyn sollte, in den folgenden Auszügen die Rathsvcrsammlung selbst, und meinen Helden vor ihr redend zu zeigen; man würde alsdcnn nichts als den innern Vorhang aufziehen dürfen. Das andre habe ich deswegen für gut befunden, damit die Vorfalle einander nicht allzusehr drcngcn und dadurch unnatürlich scheinen möchten. Gewisse grosse Geister würden diese kleine Regeln ihrer Aufmerksamkeit nicht würdig geschätzt haben; wir aber, wir andern Anfänger in der Dichtkunst, müssen uns denselben nun schon unterwerfen. Aber wird man nicht das schon sür eine Ucbcrtrctung der Regeln halten, daß der Stof unsers Trauerspiels so gar zu neu ist? Hätte man nicht wenigstens die ganze Begebenheit unter fremde Namen einkleiden sollen, gesetzt diese Namen waren auch völlig erdichtet gewesen? Ich zwcisle nicht, daß nicht einige dieses behaupten sollten; allein daß sie es mit Grunde behaupten werde», daran zweifle ich. Die Ncrbcrgung der wahren Namen, wird meines Crachtcns nur alsdann nothwendig, wenn man in einer neuen Geschichte wesentliche Umstände geändert hat, und man durch diese Ncrändcrungcn die besser unterrichteten Zuschauer zu beleidigen fürchten muß. Sind wir aber in diesem Falle? Ich sollte nicht denken; wenigstens wie ich Knoten, Auflösung und Charaktere eingerichtet habe, glaube ich die Wahrheit nirgends beleidiget, und hin und wieder nur verschönert zu haben.
Lassen Sie uns das letzte zuerst betrachten. Ich will Ihnen sagen, was meine Absicht damit war. Sie war diese: den Aufrührer im Gegensatze mit dem Patrioten, und den Unterdrücker im Gegensatze mit dem wahren Oberhaupte zu scbildcrn. Hcnzi ist der Patriot, Dücret der Aufrührer, Steiger das wahre Obcr- baupt, und dieser oder jener Rathshcrr der Unterdrücker. Hcnzi,
.
^WWWK^K.ijk.'^I 4 l iVtÄ?'?-?
^'
344
Zwcy und zwanjijzstcr Brief.
Sk'/
als ein Mann, bey dem das Herz cbcn so vortrcflich als der Geist war, wird von nichts, als dem Wohlc des Staats getrieben; kein Eigennutz, keine Lust zu Veränderungen, keine Rache beseelt ihn; er sucht nichts als die Freyheit bis zu ihren alten Grenzen wieder zu erweitern, und sucht es durch die allcrgclin- destcn Mittel, und wann diese nicht anschlagen sollten, durch die allcrvorsichtigstc Gewalt. Dücrct ist das vollkommnc Gegentheil. Haß und Blutdurst sind seine Tugenden, und Tollkühnheit sein ganzes Verdienst.
Sie werden leicht sehen können, daß in diesen Charakteren der Knoten des Stücks gegründet ist. Hcnzi und seine Freunde kennen den Dücrct, verabscheuen ihn und suchen sich aus alle mögliche Art von ihm zu trennen. Dieser aber will selbst Oberhaupt seyn, und sucht den Hcnzi verdächtig zu machen, wozu er sich dcs Uinstandcs mit dem Wcrnier bedient. Setzen Sie nunmehr, daß ihm dieses nicht gelingt, und daß man ihn völlig vor den Kopf stößt, so ist nach seiner Gemüthsart nichts natürlicher, als daß er selbst seine Mitvcrschworncn verräth, und sich aus der Schlinge zu ziehen sucht. Es liegt wenig oder nichts daran, ob die Entdeckung wirklich so zugegangen, und ob Wernicr erst an dem Tage der Entdeckung an dem Geheimnisse Theil genommen; genug daß beydes seyn konnte, und die Hauptsache darunter nichts leidet. Diese Entdeckung würde ich zu Ende dcs dritten Auszuges vor sich gehen lassen, so daß sich die Charaktere der Gcgcnparthcy erst in den beyden letztem entwickelten. Ich würde Steigern sich Hcnzis cbcn so eifrig annehmen lassen, als sich Hcnzi Steigers annimmt. Ich würde nur gewisse Glieder auf eine blutige Bestrafung dringen, und diese ohne jenes Vorwissen in der Geschwindigkeit geschehen lassen — —
Es thut mir leid, daß mir die Zeit nicht erlauben will, umständlicher zu seyn. Doch ich glaube nicht einmal, daß es nöthig ist. Halb so viel würde schon zureichend gewesen seyn, Zhncn meine Einrichtung zu entdecken, und weiter habe ich nichts gewollt. Lcbcn Sic wohl. Ich bin :c.
Drey und zwanzigster Brief.
345
Drey und zwanzigster Brief. An ebendenselben. Wahrhaftig, mein Herr, Sie haben meine Gedanken so vortreflich gefaßt, oder vielmehr Sie haben sie so vortrcflich verbessert, daß ich nichts mehr wünschte, als daß es Zhncn gefallen möchte, sie völlig als die ihrigen zu betrachten, und nach denselben ein Werk zu vollführen, welches meinen Schultern beynahe zu schwer ist. Ein Lied, ein kleines Lied von Lieb und Wein, o wie viel leichter ist das! Es geht mir wie es dem Ovid ging, ohne sonst mit ihm viel ähnliches zu haben. Vincor; ^ inAonIum sumtis revoeatur ad arinls?
liosyuv llomi Fd moa Iiolla cano. Lceptril tiunon tuml'i, —- — — — —
Iiil"it ^mor, pallamlnio inoam, ^»Ictosyuo ootliurrios
8c:c!pti'a«^uo private tam oitc» l'nmt» manu. I^line ljuo^uv nio OoniInN nomon clc-cluxit inikjuiv:
Ovhuv cotliurnato vate trium^lmt ^mor. Hier haben Sie alles, was ich noch ausser dem ersten Auszuge gemacht habe, und was Sie etwa brauchen können. Streichen Sie aus und verbessern Sie, was Zhncn nicht gefällt; setzen Sie hinzu, was Zhncn beliebt. Wann Sie das Stück zu Stande bringen, so werde ich keinen grösscrn Antheil daran haben, als an einer schönen Bildsäule derjenige hat, welcher den Marmor dazu gebrochen. Leben Sie wohl!
Andrer Aufzug.
Erster Auftritt.
Dücrcr, Fuetter, Richard, wyß. Dricret-
Kommt Freunde! Uns vereint gemeinschaftliche Rache. Kämpft, wenn ihr kämpft, für Bern, doch auch für eure Sache.
Der Tag ist endlich da. Und--wär er schon vorbey!
Und stürzte Nacht und Tod die lange Tyrannei)! Zch seh gerechte Scham durch eure Wangen dringen.
340
Drey ii»d jwtiiijigstcr Brief.
Doch kann die Scham allein die Freyheit wieder bringe»?
(Zucttcr sicltt ihn zornig an.) So! zeiget allgemach des Zornes edle Spur!
Fucrter,
Schweig! diesen edlen Zorn reißt deine Frechheit nur.
Wahr ists; wir schämen uns der ungccrbtcn Ketten,
Doch schämen wir uns mehr, mit Schimpf uns zu erretten.
Des unterdrückten Staats großmüthgc Rächer seyn;
Sich für das Vaterland, und nicht für sich, bcfrcyn;
Verwegne Richter nur, nicht das Gericht abschaffen;
Den Mißbrauch ihres Amts, und nicht ihr Amt zu strafen,
Ist ein zu heilig Werk, als daß ein Geist wie du,
Voll Räch und Eigennutz, ein Feind gemeiner Ruh,
Ein Fremdling, der sich uns nur schrecklich sucht zu machen,
Es würdig untcrnähm —
Dücret- Dein Stolz ist zu verlachen. Denn gleichwohl braucht ihr mich.
Fuetter.
So braucht ein Arzt das Gift, Das ausser seiner Hand nur hämschc Morde stift.
Dücret.
Das Glcichniß ist gewählt! Auch Hcnzi würd es loben, Der nur von Tugend träumt lind läßt Tyrannen toben. Doch lieber sprich mit Ernst, als oratorisch schön, Den Helden minder gleich, die auf der Bühne stchn, Und auf des Sittcnspruchs geborgte Stelzen steigen, Dem Volk die Tugenden im falschen Licht zu zeigen. Sprich ungekünstelt! Sprich! Was habt ihr bis anitzt Der Freyheit eures Berns, auf das ihr trotzt, gcnützt? Hab ich das schwerste nicht stets auf mich nehmen müssen? Denn ihr könnt weiter nichts, als rathen, zweifeln, schlicfseii, So tugendhaft ihr seyd, so durstig nach der Ehr; Und eine Heldenthat erfordert etwas mehr. Hab ich das Landvolk nicht zu unserm Zweck vcrlcnkct? Hat euch nicht meine List manch mächtig Glied gcschcnkct-? Vielleicht wär euer Muth zwar ohne mich gleich groß,
Z'rcy und zwanzigster Brief.
347
Doch wär cr ohne mich, zum mindstcn, waffenlos.
Zur Kühnheit in der Brust gehört auch Stahl in Handen,
Was dem entflicht muß dann ein donnernd Rohr vollenden.
Geht! schickt den kühnsten Held ohn dieses in den Streit:
Die Feigheit zielt; cr fällt. O weibisch tapfre Zeit!
Jcdoch, was brauch ich viel zu meinem Ruhm zu sagen?
Wer seine Thaten rühmt, will keine grossem wagen.
Nur darum seht ihr mich mit ncidschem Hochmuth an,
Daß ich kein Bürger bin, doch mehr als cr gethan.
Ein grosses Herz muß sich an keinen Undank kehren.
Beschimpfet ihr mich gleich, und wünscht mich zu entbehre»,
Und nennt mich eures Ruhms gewisses Hinderniß;
Die Strafe wär zu hart, wann Dücrct euch verließ.
Er kcnnct seinen Werth. O möchtet ihr ihn kennen,
Und ihm der Treue Lohn, euch zu crrcttcn, gönnen.
Für alle seine Müh, für alle die Gefahr,
Verlangt cr statt des Danks; man stell ihn größrcr dar.
Für Bern und scincn Schwur wünscht er Glück, Blut und Lcbcn,
Za, dem dieß alles weicht, die Tugend aufzugeben.
Sie, die nur allzu oft den ihr gcwcyhtcn Geist,
Von grossen Thaten ab, zu kleinen Scrupcln reißt;
Die selten Helden schast, doch öfters sie ersticket,
Noch eh der kühnen Faust ein nützlich Lasier glücket;
Die sich für Blut entsetzt, auch wann es büsscnd fließt,
Und dcr ein Hcldcnmord die größte Schandthat ist:
Die opfr ich für cuch auf. Was ihr abscheulich schätzet,
Das überlaßt nur mir, der sich für nichts entsetzet.
Folgt mir. Geht nicht in Rath; und spart cuch auf die Nachl,
Eh das verlangte Recht cuch ihm verdächtig macht.
Was sollen Recht und Flehn bey cincm Wütrich nützen,
Dcr seine Laster muß mit ncucn Lastern stützen?
Gnug, daß cr unbcrcut, zum Sterben unbcschickt,
Scin Unrecht und den Tod in cincm Nu erblickt.
Wysz-
Wahr ists; wir sind dcr Wclt cin strafend Beyspiel schuldig. Man dient schon halb mit Recht, murrt man blos ungeduldig, Wagt sich die fcigc Faust selbst an den Fessel nicht,
348
Trey und zwanzigster Brief.
Der, wann er brechen soll, mit Blut gebcitzt nur bricht. Laßt, Freunde, länger nicht euch einen Fremdling treiben, Und in des Mietlings Hand des Staates Wohlfahrt bleiben,
Sein Beyspiel schimpfet uns--
Tnicrer.
Zwar ist der Schimpf sehr klein, Doch, möcht er euch ein Sporn, mich so zu schimpfen seyn!
Richard-
Schweig Dücrct! Gnug, wir sind aus unserm Schlaf erwachet.
Zorn, Nach und Wuth entbrennt. Du hast sie angefachet.
Dein Ruhm ist Neides werth; und dieser gnügc dir.
Des Werkes schwerern Theil, den übernehmen wir.
Von uns, von uns nur will sich Bern bcfrcyen lassen.
Steh ab! Es möchte dich statt alles Dankes hassen.
Wir sind uns selbst genug. Es zeige diese Nacht,
Ob uns die Tugend nur zu feigen Bürgern macht;
Ob sie das Rachschwcrd nie in fromme Hände fasset,
Ob sie des Wütrichs flucht und seinen Tod doch hasset.
Ihr wißt es, Blut und Glück verbindet mich dem Rath.
Doch Blut und Glück gehört zu allererst dem Staat.
Sein Wink, sein Wohl sey uns die heiligste der Pflichten,
Und soll man Faust und Stahl auf einen Vater richten.
Umsonst hegt ein Tyrann mit mir verwandtes Blut;
Zch thue das an ihm, was er am Staate thut!
Er unterdrückt sein Recht; ich will sein Blut verspritzen.
Flicht von entheiligten, sonst frommen Nichtcrsitzcn!
Kommt, Wyß, Fucttcr, kommt!
Fuetter.
Wohin erhitztes Paar?
Richard.
Wohin die Freyheit ruft; in rühmliche Gefahr. Kommt, lasset nur den Rath noch heute sicher wüten, Des künftgcn Morgens Glück soll alles froh vergüten.
Fuerter.
Hat Dücrct doch gesiegt? Und werdet ihr ihm gleich? Pflanzt er durch grobe List auch seine Wuth in euch? Ihr seyd des Haupts nicht werth, das uns der Himmel schenket,
Drey und zwanzigster Brief.
^4>>
Das nur auf Freyheit sinnt, da ihr nur Rache denket. Euch kennet Hcnzi nicht; und euch verkenn auch ich. Nennt mich nicht euer Glied, dieß Bündniß schimpfte mich. Geht! raset, mordet nur, und stürzet eure Brüder, Sind es Tyrannen gleich, mit samt dem Staate nieder! Doch wißt, ich werd es seyn, der euch dem Rath entdeckt, Und eurer blinden Wuth gcwißre Grenzen steckt. Der Staat versprach in euch sich edle freye Bürger, Und findet im Voraus lcichtsmngc Brüder Würger? Welch Bubenstück, hebt ihr die Freyheit also an, Ist schrecklich gnug, das er von euch nicht fürchten kann? Nein, ewig drücke den der Knechtschaft Schand und Bürde, Der seine Freyheit nur zu Lastern brauchen würde. O Freyheit, welcher Schimpf! o Hcnzi, welche Qual
Steht deiner Tugend vor---
Dücret.
Spar auf ein andermal Sein unschmackhaftes Lob. Vielleicht wirds bald geschehen, Daß ihr ihn unvcrlarvt, wie ich ihn sah, könnt sehen. Geschieht es nicht zu spät, so dankt es einzig mir. Du drohst uns mit Verrath, doch — — zittrc selbst dafür!
Vielleicht--ich zweifle nicht--Wir sind wohl schon
verrathen.
Fuctter.
Ha! Einem Dücret träumt von lauter Missethaten. Geh nur! steck andere mit deinem Mißtraun an.
Wer thäte so was?--Doch, vielleicht hast dus gethan?
Du nur--
Dücret.
Ist das mein Dank, wann ich euch hinterbringe, Daß Steiger selbst vielleicht in eur Geheimniß dringe? Daß ein treuloses Glied den schweren Schwur verlacht, Und Mitgcnosscn sich, die ihr nicht kennet, macht; Daß es mit jedermann den grossen Vorsatz theilet, Der schon von Haus zu Haus, von Ohr zu Ohren eilet; Daß es der Strafe trozt, die es auf den Verrath Mit euch selbst festgesetzt, mit euch beschworen hat.
350
Trcy und jwaiijigstcr Brief.
Richard.
Er trozt der Straft! Wie? Wer ists? Du mußt ihn ncnncn. Es soll mir eines seyn, ihn todten und ihn kennen. Er soll dem Himmel eh, als unsrer Straf entflichn. Wer ist es?
Fuetter.
Wer?
Wyß,
Wer ists?
Tmcret. Hier kömmt er! strafet ihn!
(Geht ab.)
Andrer Auftritt. Henzi. Zlictrer. Richard. Wyß. Henzi.
Bin ich noch euer Freund? — — Bestürzt euch diese Frage, So gönnt mir, daß ich euch als Freund die Wahrheit sage. Der grosse Tag ist da, der Bern und euer Wohl, Mit Bitten oder Macht, stets billig, richten soll. Doch wünsch ich blieb er nur so lange noch entfernet, Bis ihr was Tugend sey, was eure Pflicht, gclcrnct. Noch kennt ihr beydes nicht. Und wünschet frey zu seyn? Wißt, Pflicht und Tugend nur muß dieses Glück verleih». Ein Lasterhafter kann zwar ohne Herrscher leben, Stolz ohne Ketten gehn, vor keinem Richtstuhl beben; Doch alles dieses ist der Freyheit kleinster Theil. Nur glcichgcthciltc Sorg um das gemeine Heil; Nur fromme Sicherheit, rechtschaffen ungezwungen, Nicht lmbclohnt zu seyn, und nie zur Lehr gedrungen, Der Wahrheit die man fühlt, nicht die der Priester sehn, Und für uns sehen will, frcymüthig nachzugchn: Nur unverfälschtes Recht, wenn ärmrc Bürger bitten. Nur ungestörte Wahl glcichgültgcr Mod' und Sitten; Nur unbcschimpste Müh, die nicht, statt Lohns Genuß, Der Grossen faulen Bauch mit sich ernähren muß; Nur schmeichelhafte Pflicht fürs Vaterland zu streiten, Statt eines Königes herrschsüchtgcn Eitelkeiten,
_' .»"^>7.'^ '
Drey lind zwanzigster Brief. 351.
llm die cm rasend Schwcrd eh tausend Bürger frißt,
Als er ein einzig Wort in seinem Tittcl mißt:
Nur dieses, Freunde, macht der Freyheit schätzbar Wesen,
Für die schon mancher Held den süsscn Tod erlesen.
Sagt denn ob man bey ihr die Tugend missen kann,
Dir ihr so kühn verletzt, als kühner kein Tyrann?
Zst denn der Blutdurst auch zu einer Tugend worden?
Und ist es Bürgerpflicht, die Bürger zu ermorden?
Ein Vorsatz gleicher Art steht nur Rebellen an.
Seyd ihr Rebellen? Wohl! Geht, sucht euch euren Mann.
Für Helden hielt ich euch, die für den Riß sich stellen,
Bon diesen ward ich Haupt, und kein Haupt von Rebellen.
Richard, (spöttisch) Gewiß ein feiner Grif! hört und bewundert ihn! Daß man Vorwürfe macht, Vorwürfen zu cntflichn. Ist denn die Untreu auch zu einer Tugend worden? Welch Laster ziert uns mehr, verrathen oder morden?
Henzi.
Was sagst du?---Solchen Spott verstehet Henzi nicht.
Ich hör es allzuwohl, daß Dücrct aus euch spricht. Wars ihm noch nicht genug, ins Laster euch zu stürzen? Müßt ihr, auf seinen Trieb, auch Hcnzis Ehre kürzen? Scheint der, der für sich nichts, und alles für den Staat, Und eure Rechte thut, euch fähig zum Verrath? Wie? oder ist bey euch, wer sich ein Missethäter
Zu werden scheut--ist der so gleich auch ein Vcrräther?
Noch reuet mich es nicht, was ich im Zorn gethan. Der Zorn war tugendhaft. Er stund euch allen an. Die unglücksclge Roll riß ich in hundert Stücken. O möcht ein gleiches mir mit euren Herzen glücken! Riß ich die Wuth heraus, noch eh sie Wurzel schlägt, Noch weil der seichte Geist der Menschheit Spuren hegt. Zcdoch auch die sind hin. Sonst würdet ihr erblassen, Und nicht den, der euch straft, das was er strafet hassen. Wann eure Wuth nur Blut, nur Blut der Bürger sucht, So sucht nur meines erst, der sie und euch verflucht. Eh Steiger sterben soll--
^
->
362
5rey und zwanzigster Brief.
Fuetter.
Was Rolle? Steiger? Sterben? —
Versteht ihr was hiervon?
Wyß.
Genug uns zu verderben. Welch schrecklicher Verdacht dringt mit Gewalt in mich. Zc mehr ich ihn bestreik, je mehr bestärkt er sich. Hört ihr, wie Steiger ihm so sehr am Herze lieget — —
Fuetter.
Wie? Zwcifl' ich langer noch, ob er, ob Dücrct tricget?
Nein, deine Tugend, Freund, zerstreuet den Verdacht;
Dein Herz ward uns zum Glück, nicht zum Verrath gemacht.
Man mahlt die Unschuld oft in fürchterlichen Zügen.
Wo nichts zu tadeln ist, ist dennoch Stoff zum Lügen.
Allein erkläre dich. Wer dürst nach Bürger Blut?
Wir deine — ?
Henzi.
Gütgcr Gott! So schöpf ich wieder Muth? So find ich noch in euch die tugendhaften Freunde? Des Lasters Feinde zwar, doch stets menschliche Feinde. So war es Dücrct nur, der mit verfluchter Hand Die blutgcn Urthcl schrieb, die mich auf euch entbrannt?
So hab ich Steigers mich vergebens angenommen?---
Mein Zorn verlöscht so schnell, so schncll er erst entglommen. Erkcnnct nun, wie werth mir eure Tugend ist, Erkennt cs, und verzeiht — —
Fuetter.
Ha! welche Teufels List!
O Freunde! liessen wir so schimpflich uns bctricgcn?--
Doch wie?--Zorn und Verdacht scheint noch in euch zu
siegen?
Seyd ihr noch nicht gewiß, daß Dücrct Zwietracht spinnt, Daß Henzi redlich ist, daß wir verrathen sind?
Richard.
Nicht der, deß böscr Sinn am Unglück sich ergötzet, Der Redlichkeit und Wort für nichts als Worte schätzet, Nicht der allein verräth, auch der, dem Pflicht und Freund
Drey »iid zwanugsicr Brief.
353
Auf seine Heimlichkeit ein Recht zu haben scheint, Der aus blöder Begier sich alle zu verbinden, Auch alle läßt den Weg uns zu verderben finden.
Henzi.
Genug! ich höre schon, worauf dein Evfcr geht. Wahr ists, ich war zu schwach. Ein Freund hat mich erfleht. Zch hab ihm unsern Zweck — —
Fuetter.
Du hast--
Wyß.
O Lastcrthatcn!
Hört mich'.
Henzi.
Richard. Wir Hörens schon. Wir sind wysi.
Wir sind verrathen!
Fuetter.
So hast du Wort und Schwur--
Henzi.
Die hab ich nicht verletzt, Weil ihr dieß neue Glied selbst eurer würdig schätzt. Ein Mann, von alter Treu, in Glück und Sturm gcübct, Der nur die Tugend mehr als seine Freyheit liebet, Sonst alles für sie wagt, und für euch wagen wird — —
Fuetter.
Za, wenn im Urtheil sich die Freundschaft nie geirrt, So wär dein Fehl vielleicht — —
Wyst.
Kannst du ihn noch vertreten? Henzi.
Wer so wie ich gefehlt, Freund, hat es nicht vonnöthcn.
Wyß.
Wie? Nicht vonnöthcn ? Ey! du tugendhafter Mann, Der schlechter als ein Weib den Mund regieren kann! Verführer, was wirst du uns noch bereden wollen, Wann du verrathen willst, und wir nicht murren sollen?
Messings Wette in. 23
354 Vier und zwanzigster Brief.
„Ein Freund hat mich erficht!" O träfe der Verrath,
Nur unser Glucke mehr und weniger den Staat,
So könnte noch dein Blut für deinen Frevel büsscn,
So wär cr grösser nicht, als wir die Strafe wissen.
Doch einem Feind des Staats wär dieß mehr Gnad als Pein,
Ein Leben voller Schimpf muß seine Strafe seyn.
Die Enkel werden dich noch mit Entsetzen nennen,
Für deren Freyheit wir nun nichts als sterben können.
Denn wer steht uns dafür, daß dein unwürdgcr Freund
Kein gleicher Schwätzer ist, daß cr cs trcucr meint?
Henzi.
Er sclbcr steht dafür! Zcdoch, ich seh ihn kommen, Und curcm Borwurf ist zugleich die Kraft benommen.
Dritter Auftritt. lVermcr, und die vorigen. Fuetter, Richard, °Wyß zugleich voller Erstaune». Wici Wcrnicr? (Sie umarmen ihn.)
Henzi.
Wie nnn? Umarmt ihr curcn Feind? Was ändert euch so schncll? Flicht ihn! Er ist mcin Frcund! Flicht ihn, cr ist wie ich ein Schwätzer und Berräthcr, Ein Fcind dcs frcycn Staats, ein Schaum der Ucbclthätcr! Flicht ihn! Er ist mcin Frcund; wie wär cr tugendhaft?
Wyß.
O Henzi, quäl uns nicht, wir sind genug gestraft! Die Tugend haben wir in dir und ihm gckränkct.
Richard.
Sich, wic man irrcn kann, wcnn man zu cifcrn dcnkct. Das Fcncr riß uns hin, und mit sich sclbst cntzweyt, Sicht allezeit die Furcht, was sie zu sehen scheut zc.
Vier und zwanzigster Brief. An den Herrn F. Sic müssen sich nothwendig noch crinncrn, wie viel ich jcdcr Zcit aus den Horaizischen Gden und aus ihrem Verfasser dem Herrn Pastor L.ange gemacht habc. Ich habe ihn allezeit als einen von unsern wichtigsten Dichtern betrachtet und seiner vcr-
Vier und jwcnijigsier Brief.
sprochncn Uebcrsctzung des Horatz mit dem unbcscbreiblichstcn Verlangen entgegen gesehen. Endlich ist sie diese Messe erschienen lind meine Begierde hat sie mehr verschlungen als gelesen. Noch habe ich mich von dem Erstaunen, in welches sie mich gesetzt hat, nicht ganz crhohlt. Aber, guter Gott, wie unterschiede» ist dieß Erstaunen von dem, welches ich mir versprach! Ein gc- hoftcs Erstaunen über unübcrschwcngliche Schönheiten, hat sich in ein Erstaunen über unübcrschwänglichc Fehler verwandelt. Gleich der erste Blick, den ich hinein that, war entsetzlich, und beynahe hätte ich meinen eignen Augen nicht getrauet! Ich siel auf die 14. Ode des fünften Buchs und las:
Als Hütte ich mir dürren Schlund zweihundert»!»!
Des erogen Schlafes Zdcchcr durstig getrunken. Eine gewisse Ahndung ließ mich schnell in den Text sehen, und was glauben Sie was ich entdeckte?
pvLuIa I^etliiiüns ut j'i ducontm l'omnos ^i'lZiito filueo trsxeilm:
so sagt Horatz; Herr Lange aber macht aus pocul-z, cm<:oi,tia tomiws, aus schlafet weckenden Bechern, äneenta jwcula zwcy- bundcrt Becher. O wahrhaftig er muß ihrer mehr als zwcv hundert ausgeleeret haben, die ihm das innerste der Brust so stark mir Vergeßlichkeit der ersten Anfangsgründc erfüllt haben! Ich zeigte diese Stelle so gleich einem Freunde, welcher wie ich und Sie nie aufhören wird, den Horatz zu lesen. Wir wurden einig, vorher das ganze Buch durch zu laufen, ehe wir den Ucbcrsctzcr aus einem einzigen Fehler verdammten, welcher allenfalls, wenn er der einzige bliebe, auf die Rechnung der Menschlichkeit zu schreiben scv. Wir thaten es, und siehe, ich bekam dadurch ein Exemplar, welches aus allen Seiten Striche und Kreuze die Menge hatte. Das Resultat dieser Zeichen war dieses, daß Herr ^.angc, welcher neun Zahrc mit dieser Arbeit zugebracht haben will, neun Jahre verloren habe, und daß es etwas unbegreifliches sey, den Horatz glücklich nachzuahmen, ohne ihn zu verstehen. Es liegt mir und meinem Freunde daran, daß Sie unser Urtheil nicht für übereilt halten. Sie werden uns also schon den Gefallen thun müssen, ein klein Register von Schulschnitzcrn zu durchlaufen, um sich ihrer Kindheit ^u
Vier und zwanzigster Brief.
erinnern. Ich iicune cs ein klein Register, das Sie allenfalls von ihrem jüngcrn Bruder, wenn Sie selbst nicht Zeit haben, bis in das unendliche können vermehren lassen.
4. B. Ode 1.
8ulilimi sciiain silier» vvrtieo. Dieses übersetzt Herr -L.ange
So rühre ick mit erhabnen Nacken die Sterne- In meinem Ccllario heißt vmtox der Scheitel. Ein Wort das auch zwey Sylben hat.
1. B. Ode 2.
tZaleac- levos hcisscn dem Herrn Langen leichte -Helme; hier müssen cs blanke Helme hcisscn, wie cs aus der Quantität der ersten Sylbe in lovc-s zu sehen ist. Der ie kann hier nicht Zittern bedeuten, weil man im 40stcn Zahrc schwerlich schon zittert. Es heißt nichts als, eilen, so wie cS Herr Lange selbst an einem andern Orte, (3. B. Odc 27. Z. 17.) übersetzt hat.*) 2. B. Odc Z. —- — nonelmn mumu, eomjiails ^.«z^iiai'v. sv»/«^ Sie ist noch der -Huld des Gatten nicht gewachsen; sagt Herr Lange. Aber wer wird mit ihm von Thicrcn dic cdlcn ÄtZortc, -Huld und Gatte zu brauchen wagen? Doch wenn auch; Horatz will das gar nicht sagen, was ihn sein Ucbcrsetzcr sagen laßt; er bleibt bloß in der Metapher vom Iochc und spricht: sie kann noch nicht mit dcr Stärkc des Ochsen, welcher neben ihr gespannt ist, ziehen.
2. B. Odc 12. Oum jIi!Ai'imt!i» detnrljuvt iltl «lculit <^orvieom — — Herr Lange sagt, indem sie den Hals den heissen Rnjsen entziehet. Allein das ist gleich das Gegentheil von dem, was Horatz sagen will-
s/) In dcr nehmlichen Odo hat Herr ^„gx ,,»ch einen andern Fehler gemacht: cr übersetzt-
^rsit ^lr^iclu» mediu in Uiumiilw
Virxios r»i>l!l. Erhitzte denn da, selbst mitten in dein Triumphe — — — nicht dic beyden Söhne des Atrcus Dic schöne Geraubte? Die Construklion, und die Geschichte zeigt ja deutlich, das; hier nur von dem Agamcmnon die Rede sey, welcher dem Achill die Briscis raubt. Und ist es wohl dcr Sinn des Lateinischen: liexium certo xe»u« <^ puniUvs Alnvrut inilluus wenn Herr -Lange übcrsctzl:
Gewiß sie beklagt das Unglück fürstlicher Kinder Und zürnende Götter? j Diesen Zusatz hat die Ausgabe von 1785,
-?^.>5^ Nl»M.«5k.__ ^-^^ '^-'^^
358
Vier und zwanzigster Brief.
3. B. Odc «:.
Horatz sagt von einem vcrbuhltcn Mägdchcn in dieser Odc: — — — »eiuio eliAit
iüui clonet im^iermiffa ra^>tim (Inullla, Iuminll»u8 icmotis. Was ist deutlicher, als daß er durch Wmimlms lomotis sagen will, wenn man die Lichter bey Seite gcschaft hat. Der bessere Herr Lange aber giebt es: mit abgewandten Blicke.
3. B. Ode 21.
Sollte man es sich wohl einbilden können, daß Herr Lange I>ri1ei (Xitcmis durch priscus Lato übersetzt? Welcher von den Catoncn hat denn Priscus geheißen?
3. B. Odc 27. Noch cin grösserer Fehler!
Ilxor Invieti ^lovis ot'l'e noleis — übersetzt Herr Lange, oder Gott weis welcher Schulknabc, dem er diese Arbeit aufgetragen: Du rveists nicht, und bist des grossen Jupiters Gattin!
4. V. Ode 4.
Die vortrcflichstc Strophe in dieser Ode hat Herr Lange ganz erbärmlich mißgchandclt. So sieht, sagt der Dichter, das auf fette Weiden erpichte Reh, den von der saugenden Vrust seiner gelben Mutter vcrstoßncn Löwen, dessen junger Zabn es zerfleischen soll. — —
lj>i!»Iemv«z lu^tis cüpi'vil ^asculs Iiitontc», sulv5v mati'Is i>>) »I^evo m laeto (lojmll'iim loonom Oeiitcz novo ^eiitiira villlt. Man sche nun, was dcr Ucbcrsctzcr für cin elendes Gewäsche daraus gemacht hat.
---— Und wie Ziegen
Mit froher Weid allein beschäftigt, den ^örven, Von Milch und Brust dcr gelben Mutter vertrieben, Sehn, und den Tod von jungen siegen roahrnchmcn. Und also heißt vento novo von jungen Ziegen.
Fünf uud jwlMjigsier Nlicf.
>!6!>
6. B. Ode 11.
Dolinot imji.'U'iim-i
(^ertaro lummotus ^uclor. Hier übersetzt Herr Lange i»^>!,ii>)u^ durch mchtswürölge, du es doch offenbar ist, daß der Dichter solche versteht, welche» er nicht gewachsen ist; der 16. und 17. Vers dieser Ode zeigt es deutlich.
Bedanken Sie sich ja, daß ich nicht freygebiger gegen Sie mit solchen Sächclchcn bin. Ich glaube aber, dieses wenige ist schon hinlänglich, über einen Mann den Kopf zu schütteln, welcher in der Vorrede recht darauf trotzet, daß cr nichts als eine wörtliche und treue Ucbcrsctzung habe liefern wollen. Db sie stark, ob sie poetisch, ob sie rein sey, ob sie sonst eine andere Vollkommenheit besitze, das mögen andre cntsckciden. Ich wenigstens wüßte nicht, wo ich sie finden sollte. Ich bin >e. 1752.
Fünf und zwanzigstcr Brief.
An den Herrn Fa"". Ey, mein Herr! wie kommen Sie darzu, mir einen solchen Strafbricf zu schreiben, und mir so bittre Wahrheiten zusagen? Es ist wahr, daß ich eine allgemeine Eritik des Iocherscheil Gelehrren A.cxicons unter Hände» habe; es ist wahr, daß schon wirklich einige Bogen davon gedruckt sind. Allein was für Grund haben Sie, an meiner Bescheidenheit zu zweifeln? Was für Grund haben Sie, mich mit einem Dunr'el oder Zauber zu vermengen ? Wann ich Ihnen nun sagte, daß der Herr D. Jöchcr selbst, in Ansehung des Nortrags, mit mir zufrieden ist, nnd daß cr die falschen Nachrichten, die man auch ihm davon hat hinterbringen wollen, nichts weniger als gegründet befunden hat? Wann ich Ihnen nun sagte, daß ich durchaus nicht Willens sey, nach dem Ercmpcl genannter Herren, einen Zusammcnschrcibcr ohne Prüfung abzugeben? Wann ich nun hinzufügte, daß ich nichts weniger als jenes grosse Werk zu vermehren suche, sonder» bloß nach meinen Kräften die unzähligen Fehler darinne vermindern wolle? Was würden sie alsdcnn fagcn? Nickt wabr, wenn ich Ihnen alles dieses beweise, so
^-^.^
360
Fünf und zwanzigster Brief.
werden Sie sich schämen, einen so Übeln Vcgrif von mir gehabt zu haben? Und wie soll ich es Ihnen besser beweisen als daß ich eine kleine Lage beylege, und Sie mit eignen Augen sehen lasse? Wenn Sie alsdann anfangen werden, von mir besser zu urtheilen, so will ich noch dieses hinzusetzen, daß vor der Hand meine Arbeit liegen bleibt, und daß ich das Verlangen des Herrn D. Zöchcrs billig gefunden habe, ihm meine Anmerkungen zu den Supplemcntbändcn zu überlassend) Leben Sie wohl. Ich bin ?c. W"" 1762.
Abaris.
Der Ausspruch des Apollo wird ganz verfälscht angeführt". Ist cs Plurarch der das Wunderbare, welches man von diesem scythischen Weisen crzeh.lt, für Fabeln gehalten?1-
6 „Abaris, crzchlt dcr Hcrr D. I, wurde von seinen „Landslcutcn, welche die Pest hart beschwerte, nach Athen „abgeschickt, weil Apollo den Ausspruch gethan, daß sie „nicht eher aufhören würde, bis Sie Athcnicnscr ihm „deswegen für die ^Hyperboreer ein Gelübde gethan här- „ren," Ich weis nicht, wem dcr Hcrr Doctor hier nachgegangen ist; das weis ich, daß er dem Harpokration hätte nachgehen sollen, welcher von den Alten der einzige ist, dcr diesen Umstand crzchlt. ^.o-^vu c-,«o-c, heißt cs gleich im Anfange seines Wörterbuchs, ^«o-o-v i^v otxo^«.xv^v
°) Aus drei Briefen von Jöcher (Leipzig, den 1. 11. 29. Oct. 1762), die Karl G. Lessing vor dcui vierten Theile dcr vermischten Schriften 1786 hat abdrucke» lassen, crgicbt sich Folgcndcs. Es waren drei gedruckte Bogen (ohne Zweifel wohl dem Inhalte nach einerlei mit dcr Beilage dieses Briefes), die Lessing, nebst einem Brief an Jöchcr, dcr glcditschischcn Buchhandlung zuschickte; wovon abcr Jöcher erst nach einigen Monaten auf Befrage» etwas erfuhr. In dem Briefe schricb Lcssing das; er unmöglich zurück tonne, sondern weiter fortgehen müsse: Jöchcr bedauert dies und wünscht daß sich Lessnig „manchmal weniger heftig, bcisscud und aiizüglich ausgcdrnckt," — Hierauf unterstrich Jöchcr, auf Lessings Verlangen, was ihm bedenklich schien: die künftige» Böge» verlange er nicht vorher zu sehen, sondern verlasse sich auf seine Billigkeit. — In dem dritten Briefe freut er sich daß Lcssing das Vorhaben freiwillig aufgegeben. Wenn er künftig Anmerkungen schickcn wolle, werde guter Gebrauch davon gemacht werde». Endlich erbietet er sich die Unkosten des Druckes dcr drei Bogen, wen» sie »icht dcr Vcrlcgcr zu tragc» habe, zu erstatte». — Bergl. Lessmgs Lebe» S. 149
Fünf und zwanzigster Brief.
361
^x^ovoi'o-;, «vet^xv ^.?rc>?>>l^u)v ^l.cxi^xuo^^l-'oc,' L^^^o't xcxt La^sZ«^oi^, ?ov L.A^>.'«llvv l5^.' i^Tlxp Tücxvi'uiv x>^-
95«^ ?rc>t>i0'«ci'^«k. H^>xO'.^xi^o^>.x i.'c^ v ?rc>^?^it>v x^vcuv ?rp»^ «^T'out;, x«!. ^.^ZcxplV u?rpxa^ü^?'^'u L?(s>cxxv^-c>ct
)^o^o-iv. Die Pest also, welche über die ganze bewohnte Welt soll gegangen seyn, schrankt der Herr Doctor auf die einzige Hypcrborcischc Gegend ein; und das Gelübde, welches Apollo von den Athcnicnscrn für alle Nölkcr, sowohl Grieche» als Barbaren, gefordert, läßt er allein auf die Landslcutc des Abaris gehen. Ich für mein Theil würde diese Stelle auch nnr denen zu gefallen recht treulich übersetzt haben, welche gerne so viel glauben als nur immer möglich seyn will. Eine allgemeine Pest würde für sie eine Kleinigkeit gewesen seyn.
-j- Ich frage; und ich werde allezeit nur fragen, so oft ich noch eine Möglichkeit sehe, daß der Herr Doctor Recht haben könnte. Zeh habe die Stelle, wo Plumrcb das, was von dem Pfeile des Abaris und von seinen Orakeln crzchlt wird, für ein Gedichte halten soll, vergebens gesucht. So lange also, bis man mir sie zeigen wird, werde ich glauben, daß der Herr D. anstatt Plutarck, Herodorns habe schreiben wollen, weil er ohne Zweifel bey dem Vayle gelesen: On «zn cloliitoit taut clo eliol'os l'aliulvul'os, sju'il l'oml)I cas geschrieben werden^. Er ist kein arabischer Philosoph.-j- Den Ä.ncian hat man schlecht angeführt, und noch schlechter verstanden-j-j-.
" Denn was für Recht hat er auf eine Stelle darinnen Ist es genug, eine tugendhafte That zu begehen, einen artigen Aussprnch zu thun, um in die Rolle der Gelehrten zu kommen? Aber er ist ein arabischer Philosoph. Das ist eben
362
^iiiif und jwattu'gsier Brief.
cin ganz besondrer Fehler: man sehe die Note-j'. Wenigstens ist seine Handlung eines Gelehrten sehr würdig. Vollkommen! ob sich gleich keiner die Muhe jemals nehmen wird, ihm gleich zn kommen. Wann aber das Gclchrtcnlcricon zugleich cin Ercmpclschatz seyn soll, warum findet man nicht eben sowohl einen Sisinncs, einen Äclum, einen Dandamis, einen ZOemetnns, einen Aenorhemis darinnc? Was hat Aban- chas für ein Vorrecht? Doch, mit einem Worte, Abauchas so gut wie die übrigen, die ich genannt habe, und noch mehrere, sind Namen, und keiner von ihnen, wahrscheinlicher Weise, hat jemals cnstirt. Wie viel Millionen Menschen würden in der Welt mehr gewesen seyn, wenn man die Namen der Moralisten realisircn wollte?
" Die Ursache sieht cin jeder cin, wenn ich ihm sage, daß ihn -ü.uci«>! ^«^«^ und nicht ^Z«,.'^«^ nennt.
1- Zc mehr ich hcrumsinnc, je weniger begreife ich es, wie man den Abauchas zu einem arabischen Philosophen hat machen können. F.ucian ist der einzigc, welcher seiner gedenkt, oder vielmehr Aucian ist sein Schöpfte und machtc aus ihm nichts als eincn Scythen. Die Gelegenheit ist diese. Er führt cincn Griechen mit Namcn Mncsippus und cincn Scythcn mit Nanicn (Loxgris auf, welche er von dem Vorzüge ihrer Nationen, in Beobachtung der Pflichten der Freundschaft, streiten läßt. Er läßt sie eins werden, daß jeder fünf Beyspiele aus seinem Volk erzchlcn will, dcrcn Vorzüglichkcit ihren Streit entscheiden soll. Der Grieche sängt an, sünf Paar Griechischer Freunde aufzuführen; der Scythe folgt, und unter seinen Geschichten ist die Geschichte des Abauchas die lczte. Ist es also möglich, daß Abauchgs cin Araber scyn kann? Oder ist vicllcicht Arabien eine Provinz in Scythicn? Auch nicht cinmal cin Philosoph ist cr; denn wo giebt ihm ^.ucian diesen Titel? Wollte man ihn abcr scincr frcundschaftlichcn Handlung wcgcn also nennen, so würde man der Philosophen in Scythicn bcvnahc so viclc machen, als Scythcn sclbst gcwcscn sind, wenigstens nach dem Zeugnisse des L.ucitt>,s; wenn anders cin Satyrcn- schreiber bcy historischcn Wahrhcitcn cin Zcugc scyn kann. Scinc Absicht war weiter keinc, als auf cinc angenehme Art
qünf und jw.nijigslcr ^rief.
zu lehren, wie weit die wahre Freundschaft gehe» müsse, und was sie für ein wcisscr Rabe, nach den vollkonnnncn Begriffen, die man sich davon zu machen habe, sey. Diese konnte er eben so wohl durch erdichtete, als durch wahre Beispiele erreichen. So lange man mir es also nicht durch das Zeugniß eines Geschichtschreibers beweisen kann, daß ein Abauchas wirklich in der Welt gewesen sey, so lange wird man mir es vergönnen, daß ich dem menschlichen Geschlechte diese Zierde abspreche, und glaube, L.ucmn habe eben das gethan, was noch heute die Sittcnlchrcr thun, wenn sie zeigen wollen, nicht wie die Freunde sind, sondern wie sie seyn sollten. Wenigstens hoffe ich nicht, daß mir jemand einwenden werde, Ä.u- cian lasse ausdrücklich den Scythen bey Wind und Schwcrd schwören, daß er nichts als wahre Fälle crzchlcn wolle.
Man sage mir, kann man nachläßigcr citiren, als: I^uvmnu« lliilloZ? Man crwicdrc nicht: der Gegenstand selbst zeige es leicht, daß man kein ander Gespräch des Lncians, als sein Gespräch von der Freundschaft, Toxaris, meyne» könne. Derjenige, welcher es schon weis, daß Aucian ein dergleichen Gespräch geschrieben hat, kann die Citation ganz und gar entbehren. Doch es möchte citirt seyn, wie es wollte, wenn nur der richtige Verstand nichts gelitten hätte. „Er „wollte, sagt das Gclehrtcnlericon, lieber seinen Freund aus „dem Feuer erretten, als seine Frau und seine zwey Kinder, „von denen das eine nur sieben Jahr alt, das andere aber „noch ein Säugling war. Das letztere (der Säugling) kam „mit seiner Mutter davon? das erste aber mußte in den Flam- „mcn sein Leben einbüßen." Man vergleiche dieses mit den Worten des Aucians: «i'-^po^ei-oe 6
?ruiv ?r«tFi« nX^^i.i/>.'pt!Zc>,nxvc«, >«.>i.>«tx« xx-
x<^^«^i.5i^n «iroc/xt,(!'a^i.xl,' ?r^>cxxx- X.L^ci'lx^xvci!;, «pa^i.xvo<; ?ov x5«tj>c)V, x«^?^« x«t <5tZXirxo'«l,', xoi^o ^i/^6xnci.> «zlxxxxc«^-'» i^iro ?c>^>
pc>^. ^T)V7j <5^, cs>^c>^tX« jZpxcjXü.', cxxc>?.o^xtl'
tx^'c'cx xcx< xoj>>^!>. >^ csx ^«.«.ti^^xx?»^, »cs>xt«
?si.> x>c ?>^c ,i^c>?^c ^txirijckrjV« ?rj>> m/.o^'«.
^cxt ?r«te ^>v «vpsj ?ra^>lx ^ctX^ou x^o^ocx xc^x^t^rj
364
Fünf und zwanzigster Brief.
o-7w5«vx-,t.>. Die Frau, sagt ^ucign, sey mit dem Kindc auf dem Armc dcm Mannc gefolgt, und habe dem Mägd- chcn ihr nachzufolgen befohlen. Halb verbrannt habe sie das Kind fallen lassen; und sich kaum aus der Flamme retten können; und auch das Mägdchcn habe beynahe das Leben cin- büsscn müssen. Hier ist das Mägdchcn, oder das Kind von 7 Jahren, welches der Herr D. ?scher verbrennen läßt, glücklich gerettet. Für den Säugling aber ist mir bange, denn der ist der Mutter aus den Armc» gefallen. Doch auch dieser scheinet nicht umgekommen zu seyn, wann ich anders die folgende Worte des Abauckas rccht verstehe: ?c«t<5«l,-
LPi^, n«l «i^K-ti; ?cc>t^ci'«o?«i ^l.oi ;>«Flov, n«l ccF^Xuv «^«K-oi, sci'vi.'i'cx.i o^rot. ,/.c>v 6x o^)!>c cxv x^o^ x?^'^ 2'c)io?_>7'c>v, »l»^ l^vFcxvi^-; (so hieß
der aus dcm Feuer gerettete Freund) ?rx/;>«^ ^c>i Ä»?.-
xvvciiiX^ ?r«^xci'^^li.xvc>^. An den Worten cxF^^ov
c«)/«^ot xc-'»v7-«i ai^vi, scheint mir die glücklichc Entkom- mung bcydcr Kindcr zu liegen. Man sehe übrigens, wie entkräftet auch diese Stclle in dcr Ucbcrsctzung des GL. klingt: „Zeh könntc wohl andere Kinder bekommen, aber einen dergleichen Freund würde ich nicmalcn wieder gefunden haben." George Abbol. „Dicscr Abbot, sagt Herr D. I-cker, verursachte sondcr- „lich durch sciuc Schärfe gegen die Nonconformistcn, daß sich „viclc über ihn beschwerten." Gleich das erstemal, da mir diese Stelle ins Gesicht siel, schien mir es ein wenig seltsam, daß man einem Erzbischof dic Strenge gegen die Feinde sciucs Auschcns und seiner Kirche habe verdenken können. Nimmermehr aber hätte ich mir das träumen lassen, was ich hernach fand; daß man nehmlich dic deutlichen Worte des Zöafle, wor- innc dcm Abbot gleich daS Gcgcnthcil Schuld gcgcbcn wird, so schr habe verfälschen können. Hier sind sie: l^a loverit6 «^uil avoit ^our Ic?s AliniKres sudalternes! ^ ^o?i?»>e?^co 1"ur lit propaFation lies I>iol>eo»svr>niktes, vtolvnt lleux cliosos «jni saitoiont parier eontre lui. Was connivvneo hci»c, ist auch Leuten bekannt, welche kein Französisch verstehen. Alles was man zu seiner Entschuldigung vorbringen kann, ist dic Nachbar-
Fünf mid zwanzigster Nricf,
365
schafr des Worts tovoiiti?. Aber wer wird mit halben Augen lesen? Zeh würde menschlich genug seyn und glauben, seine eilende Feder habe für Schärfe, Nachsicht schreiben wollen, wen» er nicht gleich drauf fortführe: „Bey dem König Iacob I. „machte er sich verhaßt, weil er die Hcyrath des Prinzen von „Wallis mit der Znsantin von Spanien nicht billigen, sondern „die Gesetze wider die Nonconformistcn nach der Strenge crcr- „circn wollte." Ausser der Wicdcrhohlung eines Fehlers begeht der Herr Doctor noch einen neuen. Zn was für einer Verbindung stehen diese Hcyrath und die Nonconformistcn? Hätte Abbor gegen diese nicht nach der Strenge verfahren können, wcnn er in jene gewilliget hätte? Kurz; ich kann hicrbcy gar nichts denken. Zn der Note ^ zwey Kleinigkeiten, die man etwas genauer hätte angeben können.
" Unter seinen Schriften, heißt cS, sind die vornehmsten: — — iZ»«L/A<,»o>5 /7,oo/oA«o«o--Lieber gar keinen Titel angeführt, als ihn so angeführt, daß man mehr dabey denken kann, als man soll. Weil das Werk selbst rar ist, so will ich ihn ganz hersetzen: ynleMones lex, 1) inonclaeia. 2) clo ciroiimeisiono A l^ü^tisinn, I) llo at'ti'oloAia, 4) clo prnztsiitia in cultu illololiiti'ien, 3) clo fciA.T in jioileeu- tione, K) an »ous sit outnr ^occati: toticlom ^r^leetionil^is in sclinl» tliooloAica Oxonionll cl!s^,utat) Eine spanische Bibel ist niemals zu Eonstantiiiopcl gedruckt worden, sondern nur der Pcntatcvchus. d) Und auch dieser ist nicht 1540. sondern 5307, welches das Zahr 1547 ist, herausgekommen, o) iVolf sagt /e,-o uoidi»» ro^otlt-r ett. cl) Wenn man aus dem le -ü.ong, welcher dic Ncrglcichung zwischen diesem zu Eonstantiiiopcl gedruckten spanischen Pcntatcvcho und dcr fcrrarischcn Ucbcrsctzung angcstellt hat, und aus dem IVolf etwa schlicsscn will, daß also dic erste spanische Ucbcrsctzung cincs Stücks dcr Bibcl zu Eonstantiiiopcl hcrausgckommcn scy, so wird man sich irren; dcnn cbcn dieser spanische ^cntatcvchus ist schon 5257 (1497) in Venedig gedruckt worden.
" Dcr Titel ist dicscr: Lililii» c-n lenZiia oi"j,!ni»w tr-ttlii- z,!»!!»!,!» ^,c>r jUiIlldi.i, llo I» vercl-xl Ilolii.ivea I>or IMIV vv- celo!>ic>s lotrüllo«. Vil'ta oxiimlnuiia ^,»r ol osiicüo clo la In- czuititio». <üc>» i»iviIcFiI illiiltiifllmo Koünr Dmjiiv äo li'or- >i»ri>. Va oi'il gis ^ ^ior tu or<1on im^rolii. IZ» /Vmstvnlai» !>-t21. in 8. Aus dcr Borrcdc, wclchc Ioscpb Achias dicscr Ausgabe vorgesetzt, sieht man, daß dcr Nabbi Samuel de Lazcres die Besorgung davon gehabt habe. Er hat sie nicht nur von al-
HÜiif lind jivtinji.istcr Nricn
^
lcn Druckfehlern der vorigen Ausgabe befrcyet, sondern anch die schweren und ungewöhnlichen Wörter und allzuhartcn Wortfügungen ausgemerzt, und bey den dunkeln Stellen einige kleine Erklärungen eingeschaltet, welche von dem Tcrtc durch s) abgesondert sind. Auf diese Ausgabe darf man es also nicht ziehen, wann das GL. sagt: „sie ist von Wort „zu Wort nach dem hebräischen Tcrr gegeben, welches denn „sehr schwer und dunkel zu verstehen? zumahl, da es in „einer ungebräuchlichen spanischen Redensart, die meistens „nur in den Smiagogcn üblich, übersetzt ist." (Man bemerke hier im Vorbeygehen einen schönen deutschen Ausdruck: es ist dunkel zu verstehen.) Ich sollte vielmehr meinen, daß ein Theologe nur dieser Bibel zu gefallen Spanisch lernen müßte, indem die größten Gelehrten darinnc übereinkommen, daß keine einzige andere Ucbcrsctzung die natürliche und erste Bedeutung der hebräischen Worte so genau ausdrückt, als diese. <^8I>. «/« «o»
?iö?!l/«5 «?.?.' /!eo/oA/c°«5 ln den
^Va?«» ,«tt,'/L Att/t,' , .
368 Miif mid zwanzigster Brief.
Johannes Abrenerhius. Von dicscm Manne weis das GL. weiter nichts als: hat ^<>5>4 eine geistliche Seelcnarzene)? und von der Rrankheit der Seelen zu -Hanau cdirt. Wenn man mir wenigstens noch gesagt hätte, ob er ein Franzose oder ein Russe, ein Spanier oder ein Wende gewesen wäre. Doch wenn er sein Buch deutsch und zwar zu Hanau herausgegeben hat, so wird er wohl ein Deutscher seyn. Gefehlt! Er ist ein Engländer, und das von ihm angeführte Buch ist nichts als eine UcbcrscKung desjenigen, welches 4ini tZi-aminiUic-n» clvouit vt LiI>liotIiocl« tziniili I^üullli I7it)in! clueis ^rieorat. Valla in üluiu inveetns, c>ui in «mnvs K) Ium »mn- rulontiim Itiinxit itt1oc>«juc- 5'le noch Gesner eine ältere Ausgabe an, als die von 1^22 in Slraßburg. Nevelcr, wie Va)'le anmerkt, hat sich noch einer jüngcrn bedient. Ich habe eine weit ältere vor mir, welche aber nur das erste Hundert enthält, und zu Venedig 1499 in 4. unter der Aufschrift: l^dulW per latiniMmum viinm I^VKIMIIIMI ^VSILiVIIVN nunor eomporitn gedruckt ist. Diesen sind 30 Fabeln des Ae- sopus, aus dem Griechischen durch den Aaurenmis Valla über-
Fiiiif nnd jw.iiizigstcr Vricf.
setzt, beygefügt. Ich nenne diese letzter» deswegen ausdrücklich mit, um den Zweifel des de la Monnoie zu bestärken, den er bey der obigen Randnote des Grurerus hat, daß nehmlich L.aurentius valla diesen Abstemme sehr unhöflich durchgezogen habe. Würde es wohl Abstemius, welcher damals noch lebte, oder würden es seine Freunde, die diese Ausgabe besorgt, zugegeben haben, daß man seinen Fabeln einige kahle Übersetzungen seines Feindes mit so vielen Lobsprüchcn, als sie daselbst bekommen, beyfügen dürfe?
Abuvacnus.
Seine i-istmia lacoliit-num ist zu Orford 1t>76. nicht in 12 sondern in 4 gedruckt worden. Herr Llcmcnr sagt zwar auch in 12; doch beyde berufen sich auf den Herrn von Seelen, ohne diese erste Ausgabe vielleicht jemals gesehen zu haben. Herr Element setzt noch hinzu: 76. und nennt es gleichwohl »» I>otit tiaitv ljui no ivmnlit ten Briefe des ersten Hunderts. Diese beyden Stellen habe ich den monatlichen Unterredungen des Herrn Tcnzels zu danken; nach dessen Bcrmuthung der damalige Bischof, Johann Fell, die Ausgabe der Geschichte der Zacobitcn soll b/sorgt haben.
LeMgs Werke m, 24
,'!70
Fünf und zwanzigster Brief,
Zvonac AcciKfoli. Er ist kein Plagiarius." Er ist cs nicht, welcher des Mc- Zlcci»iolt Leben in das Italiänische übersetzt hat. "° Dieses Leben hat kein P«lc«rius sondern N7atrh. Palmcrius geschrieben."""^ Die Lebensbeschreibungen ans dem Plurarch hat er nicht italiänisch übersetzt. Bey Gelegenheit dieser Lebensbeschreibungen noch eine Unrichtigkeit, Eines von seinen Werken, welches das geringste nicht ist, hatte man nicht vergessen sollen. Ein Umstand von ihm, welcher vielleicht der bekannteste nicht ist. 1"^ ° Wenn wird man aufhören eine» ehrlichen Mann der Nachwelt mit einem Schandflecke abzumahlen, den ihm die Gelehrtesten längst abgewischt haben ? Doch was pflanzt man lieber fort als Beschuldigungen? Simon Simomns war der erste, welcher dem guten Acciaioli l>z>il't. cat. eomm. in >>>). I. I5tl>. ZVieum.) das Plagium gegen seinen Lehrer Schuld zu geben schien. Naude, welcher vielen Gelehrten ihren guten Namen wiedergegeben und vielen ander» genommen hat, wicdcrhohltc diese Beschuldigung als eine Gewißheit. Dostius zweifelte daran, und ^onring wicdcrlcgtc sie, und zwar durch Anführung einer Stelle, wo cs Acciaioli selbst gestehet, daß er die Vorlesungen seines Lehrers mit seiner Arbeit verbunden habe. Alles dieses crzehlt D"lc, nocb sonst ein Criticus gcdcnkt, und wcswcgcn ihn noch nicmand ausdrücklich vertheidigt hat. Ich ziele hiermit auf das, was Friedrich Äejscl in der Vorrede zu seinen !>»im!ul»eir. IZAinIi.'irlum sagt: t^iicumi^itui' ('seoli AI. »ita, .uinm in II-iZioIoZi-m, s»-»m tiänttulit ^VIMI.IVS, rutn«. !,nti«j»i ol'i'c seris>tori^, -int i)I->no A I^Iutareliv
Fmif inid j>v.?»jijzslcr Ä'ricf.
<'s>ne^)l!>m, «jiis» imniluc: lil'inn »innit ^'ysiw; l'v?,-^ ^e. Ich bin jctzo nicht im Stande, die Arbeit des Lginharrns mit dcr Arbeit des Acciaiolus zu vergleichen, weil ich die letztere hier nicht bey dcr Hand habe; ich bin aber von seiner Ehrlichkeit so überzeugt, daß ich gleich im Voraus das Urtheil dcs Herrn Hofrath Zdudcrs unterschreiben will, welcher in scincr LiKI. IM. s^Iv^ta auf dcr 89Z. S. sagt: Viw» (.'gioli IVl. 1)0^^ I V8 qixxjnl- ^sLI^ IOI^V8 1'lorvlit!»»« , m^>t» s«, enn>u»suit, l'vcutn« «juillei» l'!l>pe L^inliuitum, luiliet tittuon <^>i>' u> !>^>uici?sl'it imivniunim'.
°" Wcnn man sich nur cin klcin wcnig nähcr um den Ilcbcrsctzer dcr Lcbcnsbcschrcibung dcs ^lic- Zlcciajoli hättc bckümmcrn wollen, so würde man gcfundcn habcn, daß cr zwar mit unscrm Acciajoli glcichcn Namcn führe, daß cr aber wcnigstcns hundert Zahrc nach ihm gelebt habe, und ein Nhodiscr Rittcr gewesen sey. Was aber das Vorgeben, als ob dicscr Accittioli dcr Ucbcrsctzcr dieser Lebensbeschreibung sey, am allcrlächcrlichstcn macht, ist dicscs, daß in dcm An- bangc derselben, welcher von dcr Familie dcs Acciasoli handelt, sein cigncs Leben nebst seinem Tode crzchlt wird.
Daß kcin P«learins dcr Verfasser gedachter Lcbcns- bcnsbcscbrcibung ist, rann ich nicht besser beweisen, als wcnn ich dcn Titcl dcrsclbcn auS dcm XIII. Tome dcr Sl^lm-, i-'^ ital. dcs Muratori hersetze: I>l!,r> I'-lI»u >ü 'le dcrsclbcn gedcnkt, war es wahr, daß?as lateinische Original, wie cr sagt, noch nicht im Druck erschienen sey. Man hat cS nicht chcr, als in dcm angeführten l^tcn Tomc dcs Muratori, welcher 1728 herauskam, zu sehen bekommen.
24°
!)72
Amf lind zwanzigster Brief.
j- Ich glaube es selbst nicht, daß der Herr D. Iscber dieses habe sagen wollen, gleichwohl aber sagt er es, und daran ist nichts Schuld, als seine verworrene Schreibart, welche gar zu viele und noch dazu verschiedene Sachen in einen Perioden bringen will. Er hat, sagt er, die vom Plurarch anfgcscytcn -Lebensbeschreibungen -Hannibalis, Scipionis, Alcibiadis und Demecrii aus dem Griechischen, inglei- chcn — ins Italiänische überseht. Ich habe diese Lebensbeschreibungen selbst niemals gesehen; Jovius aber sagt es ausdrücklich, daß sie lateinisch sind. Wem diese Unrichtigkeit zu geringe scheint, dem will ich eine vielleicht grössere in eben den angeführten Worten zeigen. Die vom Plntarcb anfge- seytcn Lebensbeschreibungen ^annibalis und Scipionis. Hat es der Herr Doctor nicht bey dem Placcius und Naylc gelesen, daß Acciajoli diese beyden Stücke dem Plumrch müsse untergeschoben haben, weil man die Urschrift in seinen Werken nicht findet? Will man aber sagen, er könne wohl eine Handschrift besessen habe», die vollständiger gewesen wäre, als unsre jetzigen Abdrücke, so ist auch hierauf die Antwort leicht. Das Verzeichnis; nämlich, welches Ä.amprias, der Sohn des Plntarchs, von den Schriften seines Vaters aufgesetzt, zeigt es augenscheinlich, daß Plurarch wenigstens niemals eine Lebensbeschreibung des -Hannibals verfertiget hat. Dieses Verzeichnis; hat -Hoschclius, der es von dem Andreas Schdttus bekommen hatte, zuerst ans Licht gebracht; und wie wohl sagt er in seinem Briefe an den Raphelengius davon: lä gonus inclieos cui nlni tint »on nolcis. ^>ri-'csxA^;>o«p« multa zn'oilmit; «1o amiMs et I-ttlt-mtilms oru^
Ziinf inid zwanjigstcr Brief,
^73
druckt ivordcn: 8toi'i.'l li'iorentiiia till tiillgont<- In.oino mlroKio .I^e0N0 1)1 K088I, cie n.iti»no «allo 147K. in Folio. Dcr Herr Llcment hat sowohl diese, als eine neuere Edition von 4661. mit dcr Fortsetzung nnd den Anmerkungen des Zranciscus Sansovini, angeführt, und rechnet beyde untcr die seltnen Werke.
-j-sl' Daß Acciajoli seiner Vaterstadt wichtige Dienste geleistet, findet man bey dem Zöa>'le; daß ihm aber seine Dienste sehr schlecht sind belohnt worden, und daß er einmal so gar seine Vaterstadt habe räumen müssen; findet man daselbst nicht, so wichtig auch dieser Umstand ist. Ich habe die Nachricht davon einer Stelle aus des V. Accoln Gespräche clo prl«rw»tia viiorum Im wvi zu danken. Hier ist sie: !"ult otmm in eivitato ü'ta ^rMe!^u»e k>uetc>i!tc;II!e»maei»im enm l'elioiiis vt glc»s- sis interllno-inl^us anbelangt, so vermuthe ich nicht ohne Grund, daß hier Ncnobius Acciaioli mit dem vorhcrgchcndcn Donatus sey verwechselt worden. Von seinem Sterbejahre eine Anmerkung* welche dcn Herrn Ve LNonnoie angeht.
° Ainbrosius Alcamum sagt, senobius scv im Jahrc
^ i ch^v^.
371
Fünf und zwmijigsicr Brief.
1620 gestorben. Dem Herrn de lg Monnoie ist dieses verdächtig vorgekommen. Er sagt daher, es hielten einige dafür, er könnc nicht eher als im Zahrc 1537 gestorben seyn, weil -Hieron^mus Aleandcr, welcher ihm in dem Amte eines Bibliothekars im Naticanc gefolgt ist, diese Stelle mcht chcr als im gedachten I637tcn Zahrc angetreten habe. Allein woher hat der Herr de la XNonnoie diese Nachricht? Äa>"le sagt: ^lonncli-o l'ut !» oliarFv tlo IZililiotliocuiio <1u Vatioan s^ros la moit ä'^eeiu- ^oli. IVlais Io Aiancl tlioateo ou il ooinmoii,^!t i» 1619. Ist hieraus nicht zu schlicsscn, daß cr schon vor dcm Jahre 1519 dic Aufsicht übcr die vaticanischc Bibliothcck müßc
gehabt habcn?---Doch Zöayle könnte vielleicht hier
ein Hystcronprotcron begangen haben? Ich will also den Zweifel des Herrn de la rNonnoie auf eine unwicdcrsprcch- lichcre Art nichtig machen: durch dic Anmerkung nehmlich, daß -H. Aleandcr 1537 schon Kardinal gewesen, oder wcnigstcns gleich das Jahr darauf geworden ist. Ist es also möglich, daß cr dem I. Acciajoli erst zu dieser Zeit könne gefolgt scyn? Ich will es aber gleich entdecken, woher dieser Irrthum des Herrn de la Monnoie entstanden ist. Daher nehmlich, daß cr cbcn so wenig wie der Herr D. Isckcr, dic Auffchcr in der vaticanischc» Vibliothck, von dcm eigentlichen Bibliothekar, welches nicmand anders als ein Kardinal seyn kann, nntcrschicdcn hat. Als Acciafoli 1520, oder wie ich vermuthe noch chcr, starb, folgte ihm Aleandcr nur als tüuttos!, oder NiiMor IZiI>Ii»tI>oo»! Vlttio.-mlo. Nach seiner Gclangung zur Kardinalswürde aber, welches gegen das Jahr 1538 geschah, ward cr cigcntlichcr Bibliothckarius. Ich muß mich wundern, wie sich Zba>'le durch einen so leicht zu wic- dcrlcgcndcn Einwurf hat können irre machen lassen. Doch cs scheinet, als ob cr dcm Hcrrn de la Monnoie allzuviel Genauigkeit zugetraut hätte. Und nur daher ist cs vielleicht gekommen, daß cr sich verschicdnc Fehler von ihm hat aufheften
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1752, 375
lassen. Ich will es »och zum Ucbcrflussc durch ein Zeugniß beweisen, daß Acciasoli schwerlich erst 1537 könne gestorben seyn. K.canvcr Albertus sagt in seiner ZZcschrcibung Italiens, welche ich nach der lateinischen Ucbcrsctzung anführen muß, von ihm folgendes: i5I55iOVW8 ^!s!II5V0I.V8 vx nrclinv jir^llicatm'iim, <11»rtvrem. et
IZililivtlioe^ Vatio.in-v I>I->Z!stor oxeoMt. Diese Stelle steht nicht weit vom Anfange eines Werks, welches der Verfasser schon 1537 völlig ausgearbeitet hatte, ob es gleich erst einige Zahr drauf gedruckt worden. Wie hätte er annis i"„- sionorünis sagen können, wann er in eben dem Zahrc gestorben wäre? Was die Ucbcrsctzung des Julrinus, in dieser Stelle des Albertus, anbelangt, so ist sie niemals gedruckt worden, welches denen bekannt scvn wird, welche wissen, daß wir nicht mehr als drey lateinische Ucbcrsctzungcn des Justi- nus haben. Die erste ist von dem Joachimus Perionius; die zweyte von dem Sigis. Gclenius, und die dritte von Johann langen.
Aus der Berlinischen Staats- und gelehrten Zeitung von den Jahren 1762 und 17.i3.^)
von gelehrten Sacken- (12. Der. 17.>2.) Satyrische und lehrreiche Erzehlungen des Michel de Cervantes Saavcdra, Verfasser der Geschichte des Don G.uischotts; nebst dein Leben dieses berühmten Schrifr stellcrs, wegen ihrer besondern Annehmlichkeiten in das Teur sche übersetzt- Frankfurt und Leipzig. In der Anoch und Es;-- lingerischen Buchhandlung, in 8t, 1 Alphb. 17, Bogen, ?cr Namc des Verfassers ivird dieses Werk mehr .„'preisen, als wir es mit aller Beredsamkeit zu lhiui im Stande wäre», Ls sind ^rjchlun.icn, oder,
°) Bei diesen und den sehenden Ial'rgängc» ist die Sicherheit, das; nnr Echtes ausgewählt worden sri, sclion weit geringer als bei dcni Ial'rgang t7i>1. Indeß wird der Auswälilcr nnr gelelnlen, nickt aber bloß ans »' c/e 5 ^?c«ii//!0»i»io o?^«!»!!L c?e c/in»i^e c?»
^?ot c/e ^«?ic-L ^/iniitie/clii » /?ot ?.» ^ 5/ :
^M»U
Aus der Berlinischen Zeitung vom Z. 1762. 377
Sie hat nicht nur schone Stellen; sie ist durchaus schön, und die Thränen eines fühlenden Lesers werden unser Urtheil rechtfertigen. Der Stof ist aus der Geschichte der mittlern Zeit genommen, (5s würde eine sehr trockene und überslüfiigc Untersuchung werden, das wahre und das erdichtete davon zu bestimmen. Wie leicht könnte es kommen, daß das letztere das erstere verschlänge? Noch thörigtcr würde es seyn, wenn wir den Jnnhalt hier verrathen wollten. Wir wollen den Lesern das Vergnügen das aus dem Unerwarteten entsteht ganz gönnen, und ihnen weiter nichts sagen, als daß es ein Trauerspiel ohne Blut, zugleich aber ein lehrendes Muster sey, daß das tragische in etwas mehr als in der blossen Vcrgicssnng des Bluts bestehe. Was für Stellungen! Was für ömpsindnngcn! Lisois, was für ein Charakter! vs ist vicllcicht verwegen zu sagen, der Tichtcr habe sich selbst darinne übertreffen. Doch es sey verwegen; giebt es nicht auch verwegene Wahrheiten? - - Kostet in den Vossischcn Buchlädcn 6 Gr.
(19. ?cc.) Idomcneuö/ ein Trauerspiel des Hrn. Crebil- lon. Stralsund und Leipzig bey Joh. Jacob °Meitbrecht. 175?. Von dem Trauerspiele selbst ist nichts zu sagen. Wer kennt den blutigen Cothuru eines grausamen Crcbillon nicht? Die Uebcrsctznng ist in reimlosen Zeilen, mit abwechselnder Vcrsart. Warum der Ueber- sctzcr den Reim verbannt habe, zeigt er in der Vorrede an: weil man mitten in dem Sturme der Leidenschaften stets durch sein widerliches und unnatürliches Gerlapper erinnert werde/ man sey nur auf dem Schaupla-ze. Vortrcslichc Ursache! Hieraus würde folgen, daß man mit verbundenen Augen in den Schauplatz gehen müsse. Jedes Licht, jede Verzierung der Scenen, jede Verkleidung der Schauspieler, erinnert mich weit mehr, als der Reim, daß ich nur auf dem Schauplätze bin; indem alles, was ich mit den Augen sehe, einen weit schärfern Eindruck macht, als was flüchtig durch die Ohren rauscht. Warum ist man nun nicht aufrichtig mit der Welt? Warum sagt man ihr nicht gleich? ich hatte große Lust dieses Trauerspiel zu übersetzen, ich war aber zu faul oder zu ungeschickt, die Schwierigkeiten des Reims, so wie etwa Schlegel (stehe die Vorrede zu seinen theatralischen Werken) zu übersteigen; und habe also den Reim an Galgen heißen gehen. - - Ob er in der Wahl der jedesmaligen VerSart, sagt der Herr Ucbcrsctzcr, glücklich gewesen oder nicht, werde die Aufführung dieses Stücks am besten zeigen können. Ins Ohr,
^,-/, ^ , ../>".' > ,
378 Ans der Berlinischen Zeitung vom Z. 1762,
mein Herr! Ihre Uebersctzuug mochte wohl nimmermehr aufgeführt werden; es müßte denn von einer Gesellschaft seyn, die sie ausdrück- lich dazu erbeten. Fragen Sie nur einen Schauspieler, was für Dicuste ihm der Reim bey dem mcmorircn leiste? Sie werden alsdann ans seiner Antwort schlicssen können, ob sie ihm durch ihre Rcncrnng eine große Gefälligkeit erzeigt haben. Werffen sie mir nicht höllisch ein, er habe ihre Verse nur als Prosa zu lernen, Sie irre» sich; in der Prosa kein er hier nnd da ein Wort, ohne Nachtheil der Stärke der Gedanken versetzen, welches er in ihren Versen unterlassen muß, wann sie anders Verse bleiben sollen. - - Kostet in den Vossischc» Bnchlädcn 4 Gr.
(23. Dcc) /Genien« c/e /Vit/n/!^i/iie »«oc/e^iis, H«t coii- /i'eniieni ^«ett»nn/t^?le, 5/t^/!>^?ie e.i/«'-
i i»ie?i/a/e. /e K^/?eme ^/o?!e»'/es. ^ill^ct^e eni'-c/it c/o /'»^ ^s/,. ^/e, ,o ^/n^i,e/.
Doo/e?»' Mec?ec/,ie. ?omc«. in 12. 1 Alph, 16 Bogen,
nebst 5 ZZogen Rupfer. Der Herr Massuet ist zwar nicht der erste, welcher die neuere Wcltweishcit nach dem Begriffe eines jeden vorzutragen sucht; er ist aber unwidersprechlich der glücklichste. Die übrigen alle haben einer gewissen Philosophie geschworen, und theilen ihren Lesern von den neuen Entdeckungen nur diejenigen mit, welche in ihr Lehrgebäude passen. Wie viel verliert man also nicht bey diesen Herren, welche die Natur nach ihren Ideen, nicht aber ihre Ideen »ach der Natur einrichten wollen? Und wie viel aufrichtiger ist Herr Massuet, welcher in allen den Stücken, woriune die Wcllwcisen uneinig sind, auf keines Seite trit; die Gründe für und wieder in aller ihrer Stärke vorträgt, und es dem Leser überläßt, seinen Beyfall fest zu setzen, oder welches immer das beste ist, so lange ;n verschieben, bis neue Erfahrungen ein größeres Licht, in der streitigen Sache, anzünden. Diese Entfernung von allen Sekte» ist ein großer Vorzug gegen- wärtigcr A»fa»gsgründe; er ist aber bey weitem nicht der einzige. Die »»gemeine Deutlichkeit, und die sorgfältige Vermeidung aller »»- »ützc» Spitzfindigkeiten, hätten wir zuerst rühme» solle». Nach dem Eingange, welcher von der Wcltweishcit überhaupt handelt, theilt Hr. Massuet die ganze Philosophie i» nicht mehr als drey Bücher. In dem ersten handelt er die Pncvmatik, in dem andern die Metaphysik und in dem dritten die Erpcrimentalphysik ab. Was werden aber un-
Ans der Berlinischen Zeitung vom I. 1763. 379
serc tiefsinnigen Tcnninologistcn sagen, wann sie sehen werde», daß der Verfasser ihre Konigin der Wissenschaften in zchcn kleinen Haupt stückcn abgefertiget, der Natnrlchre hingegen ganzer 8? Kapitel gewidmet hat? Sie werden ohne Zweifel in der barbarischsten Sprache über Barbarcy schreien, und ans Rache (wo es nnr nicht auch ans Unwissenheit geschieht) in ihren nächste» Lehrbüchern der Physik die wenigsten Blätter einräumen; ja sie noch dazu so vortragen, daß mau auch diese, wie gewöhnlich, ganz und gar wird überschlagen müsseu. - - Sonst hat es dem Hrn. Massuet gefallen, sich der Methode durch Frag und Antwort zu bedienen; und hoffentlich wird man sich nickt daran stoßen, weil er diese Lehrart, weder von einem Hübncr, noch von einem Rcimann gelernt hat. Kostet in den Vossischen Buchlädcn hier und in Potsdam 2 Thlr. 1ö Gr.
(2. Jan. 17,?3.) ///5//»>t< c/es ^V«/-»,!«. // Z'omcs. « /» 1752 in 12. jeder Theil 12 Bogen. Die edelste Beschäftigung des Menschen ist der Mensch. Man kan sich aber mit diesem Ecgcn- stände ans ciue gedoppelte Art beschäftigen. Entweder man betrachtet den Menschen im einzeln, oder überhaupt. Auf die erste Art kau der Ausspruch, daß er die edelste Beschäftigung sey, schwerlich gezogen werden. Den Menschen im einzeln zu kennen; was kennt man? Thoren und Ä oscwichtcr. Und was nützt diese Erkenntniß i uns entweder in der Thorheit und Boßhcit recht stark, oder über die Nichtswürdigkeit uns gleicher Geschöpfe melancholisch zu machen. Ganz anders ist es mit der Betrachtung des Menschen überhaupt. Ucbcrhaupt verräth er etwas grosses und seinen göttlichen Ursprung. Man betrachte, was der Mensch für Unternchiuuugcn ausführt, wie er täglich die Grenzen seines Verstandes erweitert, was für Weisheit in seinen Gesetzen herrschet, von was für Emsigkeit seine Denkmähler zeigen. Das einfaches» uud vollkommenste Bild von ihm auf dieser Seite zu erhalten, mnß man es, ans eine Lnciauischc Art, aus den schönsten Theilen seiner Arten, das ist der Nationen, zusammen setzen, wozu aber eine sehr genaue Charakteristik derselben, erfordert wird. Noch hatte kein Schriftsteller sich diesen Gegenstand insbesondere cnvchlct; so daß der Verfasser der gegenwärtigen Schrift mit Recht von sich rühmen tau: liboia per vaouum jiol'ui velligl-t ^i-inceps. Mau begreift es leicht, daß er alle seine Anmerkungen ans die Geschichte gründen müsse, und daß, wann cr nur das geringste von dem Charakter einer Ration,
380 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1763,
ohne sich auf die Erfahrung zu stützen, behaupten wollte, er eben so lächerlich werden würde, als der Naturforscher, der uns neue Entdcckun- gen aufdringen will, ohne sie durch Erpcrimcnte zu beweisen. Man muß ihm aber mit Recht den Ruhm lassen, daß er sich als einen eben so grossen Kenner der Geschichte, als einen scharfsinnigen Wcltwciscn erwiesen hat. In diesen beyden erste» Theile», dciien vielleicht noch einige folge» möchte», ist seine Beschäftigung diese, daß er die Ursachen der Verschiedenheit unter den Nationen untersucht, die vornehmsten alter und neuer Zeiten mit einander vergleicht, nud ihre» abwechselnden Vorzug bestimmt, eigentlich zu reden hat man keine andere als physikalische Ursachen, warum die Nationen a» Leidcnschafte», Talenten und körperliche» Geschicklichkeiten so verschiede» sind; denn was ma» moralische Ursachen nennt, sind nichts als Folgen der physikalischen. Die Erziehung, die Regierungsform, die Religion zu den Ursache» dieser Verschiedenheit zu mache», zeigt deutlich, daß man es entweder schlecht überlegt hat, oder einer von denjcinge» Gelehrte» ist, die zum Unglück in Ländern gebohren sind, von welche» ma» vorgicbt, daß sie den Wissenschaften wcnigcr günsiig, als etwa Frankrcich und England, waren, und also sich selbst Unrecht zu thun glauben, wann sie den Einfluß des Elima auf die Fähigkeit des Geistes zugeben wollten. Um ter den Beurtheilungen verschiedener Völker, welche der Verfasser angc- gcstcllct, ist insbesondere die Beurtheilung der Chinescr uud der alten la- cedäuiomsche» Republik uugcmei» lcsciiswürdig. Er behauptet vo» der letztern, daß viele Gesetze des Lycurgs allzubesouders gewesen wären, und daß die Tugenden der Spartaner nicht allezeit aus den beste» Gruudsätzc» geflossen wären. Es war, sagt er, allzuviel Kunst und Eczwungenhcit dabey. Es war Schmünke; freylich die schönste von der Welt, weil sie von Grieche» und Philosophen war gemacht worden: aber es war doch Schmünke. Kostet^» de» Voßischen Buchlädcn, hier und in Potsdam, 1 Rlhlr.
(6. Ja».) Bald wird i» Frcmkrcich die Profcßio» eines Sitten- lehrerS die Profcßion eines Wagehalses werden. Schon wieder eine Moral die ma» in Paris verbrannt hat! Hier ist der Titel- I^'voole «Iv ou I'arallolo cios Portraits j,u1umsmo lrlliulim.
8cllice1 uui lvc^uus virluli rckcjiio ejus nmiois. Eine Menge satyrischer Schilderungen, in welchen mau beynahe den ganzen paristschcn Hof, und wcr weiß was noch für hohe Häupter finden will, sind tic Ursache seines Unglücks. Abcr soll denn cin Sittcnlchrer nicht nach dem Leben schildern? Sollen denn alle scinc Gcmähldc ohnc Achnlichkcit scyn? Und wann cr auch nicmandcn zn treffen Willens hat, so darf cr nur die aller grotcsqncstcn Figuren von Narren auf das Papier werfen, und die Anwendung dem Lcser überlassen; cr wird gewisse Personen vor den Augen müssen gehabt haben, wann cr das Gegentheil auch bcschwörcn wollte. Derjenige also hätte das Unglück des Verfassers verdient, welcher seinem Werte cincn Schlüssel beygefügt hat, welcher der Verlcnmduug vielleicht die Geheimnisse anfschlicsscn soll, wo der Verfasser keine wissen will. Untcrdcßcn wird cr gcwifi mehr Lcscr anlockcn, als es die strenge Moral des Verfassers würde gethan haben. Kostet in den Voßischcn Buchlädcn 16 Gr.
(16. Jan.) p. I. Hollanders Bibliothek fiir unstudirte wahre Religionslicbhaber: oder auserlesene Schriften und Auszüge aus den alten sowohl als neuern Zeiten, zur gnugsamcn Bestätigung der Wahrheiten des Seelenheils/ wider die Ungläubigen, Juden und Schwärmer. /. //. und Theil. Frankfurt am Map» 1762/ zu finden in der Dürenschen Buchhand-
>Z82 Ans der Berlinischen Zeitung vom Z. 17^53.
lnng. in 8v- Wenn es wahr ist, daß in den neuern Zeiten die fürchterlichsten Bcstrcitcr nnscrer Religion aufgestanden sind, so ist es auch nicht minder wahr, daß zu eben den Zeiten diese bcstrittcne Religion die mächtigsten Vertheidiger gefunden hat. Allein das wurde offenbar falsch seyn, wenn mau behaupten wollte, daß die Schriften sowohl der einen als der andern auch gleiche Wirkungen gehabt hätten. Die erster» besitzen mcistcnthcilS die nnsccligc Ecschicklichkeit dem Falschen alle Rcitzc der Wahrheit zu geben, die schwächsten Gründe durch witzige Einfälle aufjnstützcn, und sich so auszudrücken, daß man sie ohne Kopfbrechcu verstehe» kaun. Die andern habe» incisteitthcils ci» allzugclchrtcS Ansehe», »»d das ist pedantisch; sie bleibe» immer crnsi- baft, und das ist unerträglich; sie setzen Schlüsse ans Schlüsse, und wer wird gerne seine Gedanken anstrengen. Daher kommt es, daß diese nur diejenigen zn Lesern bekommen, die sich unterrichten wollen, jene aber alle die, welche zum Zeitvertreibe lesen; so daß allezeit das kritische Wörterbuch hundert Leser, und die Thcodiccc einen hat. Der Herr Holländer hat es versucht diesem Uebel dadurch abzuhelfen, daß er die berühmtesten Schriften für die Religion den Unstudirtcu, welche die Wcitläufiigkcit und dchucudc Grüudlichkcit oder die fremde Sprache derselbe» abschreckt, durch deutliche Ucbcrsctzuugcu, oder faßliche Auszüge, in die Hände iicfrc. So rühmlich sein Vorhaben war, so wohl hat er es auch ausgeführet; welches aus nichts deutlicher erhellen wird, als wenn wir die Stücke ncnucu, die in diesen drey ersten theile» enthalte» sind. :c. A»s diese» Titel» wird nia» unschwer ermessen können, daß dieses Werk, wann die übrigen Theile diesen gleich werden, Unsiudirtcu, welche eine nach ihren Umständen gründliche i?rkcuut> niß von der Religion erlangen wollen, nicht genug wird können angepriesen werden. Kostet in den Voßischcn Bnchlädcn 2 Thlr.
(18. Jan.) Berlin. Die Liebe zur einzigen wahren Wcltwcishcit, zur Erkenntniß der Natur, scheint jetzt in Deutschland ein allgemeiner Geschmack geworden zn seyn. Hoffentlich wird das Publicum einen ncucu Beweis mit so viel großer« Vergnügen lesen, je gewisser es ist, daß es selbst am Ende den größte» Nutzen davon haben wird. Vcr- schicd»c vornehme, gelehrte und neugierige Personen, welche überzeugt sind, daß es in den amerikanische» Länder» a» sorgfältige» .Beobachtern der Natur um so viel mehr fehlen müsse, je seltener es geschehe, daß man die Begierde sich zu bercichcru, von welcher fast alle Enro-
Ans der Berlinische» Zeitung vom I. 38?
päcr in jene Gegenden getrieben werden, nnd die Begierde seine und des menschlichen Geschlechts Einsichten jn erweitern, beysammen fände, haben sich vcrbnndc», einen Gelehrten ans ihre Unkosten eine physikalische Reise dahin thun zn lassen. Sie haben den Hrn. Mylins, Eor- respondcntcn der königl. grofibrittanischen Akademie der Wissenschaften in Göttingen, dazu auscrschcn, an dessen Fähigkeit man so wenig zweifelt, daß man gewiß glaubt, seine Erfahrungen werden bey den Naturforschern die Glaubwürdigkeit eigner Erfahrungen künftig haben. Er wird also in wenig Wochen von hier nach Holland abreisen, von dannen er im künftigen Monat März nach Cnrinam zu Schiffe gehe», und sich iu den dortigen Gegenden ohngcfchr ein Jahr aufhalten wird. Von Surinam wird er nach Earolina, und besonders nach Georgien, auch wann cS die Zeit verstattet, »ach Pcnsylvanicn gehen, und auch iu diese» Provinzen ein Jahr zubringen. Endlich wird er von Boston wieder nach den Antillischcn Inseln segeln, und sich auf Befehl und Unkosten Sr. König!. Majestät in Tänncmark auf den beyden dänischen Inseln St. Thomas und St. Crux gleichfalls beynahe ein Jahr aufhalte», und von da über England und Vänncmark nach Deutschland zurück kommen. ?ie Absicht dieser Reise, wie wir schon gesagt, ist physikalisch; nehmlich Beobachtungen und Versuche aiijusicllc», wclcbc hier nicht können angestellt werden; Nachrichten von diesem und jenem cinzujichc», was iu unser» Lande» zur Aufnahme der Handlung, der Manufacturcu, der Künste nnd Wisscnschaftc» dienlich seyn kan; und endlich denjenigen, welche die Unkosten dieser Reise tragen, natürliche Seltenheiten ans allen Reichen der Ratnr zn sammeln.
(?3. Jan ) Gründliche Bemühungen des vernünftigen Menschen im Reiche der Wahrheit, den Verehrern des Wahren mitgetheilt von Christian Ernst Simonctti. Frant'furth an der- Oder- bey Joh. Chr. Rleyb. 1752. in 8vo. 1 Alphb. 3 .Bogen. Unter diesem Titel hat cS dem berühmten Hrn. Verfasser gefallen, der Welt eine Vcrnunfllchrc mitzutheilen. Er ist neu, wird mau sage», aber für das dariinic abgehandelte viel zu wcitläuftig. Hierauf wisscu wir nichts zu antworten, weil er i» dem Werke selbst nirgends gerettet wird; es müßte den» dieses sey», was ma» dem Leser in der Vorrede zu vcrstchcu giebt, daß »chmlich der Herr Verfasser den vernünftigen Mensche» in seine» Bcmühimgc» im Reiche der Wahrheit künftig weiter folge» wolle, das ist, daß er mitcr diese,» Titel eine» ganze» pbi-
384 AuS der Berlinischen Zeitung vom I. I75Z.
losophischcn Cursum schreiben wolle. Und alsdann wird mau weniger darwider einzuwenden habe». Von der Ausführung wird ein verständiger Leser dasjenige zu sagen gedrungen seyn, was man von allen Simoncttischcn Schriften schon längst gesagt hat, daß sie in einer schonen Schreibart, in einer ungezwungenen Lebhaftigkeit und in einer Ordnung abgefaßt sind, welche der Verfasser mehr in dem Kopfe als auf dem Concepte gehabt hat. Diejenige» welche viel neue Wahrheiten hier von ihm verlangen, sind sehr abgeschmackt. Das neue sollte uns in den spcculativischcn Theilen der Wcltweisheit allezeit verdächtig seyn. Genug wann ein Schriftsteller, welchen seine äußerlichen Umstände in ein schon von vielen durchforschtes' Feld nöthigen, zeigt, daß er nicht hloß nachbete, daß er es selbst durchgeforscht habe; gesetzt auch, er habe nicht mehr erforscht als seine Vorgänger. Die Wahrheit gewinnt nicht allein durch neue Entdeckungen, sondern auch durch die verschiedenen Arte» sie vorzutragen. Kostet in den Voßischen Buchlädcn 9 Gr.
(27. Jan.) Sieg des Liebesgottes. »Line Nachahmung des popischen Lockenraubes. Stralsund, Greifswald und Leipzig, bey I. I. 'Weitbrecht. 1753. Dieses römische Heldengedicht besteht aus vier Gesängen, und es ist schon ein sehr gutes Vornrtheil fiir den Verfasser, daß er niemand geringerm, als einem Pope nacheifert. Seine Poesie hat eine Schönheit, um die sich die wenigsten unserer jetzigen deutschen Dichter bekümmern; sie fließt mit einer reinen Lcich> tigtcit dahin, ohne daß sie von Gedanken leer ist. Mahlerey, Scherz und Satyre herrscht in allen Zeilen, und wenn der Verfasser nicht mit dem Verfasser des Renomistcn und der Verwandlungen eine Person ist, so wird er dem Leser das Urtheil sehr schwer machen, welcher von beyden den Vorzug verdiene. Einige Zeilen aus dem Auftritte mit LcSbien und dem Dichter Cleauth, welcher von der Raserey vorzulesen besessen ist, mögen zur Probe dienen.
O Schande, fuhr sie fort, in abgelegnen Sträuchen
Begegnet mir Clcanth; ich such ihm auszuweichen.
Er tritt mich schmeichelnd an, und, Himmel was geschieht ?
Nach einem apropos! liest mir Clcanth ein Lied.
Bis an den kalten Mond entfliegt in seiner Ode
Der Unsinn, dick umwölkt und scheckigt nach der Mode;
Der Henker flieg ihm nach! doch lob ich, was er schrieb:
Verfluchte Schmeichclcy, die ihn zum Feral trieb!
WW^M)O.??^ ^ '«^
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1763. 385
Nun aber, fährt er fort und runzelt seine Stirne,
Bemüht ein Heldenlob mein kreisendes Gehirne:
Und schone Lcsbic! ich kenn ihr feines Ohr,
Wofern es nicht mißfallt, so lef ich etwas vor.
Er zieht mit voller Hand und vornehm spröden Wesen,
Ein drohend Buch hervor, und alles will er lesen.
Ich flieh, er lauft mir nach, uud liest, indem er läuft.
Warnm wird ein Poet nicht eh er schreibt, ersäuft!
Ich suhlte da er las das Blut im Leib erkalten.
Ach! konnte mich Clcanth nicht süsscr unterhalten?
Verdrießlicher Poet! wie artig schickt sich nicht
In schattiges Gebüsch ein episches Gedicht! Kostet in den Bosnischen Buchlädcn 1 Gr. 6 Pf.
(30. Jan.) Ein aberwitziger Franzose schrieb im vorigen Jahre einen erbärmlichen Roman unter dem Titel In clor^lilo »Inroltv ou, 1^V»l!n»lIüo ooui'nnvo »ar Ein Teutscher welcher »och
aberwitziger war, hat ihn sogleich in seine Muttersprache übersetzt. Die doppelte Narrenkappe, oder die mit dem Brautkränze ge- cröine Antipathie/ als eine der seltensten und ausserordentlich- sten ^iebesgeschichten, oder unter den neuen Zeitungen die neueste/ wie auch das Bittere süsse werden ran; mit aufrichtiger Feder beschrieben und wegen ihres besondern Inhalts aus dem Französischen in das Deutsche übersetzt. Delitsch bey I. C. E, Vogelgcsang 17S2. in 8v. 11 Dogen. Vcr Franzose beklagt sich in der Vorrede, daß mau nicht mehr wisse, wie man Leute, die gerne etwas lesen möchten, zufrieden stellen solle! er glaubt es gäbe nichts neues mehr, cS sey alles abgenutzt, ausser der Rcugicrigkcit und dem Verlangen, beständig vergnügt zu seyn. - - Ein Schriftsteller der eine solche Sprache führt, tan der sich Leser versprechen? Und was ist ungcgrüudctcr als eine solche Sprache? In der Welt der Erdichtungen wird ein Genie noch immer ein Land finden, das seinen Entdeckungen aufbehalten zu seyn schien. Auch nicht einmal die Anlage zu dieser elenden Geschichte ist dem Verfasser; denn wer das Lustspiel des Herrn de l'Islc, Timon, gelesen hat, dem wird eine zur Liebe führende Antipathie nichts unerwartetes sey»; nur mit dem Unterschiede daß diese Erfindung dort mit aller Feinheit bearbeitet, und hier auf eine recht grobe Art übertrieben ist. Was sollen wir von der
Lessmgs Werke in, 25
386 Ans der Berlinischen Zeitung vom I. 1753,
Schreibart, von der eingestreuten Moral, von den Schilderungen sagen? Dieses, daß man weder Schreibart, noch Moral, noch Schilderungen darinne finden wird. Den Ucbersctzcr bittet die deutsche Sprache durch uns, ja nichts eher wieder zn übersetzen, bis er wenigstens den Unterschied zwischen mir und mich gclcrnct hat. Kostet in den Bosnischen Buchläden 3 Er.
(1. Febr.) Abhandlungen zum Behuf der schönen Wissenschaften und der Religion von Carl Ludcwig Muzelius, Diener am Worte Gottes in prcnzlow, Mitglied der deutschen Gesellschaft in Rönigoberg. Erster Theil. Stettin und Leipzig, bey I, Fr. Runkcl 1752. in 8v- auf 10 Bogen. Der Herr Verfasser fängt hiermit au seine zn verschiedenen Zeiten über verschiedene Gegenstände ausgearbeiteten Abhandlnngcn zu sammeln und der Welt thcilweisc zu schenken. Sie erhält vors erste folgende, welche alle le- scnSwürdig sind, und sowohl von der richtigen Art zu denken, als von der ungekünstelten Beredsamkeit ihres Urhebers' deutliche Beweise ablege«: 1) Der Ncducr nach dem Muster der Natur. Sollte sich der Herr Verfasser nicht irren, wann er, wo nicht sich, doch den Hrn. Batteux, zu dem Erfinder des Grundsatzes in den schonen Wissenschaften: ahme der Natur nach/ macht? Wir glaubcu ihn schon bey dem Aristoteles und Horaz gefunden zn haben, die ihn aber bey ihren Regeln in der allgemeinen Empfindung der Leser mehr voraussetzen, als erweisen. Ucbcrhaupt scheint er uns viel zu entfernt zn seyn, um in der Ausführung einem Anfänger nützlich seyn zu können. Was würde man von einem Schuster denken, welcher seinem Lchrjungcn alle Handgriffe aus dem Grundsätze seines.Handwerkes herleiten wollte: jeder Schuh muß dem Fusse passen, für den er gemacht ist? Der dümste Junge würde ihm antworten: das versteht- sich. 2) Die Harmonie der Gcsichtszüge mit den menschlichen Neigungen, versuchsweise erklärt. 3) Ein Brief über eine gewisse Linde, so die Eigenschaften eines Thermometers hat. 4) Die Harmonie der Sprache mit dem Charakter eines Volks. 5) Eine Predigt über das Gewitter. Kostet in den Voßischcn Buchläden 3 Gr.
(10. Febr.) Rlagcn oder Nachtgcdanr'cn über Leben, Tod und Unsterblichkeit. Englisch und Deutsch. Die vier ersten Nächte. Göttingen. Bey Joh. Will), Schmidt. 1752. Da uns schon der Herr Ebert eine schöne Ucbcrsctzuug dieses Meisterstücks ei-
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1763.
387
. ncs der ehrbarsten Dichter geliefert hat, so wird man vielleicht sagen, daß eine neue Uebcrsetzung nnnöthig sey, besonders wann es wahr seyn sollte, daß diese in reimlosen schlecht scandirtcn Vcrscu, und jene in einer starken poetischen Prosc wäre. Wir können hierzu nicht völlig ja sagen, da wir dem neuen Hrn. Ucbcrsctzcr wenigstens in der Absicht vielen Tank schuldig sind, daß er das englische Original unter uns durch seine Arbeit gemeiner macht; zumal wenn es ihm gefallen sollte, sie fortzusetzen. Statt einer Vorrede findet man einige Nachrichten von dem Verfasser D. Äjoung, aus einem Schreiben des Hrn. von Tscharncr an den Hrn. Hofrath von Hallcr. Die Umstände welche zu Erläuterung seiner Nachtgcdanken dienen können, sind folgende: „Lucia war seine Gemahlin und Narcisscns Mutter; eine Schwester „des Grafen von Litchficld, dem das fünfte Buch der Nachtgcdanken „zugeschrieben ist, und eine Großtochter König Carls des zweyten von „mütterlicher Seite. Narcisse hcyrathcte Philanceru, einen Sohn „Mylord PalmerstonS. Diese Ehe und die Familie der Lucia verband „den D. ?>oung mit einigen der vornehmsten Hänser des Königreichs. „Philandcr und Narcisse starben beyde auf einer Reise, die sie nach „Frankreich unternommen hatten, um ihre Gesundheit wieder hcrzu- „stellen, und ans welcher sie von ihrem würdigen Vater waren begleitet worden. Bald nach jenes Tode folgte sie ihrem Chgcmahl: ein „doppelter Verlust, der ?joung in die tiefste Betrübniß versetzte. Die- „ser wurde übcrdcm auf der Reise von Calais nach Douvre mit einem „so starken Fieber befallen, daß er sich dem Tode nahe fand. Und „dieses waren die traurigen Begebenheiten, die ihm die Gelegenheit „und den Vorwurf zu den Nachtgcdanken gcgcbcn hatten - - Kostet in den Voßischen Bnchläten 6 Gr.
(16. Febr.) Seit dem Verfalle des römischen Reichs, verdient wohl die Geschichte keines einzigen Volks mit mchrcrm Rechte bekannt zn seyn, als die Geschichte der arabischen Muselmänner; sowohl in Betrachtung der großen Leute welche unter ihnen aufgestanden sind, lind die wunderbarsten Veränderungen vielleicht in dem beträchtlichsten Theile der Welt gemacht haben, als in Ansehung der Künste und Wissenschaften, welche ganze Jahrhunderte hindurch den schönsten Fortgang unter einem Volke gcnoßcn, welches uns unsre Vorurlhcilc gemeiniglich als ein barbarisches Volk betrachten lassen. Man kau zwar nicht sagen, daß die Gelehrten in dieser Geschichte gar nichts geleistet hätten;
388 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1753.
oder man müßte, ausser den arabischen Originalscribcntcn, einen Pocock, einen Golius, einen Pridcaur, einen Salc, einen Ocklcy, einen Eagnicr, einen Hcrbclot, einen Rcnaudot, ganz und gar nicht kennen. Dieses aber kan man sagen, daß uns, nur »och vor einiger Feit, ein Werk zu fehlen schien, welches ans eine unterrichtende und zugleich anmuthige Art alles, was uns genannte (belehrte stückweise geliefert haben, zusammen faßte, ohne mit ihrer fürchterlichen Gelehrsamkeit zn prahlen. Es scheint uns aber jctzo nicht mehr zu fehlen, seit dem wir des Herr» Abts Marigny Historie der Araber unter der Regierung der Calife», erhalten haben. Dieser Schriftsteller hat sich einen Rollin zum Muster vorgestellt, und schon dieses Muster muß ein gutes Vorurlhcil für ihn cnvcckcu. Da er, wie dieser, bloß die Absicht hat eine mittlc Gattung von Lesern, und vornehmlich die Jugend zu unterrichten, so hat er sich aller dunkeln Uutcrsuchungcn einschlagen, welche nur Gelehrten, die diese Geschichte in allen ihren Theilen ergründen wollen, gefalle» können. Sein ganzer Fleiß geht darauf, die häufigen Revolutionen, die umgestürzten Throne, die znm ElückSballc gewordenen Monarchie», die niedrige» Sklaven, die sich zu dem Gipfel der Ehre geschwungen, und mächtige Dynastien, die durch noch mächtigere zerstöret worden, gestiftet haben, auf eine Art zu beschreibe», wodurch die Geschichte allein zum Spiegel der Klugheit wird. Man kan also sei» Werk, welches aus vier Octavbäudcn besteht, sowohl dem innerlichen Werthe, als der äußerlichen Einrichtung nach, als eine Art von Fortsetzung der allen Geschichte des Herrn Rollins ansehen, in welcher Betrachtung eS auch eine» allgemeinen Beyfall erhalten hat. lind eben dieser Beyfall hat eine deutsche Ilcbcrsctzung verursacht, welcher es hoffentlich an einer guten Aufnahme nicht fehle» wird. Sie ist bereits unter der Presse, so, daß künftige Ostcrmcssc der erste Theil unfehlbar in der Aoßischcn Buchhandlung erscheinen wird.
(2(1. Febr.) Drey Gebete eines Freygeistes, eines Christe» und eines guten Rönigs. Hamburg/ zu bekommen in Joh. Carl Dohns Buchhandlung/ 17o3, in groß 4t. auf 1 ZZogcn. Wann Worte und Redensarten, wobey gewisse große Geister vielleicht etwas gedacht haben, widcrholcu, denken heißt; wann kurze und nicht zusammenhangende Perioden das einzige sind, worinne der laconischc Nachdruck bestehet; wann in der bunten Reihe häufiger ? dcclamatorischcr ! und gehcimnißvoller - - - - das Erhabene steckt; wann verwegene
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1753.
Wendungen Feuer, und undcutsche Wortfügungen Tiefsinnigkcit verrathen; kurz wann unserer Witzlingc neueste Art zu denken und sich auszudrücken die beste ist: so wird man hoffentlich wiecr angezeigten Wogen nichts zu erinnern haben; es müßte denn dieKleinigkeit seyn, daß der Verfasser vielleicht nicht gewußt hat, lvaS beten hcissct. Zuerst läßt er den Freygeist beten. Dieses (Lebet schließt sich: „O könnte „ich mich aufmachen, und eilen und mit diesen Thränen der Acrnich- „tung flehen: Erbarme dich über mich! Denn verflucht sey der Mann, „der mich gezeugt, und das Weib, die mich gebohrcn hat!" Heißt denn das auch beten, müssen wir fragen, verzweifelnde Gesinnungen gegen ein Wesen ausschütten, das' man nicht kennet? Das folgende Gebet des Christen, welches der vorige nach einigen Jahren seyn soll, würde dem Unsinne eines Inspirirtcn viel Ehre machen. Das erhabenste Gebet, welches uns Christus selbst hinterlassen hat, ist zugleich das einfältigste, und nach diesem Muster ist es lvcnigstcns nicht gemacht. Das Gebet endlich eines guten Königs, ist so schön, daß man darauf wetten sollte, es habe es kein König gemacht. Ein orientalischer Salomon hat dagegen sehr kriechend gebetet. Kostet in den Voßischcn Buchlädcn 1 Gr.
(1. März.) Zn der, oben in dem Artickcl von Berlin, gemeldeten Abreise des Herrn Mylius/ hat der Herr D- Lehmann, seinen Glückwunsch ans einen Bogen in 4t. drucken lassen. Er handelt dar- innc vorläufig ->ero luv lerr-r latente caul» nioveuto Vulcüuio- runi vol moulium ignivomornm, und trägt Gedanken vor, die seiner physikalischen Einsicht und bekannten Kenntniß des innern Baues der Erde Ehre machen. Herr Mylius selbst hat einen Abschied ans Europa drucken lassen, den, ohne Zweifel, alle seine Freunde schon gelesen, und ihn mit Rührung gelesen haben. Eben da er Europa als ein Naturforscher verläßt, hat er sich noch erinnert, daß er ein eben so großer Dichter ist.
(6. März.) Drey Geliere eines Aini-Rlopstockianers, eines Dlopstockianers und eines guten Criticus, 1753. auf einem «Quartliogen. Dieses ist eine Parodie der dny Gebete eines Freygeistes, eines Christen und eines guten Königs, deren wir letzthin gedacht haben. Sie würde sehr sinnreich seyn, wenn sie nicht so leichte gewesen wäre. Warum läßt man den Herrn Klopstock die Ungereimtheit seiner Nachahmer entgelten? Wie tan man auf den Einfall tom-
390 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 17S3.
mcn, ihn selbst zum Verfasser der parodirtcn Gebete zu machen? Er ist, aller Spöttcrcycn, und aller unglücklichen Nachahmungen ungeachtet, eben so gewiß ein großer Dichter, als der Verfasser dieser Parodie kein Satyricus ist. Kostet 1 Gr.
(15. März.) I?i'Lne/t/u?!A'e?i. //ei'U?'«?!» iez/ ^. ^c/cett- S,ec/i/. 1762. in klein 4t- 17 Bogen. Vielleicht zeigen es sogleich die lateinischen Buchstaben au, daß der Verfasser dieser Erzählungen keiner aus dem gemeinen Haussen der Dichter seyn will. Er ist es auch in der That nicht. Eine feurige und doch sittsame Einbildung, die Sprache der Natur, Schilderungen, die nicht in Eil cntworffen sondern mit Fleiß ausgearbeitet zn seyn scheinen, geben ihm das Recht auf einen vorzüglichen Rang unter unsern Dichtern. Sollte aber einmal die Nachwelt sein Zeitalter nicht gleich aus gewissen tranSccndcn- talischcn Ideen, aus der distillirtcn Zärtlichkeit, und einer mehr als thclcniatologischen Anatomie der Leidenschaften schlicsscn können? Vielleicht ist es so tadclhaft nicht, als allznstrcngc Kunstrichtcr etwa denken, wenn man mit wesentlichen Schönheiten, die ihren Glanz durch alle Jahrhunderte behalten werden, gewisse Modcschönhcitcn, Ecbur- thcn eines fluchtigen Geschmacks, verbindet, um des Beyfalls so wohl der jetzigen als folgenden Zeiten gewiß zu seyn. Die richtigste Vorstellung, welche man von diesen Erzählungen machen kan, ist diese, wenn man sie Nachahmungen der Erzählungen des Thomsons nennt, deren Werth nach dem Werthe der Originale zn bcsiimmcn ist. Es sind derselben scchse, welche folgende Aufschriften haben: Balsora, Zc- min und Gulhindy, die Unglücklichen, der Unznfricdne, Mclinde, Se- lim. Kosten in den Vossischcn Buchläden 8 Gr.
(24. März.) Königsberg prangt jezo mit einem Dichter, welcher in dem vorigen Jahrhunderte zu Nürrenberg ein großer Geist hätte seyn können. Es ist derselbe Herr Johann Friedrich Lauson, wohlverdienter College bey der Knciphvsischcn Schule, F. V. O. und Verfasser eines unter der Prcße schwitzenden Versuchs in Gedichten nach Aömgöbergischcm Geschmacke, auf welchen man, nach Anzeige eines gedruckten Avcrtisscmcuts, IlZ gute Gr. Vorschuß annimt. Dieser berühmte Mann hat bey dem am 24. May vorigen Jahres eingefallenen Eröbcnschcn Actu, im großen acadcmischcn Auditorio, von einem ihm daselbst versiegelt überreichten Thcmatc, aus dem Stegreife, über eine Stunde eine Rede, (Iiorreso» rvlerens!) in deut-
Aus der .Berlinischen Zeitung vom I. 1763. 3!>1
scheu Verse» gehalten. Eine so miraculösc Ecschicklichkcit ist vielen, und endlich ihm selbst, so unglaublich vorgekommen, daß er nothig befunden hat, sie mit einem Attestate des academischcn Senats bewahren zu lassen, und dieses Attestat, aus Liebe zur Wahrheit, in der Welt herum zu senden. WaS für Lobspruche wird er nicht einsammeln! Was für Neider wird er nicht erwecken! Wir erinnern uns mit Erstaunen gelesen zu haben, daß es Kranke gegeben hat, welche bey phrcuctischen Zufallen, in Reimen geredet; aber was ssind diese Wahnwitzige gegen den Herrn Lauson, von welchem wir gewiß wissen, daß er ein gleiches frisch und gesund gethan hat? Nothwendig müssen die verfolgten Reime, bey jetzigen bedrcngtcn Zeiten, ihre Zuflucht in den Mund dieses glückseligen Sterblichen gcncmmcu haben, um sich zur Beschämung ihrer Feinde, welche von ihrer Schwierigkeit so viel schreckhafte Begriffe machen, wetteifernd aus ihm zu ergicssen. Wir wünschen gedachte Rede mit unbeschreiblichem Verlangen unter seinen Gedichten zu finden, und werden uns des Vorschusses nicht cnt- brcchcu, sobald er noch ein Attestat auswirken wird, welches der Welt versichert, daß er seine Rede nicht nur in deutschen Versen, sondern auch in gntcn deutschen Versen gehalten hat. Doch im Ernste, die Auslassung dieses Worts, und das hinzugefügte angcsuchter maaßen wird bey Vernünftigen den academischcn Senat hinlänglich rechtfertigen, welcher cS freylich nicht wohl hat abschlagen tonnen, dem Herrn Lauson eine begangene Thorheit zu attestiren.
(6. April.) Braunschweig. Man sieht ein mit Bcysctznng dieses Ortes gedrucktes Gedicht, unter dem Titel: Professor Johann Christoph/ oder der Roch/ und der Geschmack/ ein episches Gedicht/ des Vorspiels zweyter Theil. 1753. Ta diese Schrift, in welcher die Personen mit Naincu gcncnnct sind, sehr beisscnd und spöttisch eingerichtet ist, so tragen wir billig Bedenken, mehr, als den Titel, davon anzuführen.
(12. April.) Staats und Licbcsgeschichte der Durchlauchtigsten prinzeßin Numeranc von Aquitanien- Aus dem Französischen übersetzt. Franks, u. Leipzig. 1762. in 8. 16 Bog. Wer sollte nicht Lust haben, die Geschichte einer Priuzcßin zu lesen, deren erstaunliche Schönheit allen denen Fesseln anlegte, welche die Augen auf sie warffcu; einer Prinzcßin, deren Blicke gcwißc Pfeile in aller Herzen schössen, so daß sich Junge und Alte, Könige und Heldc»,
3!12 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1753.
Chilpcrich und Ramfroy, Froila und Miranialin in sie verlieben mußten; einer Prinzcßin, in die sich gewiß noch weit mehrere würden verliebt haben, wann ihr Geschichtschreiber mehr Mitbnhlcr, zur Verwirrung seines Romans, gebraucht hätte? Man trift alles darinnc an, was man nur in einer Staats- und Licbcsgcschichtc suchen darf; schreckliche Kriege, Turniere, Verkleidungen, wunderbare Erkennungen, kostbare Garten, Liebeserklärungen, d'yfcrsucht, Verzweiflung, Hochzeiten und Mörder; nur keine gesunde Vernunft, welche auch wahrhaftig In einem zum Zeitvertreibe geschricbncn Buche sehr entbehrlich ist. Dem llcbcrsctzcr ist man ein sehr verbindliches Complimcnt schuldig, daß er etwas nach dem Geschmacke seiner LandSlcutc zu seyn geglaubt, wovor den Franzosen schon längst gccckclt hat. Kostet in den Vossi- schcn Buchläden 4 Gr.
Irene, oder die von der Herrschsucht erstickte Mutterliebe, ein Trauerspiel, verfertiget von M- Johann Gottfried Dcrn- hold, der Alumnorum und der (vet'ononne auf der Altdorfischei» hohen Schule Inspcctor, und der lateinischen Gesellschaft zu Jena Ehrenmitglied, Nürnberg bey Stein und Raspe. 175'2. in 8v. 5 Bogen. Der einzige, welcher Deutschland einen Corneille zu versprechen schien, war der Hr. Prof. Schlegel; allein er starb, eben da seine LandSlcntc aus ihn stolz zu werden ansingen. Von dem Herrn Bcrnhold darf man sich wohl schwerlich die Hoffnung machen, daß er uns dieses Verlustes wegen schadlos halten werde. Sein Trauerspiel wird zu wenig mehr, als zu Vermehrung der Register des Herrn Prof. Gottscheds taugen. Nur sechs Zeilen wollen wir daraus anfuhren, woraus man sehen wird, daß es einer Reibchandischen Bühne vollkommen werth ist. ConstantinuS, nachdem ihn seine Mutter verdammt hat, daß er geblendet werden soll, spricht:
Nun gute Nacht o Welt! Ich habe gnug gesehn,
Wie ungerecht cS pflegt, bey Mensche» zuzngchn.
Die größten Lieblinge, die werden zu Verrathen,!
Tie Fürsten mischen sich selbst mit den Ucbclthätcrn!
Der Unterthan empört sich ohne Furcht und Scheu!
Freund, Feind und Mutter sind in Falschheit cincrlcl) :e. :c. Kostet 2 Gr.
(3. May.) Versuch einer Theorie von dem Menschen und dessen Erziehung- Nebst einer Vorrede Sr. Hochwürdcn des
^.V5>5?«>
^ ^ <
__
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1763. !M
Herr» Obcrconsistorialrachs undInspector Baumgartens. Berlin/ zu finden bey seel. Ioh- Jac, Schüyens Wittwe. 1733. in 8v. 14 Bogen- ^b wir gleich cm guten Schriften von der Erziehung keinen Mangel haben, so ist doch auch die gegenwärtige nichts weniger als übcrslüßig, weil Herr Engel, welches der Name des Verfassers ist, hin und wieder in der That neue Wege geht. Sie hat zween Theile, deren einer von der allgemeinen Rcitnr, der andre von der besondern Natur eines Kindes handelt. Man wird überall einen Schriftsteller wahrnehmen, welchem das Tcnkcn nicht fremd ist, und vielleicht denkt er für manche nur allzuviel. So viel wollcu wir selbst gestehen, daß wir in dem Wahne sind, eine so gemeinnützige Materie müßc etwas faßlicher abgehandelt werden. Er verbirgt sich oft in einem Manche, in welchem man ihn ganz und gar verlieren würde, wann sein Geist nicht ruckweise in prächtigen Flammen hervorbräche. Und eben dieser Rauch ist cS, welcher uns verhindert, einen ordentlichen Auszug aus seiner Theorie mitzutheilen. Einzelc vortrcslichc Gedanken daraus anzuführen, würde zwar sehr leicht seyn, aber eben deßwegen weil cS leicht ist, wollen wir es nicht thun. Kostet in den Voßischcn Buchläden K Er.
(24. May.) Ccnic oder die Großmuth im Unglück/ ein moralisches Stück der Frau von Grafigny, und Tat»/ ein Trauerspiel des Herrn Addisons/ übersetzt von Luisen Adelgunden Victoricn Gottschedinn- Leipzig/ verlegts B. Ch. Breirt'opf 1763. in 8v. 12 Bogen. Ccnic ist ein Meisterstück in dem Geschmacke der weinerlichen Lustspiele. Die Kunstlichter mögen wider diese Art dramatischer Stücke einwenden was sie wollen; das Gefühl der Leser und Zuschauer wird sie allezeit vertheidigen, wenn ihre Verfasser anders das sanftere Mitleiden eben so geschickt zu erwecken wissen, als die Frau von Erafigny. Sie hat an der Frau Gottschcdin die würdigste Ucbcrsetzcriun gefunden, weil nur diejenigen zärtliche Gedanken zärtlich vcrdollmctschcn tonne», welche sie selbst gedacht zu habe» sähig sind. Ihre Ucbersctzli»g war in Wien sehr fehlerhaft abgedruckt worden, und es ist ein Glück, daß die Fr. Professorin böse werden kann, sonst würde» wir diese» richtiger» Abdruck nicht erhalten haben. Sie hat ihre Ucbcrsctznng des Lato beygefügt, weil man sie nicht mehr habe» können. Kostet in den Voßischcn Buchladc» 5 Er.
(W. May.) Neue Erweiterungen der Erkenntniß und des Vergnügens. Erstes Stück. Frankfurt und Leipzig bey Lan-
I
394 Ans der Berlinischen Zeitung vom I. 1763.
rischcns Erben. 175Z. in 8v, 0 Bogen. Dieses ist der Anfang einer neuen periodischen Schrift, worinne die prosaischen Aufsätze mit den poetischen, die ernsthaften mit den amnuthigen abwechseln sollen. Es werden keine Uebersetzungcn, wohl aber, doch nur selten, Nachahmungen darinne vorkommen; in welchem Stucke die Verfasser glücklich den Weg der Belustiger einschlagen. Und in der That, kann sich der, welcher nur ein wenig eifrig für die Ehre seiner Nation ist, wohl erniedrigen ein Ucbersetzcr zu werden, wenn er selbst ein Original werden kann? Und ist ein mittelmäßiges Original denn nicht immer leichter als eine gute Uebcrsetzuug? Wir wollen den Jnnhalt dieses ersten Stücks anzeigen. Es kommen darinne vor 1. Der Jungling, eine Ode. In einer Ode von siebzehn zchnzciligen Strophen hat man es eben nicht nöthig, kurz, erhaben und mahlerisch zu seyn. 2. Der Geitz. 3. Von den Ordaliis oder Eottesurthcln der alten Deutschen. 4. Der Sturmwind, ein Gedicht. Die erste Strophe ist eben so schön als die andern mittelmäßig sind. Z. Der Knabe und der Spiegel. 6. Sendschreiben an den Herrn Z,. Buchhändlern in L. ob ein altes Buch unter veränderten Titel als neu zu vcrkauffcn sey? 7. Das Bessere. 8. Leben Johann Drydcns. Der Verfasser versichert nns, daß er mit den Schriften dieses englischen Dichters bekannter sey, als mit seinen Namen. 9. Die verschlagne Frau. Eine Erzählung. 10. Wein nnd Liebe. 11. An den Winter. 12. Das Seltene. 13. Das Gemeine. 14. Der tapfere Officicr. 15. Verzeichniß einiger Schriften, welche künftige Messe in allen Buchlädcn zu haben seyn werden, sobald sich ein Verleger dazu gefunden. 16. Die Tugend. Alle Aergerniß zu vermeiden, werden diejenigen, welche sich jedes Stück dieser Erweiterungen etwa besonders heften lassen, wohl thun, wann sie diese letzte Seite an den Umschlag klcisicrn lassen. Das zweyte Stück von diesen Erweiterungen ist diese Messe auch erschienen, worinne eine gleiche Abwechselung, doch mit etwas mehr guten Stücken herrscht. Jedes Stück kostet in den Voßischen Bnchlädcn 2 Gr.
(31. May.) Des Abts von Marigny Geschichte der Araber unter der Regierung der Talifcn. Aus dem Französischen. Ber litt und Potsdam bey Chr. Friede. Voß. 1753. in 8v- 1 Alph, 12 Bog. Manche sind in den Geschichten berühmt, und manche sollten es seyn. Die Araber gehören zu den letzter». Die Thaten dieses Volts, wenn man sie auch nur seit dem Zeitpunkte des Mahomets
Aus der Berlinischen Zeitung vom Z. 17Z3. 3!15
betrachtet, geben den so gepriesenen Thaten der Griechen und Römer wenig oder nichts nach. Allein zu wie vieler Kenntniß sind sie wohl gekommen Z Die vornehmste Ursache, warum sie so verborgen geblieben sind, und zum Theile noch bleiben, ist die Sprache in welcher sie hauptsächlich aufgezeichnet worden, und deren nur immer sehr wenige Gelehrte in Europa mächtig gewesen sind. Diese haben zwar vcrschicdncs aus den Originalscribcnten in die gelehrten Sprachen übergetragen, allein in wie viel Werken haben sie es nicht zerstreuet? Der Abt von Marigny hat sich die Mühe genommen, aus diesen zcrsircuten Stücken ein Ganzes zu machen, und seine Mühe ist ihm so gut gelungen, daß er einer Uebcrsctzung gar wohl werth war. Er hat sich bloß auf die Regierung der Califcn eingeschränkt, und in diesem Zeiträume, von etwas mehr als 6l16 Jahren, so viel merkwürdiges gefunden, als nur immer eine Geschichte ausweisen kann. Sein Werk bestehet aus 4 Theilen, welche man in der Ucbcrsetzung ans dreye zu bringen für gut befunden hat. Dieser erste enthält die Regierung der vier ersten Laufen, des Abubekcrs, des Omars, des OthmanS und des Ali. Wann je große Geister unter einem Volke aufgestanden sind, welche die erstaunlichsten Veränderungen zu unternehmen und auszuführen im Stande waren, so sind sie damals unter den Arabern aufgestanden; und es wäre nicht möglich gewesen, daß sie ihre Eroberungen so weit hätten ausdehnen können, wenn nicht, so zu reden, jeder gemeine Soldat unter ihnen ein Held gewesen wäre. Mau bilde sich aber nicht ein, daß sie sich bloß als tapfre Barbaren zeigten; auch die Tugend, und oft eine mehr als christliche Tugend, war unter ihnen bekannt, wovon man die Beyspiele gewiß mit einem angenehmen Erstaunen lesen wird. In der Vorrede des Ilcbcrsctzcrs zn diesem Theil, wird Marigny wegen einiger Vorwürfe vertheidigt, welche der berühmte Hr. D. Banm- gartcn ihm zu machen für gut bcfuudcn hat. Kostet in den Voßische» Buchlädcn 12 Gr.
(7. Aug.) /.e /»/c/ai ^>l»'i:e?ttt. ou Me»!0»'c6 A ^linttini'e« t/v t/s k'ei l!«/ t/t/ /Le//e? »/e ter dem Marivaur ist. Er giebt seine Geschichte für eine solche ans, die auf einem wahren Grunde ruhet; und der Hauptinhalt ist auch in der That so gemein, daß man seinem Vorgeben nicht sehr widersprechen wird. Sein Held schwinget sich aus einem bürgerlichen und dunkeln Geschlechte bis zur Stelle eines Obersten unter den Ingenieurs; und dieses durch seine Verdienste. Er gelangt zu einem ansehnlichen Vermögen; und dieses durch seine gute Gestalt, und seine LicbShändel. Beydes ist ein Wunder, das noch ziemlich alltäglich zu seyn scheint. Doch wenn auch; es giebt eine Art auch die gemeinsten Umstände auf eine gewisse Art dem Leser so wichtig und so reitzcnd zu machen, daß er bey den ausscrordcntlichstcn Zufällen nicht aufmerksamer seyn würde. Aber zum Unglücke weis der Verfasser von dieser Art gar nichts; wenigstens nichts mehr als ohngcfehr genug ist, die ailcrmüssigstcn Leute mit Müh und Noth um ein Paar lange Stunden zu bringen. Kostet in den Voßischcn Buchlädcn 4 Thl. 8. Er.
(18. Aug.) Die Fässer a» den Aönig von Preussen von dein Herrn von Voltaire, in 8vo ^ Bogen. Dieses Gedichte selbst ist in seiner Grundsprache bekannt. Der llcbcrsctzcr, welcher sich R. Rchdc nennt, sagt, er habe sich bemüht, des Herrn von Voltaire französische Verse in eben so viel deutsche zu bringen, ohne darüber einen Haupt- oder Ncbcnbcgrif, woraus der Dichter ciuigcu besondern Werth gelegt
Aus der Berlinischen Zcitimg vom I. 175Z. 397
hat, zu verlieren. Tast er sich darum bemüht habe, müssen wir ihm glauben: allein, daß cS ihm nicht gelungen ist, wird er so gut seyn und uns glauben. Der Anfang lautet bey ihm folgender Gestalt:
Pascal, der fromme Thor, Hcraclit unsrer Zeit,
Irrt, wenn er, da die Welt ihm, er ihr, stets verhaßter,
Mcynt, alles sey darin» nur Elend oder Laster.
Mit Trauern sagt er uns: Ach, es ist ohne Streit,
Ein Konig dem man dient, selbst einer, den man liebt,
Sobald derselbe einsam ist,
Und ihn der Höfling nicht umgicbt,
Ist Mitleids werth und findt, daß nichts sein Unglück mißt.
Er ist der Glücklichste, wofern er schaft und denket.
Dieß zeigt dein Beyspiel an, erhabener Monarch.
entfernt vom Hofe, wo dein Fleiß nicht gnng verbarg,
Durchforschst dn, wenn dein Blick sich in die Ticse senket,
Wohin wir kraftlos sehn, verborgner Dinge Grund. :c. zc. Wir können cS kühnlich wagen, diesen Feilen eine andere llcbcrsctzung entgegen zu setzen, welche gleichfalls Feile auf Zeile paßt, ob man sich gleich ans dieser Sklavcrcy kein Verdienst macht.
Ja, Blaise Pascal irrt; laßt uns die Wahrheit ehre»!
Der fromme Misanthrop, der tiefe Hcraclit,
Der hier nnf Erden nichts als Noth und Laster sieht,
Behauptet kühn in schwcrmuthSvollcn Lehren:
„Ein König, den man zu ergötzen sircbt,
„Ja gar ein König, den man liebet,
„Sey, wenn ihn, fern vom Prnng, kein Höfling mehr umgicbct,
„Elender tausendmal, als der im Staube lebt."
Er ist der glücklichste, wofern er wirkt und denkt!
DaS zeigest du, Monarch, den oft zn ganzen Tagen,
Der weisen Eule gleich, das Cabinct umschränkt,
Von da dein Adlerblick sich dars zur Tiefe wagen,
Wohin vor Blöden sich der Weisheit Licht gesenkt. :c. Kostet in den Voßischcn Buchlädcn 1 Gr.
(21. Aug.) Hr. Peter Rcnatus le ZZossu Abhandlung vom Heldengedichte, nach der neusten Französischen Ausgabe übersetzt, und mit einigen ericischen Anmerkungen begleitet von D. Johann Heinrich Z** nebst einer Vorrede Hrn. G- Friedrich
398 Ans der Berlinischen Zeitung vom I. 1763.
Meiers :c, Halle bey Chr. per- Franken, in 8v. 1 Alph. 8 Bogen. Dieses vortrcfliche Werk kam zu einer Feit an das Licht, als Frankreich mit Heldengedichten recht überschwemmt war. Die Chapc- lains, die des Marets, die PcrraultS, die Samt AmantS glaubten Meisterstücke geliefert zu haben, welche mit den ewigen Gedichten eines HomerS und Virgils um den Vorzug stritten. Ihr Stolz und ihre Verdienste schienen so schlecht zusammen zu passen, das; sich die damals lebenden wahren Kunstrichtcr nicht einmal die Mühe nehmen wollten, sie znrcchte zu weisen. Boilcau selbst that nichts, als daß er sie dem Gelächter Preis gab, indem er ihnen mehr Scttyre als Gründlichkeit entgegen setzte. Der einzige Bossu unterzog sich der Arbeit, die Regeln des Heldengedichts aus den Alten für sie aufzusuchen, und durch bloße Auseinandersetzung derselben sie stillschweigend ihre Schwäche sehn zu lassen. Die Ähnlichkeit, welche der Hr. D. Z ° ° zwischen den damaligen und jetzigen Zeiten in Absicht auf den deutschen Parnaß findet, ist sehr in die Augen lcichtcnd, und durch eben diese Ähnlichkeit rechtfertiget er seine Ucbcrsctzung; wenn man anders die Uebcrsctznng eines vortreflichcn Werks zu rechtfertigen braucht. Wir wollen zum Lobe desselben weiter nichts sagen, als daß es denjenigen, welche nur einigermassen von der allcrvollkommcustcn Art der Gedichte knnstmäßig reden wollen, unentbehrlich ist. Der Hr. Ucbersctzcr hat cS ihnen durch verschiedene Anmerkungen, welche größten Theils nichts als kleine Anwendungen auf einige unserer neusten deutschen Hcldcndichtcr enthalten, noch brauchbarer gemacht. Sein Verfahren scheint uns übrigens sehr klug, daß er keinen tadelt als die Verfasser des Mcßias und Noah, und sich für die Empfindlichkeit der andern so viel möglich in Acht nimt. Kostet in den Voßischen Buchläden hier und in Potsdam 18 Gr.
(23. Ang.) Aristoteles Dichtkunst ins Deutsche übersetzt, mit Anmerkungen und besondern Abhandlungen versehen von Michael Conrad Turtius, der Rönigl. deutschen Gesellschaft in Söttingen Mitgliede. Hannover verlcgts Ioh. Chr. Richter 1753. in 8v. 1 Alph. 6 Bogen. Unter allen Schriften des Aristoteles sind seine Dichtkunst und Redekunst beynahe die einzigen, welche bis auf unsre Zeiten ihr Ansehen nicht nur behalten haben, sondern noch fast täglich einen neuen Anwachs desselben gewinnen. Ihr Verfasser muß nothwendig ein großer Geist gewesen seyn; man überlege
Ans dcr Berlinischen Zeitung vom I, 1753. J'w
nur dieses: kaum hörte seine Herrschaft in dem Reiche dcr WcltwciS- hcit auf, als man durch diesen erloschenen Clan, einen andern in ihm entdeckte, den kein Araber, und kein Scholastiker wahrgenommen hatte. Man erkannte ihn als den tiefsten Kunflrichtcr, und seit dcr Zeit herrscht er in dem Reiche des Geschmacks unter den Dichtern und Rednern eben so unumschränkt, als ehedem unter seinen Pcripatctikcrn. Seine Dichtkunst, oder vielmehr das Fragment derselben, ist dcr Quell aus wclchcm alle Horaze, alle BoilcauS, alle HcdclinS, alle BvdmcrS, bis so gar auf dic Gottschcdc, ihre Fluren bewässert haben. Dicscr hat uns schon scit viclcn Iahrcn auf eine deutsche Ucbcrsctzung derselben warten lassen; und warum er sich endlich doch einen andern damit hat zuvorkommen lassen, können wir nicht sagen, es müßte denn dic Griechische Sprache und seine eigne Dichtkunst, welche keine weder über sich noch neben sich leiden will, daran Schuld seyn. Herr CurtiuS besitzt alle Eigenschaften, welche zu Unternehmung einer solchen Arbeit erfordert wurden; Kenntnis; dcr Sprache, Critik, Litteratur und Geschmack. Seine Ucbcrsctzung ist gctrcu und rcin; seine Anmerkungen sind gelehrt, und crlcutern den Text hinlänglich; und seine eigne Abhandlungen enthalten sehr viele schöne Gedanken von dem Wesen und dem wahren Begriffe dcr Dichtkunst; von den Personen und Handlungen eines Heldengedichts, von dcr Absicht des Trauerspiels, von den Personen und Vorwürfen dcr Komödie, von dcr Wahrscheinlichkeit, und von dem Theater der Alten. Kostet in den Voßischcn Buchlädcn hier und in Potsdam 16 Gr.
(13. Sept.) Neue Erweiterungen der Erkenntnis und des Vergnügens. Sechstes Stück. Frankfurt und Kcipzig bey F. Lanr'ischens Erben 1753. Die Verfasser schlicsscu mit dicscm Stücke den ersten Band, und wir nehmen uns bet) dieser Gelegenheit dic Freyheit ihnen zu sagen, daß sie noch nicht einmal der Schatten von den Bclustigcrn sind. Ihre prosaische Stücke sind mittelmäßig, und das ist cs allcS was wir auch von dcncn sagen können, die wir wissen nicht was für ein gelehrtes Ansehen haben wollen. Ihre poetischen Aufsätze aber sind noch unter dem Mittelmäßigen und dem Elenden ziemlich nahe. Sie reimen ohne Erfindung, ohne Witz, ohne Sprachrichtigkcit die allcrtrivialstcn Gedanken, wenn cs anders Gedanken sind. Von Gott sagt einer von ihren Dichtern S. 489.
Aus dcr Berlinischen Zeitung vom I. 1763-
O nein, sein Ohr ist nicht zu dick/
Sein Arm ist nicht zu kurz;
Er hört ihn, nud er schaft sein Glück,
Und wendet seinen Sturz. Von dem Joseph sagt eben dieser:
Die Brüder seine Peiniger,
Die ihm aus Neid geraubt/
Sehn nun den Bruder herrlicher
Als sie vorher geglaubt. Ein andrer siugt
Kein Haushalt mehret meinen Knmmcr,
Kein böses Weib stört meine Ruh. Bey Beschreibung sciucs Gartens sagt er:
Kein Jupiter schwingt seine Blitze
Tcn hier des Künstlers Hand geäyt.
Was ist ein solcher Gott mir nütze,
Tcn erst sein Unterthan gesetzt? Als wenn mau Bildsculcn deswegen in die Garten setzte, um sie anzubeten. Solch Zeug wird man auf allen Seiten finden, wo die Herren ihre Prose nach gereimten Zeilen abtheilen. Kostet in den Noßi- schcn Buchlädcn hier und in Potsdam 2 Gr.
(20 Sept.) Ausführliches Verzeichnis von neuen Bücher» mit historischen und kritischen Anmerkungen in alphabetischer Ordnung verfaßt von Melchior Ludwig Widct'ind/ Prediger zu Lcrlin. tLrstcs und zweytes Stück. Berlin, verlegte A. Haude und I. C. Spener- 175Z. in 8v, 1 Alph. TaS neuste und zum Theil vollständigste Werk von ciucin dcr angenehmsten Theile dcr Eclchrtcngcschichtc, von der Kcmitnisi seltner Bücher, ist ohne Streit die Bibliothek des Hrn. Tlement. Va sie aber ein wenig kostbar ist, und ohne Zweifel einmal zu einer ziemlichen Anzahl von Bänden anwachsen muß, so verdient das Unternehmen des Herrn Prediger VvidckindS/ eine ins kurze gezogene Ucbcrsctzung davon zn liefern, allen Tank. Tiefe zwey Stücke, welche dcr Anfang sind, gehen von A bis Ba und enthalten nicht nur alle seltne Bücher wclche Herr Llcmcnt anführt, sondern auch noch vcrschiedne mehr, welche Theils aus dcr Salthenischcn Bibliothek, Theils aus den Schriften des Herrn Freyrags, Theils auch aus dcr cigncn Kenntniß des Hrn.
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1753. 401
Wider'inds hinzugekommen sind. Auch wird man das Beträchtlichste aus den Anmerkungen des erster» darimie finden, ob man gleich vielleicht wünschen wird, daß man ein wenig mehr Prüfung dabey angewendet hätte. Hr. Element ist oft in seinen Urtheilen ein wenig zu geschwind, und spricht dann und wann von Büchern, die er nicht gesehen hat, eben so zuversichtlich als wenn er sie gesehen hätte. Wir wollen nur ein einziges Exempel anführen: er macht unter andern den Iacobus Angelus, wegen seiner Lebensbeschreibung des Cicero zu einem blossen tlebersctzcr des Plutarchs, und setzt ganz freudig hinzu: voila dono un ^.ulvur recluit ü la ocuillilivn «!e l'iiunle 1'rnckuo leui! Wann er auch nur den Titel dieser Lebensbeschreibung gekannt hätte, so würde er schon ein bcsscrs ans den Worten, die sich darauf befinden: ü .laeolio humlaiu eo^noiueulo ./Vugolo nou Iiun ex PIu- taielro oouverta k^i»m iloiuro lorinla. ersehen haben. Herr Wide- kind schreibt ihm dieses, wie fast alles nach, und giebt sich wohl gar oft Mühe, wann sein Vorgänger sich übereilt hat, »och eine Ausflucht für ihn zn finden; wie es z. E. bey dem Nonnus des p. Abrahams geschehen ist, wo man es nicht allein aus dem Titel sieht, dafi er ihn niemals muß gesehen haben, sondern auch aus der falschen Anzahl der Verse, die er uns mit den bestimmtesten Zahlen angicbt. Kostet in den Voßischen Buchläden hier und i» Potsdam 12 Gr.
(1Z. Nov.) G- »L- Leßings Schriften. Erster und ziveyrer Theil. Berlin bey Christ. Fr. Vosi. 1753. in 12mc>. 1 Alph. 3 Bogen. Der erste Theil dieser Schriften enthält zwey Bücher Lieder, Fabeln, Sinnschriftcn und Fragmente ernsthafter Gedichte. Diese letztern hat der Verfasser seinen Lesern nicht ganz mittheilen wollen, vielleicht ihnen den Ekel zu ersparen, den er selbst cmvfuudcn hat, wenn er um einige wenige schone Stellen gelesen zu haben, zugleich nicht wenig schlechte, und sehr viel mittelmäßige hat lesen müssen. Der zwcvtc Theil bestehet ans Briefen, die man, wenn man will, freundschaftliche Briefe eines Pedanten nennen tan. Wenn es übrigens wahr ist, daß verschiedene von den in dieser Sammlung enthaltenen Stücken, den Beyfall der Kenner, gedruckt oder geschrieben, schon erhalten haben, so kan man vielleicht vermuthen, daß ihnen die Sammlung selbst nicht zuwider seyn wirb. Kostet in den Voßischen Buchläden hier und in Potsdam 16 Gr.
(27. Nov.) />o ^n^ii//c»l >^ii m»?c// ?!v«^en!i /^iteie» e/i Lcssings Werke m. 26
102 Ans der Berlinischen Zeitung vom Z, 1753.
r/o«-o Dia/vKZie« /««v-s Zettle » 7»/,'. tt»/ ^c»'
, . » Le,/-» e/ie« t)^^. ^»-. 1763. in 12. 17 Bogen.
Wann wir es darauf ankominen liessen, was sich die Leser unter die» sein Titel vorstellen wollten, so zweifeln wir sehr, ob viele auf den rechten Punct kommen würden. Es sind zwölf Gespräche, welche nach Art des kleinen Hcrodots, von sehr wichtigen Materien handeln, und nichts gcringcrs als die Vertheidigung der natürlichen und geoffenbarten Religion zum Zwecke haben. Der Verfasser hat darinne besonders mit dem Marquis d'Argcns, mit dem Hrn. von Voltaire, mit dem Verfasser der Sitten, dem Verfasser des Geistes der Gesetze und einigen andern zu thun, welche das Unglück gehabt haben, oft unter der Larve der Philosophie sehr unphilosophischc Satze zu behaupten. Er ist aber dabey ein wahrer Schmetterling, welcher von einem Gegenstände auf den andern flattert, und diese Flatterhaftigkeit nur dadurch entschuldigen kan, daß alle diese Gegenstände Blumen sind. So macht er zum Exempel bey Gelegenheit des Vorwurfs, daß die so genannten starken Geister, sehr kleine Helden in der Geschichte zu seyn pflegten und oft die nnstnnigstcil historischen Fehler begingen, eine Ausschweifung auf das Jahrhundert Ludewigs des vierzehnten, welche durch mehr als ein Gespräch dauert, und in der That lcsenswürdigc Anmerkungen enthält. Die Gespräche selbst werden von einem Marquis und einem Wcltwciscn geführt; und vielleicht wird mancher Leser dabey wünschen, daß der Verfasser diese Namen verwechselt, und den Marquis zum Philosophen, und den Philosophen zum Marquis möchte gemacht haben, weil es sich, nach der gemeinen Art zu denken, besser für einen Marquis als für einen Philosophen schickt, die Sprache eines abgeschmackten Freygeistes zn führen. Kostet in den Voßischcn Buchlädcn hier und in Potsdam 1V Gr.
(8. Tcc.) /^ti>e /'oeme /»«^ c?'^,-?!liuc?, t?o»/etV/ei'
?e / ^l^nc/einie » ^1tti«/ei'l/nni 1733. e/ie^ A/oi/ie»'.
in 8vo K Bogen. Der Stof zu diesem Gedichte ist eine Episode aus dein fünften Gesänge der Lustadc des unsterblichen portugisischcn Dichters EamocnS; die Geschichte nehmlich des Don Manuel de Souzc, welcher mit seiner Frau, Elvirc, an den Klippen des Vorgebirges der guten Hoffnung Schiffbruch leidet, und auf eine wüste Insel geworfen wird, wo sie dem Hunger eine erschreckliche Beute werden. Was
Aus der Berlinischen Zeitung vom Jahr 1763. 403
Herr Arnaud für ein Dichter sey, weiß man schon. Die Reinigkeit der Sprache, das wohlklingende der Vcrsificatiou, und hier und da ein Mcisicrzug, den er aber, wie es scheint, mehr seinem Gedächtnisse, als seinen- Genie zu danken hat: dieses sind seine Schönheiten: hinlängliche Schönheiten eine an sich selbst sehr rührende Geschichte so vorzutragen, daß sie ihre» Eindruck nicht verlieret. Kostet in den Noßischcn Buchlädcn hier und in Potsdam 4 Gr.
(26. Tee.) /?,'ie/e i?o» ^'e»^/7o^e?ie?i a» /i/n/e»/tt^e,ie F>e«,ic/o. ^/i io/. ie« ^//let?/.///. in 4ro Bogen. Dieses ist eines von den Meisterstücken, mit welchen uns in vergangener Messe die Schweiz beschenken wollen, die sich lange genug mit trocknen Regeln beschäftiget hat, und nunmehr auch die Muster dazu geben will. ES ist aus der Feder des Hn. lvielands, eines so fruchtbaren Geistes, daß die Vielheit seiner poetischen Geburten beynahe ei» Norurthcil wider ihren innern Werth seyn könnte, wann ihm der Gott der Critik nicht stets zur Rechten stünde, der ihn durch sein cavo iaxis ie rzuül- V-xlv mccliiu fiir Hr». VlNii. Gotth. ^'aucie.
Um Ihnen, mein Herr Pastor, gleich Anfangs ein vorläufiges Eomplimcnt zu machen, muß ich Ihnen gestehe», daß es mir von Herzen leid ist, Ihrer in dem zweyten Theile mcincr Schriften erwähnt zu haben. Zu meiner Entschuldigung muß ich Ihnen sagen, was mich dazu bewog. Sie standen, und stehen noch, in dem Rufe eines grossen Dichters, und zwar eines solchen, dem es am ersten unter uns gelungen sey, den öde» Weg jenes alten Unsterblichen, des Horaz, zu finden, und ihn glücklich genug zu betreten. Da Sie also eine Ucbcrsctzung Ihres Urbildes versprochen hatten, so vermuthete man mit Recht von Ihnen ein Muster, wie man den ganzen Geist dieses Odcn- dichtcrs in unsre Sprache einweben könne. Man hoste, Sie würden mit einer recht tiefen kritischen Kenntniß seiner Sprache, einen untrüglichen Geschmack, und eine glücklich kühne Stärke des deutschen Ausdrucks verbinden. Ihre Ucbcrsctzung erschien; und ich sage es noch einmal, daß ich sie in der Versicherung, lmüberschwcnglichc Schönheiten zu finden, in die Hand genommen habe. Wie schändlich aber ward ich betrogen! Ich wußte vor Verdruß nicht auf wen ich erzürnter seyn sollte, ob auf Sie, oder auf mich: auf Sie, daß Sie meine Erwartung so getäuscht hatten; oder auf mich, daß ich mir so viel von Ihnen versprochen hatte. Ich klagte in mehr als einem Briefe an meine Freunde darüber, und zum Unglücke behielt ich von einem, den ich ausdrücklich deswegen schrieb, die Abschrift. Diese siel mir bey Hcrausgcbung des zweyten Theils meiner Schriften wieder in die Hände, und nach einer kleinen Ucbcr- lcguug bcschlos ich, Gebrauch davon zu machen. Noch bis jczt, dachte ich bey mir selbst, hat niemand das Publicum für diese Mißgcburth gcwarnct; man hat sie sogar angepriesen. Wer weis in wie viel Händen angehender Leser des Horaz sie schon ist; wer weis wie viele derselben sie schon betrogen hat? Soll Herr K.ange glauben, daß er eine solche Quelle des Geschmacks mit seinem Kothc verunreinigen dürfe, ohne daß andre, welche so gut als er daraus schöpfen wollen, darüber murren? Will niemand mit der Sprache heraus? — — — Und kurz, mein Brief ward gedruckt. Bald darauf ward er in einem öffentlichen Blatte wieder abgedruckt; Sie bekommen ihn da zu lesen;
^.VASN-^
Vi^Iv mecuiu für Hrn. i^ann (^otlb. Lan>z^
407
Sic erzürnen sich; Sie wollen darauf antworte»; Sie setzen sich und schreiben ein Paar Bogen voll; aber ein Paar Bogen, die so viel erbärmliches Zeug enthalten, daß ich mich wahrhaftig, von Grund des Herzens schäme, auf einen so elenden Gegner gcstosscn zu seyn.
Daß Sic dieses sind, will ich Ihnen, mein Herr Pastor, in dem ersten Theile meines Briefes erweisen. Der zweyte Theil aber soll Zhncn darthun, daß Sic noch ausser ihrer Unwissenheit, eine schr nichtswürdige Art zu dcnkcn vcrrathcn haben, und mit einem Worte, daß Sic ein Ncrläumdcr sind. Den ersten Theil will ich wieder in zwey klcinc absondern: Anfangs will ich zcigcn, daß Sic die von mir getadelten Stellen nicht gerettet haben, und daß sie nicht zu rcttcn sind; zwcytcns werde ich mir das Vergnügen machen, Ihnen mit einer Anzahl neuer Fehler aufzuwarten. — — Verzeihen Sic mir, daß ich in einem Briefe so ordentlich scyn muß!
Ein Glas frisches Brunnenwasser, die Wallung ihres kochenden Geblüts ein wenig niederzuschlagen, wird Ihnen schr dienlich scyn, ehe wir zur ersten Untcrabthcilung schrcitcn. Noch eines Herr Pastor! — — Nun lassen Sic uns anfangen. 1. B. Od. 1. Kttb/t/tt/ /e?'t«»i /Vc/e?'K «ei'i«>e.
Ich habe getadelt, daß ««i^vv hier durch Nacken ist übersetzt worden. Es ist mit Fleiß geschehen, antworten Sic. So ? Und also haben Sic mit Fleiß etwas abgcschmaktcS gesagt? Doch lasscn Sic uns ihre Gründe betrachten. Erstlich entschuldigen Sic sich damit: Datier habe auch gewußt, was hcissc, und habe es gleichwohl durch Stirnc übersetzt. — Ist denn aber Stirn und Nacken einerley? Dacicr verschönert einigermassen das Bild; Sic aber verhunzen es. Oder glauben Sic im Ernst, daß man mit dcm Nackcn in dcr Höhe an etwas anstosscn kann, ohne ihn vorher gebrochen zu haben? Datier über dicscs mußte Stirne setzen, und wissen Sic warum? Za, wenn es nicht schiene, als ob Sie von dcm Französischen eben so wenig verstünden, als von dcm Lateinischen, so traute ich es Ihnen zu. Lernen Sic also, Herr Pastor, was Zhncn in Laublingcn freylich niemand lehren kann; daß die französische
>
408 V-uIv inevuiu für Hrn. Sam. Gotth. Lange.
Sprache kein eignes Wort hat, der Lateiner «o,-^- oder unser Scheitel auszudrücken. Wenn sie es ja ausdrücken will, so muß sie sagen: t'vmmet clo I-c ttto. Wie aber würde dieses geklungen haben, wenn es Dacier in einer nachdrücklichen Ucbcr- sctzung eines Dichters hatte brauchen wollen? Daß meine Anmerkung ihren Grund habe, können Sie schon daraus sehen, weil er nicht einmal in der wörtlichen Ucbcrsctzung, die er bey abweichenden Stellen unter den Tcrt zu setzen gewohnt ist, das l'omnivt «vov Lt^l^lii' «^x^c-vis nach der Meinung grosser Stylisten eigentlich solle geschrieben werden? Haben Sie nie gehört, daß alle Diphthonge lang sind? Ich vermuthe, daß in Laublingcn ein Schulmeister seyn wird, welcher auch ein Wort Latein zu verstehen denkt. Erkundigen Sie sich bey diesem, wenn ich Ihnen rathen darf. Sollte er aber eben so unwissend seyn, als Sie; so will ich kommen und die Bauern aufhetzen, daß sie ihm Knall und Fall die Schippc geben. Zch weis auch schon, wen ich ihnen zum neuen Schulmeister vorschlagen will. Mich. Ihr Votum, Herr Pastor, habe ich schon. Nicht? Alsdann wollen wir wieder gute Freunde werden, und gemeinschaftlich Ihre Übersetzung rechtschaffen durchackern. Vor der Hand aber können Sie, auf meine Gefahr, die leichten Helme immer in blanke verwandeln: Denn was Ihre Ausflucht anbelangt, von der weis ich nicht, wie ich bitter genug darüber spotten soll. — Horaz, sagen Sie, kehrt sich zuweilen nicht an das Syllbcnmaaß, so wenig als an die Schönheit der Wortfügung.--Kann man sich etwas seltsameres träumen lassen? Horaz muß Schnitzer machen, damit der Herr Pastor in Laublingcn keine möge gemacht habe». Doch
-110
V utlv uweum fiir Hrn. «smii, Gotth. Lange.
stislc! cS steht ein Beweis dabey. Zu der 19ten Ode des zweyten Buchs, soll Horaz noch einmal die erste Sylbe in Ivvis lang gebraucht haben, ob cs schon daselbst offenbar leicht hcissc:
Ois^cet-r non lov! rniim. — — Allein, wenn ich bitten darf, lassen Sie den Staub weg, den Sie uns in die Augen streuen wollen. Schämen Sie sich nicht, eine fehlerhafte Lesart sich zu Nutze zu machen? Es ist wahr, wie Sie den Vers anführen, würde ich bey nahe nicht wissen, was ich antworten sollte. Zum guten Glücke aber kau ich unscrn Lesern sagen, daß die besten Kunstrichtcr für /ev« hier leni lesen, und daß man ihnen nothwendig bcy- fallcn muß. Ich berufe mich deswegen von Herr Langen dem Ucbcrsctzcr, ans Herr Langen den Dichter. Dieser soll mir sagen, ob nicht ein nickt leichter Fall für den Horaz ein sehr gemeiner Ausdruck seyn würde? Und ob das Beywort »on /en/s ein nickt sanfter ihm nicht weit anständiger sey? Sie setzen mir die besten Handschriften entgegen. Welche haben Sie denn gesehen, mein Herr Pastor? War keine von denen darunter, von welchen Lambinns ausdrücklich sagt, »auent aliijuot libri manutcrint!? Und wissen Sie denn nicht, daß auch in den allerbesten die Verwechslung des n in u, und umgekehrt nicht selten ist? Ucbcrlcgcn Sie dieses, vielleicht sagen Sie endlich auch hier: als ich reckt genau zu sahe, so fand ich, daß ich Unrecht hatte.
---Ich hatte hier die Feder schon abgesetzt, als ich
mich besann, daß ich zum Ucbcrflussc Ihnen auch Autoritäten entgegen setzen müsse. Bey einem Manne, wie Sie, pflegen diese immer am besten anzuschlagen. Hier haben Sie also einige, die mir nachzusehen die wenigste Mühe gekostet haben. Lambinus schreibt lüevvs. TNancinellns erklärt dieses Wort durch s^Ivullontes; LanSinns durch zwlittv und setzt mit ausdrücklichen Worten hinzu: leve cum niimir svllgl,^ cmiv^ta lino lwiilloro tiFn!üe»t: 1i„ gutem zuima H IIi>>>!> ^»ollueia jiroloitur si- Aiülie-tt ^t^,,,,,. Beruht dieser Unterschied nun noch bloß auf meinem Befehle? Hcrmannus Figulus umschreibt die streitige Stelle also: rc: heißt. Eine Bclcscnhcit, die einen Apothcckcrjungcn neidisch machen nuig! — — Doch worauf ging dcnn nun mcinc Eritik? Darauf, daß kein Deutscher bey dem Worte zerlassen auf cinc Art von Fil- trircn denken wird, und daß ein jeder, dem ich sage, ich habe dcn Wcin zerlassen, glauben muß, er sey vorher gcfrohrcn gewesen. Haben Sic dicscs auch gcmcint, Hcrr Pastor? Beynahe wollte ich das j»r-uno»t»m ereclulitatis darauf ablege»! Denn was Sic verdächtig macht ist dieses, daß die Ode, in welcher die streitige Stelle vorkommt, augenscheinlich zur Winterszeit muß seyn gemacht worden. Dicscn Umstand habcn Sic in Gc- dankcn gehabt, und vielleicht geglaubt, daß Ztalicn an Lappland
grenzt, wo wohl gar der Brandcwcin gcfrührt.--Zn der
Geographie sind Sic ohnedem gut bewandert, wie wir untc»
sehen werden.--Sic lassen also den Horaz der Lcuconoc
befehlen, cin Stück aus dem Fassc auszuhaucn, und cs an dcm Fcucr wieder flüßig zu machen. So habe ich mir ihrcn Irrthum gleich Anfangs vorgestellt, und in der Eil wollte mir keine andre Stelle aus cincm Alten, als aus dcm Martial, bcyfallc», die Sic cin wcnig aus dcm Traume brächte. Was sagen Sic nun? Kann ich dic Nuthc wcglcgcn? Odcr werden Sic nicht vielmehr mit ihrem Dichter bettn müssen:
Vittlv mecuni für Hrn. >L»N». Gotrl). Langc^
— — — — ne^uo
per nottrum ^iitimiir teolus
Irileun6a .lovom ^onoro sul»ii»k>. Zwar, das möchte zu erhaben scvn; beten Sie also nur lieber ihr eignes Versehen.
G wie verfolgt das Glück die Frommen!
-Hier bin ich garstig weggekommen. — — Bey Gelegenheit sagen Sie mir doch, ans welcher Seite ihrer Horazischcn Oden stehen diese Zeilen? Sie machen Ihnen Ehre!
2. B. Od. 1.
?'ttt'e>s^ttö m«t'«V,>«. Was soll ich von Ihnen denken, Herr Pastor? Wenn ich Ihnen zeige, daß Sie der einzige weise Sterbliche sind, der hier unter F>-«t>eL etwas anders als schädlich verstehen will, was werden Sie alsdcnn sagen? Lassen Sie uns von den französischen Ucbcrsctzcrn anfangen; sie sind ohnedem, wie ich nunmehr wohl sehe, ihr einziger Stecken und Stab gewesen. Ich habe aber deren nicht mehr als zwey bey der Hand; den Dacier nnd den Zöttttcux. Jener sagt ve-us nous cleeouvres Iv leeret clo« l'imeste« lizues äes pnneos: dieser sagt fast mit eben diesen
Worten: les liAiivs lunettes clvs lZiancts.--Betrachte» Sie
nunmehr alte und neue Commcntatorcs. Acron sczt für Zi-ives, z»erttieinta8 ant iiiliclas; N?«ncineUus erklärt es durch nnxias. ^HermKnnns Figulus sczt zu dieser Stelle: zmta l^oeiewtein OuM t^om^oji ^ (^ivl'uns, cjus nrl)is Imperium veeu^sru»t, nlllixemot st^uo sieiäilleruiit, Lhabotius fügt hinzu: amieit'ue pii»ei,,uin il'toium lietiv et tluiiilittie oi'iiiit, iävo >^5 i^lls i»tor so ^ ^>o^. lium-ni^ ^e?tt/6^/>,- lueruM. Zvodellius endlich in seiner für den Dauphin gemachten Umschreibung giebt es durch neruiei«!^ ziroeeium coiticmes — — Sagen Sie mir, ist es nun noch bloß ^essingisch? Sie erweisen einem jungen Critico, wie Sie ihn zu nennen pflegen, allzuviel Ehre, die Erklärungen so verdienstvoller Männer nach ihm zu benennen. Lassen Sie sich noch von ihm sagen, daß -Horaz hier ohnc Zweifel auf einen Ansspruch des jünger,, Eato zielet, nach welchem er behauptet: non ox inimieitiis ^iesiiris ntcnie Pompes secl ox iptorum ^ t!iaM
114 V.-ulo meoum für Hrn. Sani, Gotth. L.niczc.
l'ueivwio aiincit mnni-l Ii!^»i>ll. ^rosoeta vsl'c! mala — — Ich bin des Aufschlagcns müde; wann Sie aber mehr Zeit dazu haben als ich, so fordrc ich Sie hiermit auf, mir denjenigen Ausleger zu nennen, welcher auf ihrer Seite ist. Ihre Entschuldigung von der Bescheidenheit des Horaz ist eine Grille, weil der Dichter nicht das zweyte sondern das erste Triumvirat will verstanden wissen. Daß giavis eigentlich schwer hcissc, brauche ich von Ihnen nicht zu lernen, und ich würde es sehr wohl zufrieden gewesen seyn, wenn Sie schwer gesetzt hätten. Allein Sie setzen wichtig und das ist abgeschmackt. Bey schweren Bündnissen hätte man wenigstens noch so viel denken können, daß sie der Rcpublick schwer gefallen wären; bey ihrem Bcywortc hingegen, läßt sich ganz und gar nichts denken. Ucbcrhaupt muß Ihnen das ein sehr unbekanntes Wort gewesen
seyn, weil Sie es an einem andern Orte gleichfalls falsch übersetzen. Ich meine die zweyte Ode des ersten Buchs, wo Sie Fi'^es durch harre Perser geben. Diese llcbcrsctzung
ist ganz wider den Sprachgebrauch, nach welchem die Perser eher ein weichliches als ein hartes Volk waren. Zn eben dieser Ode sagt Horaz /ee«/?»,- /^,',-/^ welches Sie ein klein wenig besser durch der Pyrrha betrübte seit ausdrücken. Was erhellet aber aus angeführten Orten deutlicher als dieses, daß es dem Dichter etwas sehr gemeines sey, mit dem Worte Ai-ttv/s den Bcgrif, schädlich, schrcklich, fürchterlich zu verbinden ? Ohne Zweifel glauben Sie dem Dacier mehr als mir; hören Sie also was er sagt, und schämen Sie sich auch hier ihres Starrkopfs: il »pello los pert'os A>'«i>es, c'vtt clll'v tonilllvs, rolloutiililLS, -V e-zulc- clu mal «ni'ils avoivnt s-ut »ux liom.ims, commo ils » cloja s^ollc- lo sioolv clo I^rilia ^i ^^e, jiar la mömo raiton. An einem andern Orte sagt eben dieser Ausleger, daß gravls so viel als norrim'lis wäre; ein Beywort welches Horaz den Niedern, so wie jenes den Persern giebt.
2. B. Od. 4. ocöttvttm 5>'S^tt/ae)/5
/tttt^0i'L
Hier weis ich nicht, wo ich zuerst anfangen soll, Ihnen alle ihre Ungereimtheiten vorzuzählen. Sie wollen mir beweisen,
Vaclo inec-um für Hrn> Sam> Notth, L.nigc. 4t'i
daß tiv^ill-uo an mehr als einer Stelle, zittern hcisse, lind verlangen von mir, ich solle Ihnen die Ausgabe des Ecllarius angeben, in welcher eilen stehe. Sagen Sie mir, Herr Pastor, führen Sie sich hier nicht als einen tückischen Schnlknaben ans? Als einen Schnlknaben, daß Sie verlangen, Ihnen ans dem Ecllarius mehr zn beweisen, als darinnc stehen kann; als einen tückischen, daß Sie meine Worte verdrehen, als ob ich gesagt hatte, daß tieziKIsio überall eilen hcissc. Sehen Sie doch meinen Brief nach: wie habe ich geschrieben ? ^lc^i, sind meine Worte, kann hier nicht zittern hcisscn; es heißt nichts als eilen. Verstehen Sie denn nicht, was ich mit dem hier sagen will? Ein Quintaner weis es ja schon, wenn er dieses Wörtchcn lateinisch durch K, I. ausgedrückt findet, daß eine nicht allzugcmcinc Bedeutung damit angemerkt werde. Doch was predige ich Ihnen viel vor? Sie müssen mit der Nase daraus gestoßen seyn. Nun wohl! Erst will ich Ihnen zeigen, daß tio- pl-larv gar ost, auch bey andern Schriftstellern eilen hcisse; und zum andern, daß es hier nichts anders hcisse. Schlagen Sie also bey dem Nirgil das neunte Buch der Acncis nach; wie heißt der 114 Vers?
ZXo ti-opillilto moas, ?oucn, llolencloro navos. Was heißt es nun hier? Eilen. Haben Sie den Julius Cäsar gelesen? haben Sie nicht darinnc gefunden, daß dieser tic-- cliu-v und concuelgre mit einander verbindet? Was muß es da hcisscn? Eilcn. Drcy Zeugen sind unwidcrsprcchlich. Schlagen Sie also noch in dem Livius nach, so werden Sie, wo ich nicht irrc, in dcm 23tcn Buche finden: eum ii> fua Wisquo minlttei-i-i, llileui'l'u trcn'iclat. Ii-opiclare kann also eilen hcisscn, und heißt auch nichts anders in der streitigen Stelle des -Horaz. Alle Ausleger, so viel ich deren bey der Hand habe, sind ans meiner Seite. Acron erklärt es durch lvNinavit-. -L.andinns durch iiroporinit. Lhabotius setzt hinzu vvidum ett celoriwtis: Ä.KM- binns sügt bey: ufus oft vordo -ill fiFnilicanclum coloiiimum mwtis lioktrvll eurlum a^tiMmo. Noch einen kan ich anführen, den Iodocns Nadins, welcher sich mit dem Scholiastcn des Worts fettinavit bcdicncl. Wollen Sie einen neuern Zcngcn haben, so wird Ihnen vielleicht Dacier anstatt aller seyn kön-
416 Vnclo meeum für Hrn. Sai». Eotth. Lnngc.
ncn. Sie scheine» seine Ucbersctzung nur immer da gebraucht zu haben, wo sie zweifelhaft ist. Hätten Sie doch auch hier nachgesehen, so würden Sie gefunden haben, daß er es vollkommen nach meinem Sinne giebt: nn Iinmmv clont I'-iZv sott Iiatv
ll'aceomplir lo Iiuiti«?mA.VKOS^ V/ _
meoum fnr Hr». Sam. Gottl?. Lange. 417
Rcchthabcrcy bringt Sie so gar so wcit, daß Sic sich selbst an cincm andern Orte eines Fehlers beschuldigen, um ihren Fehler nur hier gegen mich zu retten. Was ich tadle muß recht seyn, und was ich lobe muß falsch seyn. Zch hatte nehmlich ihre eigene Ucbcrsctzung der Stelle:
8o«1 viilos ljuiwto ti'vpiclot tumultli pi'onus 0>!»n
wider Sie angeführt, wo Sic das tie^iclaiL schlecht weg durch eilen übcrsctzt haben. Allein Sic wollen lieber das Zittern weggelassen haben, als mir Recht geben, pionus ti-c^icl-tt, sagen Sic, heißt: er eilt zitternd hinunter. Ich habe das IVort
zn-onus--(Hier mag ich mich in Acht nehmen, daß ich für
Lachen nicht einen Klcks mache) — — durch eilen ansgc^ drückt, das gittern habe ich weggelassen, weil ich zu schwach war das schöne NilO vollkommen nachzumahlen. Und also haben Sic in der That pronus durch eilen ausgedrückt? Zch denke dieses heißt hier zum Untergange ? Sagen Sic es nicht selbst?
Doch siehst Su nicht mit was vor Brausen Grion
?um Untergang eilet. Wahrhaftig Sic müsscn jctzt ihre Augcn nicht bey sich gehabt haben; oder ihre Ucbcrsctzung hat cin andcrcr gemacht. Sic wissen ja nicht einmal was die Worte hcisscn, und wollen das durch eilen gcgcbcn habcn, was doch wirklich durch zum Untere gange gcgcbcn ist. — — Zch will nur wcitcr gehen, weil es lächerlich seyn würdc, übcr cincn Gcgncr, der sich im Staubc so herum winden muß, zu jauchzen.
2. B. Od. 5. /Vm?t?»M »»tttt'tt e>, 2 7
/i>8 Vlxlv ineeum für !>)rn. Sain. l^otth. LlMge.
welcher gar kein Französisch kau, wic Sic binzusctzcn: merr's ein edel Wort! Mcrks sclbcr: Iinnote hcißt nicht edel sondern ehrbar. Ich habc Ihnen nicht vcrwcbrcn wollen ehrbare Worte von Thieren zu brauchen; wohl aber edle. Zcnc haben schon Chaoolius, und andre, in der Stelle des Horaz erkannt, ob dieser gleich hinzu setzt: >><>» minus ello i» Iiis verlas tinnsl-ttl^ ,>I»Ie»c;»it!>t>s, »uiam ki res i'iiijlvt proviii-! viimiei-rtn, !>nt rigide ,,vno, uut mutono. ^'e. Diese aber finde ich nicht, weil Hora; ein viel zu guter Dichter war, als daß er nicht alle seine Ausdrücke nach der Mctapbcr, in der er war, hätte abmessen sollen. Oder glauben Sic wirklich, daß mum.-l uud -Huld, von gleichem Wcrtbe sind? Ilcbcrlcgcn Sic denn nicht, daß Huld ein Wort ist, wclchcs von dem Hoher» gegen den Niedrigern, ja gar von GOtt gebraucht wird, das Unbegreifliche in seiner ^icbc gegen den Mcnschcn auszudrücken ? Doch gcuug hiervon; lassen Sic uns meinen zweyten Tadel näher betrachten, welcher die Ucbcrsctzung selbst angeht. Die ganze Strophe bey dem Horaz ist diese:
^nixlum t'iiljiieta sone stiFum Viüet
dlzrvieo: ixinclum iinmi» eomparis ^oljunro, nee t>imi rueotis
lu Vonercm tolerkuo Pontius. Ich würdc cs ungcsebr so auSdrückcu: N'och taugt sie nicht mir gebändigtem Nacken das Joch zu tragen; noch taugt sie nicht die Dienste ihres ^ebcngcspanns zu crrvicdern, und die L.ast des zu ibrein Gcnujse sich auf sie stürzenden Stiers zu ertragen. Sic abcr, der sic noch den Nachdruck des Syllbcnmasscs voraus haben, lassen den Dichter sagen:
Sie kann noch nicht mit dem gebeugten backen
Das Joch ertragen, sie ist noch
Der Huld des Garrcn nicht gewachsen,
Sic trägt noch nicht die ^.ast des brünstigen Stiers- Hier nun habe ich getadelt, und tadle noch, daß Sie bey dem zweyten Gliede, iu»>>'o v-ilot, ohne Noth und zum Nachtheile ihres Originals von den Worten abgegangen sind. Ich sage zum Nachtheile, weil Horaz dadurch ein Schwätzer wird, und einerley zwcymal sagt. Der Huld des Gatten nicht gewachsen seyn, und die Last des brünstigen Stiers
Vl>l1e ni«;eum für Hrn. S.nn. fiotth. Lange. 419
nicht tragen können, sind hier Tavtologicn, die man kaum cincm Ovid vergeben würde. Sie fallen aber völlig weg, so wie ich den Sinn des Dichters ausdrücke; ob Sie gleich ganz ohne Ilcbcrlcgung vorgeben, daß ich alsdann das zwcvtc Glied zu einer nnnötbigcn Wiederholung des ersten mache. Da, das Zoch noch nicht tragen können, ohne Zweifel weniger ist, als die Dienste des Ncbcngcspanns noch nicht erwiedern können; so steigen bey mir die Zdccn, nach dem Geiste des Horaz, vollkommen schön. Muß man dieses noch cincm Manne deutlich machen, der auf dem Lande in der Nachbarschaft solcher Gleichnisse lebt? Vergebens stellen Sie mir hier einige Ausleger entgegen, welche unter munla die Bcvwohnung verstehen. Diese Männer wollen weiter nichts sagen, als was cs bcy Anwendung der ganzen Metapher auf ein unreifes Mägdchcn hcisscn könne. Sie fangen schon beyan, die Einkleidungen wegzunehmen, und kein ander darunter zu verstehen, als das bcy dem
Plautus, wo Paliuurus fragt: i-nnnc-oa seit^iigum? und worauf PhädromuS antwortet: »mlicn ott nvnnc: clum cnitiwt cum viris. Wann Sie ihnen, Herr Pastor, dort gefolgt sind, warum auch nicht bicr? Warum haben Sie nicht gleich gcsagt: sie kann noch nicht besprungcn werden? Es würde zu ihrem: sie ist der -HulS des Ganen noch nicht gewachsen, vollkommen gepaßt haben. — — Doch ich will mich hier nicht langer aufhalten; ich will bloß noch ein Paar Zeugnisse für mich anführen, und Sie laufen lassen. LLrasmus sagt: Alc-t-ipliora <1utec> i'eris viios s»tt!neat. clrn^uius setzt hinzu: «ni-v nonilmn c?K jngalis, yusL non ,ie» vt mimiü iix>I<:stiu?«ju ^ofconto ma-zis F-unleat ei'im' Finden Sie, der Sie sonst ein Mann von Geschmack sind, denn nicht, daß Horaz hier durch das aut einen kleinen Gegensatz macht? ?eczr, will er sagen, dreht sie den -Hals schmachtend den heisscn Russen entgegen; serzt versagt sie das mit verstellter Grausamkeit, was sie sich doch nur allzugern rauben läßt. — — Doch Sie wollen keine Gründe annehmen; Sie wollen alles mir durch Zeugnisse berühmter Ausleger beygelegt wissen. Auch mit diesen könnte ich Sie überschütten, wenn mich die Mühe des Abschreibcns nicht verdrösse. Ich muß Ihnen aber sagen, daß sie alle aus meiner Seite sind, nur die zwey nicht, welche Sie anführen. Und wer sind die? Den einen nennen Sie Acrisins und den andern Porphyr. Was ist das für ein Mann, Acrisius? — — Endlich werde ich Erbarmung mit Ihnen haben müssen, Herr Pastor. Sie wollen abermals Acron sagen. Ich hätte Ihr obiges Acris gerne für einen Druckfehler gehalten, wann mir nicht diese noch falschere Wiederholung so gelinde zu seyn verwehrte. Wissen Sie denn aber, mein lieber Herr Gegner, warum die beyden Scholiastcn Acron und Porphyrio auf ihrer und nicht auf meiner Seite sind? Deßwegen, weil sie, wie es aus der Anmerkung des erstem offenbar erhellt, eine andre Lesart gehabt, und anstatt dotoi-lmot acl oloula, clc-wrtjnot ali oleuüs gefunden haben. Haben Sie denn auch diese Lesart? Sie haben sie nicht, und sind ihr auch nicht gefolgt, weil Sie es sonst in ihrer Antwort würden erinnert haben. Die Anmerkung die Dacier zu dieser Stelle macht ist sehr gründlich! und nur Ihnen scheinet sie nicht hinlänglich. Aber
V-uIo meonm für Hr». Stirn. Gotth. L>nigc. 42 l
warum denn nicht? Etwa wcil sie Zhiicn widerspricht? Oder haben Sie sie nicht verstanden? Das kann seyn, ich will also ein Werk der Barmherzigkeit thun und sie Ihnen übersetzen, wcil sie ohnedem die beste Rechtfertigung meiner Critik seyn wird. „Es läßt sich, sagt er, nichts galantcrs und nichts besser ausgedrücktes, als diese vier Ncrsc, erdenken. Den ersten aber „hat man nicht wohl verstanden, wcil die Ausleger geglaubt, „Horaz wolle sagen, daß Licinia ihren Mund den Küssen des „Mäccnas entziehen wolle; allein sie haben nicht überlegt, daß „er, wenn dieses wäre, nothwendig hatte sagen müssen <1! Dacier und Mancinelli! Mancinclli und Dreier! Sind das die Leute, mit welchen man etwas Streitiges aus den Alterthümern beweiset? Keine bessern wissen Sie nicht? Wahrhafte Bcttclgclchrsamkcit, um es noch einmal zu wicdcr- hohlcn! Wann ich nun behauptete, Datier habe den Manci- nclli ausgeschrieben, und Mancinelli rede ohne Beweis; was würden Sie wohl thun? Sie würden diese ihre Fontes noch einmal zu Rathe ziehen; Sie würden sehen, ob sie keine andre kontcs anführen. Allein sie führen keine an; was nun zu thun? Das weis GOtt! Doch, Herr Pastor, ich will Sie in diese Verlegenheit nicht setzen. WaS hätte ich davon mit etwas zurückzuhalten, welches im geringsten nicht wider mich ist. Lernen Sie also von mir, was ich weder von dem Mancinclli noch dem Dacicr habe lernen dürfen, daß diese ihre beyden Helden ohne Zweifel auf eine Stelle des Plutarchs in dem Leben des älter» Cato zielen. Lx«)^?c> <5x, heißt es auf meiner Seite der Wcchclschcn Ausgabe, ??l?u> o^c>^io--uiv ^po^ov
«X.^« Hplv'xv^ ^^5j>vv (sx ?c>v li.oc-'loi'« <5>^- 'i.'«^i.xui<,' x?rl/^'i_>^c>v xcrx^- 1'^ii.cxl»t ^/cx^> x^Tr^cpov I^oc-r-^v«
ovo.t^tt^oci'. Wann es Ihnen, mein lieber Herr Pastor, mit dem Griechischen etwa so gehet, wie mit den algebraischen Aufgaben, die zu verstehen, nach der 4tcn Seite ihres Schreibens, es sehr viel kosten soll, so schlagen Sie die Ucbcrsctzung des Herrn Kinds, die 520 Seite des Ztcn Theiles auf, wo Sie folgendes sindcn werden: „im Anfange hieß sein dritter Name „Priscus, und nicht Cato, welchen man ihm wegen seiner Klugheit beylegte, weil die Römer einen klugen und erfahrnen „Mann Cato beissen." — — Ey, mein Herr Lange! Mache ich Ihnen hier nicht eine entsetzliche Freude! Ich gebe Ihnen den Dolch selbst in die Hand, womit Sie mich ermorden sollen. Nicht? Ehe Sie aber zu stosscn, bitte ich, so sehen Sie die griechische Stelle noch einmal an. Liegen folgende Sätze nicht deutlich darinnen? Der altere Eato hat niemals mehr als drc»
^.VA--?^ '«^?.isSK2W«!W^'Ki
«
> !>«?o inevum siir Hrn. Sani. Eotth. L>uiqc.
^tanicn gehabt; cr hicß Priscns bis cr anficng Lato zu hcisscn: so bald cr Cato hicß, vcrlohr cr dcn Namc» Priscns; und »ie hat cr ziisannncn Priscns Lato gchcisscii, wclchcs vier Na»ic» ausuiachc» würde, die cr nach dcm Zeugnisse Plutarchs »ic gc- fiihrt hat. Wann ich also gefragt habe: welcher von dcn Ca- toncn Priscns gciicnnct worden; so hat nur Hcrr Pastor Lange, der seinen Gegner für so unwissend halt, als cr selbst ist, glauben können, als ob ich so viel fragen wolle, welcher von dcn Catoncn, ehe cr (5ato gchcisscn, den Namen Priscns geführt babc? Was würdc dieses zu der Stcllc dcs Horaz hclfen, wo nicht von cincm Manne geredet wird, der zu vcrschicdncn Zeiten, erst Priscns und hcrnach Laro gchcisscn, sondern von einem, welcher bevde ?!amcn zugleich, wie Herr Lange will, gcführct haben soll? Meine Frage scheinet durch die Auslassung eines einzigen Worts ein wenig unbestimmt geworden zu scvn. Ich hätte nchmlich, um auch dcn Verdrehungen keine Blosse zu gc- bcn, mich so ausdrückcn sollcn: Welcher von den Catoncn hat denn Priscns Cato gchcisscn? Auf dicsc Frage nun ist unmöglich anders zu antworte» als: keiner. Mancinelli und Nacicr selbst unterscheiden die Zeiten, und sagen nicht, daß cr Priscns Lato zugleich gchcisscn habc. Sie begehen folglich ciucn Schnitzer, wann Sic nach ihrer Art rccbt witzig seyn wollen, und im Tone dcr alten Weiber sagen: es war einmal ein Mann, der hicß Priscns, und bekam dcn Zunamcn Caro, Ncin, mein altes Mütterchen, das ist falsch; so muß cs hcisscn: cs war einmal ein Mann, dessen Zuname Priscns durch einen andern Zunamen, Lato, vcrdrungcn ward. — — Doch lasscn Sic uns wcitcr gchcn. — — Da cs also historiscb unrichtig ist, daß jemals ein Priscus Lato in der Welt gewesen ist, so könnte cs, wird man mir einwcndcn, gleichwohl dem Dichter erlaubt scvn, dicsc zwey Namen zusammen zu bringen, l'mt! und das ist dcr zweyte Punkt, auf den ich antworte» muß; ich muß nchmlich zcigc», daß Horaz hicr gar nicht Willens gewesen ist, cinc Probe seiner Kcmttuiß dcr Catomschc» Familicngcschichtc zu gcbcn, und daß ein Herr Lange, dcr dieses glaubt, ihn gelehrter macht, als cr scy» will. Dicscs zu thu» will ich, um mir bcv Zhncn ci» Anschcn zu machc», altc u»d ncuc Auslcgcr
424 Vittle mecuin für Hrn. Sa»i> Eetth. Ltiuge.
anführen, und zugleich die Gründe untersuchen, welche sie etwa mögen bewogen haben, so wie ich zu denken. Ucbcrhaupt muß ich Ihnen sagen, daß ich unter mehr als dreyßig beträchtlichen Ausgaben keine einzige finde, die das pi-ileus mit einem großen p. schreibet, welches doch nothwendig seun müßte, wenn ihre Bc- sorgcr es für einen Zunahmen angesehen hätten. Nennen Sie mir doch, Wunders halber, diejenige die in diesem Punkte so etwas besonders hat. Ihr eigner Text, welchem es sonst an dem Besondern, wenigstens in Ansehung der Fehler, nicht mangelt, hat die gemeine Schreibart beybehalten; so daß ich schon entschuldiget genug wäre, wann ich sagte, ich habe Sie beurtheilt, so wie ich Sie gefunden. Denn weswegen läßt ein Uebersetzer sonst sein Original an die Seite drucken, wenn er es nicht deswegen thut, damit man sehen soll, was für einer Lesart, was für einer Zntcrpunction er gefolgt sey? Geschieht es nur darum, damit das Buch einige Bogen stärker werde? Umsonst sagen Sie: es sey mit Flcis geschehen, und die Ursache gehöre nicht hichcr. Sie gehört hierher, Herr Pastor, und nicht sie, sondern ihr unzcitigcs Sicgsgcschrcy hätten Sie weglassen sollen — — Lassen Sie sich nun weiter lehren, daß alle Ausleger bey dieser Stelle sich in zwey Klassen abtheilen. Die einen verstehen den ältern Eato, den Sittenrichter, darunter; die andern den jüngcrn, welchen sein Tod berühmter als alles andre gemacht hat. Jene, worunter Acron, Zdadius, Glareanus, An- binns und wie sie alle hcisscn, gehören, erklären das i>rilei durch -inti,zuioi'!s oder votens, und lassen sich es nicht in den Sinn kommen, das Vorgeben des Plutarchs hierher zu ziehen, ob es ihnen gleich, ohne Zweifel, so wenig unbekannt gewesen ist, als mir. Diese, welche sich besonders darauf berufen, daß man den Sittenrichter wohl wegen der aller ausscrordcntlichstcn Mäßigung gelobt, nirgends aber wegen des übermäßigen Trunks getadelt finde; da man hingegen von seinem Enkel an mehr als einem Orte lese, daß er ganze Nächte bey dem Weine gesessen und ganze Tage bey dem Brctspiclc zugebracht habe: diese, sage ich, K^mbinns, Lh«botms ?c. verstehen unter ^-//cu« einen solchen, welcher seinen Sitten nach aus der alten Welt ist, und nehmen es für tovorus an. Einer von ihnen, Ä.an>
Volle meeum für .s^rn. Sam. Gotth. L.mge. 426
dinus, schcinct so gar eine andre Lesart gehabt lind an statt I>r!1ci priiea, welches alsdcnn mit virtus zu verbinden wäre, gefunden zn haben. Er setzt hinzu: ^,//» ^u-v talis
kuit Dualis olim in priteis Iioiulnidns e5to cnnl'uovit. Ich gestehe, daß mir diese Abweichung ungcmcin gefallen wurde, wann sie
nicht offenbar wider das Syllbcnmaaß wäre.--Doch was
suche ich ihre Widerlegung so weit? Ihre zwey Wchrmänncr, Mancincllus und Dacicr sind Ihnen ja selbst zuwider; und wenn es nicht jedem Leser in die Augen fällt, so kömmt es nur daher, weil Sie ihre Zeugnisse minder vollständig angeführet haben. Ich will diesen kleinen Betrug entdecken. Bey dem Dacicr hätten Sie nicht bloß einen Theil der Anmerkung, sondern auch die Übersetzung selbst, beyfügen sollen. Doch das war Zhncn ungelegen, weil diese ausdrücklich für mich ist. Wann Datier fest geglaubt hat, daß prileus den erstem Zunamen des Caro bedeute, so sagen Sie mir doch, warum giebt er es gleichwohl durch I» vortu clu «5«?«^ e-tton? Scheint er dadurch nicht erkannt zu haben, daß seine Anmerkung, so gelehrt sie auch sey, dennoch nicht hierher gehöre? Was vollends den XNancinclli anbelangt, so hätten Sie nur noch einen Perioden mehr hinzusetzen dürfen, um sich lächerlich zu machen. Sagt er denn nicht ausdrücklich: poew sliutus ott nomino, man muß den jüngcrn Lato und nicht den Sittenrichter verstehen? Oder meinen Sie etwa, daß der Widerpart des Cäsars auch Priscns einmal gchcisscn habe. Wenn Sie dem Mancinclll ein laewm glauben, warum auch nicht das andere? — — Doch ich will mich nicht langer bey Zeugnissen der Ausleger aushalten, sondern will nur noch durch den Parallclismum, die wahre Bedeutung des ^riteus unwidcrsprccblich bestimmen. Ich finde zwey Stellen bey dem Horaz, von welchen ich mich wundrc, daß sie kein einziger von den Auslegern, die ich habe zu Rathe ziehen könne», angeführet hat. Sie entscheiden alles. Die erste stehet in dem 4i) Briefe des ersten Buchs. Horaz versichert gleich Anfangs den Mäccnas, daß keine Gedichte lange leben könnten, welche von Wasscrtrinkcrn geschrieben würden; er macht diese Wahrheit zu einem AuSspruchc des Lracinns und sagt:
V:xl^ lueouiu für Hrn. Saun Eotth. Langc^
piitoo 5i eref>j>uln Iionns oruet atiruo
I^rofeiot i» lucem l'nocin!^ Vs>e!»I»ul!t reinn»
sju»! ^ilse'iK luoilwiati^ Lutomluis »ti^io t'^ns. Wcnn in dcr Ode j>ri«ci der Aunahmc gewesen ist, warum soll er cs auch nicht hier scyn? Ohnc Zwcifcl habcn alle (5«rone, nicht dcr Sittenrichter allcin, Priscus gchcisscn. Nicht Hcrr Pastors Dcn Da- cicr nachgcschcn! hurtig! — — Als dcn lctztcn Kcil, will ich noch das Zeugniß eines noch lebenden Gelehrten anfübrcii,
noktruni mvliori!? uti'vimo. Es ist dicscs dcr Hcrr Prof. Gesncr, welcher in dcr Aorrcdc zu seinen i^iintoiil)»« rei inNic-u das ausdrücklich zu
nichts als einem Horazischcn Epithcto macht, ob ibm schon die Stelle dcs Plutarchs bekannt war, und ob cr schon in cmdcrn altcn Schriften gefunden hatte, daß man dicscs Priscus mit untcr die Namen dcs Cato scze. Er redet nchmlicb von dcm Buchc dicscs altcn Römcrs übcr dcn Ackerbau, und nennt cs, so wie wir cs jczt auf;uwcisen habcn, e,>»Fenem ^->cn>» di^v- staiil t,i>,c'tt/u? ^»t tums, und scizt hinzu: Ijoc:üii>iui»l illnä onitliet»» tiil^unnt ilii ctiun» intor »(>>»>»!> Ii>,n ant'nmi. DicscS abcr ohne Zwcifcl auf kcinc andrc Art, als ihn dadurch von dcm jünger» Cato, durch das Vcvwort dcs Aclrern, z>i nntcrschcidcn. — — Was mcincn Sic mm? Habcn Sic noch richtig nbcrsctzt? Müssen Sic nun nicht gestehen, daß ich mit Grnnd getadelt habe ? Wcrdcn Sic nocb glauben, daß ich von Ihnen etwas lernen kann? Wenn Sic dcr Mann wären, so würde ich weiter gehen; ich würde Ihnen übcr dic Stcllc dcs Plutarchs sclbst, ob sic mir glcicb,
Vuäv luvomu für Hrn. Sam. Gotth. Lange.
wie Sic oben gcschcn habe», nicht widerspricht, cinigc Zweifel machen; Zweifel, die mir nicht erst seit gestern und heute bcy- gcfallcn sind. Doch, wahrhaftig ich will sie hersetzen. Wann ich schon von Ihnen keine Erlcutcnmg zu erwarten habe; so sind doch die teilte eben so rar nicht, welche mehr als ich und Sic kennen. Vielleicht liefet uns einer von diesen, und nimmt des Geschichtschreibers Parthey gegen mich, welches mir sehr angenehm seyn wird. Sic aber, Herr Pastor, übcrhüpfcn Sic nur Wne kleine Ausschweifung über obige Stelle 0es Plmarchs. Dcr Griechische Schriftsteller meldet uns in dem angeführten Zeugnisse drcycrlcy. Erstlich daß Marcus Porcius der erste aus scincr Familie gewesen sey, welcher den Zunahmen Lato geführt; grve^tens, daß er diesen Zunahmen wegen scincr Klugheit bekommen; Drittens, daß cr vorher den
Zunamen Priscus gcsührct habe.--Nun will ich meine
Anmerkungen nach Punkten ordnen.
I. So viel ist gewiß, daß Plutarch dcr genaueste Geschichtschreiber nicht ist. Scinc Fehler, zum Ercmpcl, in dcr Zcit- rcchnung sind sehr häusig. Alsdann aber kan man ihm am allerwenigsten trauen, wcnn cr Umstandc anführt, wclchc ciuc gcnaucrc Kcnntniß dcr Latcinischcn Sprache erfordern. Diese, wic bekannt ist, hat cr nicht besessen. Er sagt in dem Lcbcn dcs ältcrn Lato von sich sclbst, daß cr dic Rc- dcn dcs Sittcnrichtcrs nicht bcurthcilcn könne, und dic Art, wie cr dic latcinischc Sprache crlcrnt zu habcn vorgicbt, ist bekannt: aus gricchischcn Büchcrn nchmlich, wclchc von dcr römischen Historic gcschricbcn. Grundes also genug, ihn al- lczcit für verdächtig zu halten, so oft cr sich in die römische Philologie wagt, dic cr wcnigstcns aus keinem gricchischcn Gcschichtschrcibcr hat lcrncn können.
II. Daß nnscr Sittenrichter der erste aus dcr Porciusischcn Familie gewesen sey, welcher L«ro geheißen habe, muß ich dcm Plutarch dcswcgcn glaubcn, weil man auch andre Zeugnisse dafür hat. Eines zwar von den vornchmstcn, wo nicht gar das einzige, ich mcinc das Zeugniß dcs Plinius, (V. 7. Kap. 27.) ist schr zwcydcutig. Er sagt (^tc> ^nmu« porvicc Zvntis. Kann dieses nicht eben sowohl hcisscn, Eato welcher
1
428
Vaäe meeuni für Hrn. Sam. Gotth. Lange.
der erste war, der den Namen Porcius führte; als es nach der gemeinen Auslegung hcissen soll: derjenige ans dem Por- cinsischcn Geschlechte, welcher den Namen Cato bekam? Doch es mag das letzte hcissen, so kann ich doch wenigstens
III. die Plutarchischc Ableitung mit Grunde verdächtig machen. Er sagt i'^«lvi x^l.nxtz>ov uvo^,.«- ^^1'. Dieses ist offenbar falsch, und er hätte anstatt R-«- nothwendig K.«?ov schreiben sollen; weil das Adjectivum der Lateiner nicht cata sondern eatns heißt- Sein lateinischer Ucbcrsctzcr -Hermannus Lrnserus scheint diesen Fehler gemerkt zu haben, und giebt deswegen die angeführten Worte: romani vx^>or!entem Oatum voeant. Doch, wird man sagen, ungeachtet dieses Fehlers kan die Ableitung dennoch richtig scyn; das Adjectivum mag catus hcissen; vielleicht aber ist es in cato verwandelt worden, wann es die Römer als cincn Zunamen gebraucht haben--Allein auch dieses vielleicht ist nngcgründct. Man sieht es an dem Beyspiele des Aelins Sertus, welcher eben diesen Zunamen bekam; und gleichwohl nicht Lato sondern Lgtus gcncnnct ward. Ein Ncrs, welchen Cicero in dem Iten Buche seiner Tuscu- lanischcn Strcituntcrrcdungcn anführt, und der ohne Zweifel von dem Emmis ist, soll es beweisen:
^Ai'tZZiiz corclatus Komo t!i>tus ^eliu 8extus. Das eatus kann hier nicht als ein bloscs Beywort anzusehen seyn, weil eoi'ilatus das Bcywort ist, und die lateinischen Dichter von Häufung der Beywörter nichts halten. Es muß also ein Zunahme seyn, und wann es dieser ist, so sage man mir, warum ist er auch nicht hier in Lato verwandelt worden, oder warum hat nur bey dem Porcius das eatus diese Ncrändcrung erlitten? Wollte man sagen, jenes sey des Verses wegen geschehen, so würde man wenig sagen; oder vielmehr man würde gar nichts sagen, weil ich noch ein weit stärkeres Zeugniß für mich ausbringen kann. DaS Zeugniß nehmlich des Plinius, welcher (7 B. Kap. ?I) mit ausdrücklichen Worten sagt: pi'ivttitoro cotoros mnitalos san-ontla, o>» iä t^ati, Lorculi .i^ucl liomanos cnZnominat!. Warum sagt Er, welcher dcn alten Lato bey aller Gelegenheit lobt, <Äti
v-ulo moonm für Hrn. Sam. Gotth. Lange. 429
und nicht Vatonos, wen» er geglaubt hätte, daß die letzte Benennung eben diese Abstammung habe?
IV. Ich will noch weiter gehen, und es auch durch einen historischen Umstand höchst wahrscheinlich machen, daß er den Zunamen Caro nicht seines Verstandes und seiner Weisheit wegen bekommen habe. Ich berufe mich deswegen auf das, was Lieero clc- sc-noctutc- anfuhrt; er berichtet uns nehmlich, daß lÄto erst in seinem Alter den Zunamen des Weisen, erhalten habe. Nun sage man mir, wenn man hieran nicht zweifeln kan, ist es wohl wahrscheinlich, daß man ihm aus einer Ursache zwey Zunamen solle gegeben haben? daß mau ihn schon in seiner Jugend den Ringen gcncnnt, erst aber in seinem Alter für würdig erkannt habe, den Zunamen Ver!Vcise zu führen? Denn dieses ist aufs höchste der Unterscheid, welchen man zwischen catus und I'siüons machen kann. Wenn mir jemand diesen Zweifel heben könnte, so wollte ich glauben, daß auch die andern zu heben wären. Die Ausflucht wenigstens, eaws für »ouws anzunehmen, so wie es Aarro bey dem Aelüis Scruis haben will, und zu sagen, unser Porcins sey in seiner Jugend acutus, das ist verschmilzt, und in seinem Alter erst weise gcncnnt worden, wird sich hierher nicht schickcn, weil das Verschmitzte ganz widcr dcn Charakter des alten Sittenrichters ist, der in seinem ganzen Leben immer dcn geraden Weg nahm, und mit der falschen Klugheit gerne nichts zu thun hatte.
V. Weil nun Plutarch in dcn obigen Stücken höchst verdächtig ist, so glaube ich nunmehr das Recht zu haben, über das Priscus selbst eine Anmerkung zu machcn. Da der ältere (Lato von verschiedenen Schriftstellern mehr als einmal pns- eus gcncnnt wird, theils um dadurch die Strenge seiner Sitten anzuzeigen, welche völlig nach dem Muster der alten Zeiten gewesen waren, theils ihn von dem jünger» Lato zu unterscheiden: da vielleicht dieses Beywort auch in dcn gcmci- ncn Rcdcn, ihn zu bezeichnen, üblich war, so wie etwa in dcn ganz neuern Zeiten, einer von dcn allcrtapfcrstcn Feldherren beynahe von einem ganzen Lande dcr Alte, mit Zu- sctzung seines Landes, gcncnnt ward; da, sage ich, diese Bcr-
V-xlc meeum für !^rii. Scini. Gotth. Lanqc.
wcchsclung eines BcvwortS i» cincn Zunahmen imgemein lcicht ist: so urtheile man einmal, ob sie nicht ein Mann, welcher die lateinische Sprache mir halb innc hatte, ein Plurarck, gar wohl könne gemacht haben ? Ich glaube, meine Bermutbung wird noch ein ausscrordcntlichcs Gewichte mehr bekommen, wann ich zeige, daß ein Römer selbst, und sonst einer von den genauesten Geschichtschreibern, cincn gleichen Fehler begangen habe. Zch sage also, daß so gar Ä.ivins das Wort Eisens als cincn Namen angenommen hat, wo es doch nichts als ein Untcrschcidungswort ist; bey dem ersten Tarcunnius nchmlich, welcher blos deswegen I^i-iieus ge- ncnnct ward, um ihn mit dem Supcrbo gleiches Namens nicht zu verwechseln. Fcstus bezeiget dieses mit ausdrücklichen Worten, wenn er unter Pilsens sagt: llVilLiis 1'i,i'nla i»'ins fuit l^iam sn^oi^ns Man schließe
nunmehr von dem Livius auf den Plutarch. Wäre es unmöglich, daß ein Grieche da angcstosscn hätte, wo ein Römer selbst anstößt? Hier, mein Herr Pastor, können Sie wieder anfangen zu lesen. Haben Sie aber ja nichts übcrhüpft, so sollte es mir leid tbun, wann durch dicsc Ausschweifung etwa ihre Äcrmu- thung lächerlich würde, daß ich dcswcgcn von dem Namen Pris- cns nichts gewußt habe, weil D«)'le seiner nicht gedenket. Wer weis zwar, was ich für eine Ausgabe dieses Wörterbuchs besitze. Wo cS nur nicht gar eine ist, die ein propbctischcr Geist mit den Schnitzern des Laublingschcn Pastors vcrmchrt hat. — — Doch lasse» Sie uns weiter rücken.
B. 27. Od. k/.T'o?' «i^'/ct« >/c)^' <'//'« »t'/'is/»'. O Herr Pastor, lehren Sic mich es doch nicht, daß dicsc Stcllc eines doppelten Sinnes sähig ist. Als Sic vor neun Iahrcn den Horaz auf deutsch zu mißhandeln ansingen, wußte ich es schon, daß cS hcisscn könne: D" weißt es nickt, Saß du die Gattin des Jupiters bist und du weißt dick nickt als die Gattin des Jupiters aufzuführen- Wcnn ich nöthig hattc mit Übeln Wendungen meine Critik zu rechtfertigen, so
.MjMMV5.»AK^ V/>«'
V-ule Hierum für Hrn. Sam. Eotth. !^angc. äZl.
dürfte ich mir sage«, daß ihre Ucbcrsctzung von dicscm doppelten Sinne keinen, sondern einen dritten ausdrücke.
An rveists nickt und bist des grossen Jupiters Gattin. Kann dieses nicht ohne viele Verdrehung heißen: Gb du schon des Jupiters Gattin bist, so rvei>;t du dennoch dieses oder jenes nicht. Doch ich brauche diese Ausflucht nicht; und meinetwegen mögen Sie den ersten Sinn babcn ausdrücken wollen. Sie haben doch noch Schulknabcn mäßig übersetzt. Denn was thut ein Schulknabe bey solchen Gelegenheiten? Er nimmt den ersten den besten Sinn, ohne sich viel zu bekümmern, welchen er eigentlich ncbmcn sollte. Er ist zufrieden, es sey nun auf die eine, oder auf die andere Weise, den Wortvcrstand ausgedrückt zu haben. Dieses nun haben Sie auch gttban, ati^i, vi'Zu. Umsonst sagen Sie mit dem Dacicr, Zhr Sinn sey dem Zusammenhange gcmässcr. Ich sage: nein, und jcdcrman wird es mit mir sagen, der das, was darauf folgt, überlegen will. Durch was hat Horaz das zwcydcutigc
Ilxar invlcti .lovis eslo not'vis gewisser bestimmen können, als durch das gleich darauf folgende?
Hütto sinAultus: Iione ioiro inüZiunn
Diseo ? C'otth. Lange.
— — — — xX,nD^l,0lt x^c/c>^>oe«0'A'«t
^7o?'ckx x-XTV^vi'oiT'« ?r/^ovv Trpoxr^xi^^oi^ «^i^xtv.
Und der Sticr spricht ausdrücklich zu ihr:
Ga^o'xi 7r«p^-xt-t>c^ — — —
^.v?o^ ?oi xt^i^^ x^^^xv x^Fo^l^cxi
l'cie^po?.
Sollte ihr also Horaz nicht eben diese Wissenschaft gelassen haben? Nothwendig, weil er sie erst alsdcnn klagen läßt, nachdem ihr Jupiter, unter einer bessern Gestalt, den Gürtel gc- lösct hatte.
— — ^x^i; e-'xp^v «UL^cx^xT'o ^i.opcs>^v, ^Vi^crx 6x ^.i-t^i^v — — —
Wußte sie es aber schon, daß Jupiter ihr Sticr gewesen war, so wäre es wahrhaftig sehr abgeschmackt, wann ihr Cupido bey dem Horaz mit dem
Hxor invicti ^ovis osto notois nicht mehr sagen wollte, als sie schon wußte, und wann seine Worte keine contol-tt!» cum,-o/»-o/,L?«/7c,?ze wären, wie sich ein Ausleger darüber ausdrückt.
4. B. Ode 4.
Nehmen Sie mir es doch nicht übel, mein Herr Pastor; mit dem Norwandc eines Druckfehlers kommen Sie hier nicht durch. Denn gesetzt auch, es sollte statt siegen, gähne hcisscn; so würde Ihre Übersetzung gleichwohl noch fehlerhaft seyn. Sehen Sie doch die Stelle noch einmal an! Heißt denn ea^rea lacto c^e^ulsum loonom clento novc> poritura villit, die siege steht den A.öwen, und nimmt den Tod von fungcn Aahnen wahr? Es ist hier etwas mehr als wahrnehmen, Herr Pastor. Sie soll selbst der Raub der jungen Zähne seyn. Ausserdem ist noch dieses zu tadeln, daß Sie c-iproa durch Aicgc übersetzen, und es für einerley mit c->n>a halten. Einem wörtlichen Ucbcrsctzcr, wie Sie seyn wollen, muß man nichts schenken! 6. B. Ode
Und endlich, komme ich aus die letzte Stelle, bey welcher ich das wicdcrhohlcn muß, was ich schon oben angemerkt habe. Sie scheinen dem Dacier nur da gefolgt zu seyn, wo seine Übersetzung zweifelhaft ist. So geht es einem Manne, dem
^MW^^i»^^
Vadv meoum für Hrn. S.nn. Gotlh. Lange.
das Ucrmögcn zu untcrschcidcli scblt! Wann doch dieser fran- zösischc Ilcbcrsctzcr so gut gewesen wäre, uiid hätte nur ei» einziges anderes Ercmpcl angcsührt, wo im,)-,,-, heißt. Zwar Herr Pastor, auch alsdcnn würden Sie nicht Recht haben: denn ich muß auch hier ihre Unwissenheit in der französischen Sprache bewundern! Heißt denn i»<; jaiu tütis est — —
Za wirklich genug und allzuviel; ob es schon siir einen Mann, wie Sie mein Herr K.«nge sind, noch zu wenig seyn wird! Denn niemand ist schwerer zu bclchrcn, als cin alter, hochmü- thigcr Jgnorantc. Iwar bin ich einigermassen selbst daran Schuld, daß es mir schwer geworden ist. Warum habe ich Ihnen nicht gleich Anfangs lauter Fehler wie das llueo»t!a vorgeworfen? Warum habe ich einige untermengt, auf die man zur äussersten Noth noch etwas antworten kann? — — Doch was ich damals nicht gethan habe, das will ich jczt thun.
Ich komme nehmlich auf meine zweyte Unlcrabthcilung, in welcher wir mit cinandcr, wann Sie es erlauben, nur das erste Buch der Oden durchläufst» wollen. Ich sage mit Fleiß nur das erste, weil ich zu mchrcrn nicht Zeit habe, und noch etwas Wichtigcrs zu thun weis, als ihre Vrcrcitia zu corrigi- rcn. Ich vcrsprcchc Zhncn im Voraus, durch das ganzc Buch in jeder Ode wenigstens einen Schnitzer zu weisen, welcher un- vcrgcblich seyn soll. Alle werden sie mir frcvlich nicht in der Geschwindigkeit in dic Augen fallen; nicht cinmal die von der ersten Grösse allc. Zch crklärc also, daß es denjenigen dic ich iiöcrscbcn wcrdc, nicht präjudicirlich seyn so!l; sie sollen Fchlcr, nach ihrcm ganzen Umsangc bleiben, so gut als wenn ich sie angemerkt hättc! Zur Sachc.
1. B. 1. Od.
'»illxz <^>„i-i hcißt nickt auf Valb'cn «US C^'prien. Dic
^'slingS '^Zeikc lll. 28
Vmle inocum für Hrn. Cm». Gotth. Lange.
Insel heißt Cvprus, oder Cvpcrn; l^-^rlus, -r. um, ist das Adjectivum davon. Hier macht also dcr Herr Schulmeister cin Krcutz! Es ist scin (>'lück, das? sich dcr Knabe bicr nicht mit dem Druckfehler entschuldigen kann, weil Cvpcrn, so wie es eigentlich heissen sollte, wider das Sylbcnmaaß scvn würde.
Zlm Ende dieser Ode sagen Sie, Hr. Pastor: Die Flöte beziehen. Eine schrckiich abgcschmaktc Redensart!
2. Ode.
Die Zeilen:
Villimns llavum ^!'il»oilm, rowrtls
I^>ittnro I^truten vinlontor nncll-i übersetzen Sie:
So sahn auch rvir die rückgeschmisinen IVellcn
Des gelben Tibers am Etrnscischen l.tfcr:c. Falsch! Es muß heissen:
So sahn auch wir die vom Etruscischcn Ufer
Des gelben Tibers rückgcschmißnc Wellen.
Ode.
^N5to8 tl)acl!>j> würde nicht der tvübe Siebenstern sondern das trübe Siebengestirn beißen, wenn nur Plejadcs und Hva- dcs nicht zwcycrlcy waren. Ha! ha! ha!
V-nl.-t hätten Sie nicht durch Furchen geben sollen, weil man über Furthcn nicht mit Nachcn zu setzen nöthig hat. Geben Sie nach, was Dacier bey diesem Worte angemerkt hat.
4. Ode.
evtnc-i-c-kr Vonns geben Sie durch Zachere. Wann dieses Wort auch recht gedruckt wäre, so würde es dennoch falsch scvn; weil Sichere zwar die Znscl, aber nicht die Venus die nach dieser Znscl gcncnnt wird, heissen kann.
5. Ode.
sjuis inulta Araciüs to nuvr in rok.1 I^orlusu« licjuiclis urgot ocloiüzus. t?riitn, pvrili-i , s»I> itntro. Dieses übersetzen Sie so: IVas vor ein rvohlgestalrer Jüngling, o P^-rrha, Bedient dich im dicken Zvosengebüsche Von Balsam na>;' in angenehmer Grotte.
Vadv inevuiu fiir Hrn. Sam, (?otch, Lange,
Wachsen etwa in Laublingcn dickc Noscngcbüschc in Grotten? Das i» rot» hätten Sie durch, auf dem 2vosenbctte, geben sollen,
K. Ode.
Die Zeile eantamus vaeui, ttvo «julä ui!m»r haben Sie un- gcmcin schlecht übersetzt: von Arbeit befreit und wenn die /^iebc mich reiczet. Erstlich haben Sie den Gegensatz verdorben und das live in und verwandelt, welches ohne Zweifel daher entstanden ist, weil Sie, zweitens, die Kraft des Worts vktLiius nicht eingesehen haben: es heißt hier vaeun« uiuoro nicht aber -» Indore.
7. Ode.
Es ist Ihnen nicht zu vergeben, daß Sie in der 15 Zeile die wahre Stärke des mvuililni« nicht gewußt, und es durch ihr elendes nimmer stille gegeben haben.
8. Ode.
Aus dieser Ode ist der getadelte Gclzroeig. Zch kann sie aber deswegen auch hier nicht übergehen, weil ich auS ihrer Ueber- sctzung mit Verwunderung gclcrnct habe, daß schon die alten Römer, vielleicht wie jczt die sogenannten Schützcngildcn, nach der Scheibe geschossen haben. Sie sagen: Den ehemals der Scheibenschuß und >Vurfspics erhoben.
l). Ode.
Hier tadle ich, daß Sie Dinw durch Urne übersetzt haben, Sie müssen eine vonrcflichc Kenntniß der alten römischen Maasse haben! Merken Sie sich doch, daß 1)K,W so viel als ^nmlioru, ^l'lii» aber das cliniicliuiu a»ij>Iicn'!v ist.
10. Ode.
Koj,os ^.tl-liitls — — zusammen ihr Schulknabcn, um ihn auszuzischen! — — giebt Herr Lange durch: Du Sohn des Atlamcs, Erstlich des Aclantes; es heißt nicht ^1^,«^ gen.
sondern ^tlas, m>t!s. Zwcytcns I^ios heißt nicht Sohn, sondern Enkel. Merkur war der Maja und des Jupiters Sohn; Maja aber war die Tochter des Atlas.
11. Ode.
Aus dieser kleinen Ode ist das zerlaß den Mein, Noch will ich anmerken, daß das c.^ol'itiÄ ^umioiliu^ durch nahe Felsen schlecht übersetzt ist.
28"
436 Vmle meemn für Hrn. Sam. Notth. ^ange-
12. Ode.
tjuom virum, a»t Iieioll, I^ra vvl »eii
"I'iliia luuils colol»r!irc! <^Iw?
(jnein 6oum ^ Dicscs übcrsctzcn Sic:
Sprich Llio, was ists vor ein Mann,
iVas vor ein -Held, den du zczt mir der S>c)'er!
IVas isis vor ein Gott, den du
Mit scharfer Zlsre feierlich rvillst loben? Bestimmen Sic doch nichts, was Horaz hat wollen liiibestimmt lassen! Sic stolpern überall, wo Sic auch mir den kleinsten Tritt vor sich thun wollen. Sic ziehen die Flöte auf den Gott, und dic Lcycr ans den Mann, welches gleich das Gegentheil von dem ist was Dacier nnd andre angemerkt haben, du ro- mni-iuio, sagt jener, our cello« c>r»»t sondern zu Immoclie« zichcn miissc.
14. Odc.
l^min^ würden Sic in der siebenden Zeile nicht durch Nachen gegeben habcn, wann Sic dic wahre Bedeutung dicscs Worts gcwußt hätten, ^mina ist der untere Theil des Schifs; und cbcn das, was dic Griechen 7?^-,- nennen.
15. Odc.
e-rlimn 1j)!cula (ZnoMi übersetzen Sic durch Gnojsus scharfe Pfeile, zum sichcrn Bcwcisc, daß Sic wcdcr wissen was csliimus heißt, noch warum Horaz das Beywort Gnojjisch dazu gesetzt hat.
16. Ode.
Dic Ucbcrschrift dieser Ode ist vollkommen falsch. Sic sagcn: An eine Freundin, die er durch ein Spottgedicht beleidiget hatte- Sic irrcn mit dcr Mcna.cz nicht dicsc Freundin selbst,
Vaäe mecuin für Hrn. Sam. Gotth. Lange.
437
sondern ihre Mutter hatte er ehedem durchgezogen, wie es aus der Ode selbst unwidcrsprcchlich erhellet.
Noch finde ich hier zu erinnern, daß man bcv Dindymcnc, das e, wie Sie gethan haben, nicht weglassen darf, weil man es alsdcnn für ein Masculinum annehmen könnte.
Ferner; wenn Sie sagen: aus seiner Grotte die er bewohnt, so habe» Sie das lateinische inools ganz falsch auf il-lvtl^ gezogen, anstatt daß Sie es auf menrom l'aeenlotum hätten ziehen solle».
17. Ode.
Die Verstümmlung des l^onous in Chyon ist unerträglich.
18. Ode.
^ulwm l'acra v'ito j»'iu8 sevei'Is iU'I>orom; pflanze eher keinen Danm als den gervcihten IVcinstock. l^iiu-z heißt eher, ja: allein hier heißt es noch etwas mehr, weil Horaz nicht blos sagen will, daß er den Wcinstock eher, vor andern Bäumen, der Zeit nach, sondern auch vorzüglich, mit Hintcnansctzung andrer Bäume, pflanzen soll. So ein vortrcflichcr Boden, ist seine Meinung, muß mit nichts schlechter» besetzt werden, als mit Wcinstöckc».
19. Ode.
Zn der letzten ohne einen Zeile tadle ich das geschlachtet. Nur derjenige hat niaewro so grob übersetze» kö»»c», welcher nicht gewußt hat, daß man der Ncnus nie ein blutiges Opfer habe bringen dürfen. Noch muß ich an dieser Ode aussetzen, daß der Schluß der dritten Strophe, welcher doch so viel sagt, nee <1»N »iliil atti»i^am. Gotlh. Lange.
setzen Sie, mein viclwisscndcr Herr Lange, durch Dclos die Gcbunsstadt des Apollo. Dclos also ist eine Stadt? Das ist das erste, was ich höre.
22. Ode.
I^ipus heißt keine Mölfin, wie Sie wollen, sondern ein Wolf. Lernen Sie es ein wenig besser, welche Worte kir^olv« sind. Eine Wölfin heißt l»pg.
23. Ode.
Wann ich doch ihres sccl. Herrn Vaters lateinische Grammatik bey der Hand hätte, so wollte ich Ihnen Seite und Zeile cilircn wo Sie es finden tönten, was lotjuor für einen Casum zu sich nimmt. Ich habe Schulmeister gekannt, die ihren Knaben einen Esclskopf an die Seite mahlten, wenn sie leinim mit dem Dativo construirtcn. Lassen Sie einmal sehen, was Sie gemacht haben ?
lanciern clol'iiio niatrem lom^el'liva lo^ui viro. Dieses übersetzen Sie:
K.asi die Mutter gehen
^7nn reif genug dem Mann zu folgen. Sie haben also wirklich geglaubt, daß man nicht so,ivv<- dem vivsx entgegen, daher es denn nothwendig die kurze Dauer ihrer Bluth anzeigen muß. Auch das v'nnx haben Sie durch das blosse frisch sehr schlecht gegeben.
Vliclc inocuiu für Hrn. StN». Gotth, L.mgc. -141
37. Ode.
Vvlut le^orem vitus vvnator in eam^i« nivalig ^eninni^'. Dicscs übersetzen Sie: gleich Oem schnellen Jäger, Vcr-Hasen jaget ans den FelOern ocs stets beschneiten -Hsmns, Wer heißt Zhucn den», aus der Landschaft Acmonicn, oder welches einerley ist, Thessalien, den Berg -Hömus machen? Und wer heißt Ihnen denn, auf dem Berge Hasen Hetzen zu lassen? Der Jäger bricht den Hals; es ist augenscheinlich. Wollen Sie denn mit aller Gewalt lieber
oiniitem lum^oio N?^ ! «'.!»'W„5>?.
^ANZ^L^t.-^-.?
442 Vaäl! u«zoum für Hrn. Sam. Gotth. Lange.
Eritik, weder Alterthümer, noch Geschichte, weder Kenntniß der Erde noch des Himmels besitzen; kurz daß Sie keine einzige von den Eigenschaften haben, die zu einem Ucbcrsctzcr des Ho- raz nothwendig erfordert werden. Was kann ich noch mehr thun?
Za, mein Herr, alles dieses würde eine sehr kleine Schande für Sie seyn, wenn ich nicht der Welt auch zugleich entdecken müßte, daß Sie eine sehr niederträchtige Art zu denken haben, und daß Sie, mit einem Worte, ein Vcrläumdcr sind. Dieses ist der zweyte Theil meines Briefes, welcher der kürzeste aber auch der nachdrücklichste werden wird.
Unser Streit, mein Herr Pastor, war grammatikalisch, das ist, über Kleinigkeiten, die in der Welt nicht kleiner seyn können. Ich hätte mir nimmermehr eingebildet, daß ein vernünftiger Mann eine vorgeworfene Unwissenheit in denselben für eine Beschimpfung halten könne; für eine Beschimpfung, die er nicht allein mit einer gleichen, sondern auch noch mit boßhaftcn Lügen rächen müsse. Am allerwenigsten hätte ich mir dieses von einem Prediger vermuthet, welcher bcßrc Begriffe von der wahren Ehre und von der Verbindlichkeit bey allen Streitigkeiten den moralischen Charakter des Gegners aus dem Spiele zu lassen, haben sollte. Ich hatte Ihnen Schulschnitzcr vorgeworfen; Sie gaben mir diese Vorwürfe zurück, und damit, glaubte ich, würde es genug seyn. Doch nein, es war Ihnen zu wenig, mich zu widerlegen; Sie wollten mich verhaßt, und zu einem Abscheu ehrlicher Leute machen. Was für eine Dcnkungsart! Aber zugleich was für eine Verblendung, mir eine Beschuldigung aufzubürden, die Sie in Ewigkeit nicht nur nicht erweisen, sonder» auch nicht einmal wahrscheinlich machen können!
Ich soll Ihnen zugcmuthct haben, mir meine Eritik mit
Gelde abzukaufen.--Ich? Ihnen? Mit Gelde?--
Doch es würde mein Unglücke seyn, und ich würde mich nicht beruhigen können, wenn ich Sie bloß in die Unmöglichkeit setzte, ihr Vorgeben zu erhärten; und wenn ich mich nicht durch ein gutes Schicksal in den Umständen befände, das Gegentheil un- wicdcrsprcchlich zu beweisen.
Dcr dritte, durch den ich das niederträchtige Anerbieten soll gctban babcn, kann kein andrer seyn als eben dcr Hr. P. N.
V-uIe meenm für Hrn. Sam. Cotth. Lange. ^4^>
dessen Sie auf der 21tcn Seite gedenken; weil dieses der einzige lebendige Mensch ist, der Sie und mich zugleich von Person kennt, und der einzige, mit dem ich von meiner Critik über ihren Horaz, ehe sie gedruckt ward, gesprochen habe. Nun hören Sie.
Es war im Monat März des l?Z2 Zahrs als dieser Herr P. N. durch Wittcnbcrg rcisctc, und mich daselbst der Ehre seines Besuchs würdigte. Ich hatte ihn nie gesehen, und ihn weiter nicht als aus seinen Schriften gekannt. In Anscbung Ihrer aber war es ein Mann, mit welchem Sie schon viele Jahre eine vertraute Freundschaft unterhalten hatten. Als er wieder in Halle war, fanden wir es für gut, unsre angcfangne Freundschaft in Briefen fortzusetzen. Gleich in meinem ersten, wo ich nicht irre, schrieb ich ihm, daß ich ihren Horaz gelesen und sehr merkliche Fehler darinnc gefunden hatte; ich sey nicht übel Willens die Welt auf einem fliegenden Bogen dafür zu warnen, vorher aber wünschte ich, sein Urtheil davon zu wissen. Sehen Sie nun, was er hierauf antwortete — — Es thut mir leid, daß ich freundschaftliche Briefe so mißbrauchen muß. — —
„Ocffcntlich, sind seine Worte, wollte ich es niemanden
„rathen, Herrn Langen anzugrciffcn, der etwa noch--— —
„-----Indessen kenne ich ihn als einen Mann, der
„folgt, wenn man ihm etwas sagt, das ihm begreiflich ist. Diese „Fehler, dächte ich, wären ihm begreiflich zu machen. Sollte „es also nicht angehen, daß man ihn selbst aufmunterte Verleger von den Bogen zu seyn, die Sie wider ihn geschrieben „haben. Nicht in der Absicht, daß er dieselben drucken läßt; „sondern daß es in seiner Gewalt stehet, die Verbesserungen „derselben bey einer neuen Auslage oder besonders drucken zu „lassen. Er muß sich aber auch alsdcnn gegen den Hrn. Verfasser so bezeigen, als ein billiger Verleger gegen den Autor. „Sie müssen keinen Schaden haben, sondern ein Honorarium „für gütigen Unterricht — — — —"
°) „Hofuunq babcn tonnte, im Preußische» sein Glück zn finden, Herr Lange kann viel bev Hofe durch gcwiße Mittel ausrichten," So lautet das Fcl'lcndc nach dem Abdrucke des Briefes vom Professor Gottlob Samuel Ni- colai in der Vorrede zum vierten Tl'cil der vermischten Schriften S. 1i,
444 V-ule inocmn für >)rn. Scim. Gotth. Lange.
Ich wicdcrhohlc es noch einmal, dieses schrieb ein Mann, den ich in meinem Leben ein cinzigmal gesprochen hatte, und der ihr vertrauter Freund seit langer Zeit war. Ich habe nicht Lust, mich durch niederträchtige Aufbürdungcn Ihnen gleich zu stellen, sonst wurde es mir etwas leichtes seyn, die Beschuldigung umzukehren, und es wahrscheinlich zu machen, daß Sie selbst hinter diesem guten Freunde gesteckt hätten. So wahrscheinlich es aber ist, so glaube ich es doch nicht, weil ich den friedfertigen Charakter dieses ohne Zweifel frcvwilligcn Vermittlers kenne. Zeh will wünschen, daß er meine Briefe mag aufgehoben haben; und ob ich mich schon nicht erinnere was ich ihm eigentlich auf seinen Vorschlag geantwortet, so weis ich doch so viel gewiß, daß ich an kein Geld, an kein Honorarium gedacht habe.") Za, ich will es nur gestehen; es verdroß mich ein wenig, daß mich der Hr. P. N. für eine so eigennützige Seele ansehen können. Gesetzt auch, daß er aus meinen Umständen geschlossen habe, daß das Geld bey mir nicht im Ucbcr- flussc sey, so weis ich doch wahrhaftig nicht, wie er vermuthen können, daß mir alle Arten Geld zu erlangen, gleichgültig seyn würden. Doch schon diesen Umstand, daß ich ihm meine Critik nicht geschickt habe, hat er für eine stillschweigende Mißbilligung seines Antrags annehmen müssen, ob ich ihn schon ohne Verletzung meiner Dcnkungsart hätte ergreifen können, weil er ohne mein geringstes Zuthun an mich geschah.
Was antworten Sie nun hierauf? Sie werden sich schämen
°) „In dieser Antwort schreibt Er, nachdem Er mir seine Gedanken nbcr eine Anmerkung die ich Zl'm bey einem Bogen seiner schon gedruckten Critik des Gelelirtcn Lcrici vom Abbot, über Vorschläge von seiner Ucbersc- tzung der spanischen Bücher des Aldrete und Susa, und der lateinischen Ucbcrsctznng des Meßias die Er damals angefangen, srcundschaftlich cröfncl l'attc: „Auch Jl'rcn Borschlag wegen der Bcurtl'cilung über des Herrn Lan- „gens Ucbcrsctzung des Horaz lasse ich mir gefallen. Ich will wann Sie „es »icincn, ehestens an Jbn schreiben, und ihm zum Anbisse mit aller Höflichkeit nur hundert Donatschnitzcr zuschicken. Ich werde scl'cn wie Er es „aufncl'incn wird, und darnach will ich mich richten." G- S. Nicolai in seinem Anlwortsschrcibcn an Herrn Pastor Lange, Franks, den 13. Mav 1754 (Lcssnigs sämmtliche Schriften IV, S, 301).
Viule meonm für Hrn. Sni». (^otth. L.mgc. 445
ohne Zwciffcl. Zwar min; Vcrläumdcr sind über das schämen hinaus.
Sie sind übrigens zu ihrem eignen Unglücke so boßhaft gewesen, weil ich Ihnen heilig vcrsichrc, daß ich ohne die jczt berührte Lügen, Zhrcr Antwort wegen gewiß keine Feder würde angesetzt haben. Ich würde es ganz wohl haben leiden können, daß Sie als ein louvx ^v^clarius, mich einen jungen frechen Kunstrichter, einen Scioppius, und ich weis nicht was nennen; daß Sie vorgeben, meine ganze Gelehrsamkeit sey aus dem Baylcz zu meiner Critik über das Zöchcrschc Gelehrten Lcricon hätte ich keinen Verleger finden können, (ob ich gleich einen so gar zu einer Critik über Sie gefunden habe) und was dergleichen Fratzen mehr sind, bey welchen ich mich unmöglich aufhalten kann. Mein Wissen und Nichtwissen kan ich ganz wohl auf das Spiel setzen lassen; was ich aus der einen Seite verliere, hoffe ich auf der andern wieder zu gewinnen. Allein mein Her; werde ich nie ungcrochcn antasten lassen, und ich werde Ihren Namen in Zukunft allezeit nennen, so oft ich ein Beyspiel eines rachsüchtigen Lügners nöthig habe.
Mit dieser Versicherung habe ich die Ehre, meinen Brief zu schließen. Ich bin — — doch nein, ich bin nichts. Ich sehe, mein Brief ist zu einer Abhandlung geworden. Streichen Sie also das übcrgcschricbnc Mein ^crr aus, und nehmen ihn für das auf, was er ist. Ich habe weiter nichts zu thun als ihn in Duodez drucken zu lassen, um ihn dazu zu machen, wofür Sie meine Schriften halten; zu einem Vaclo moeum, das ich Ihnen zu Besserung ihres Verstandes und Willens recht oft zu lesen rathe. Weil endlich ein Gelehrter, wie Sie sind, sich in das rohe Duodez Format nicht wohl finden kann, so soll es mir nicht darauf ankommen, Ihnen eines nach der Art der ABCVüchcr binden zu lassen, und mit einer schriftlichen Empfehle zu zuschicken. Ich wünsche guten Gebrauch!
Gotthold Ephraim Lessings
sämmtliche Schriften
herausgegeben
von
Karl Lachmann.
Gotthold Ephraim Lessings
sämmtliche Schriften.
Neue rechtmäßige Ausgabe.
Vierter Band.
Berlin,
in der Voß'schen Buchhandlung. 1 8 3 8.
I n h a l t.
Schriften. Dritter und vierter Theil. 1764.
Vorrede............................... 1
Netlungen des Horaz ....................... 5>
Rettung des Hier. Cardanus................... 41
Rettung des Inontl liolixioki, und seines ungenannten Verfassers ............................. 68
Rettung des Cochläus, aber nur in einer Kleinigkeit..... 87
Zergliederung der Schönheit, geschrieben von Wilhelm Ho- garth, aus dem Englischen übersetzt von C. Mylius.
1764. Vorbericht ...................... 101
Theatralische Bibliothek.
Erstcs Stuck. 176». Vorrede............................... 100
I. Abhandlungen von dem weinerlichen oder rührenden Lustspiele ............................. 109
II. Leben des Herrn Jacob Thomson.............. 1Zc>
III. Auszug aus dem spanischen Trauerspiele Virginia, des
Don Augustino dc Montiano y Luyando........ 17^,
IV. Auszug aus dem Schauspieler des Herrn Remond von
Saintc Albinc........................ 17g
V. Leben des Herrn Rcricaut DcStouchcs........... 210
VI. Ueber das Lustspiel die Indcn in dem 4ten Theile der
Lcfiingschm Schriften.................... 217
II
Inhalt.
Seite
Zweytes Stück 1764. VII. Von den lateinischen Trauerspielen, welche unter dem Na-
Anszug aus demselben 225. Beurtheilung desselben 246. Bergleichung mit des Euripidcs rasendem Herkules 247. Unbilliges Urtheil des Pater Brumov 249, Bon neuern Trauerspielen auf den rasenden Herkules 261. Vorschlag für einen heutigen Dichter 252. Die Moral des rasenden Herkules 255. Bersuch über ein in Unordnung gebrachtes Stück des lateinischen Dichters............... 257
2. Thvcst............................ 260
Auszug ans demselben 260. Beurtheilung desselben 282. Von andern alten Trauerspielen dieses Inhalts 286. Wahrscheinlicher Beweis, daß der rasende Herkules und der Thvest einen Verfasser haben 288. Bon neuern Trauerspielen, welche den Namen Thvcst führen 291. Insbesondre von
dem Atreus und Thvcst des ältern Crcbillon....... . 292
VIII. Des Herrn Ludcwig Riccoboni Geschichte der italiänischen
Schaubühne.
Nachricht von dem Verfasser................. 304
IX. Auszug aus den italiänischen Trauerspielen Sophonisbe und
Rosemonde.......................... 306
X. Auszug aus der Calandra des Bcrnardo da Bibicna ... 307
Drittes Stück 1755.
XI. Des Abts du Bos Ausschweifung von den theatralischen Vorstellungen der Alten.
Borbericht des Uebcrsctzers ......... 307
Viertes Stück 1758.
XII. Geschichte der englischen Schaubühne.
Die ältesten Zeiten derselben bis auf Shakespcar. . . . 308—320
Einthcilung der nachhcrigcn Zeiten in drcv Perioden..... 320
Erster Periode 321. Zweyter Periode 329. Dritter Periode........................... 334
XIII. Von Johann Dryden und dessen dramatischen Werken... 336
Insbesondere von dessen Bersuch über die dramatische Dichtkunst 336
XIV. Entwürfe nngedruckter Lustspiele des italiänischen Theaters 339
Bon dem altern Riccoboni. 1) ie 5oueiir 341. 2) i'ilsiisn kraneils 346. 3) U ZUarlio vilioto 348. 4) I'Im-
men des Sencca bekannt sind 1. Der rasende Herkules ....
224 225
Inhalt, m
Seite
nokleur mslxre lui 349, 5) I» kleleinxllcose ,1'^.rls- «uin 361. 6) le ?ere p»rli»l 362, 7) l'Il-llle» marie » ?»r>8 368. 8) Is NloAlie ßelos» 301. 9) le Lineere ü, eoiilre tems 363. 10) Is Sviipyoimeux 366. 11) les Lrreurs Ie I'Lspril........................... 386
Von Saint-Foix. 1) Is l?onlrs5Ie tle I'Il^me» Ie.................. 398
Bon Eandini. 1) le lUsri suppose 406. 2) le Lvliemiens 410,
3) ^rleijuin »k7 Sesrnmouellv Vvleurs 417. 4) Is, Ven- xesnce d^ileciui» 429. 6) I» VeiiAeance >le Ko»r-l- mouclie........................... 436
Vermischte Schriften des Hrn. Christlob Mylius. 17Z4. Vorrede............................... 442
Aus der Berlinischen privilcgirten Zeitung vom Jahre 1764. , 469
Das neue Testament von I. A. Bcngcl. Lcssings Vs>ie mecum 461
Baumgartcns Nachrichten von merkwürdigen Büchern, 24. St. 461 Muzelius Abhandlungen zum Behuf der schönen Wissenschaften,
2. Tl). Der Russische Avanturicr. Die Advocatcn..... 464
Neu aufgeschlossenes Cabinct Gottes. Ueber Mvlius...... 466
Leben des Molicre. teures ilu l!omle de eslsneo...... 466
Volisirs, ^nnales Iu l^vuis XIV. 478
Neuer Abdruck der Hogarthschcn Zergliederung der Schönheit . . 479
v. Schönaich, die ganze Aesthetik in einer Nuß.......... 479
Grundriß einer Beschreibung des Kavscrlhums Marocco..... 489
I>. Surlvku, >'ouvvlle IVIvtlwcle paur üpreinlrv le t'ri>»eoi« <^
l'^iiem-»»!. Posscu im Taschenformate............. 482
Geschichte Herrn Carl Erandisons, 3. Band........... 483
Inhalt.
Seite
F. C. von Crcutz, Scncca, ein Tralierspiel............ 483
Kurze Sammlung unterschiedlicher Wissenschaften und Kunststücke 484 Lcfiings theatralische Bibliothek, 1. Stück. leux Ilitloire muilvriu- ,tv« eiiiiwiL, lies 5!^wnuois "
^ch bin eitel genug, mich des kleinen Beyfalls zu rühmen, welchen die zwey ersten Theile meiner Schriften, hier und da, erhalten haben. Ich würde dem Publico ein sehr abgeschmacktes Compliment machen, wann ich ihn ganz und gar nicht verdient zu haben, bekennen wollte. Eine solche Erniedrigung schimpft seine Einsickt, und man sagt ihm eine Grobheit, anstatt eine Höflichkeit zu sagen. Es sey aber auch ferne von mir, seine schonende Nachsicht zu verkennen, und die Aufmunterung, die es einem Schriftsteller wicdcrfahrcn läßt, welcher zu seinem Vergnügen etwas beyzutragen sucht, für ein schuldiges Opfer anzusehen.
Ob mir nun also der erste Schritt schon nicht mißlungen ist; so bin ich doch darum nicht weniger furchtsam, den zweyten zu wagen. Ost lockt man einen nur darum mit Schmcichclcycn ans der Scene hervor, um ihn mit einem desto spöttischem Gelächter wieder hineinzutreiben.
Ich nennte es einen zweyten Schritt; aber ich irrte mich: es ist eben sowohl ein erster, als jener. Ein zweyter würde es seyn, wenn ich die Bahn nicht verändert hätte. Aber, wie sehr habe ich diese verändert! Anstatt Reime, die sich durch ihre Leichtigkeit und durch einen Witz empfehlen, der deswegen keine Neider erweckt, weil jeder Leser ihn eben so gut als der Poet zu haben glaubt, anstatt solcher Reime bringe ich lange prosaische Aufsätze, die zum Theil noch dazu eine gelehrte Mine machen wollen.
Da ich mir also nicht einmal eben dieselben Leser wieder versprechen kann, wie sollte ich mir eben denselben Beyfall ver-
Leslings Werke iv. 1
<-5S5 >' »'. ^ > .V-'V?. -^^> ^''i.>ZMM«:.^>-^ ^».^ >.^'>!>- ^ - - ---i.^-.-'« - .».->.-
2 Schrifftcn. dritter und vierter Thcil^
sprechen könncn? Doch er erfolge, oder erfolge nicht; ich will wenigstens auf meiner Seite nichts versäumen, ihn zu erhäschen. Das ist, ich will mich des Rechts der Vorrede bedienen, und mit den höflichsten Wendungen, so nachdrücklich als möglich, zu verstehen geben, von welcher Seite ich gerne wollte, daß man dasjenige, was man nun bald wahrscheinlicher Weise lesen, noch wahrscheinlicherer Weise aber, nicht lesen wird, betrachten möge.
Ich sage also, daß ich den dritten Theil mit einem Mischmasch von Eritik und Litteratur angefüllt habe, der sonst einen Autor deutscher Nation nicht übel zu kleiden Pflegte. Es ist Schade, daß ich mit diesem Bändchcn nicht einige zwanzig Jahr vor meiner Geburt, in lateinischer Sprache habe erscheinen könncn! Die wenigen Abhandlungen desselben, sind alle, Rettungen, überschrieben. Und wen glaubt man wohl, daß ich dar- innc gerettet habe? Lauter verstorbne Männer, die mir es nicht danken können. Und gegen wen? Fast gegen lauter Lebendige, die mir vielleicht ein sauer Gesichte dafür machen werden. Wenn das klug ist, so weis ich nicht, was unbesonnen seyn soll. - - Man erlaube mir, daß ich nicht ein Wort mehr hinzu setzen darf.
Ich komme vielmehr so gleich auf den vierten Theil, von dessen Zuhalte sich mehr sagen laßt, weil er niemanden, oder welches einerley ist, weil er alle und jede angeht. Er enthält Lustspiele.
Zch muß es, der Gefahr belacht zu»wcrdcn ungeachtet, gestehen, daß unter allen Werken des Witzes die Komödie dasjenige ist, an welches ich mich am ersten gewagt habe. Schon in Jahren, da ich nur die Menschen ans Büchern kannte - - bcncidcnswürdig ist der, der sie niemals näher kennen lernt! - - beschäftigten mich die Nachbildungen von Thoren, an deren Daseyn mir nichts gelegen war. Theophrast, Plautus und Tcrcnz waren meine Welt, die ich in dem engen Bczirckc einer klostcr- mäßigcn Schule, mit aller Bequemlichkeit studirtc- - Wie gerne wünschte ich mir diese Zahrc zurück; die einzigen, in welchen ich glücklich gelebt habe.
Bon diesen ersten Bcrsuchcn, schreibt sich, zum Theil, ver junge Gelehrte her, den ich, als ich nach Leipzig kam, ernstlicher auszuarbeiten, mir die Mühe gab. Diese Mühe ward mir
Norrcdc.
3
durch das dasige Theater, welches in sehr blühenden Umständen war, ungemcin versüßt. Auch ungcmcin erleichtert, muß ich sagen, weil ich vor demselben hundert wichtige Kleinigkeiten lernte, die ein dramatischer Dichter lernen muß, und aus der bloßen Lesung seiner Muster nimmermehr lernen kann.
Zch glaubte etwas zu Stande gebracht zu haben, und zeigte meine Arbeit einem Gelehrten, dessen Unterricht ich in wichtigern Dingen zu gemessen das Glück hatte. Wird man sich nicht wundern, als den Kunstrichtcr eines Lustspiels einen tiefsinnigen Wcltwciscii und Mcßkünstlcr gcncnnt zu finden? Vielleicht, wenn es ein andrer, als der Hr. Prof. Rastner wäre. Er würdigte mich einer Beurtheilung, die mein Stück zu einem Meisterstücke würde gemacht haben, wenn ich die Kräfte gehabt hätte, ihr durchgängig zu folgen.
Mit so vielen Verbesserungen unterdessen, als ich mir immer hatte anbringen können, kam mein junger Gelehrte in die Hände der Frau Neuberin. Auch ihr Urtheil verlangte ich; aber anstatt des Urtheils erwies sie mir die Ehre, die sie sonst einem angehenden Komodicnschrcibcr nicht leicht zu erweisen pflegte; sie ließ ihn aufführen. Wann nach dem Gelächter der Zuschauer und ihrem Händeklatschen die Güte eines Lustspiels abzumessen ist, so hatte ich hinlängliche Ursache das mcinigc für keines von den schlechtesten zu halten. Wann es aber ungewiß ist, ob diese Zeichen des Beyfalls mehr für den Schauspieler, oder für den Verfasser gehören; wenn es wahr ist, daß der Pöbel ohne Geschmack am lautesten lacht, daß er oft da lacht, wo Kenner weinen möchten: so will ich gerne nichts aus einem Erfolge schlicsscn, aus welchem sich nichts schlicsscn läßt.
Dieses aber glaube ich, daß mein Stück sich auf dem Theater gewiß würde erhalten babcn, wenn es nicht mit in den Ruin der Frau Neuberin wäre verwickelt worden. Es verschwand mit ihr aus Leipzig, und folglich gleich aus demjenigen Orte, wo es sich, ohne Widerrede, in ganz Deutschland am besten ausnchmen kann.
Zch wollte hierauf mit ihm den Weg des Drucks versuchen. Aber was liegt dem Leser an der Ursache, warum sich dieser bis jetzt verzögert hat? Zch werde beschämt genug seyn, wenn
1*
i
Schafften, Dritter und vierter Theil.
cr finden sollte, daß ich gleichwohl noch zu zeitig damit hcr- vorrückte.
Das war doch noch einmal eine Wendung, wie sie sich für einen bescheidnen Schriftsteller schickt! Aber man gebe Acht, ob ich nicht gleich wieder alles verderben werde! - - Man nenne mir doch diejenigen Geister, aus welche die komische Muse Deutschlands stolz seyn könnte? Was herrscht aus unsern gereinigten Theatern? Ist es nicht lauter ausländischer Witz, der so oft wir ihn bewundern, eine Sattirc über den unsrigcn macht? Aber wie kommt eS, daß nur hier die deutsche Nachcifcrung zurückbleibt? Sollte wohl die Art selbst, wie man unsre Bühne hat verbessern wollen, daran Schuld seyn? Sollte wohl die Menge von Meisterstücken, die man auf einmal, besonders den Franzosen abborgtc, unsre ursprünglichen Dichter niedergeschlagen haben? Man zcigtc ihnen auf einmal, so zureden, alles erschöpft, nnd sctztc sie auf einmal in die Nothwendigkeit, nicht bloß etwas gutes, sondern etwas bcsscrs zu machen. Dieser Sprung war ohne Zweifel zu arg; die Herren Kunstrichtcr konnten ihn wohl befehlen, aber die, die ihn wagen sollten, blieben aus.
Was soll aber diese Anmerkung? Vielleicht meine Leser zu einer gelindem Beurtheilung bewegen ? - - - Gewiß nicht; sie können es halten wie sie wollen. Sie mögen mich gegen meine Landslcutc, oder gegen Ausländer aufwägcn; ich habe ihnen nichts vorzuschreiben. Aber das werden sie doch wohl nicht vergessen, wenn die Eritik den jungen Gelehrten insbesondere angeht, ihn nur immer gegen solche Stücke zu halten, an welchen die Aersasscr ihre Kräfte versucht haben?
Ich glaube die Wahl des Gegenstandes hat viel dazu beygetragen, daß ich nicht ganz damit verunglückt bin. Ein junger Gelehrte, war die einzige Art von Narre», die mir auch damals schon unmöglich unbekannt seyn konnte. Unter diesem Ungeziefer aufgewachsen, war es ein Wunder, daß ich meine ersten satyrischcu Waffen wider dasselbe wandte?
DaS zweyte Lustspiel, welches man in dem vierten Theile finden wird, heißt die Juden. Es war das Resultat einer sehr ernsthaften Betrachtung über die schimpfliche Unterdrückung, in welcher ein Volk seufzen muß, das ei» Ehrist, sollte ich meine»,
Vorrede.
6
nicht ohne cinc Art von Ehrerbietung betrachten kann. Aus ihm, dachte ich, sind ehedem so viel Helden und Propheten aufgestanden, und jctzo zweifelt man, ob ein ehrlicher Mann unter ihm anzutreffen sey? Meine Lust zum Theater war damals so groß, daß sich alles, was mir in den Kopf kam, in cinc Komödie verwandelte. Zch bekam also gar bald dcn Einsall, zu vcrsuchc», was es für cinc Wirkung auf der Bühnc habcn wcrdc, wenn man dcm Nolkc die Tugcnd da zcigtc, wo cs sie ganz und gar nicht vcrmuthct. Zch bin begierig mein Urthcil zu hören.
Noch bcgicrigcr aber bin ich, zu crfahrcn, ob diese zwey Proben cinigc Begierde nach meinen übrigen dramatischen Arbeiten crwcckcn wcrdcn. Zch schliesst davon allc diejenigen aus, welche hier und da unglücklicher Weise schon das Licht gesehen habcn. Ein bcßrcr Vorrath, bey welchem ich mehr Kräfte und Einsicht habe anwenden können, crwartct nichts als dic Anlegung der letzten Hand. Diese abcr wird lediglich von meinen Umstanden abhängen. Ein ehrlicher Mann, der nur ciuigcr- masscn gclcrnt hat, sich von dcm Acusscrlichcn nicht unterdrücken zu lassen, kann zwar fast immcr aufgclcgt scyn, etwas ernsthaftes zu arbeiten, besonders wann mehr Anstrengung des Fleißes, als des Gcnics dazu erfordert wird; abcr nicht immcr ctwas witziges, welches cinc gewisse Hcitcrkcit dcs Gcistcs verlangt, die oft in cincr ganz andern Gewalt, als in der unsrigcn stehet - - Es ruft» mir ohncdcm fast vcrsäumrc Wichtigcrc Wissenschaften zu- 8atis ett ^otml't'o viclori!
Rettungen des Horaz.
Ilui-It, I. Sät, I!.
Dicsc Ncttungcn des -Hora; wcrdcn völlig von dcncn untcr- schicdcn scyn, die ich vor kurzen gegen einen alrcn Schulknabcn habe übcrnchmcn müsscn.
Scine klcinc hämische Voßhcit hat mich beynahe cin wenig abgeschreckt, und ich wcrdc so bald nicht wieder mit Schriftstcl-
k ' Schrifftcn. Trittcr Theil.
lern seines gleichen anbinden. Sie sind das Pasquillmachcn gewohnt, so daß es ihnen weit leichter wird, eine Verleumdung ans der Luft zu fangen, als eine Regel aus dem Donat anzuführen. Wer aber will denn gern verleumdet seyn?
Die Gabe sich widersprechen zu lassen, ist wohl überhaupt eine Gabe, die unter den Gelehrten nur die Todten haben. Nun will ich sie eben nicht für so wichtig ausgeben, daß man, um sie zu besitzen, gestorben zu seyn wünschen sollte: denn um diesen Preis sind vielleicht auch größrc Vollkommenheiten zu theuer. Ich will nur sagen, daß es sehr gut seyn würde, wann auch noch lebende Gelehrte, immer im voraus, ein wenig todt zu seyn lernen wollten. Endlich müssen sie doch eine Nachwelt zurücklassen, die alles Zufällige von ihrem Ruhme absondert, und die keine Ehrerbietigkeit zurückhalten wird über ihre Fehler zu lachen. Warum wollen sie also nicht schon itzt diese Nachwelt ertragen lernen, die sich hier und da in einem ankündiget, dem es gleichviel ist, ob sie ihn für neidisch oder für ungesittet halten?
Ungerecht wird die Nachwelt nie seyn. Anfangs zwar pflanzt sie Lob und Tadel fort, wie sie es bekömmt; nach und nach aber bringt sie beydes auf ihren rechten Punkt. Bey Lebzeiten, lind ein halb Jahrhundert nach dem Tode, für einen grossen Geist gehalten werden, ist ein schlechter Beweis, daß man es ist; durch alle Zahrhundcrte aber hindurch dafür gehalten werden, ist ein unwidersprcchlicher. Eben das gilt bey dem Gegentheile. Ein Schriftsteller wird von seinen Zeitgenossen und von dieser ihren Enkeln nicht gelesen; ein Unglück, aber kein Beweis wider seine Güte; nur wann auch der Enkel Enkel nie Lust bekommen, ihn zu lesen, alsdann ist es gewiß, daß er es nie verdient hat, gelesen zu werden.
Auch Tugenden und Laster wird die Nachwelt nicht ewig verkennen. Ich begreife es sehr wohl, daß jene eine Zeitlang bcschmitzt und diese aufgeputzt seyn können; daß sie es aber immer bleiben sollten, läßt mich die Weisheit nicht glauben, die den Zusammenhang aller Dinge geordnet hat, und von der ich auch in dem, was von dem Eigensinne der Sterblichen abhangt, anbethenswürdigc Spnrcn finde.
Rettungen des Horaz.
7
Sie erweckt von Deit zu Zeit Leute, die sich ein Vergnügen daraus machen, den Vorurthcilcn die Stirne zu biethen, und alles in seiner wahren Gestalt zu zeigen, sollte auch ein vermeinter Heiliger dadurch zum Böscwichtc, und ein vermeinter Bösc- wicht zum Heiligen werden. Ich selbst — — denn auch ich bin in Ansehung derer, die mir vorangegangen, ein Theil der Nachwelt, und wann es auch nur ein Trillionthcilchcn wäre — ^ Ich selbst kann mir keine angenehmere Beschäftigung machen, als die Namen berühmter Männer zu mustern, ihr Recht auf die Ewigkeit zu untersuchen, unverdiente Flecken ihnen abzuwischen, die falschen Vcrklcistcrungcn ihrer Schwächen aufzulösen, kurz alles das im moralischen Verstände zu thun, was derjenige, dem die Aufsicht über einen Bildcrsaal anvertrauet ist, physisch verrichtet.
Ein solcher wird gemeiniglich unter der Menge einige Schil- dcrcycn haben, die er so vorzüglich liebt, daß er nicht gern ein Sonnenstäubchen daraus sitzen läßt. Ich bleibe also in der Vcrgleichung, und sage daß auch ich einige grosse Geister so verehre, daß mit meinem Willen nicht die allergeringste Verleumdung aus ihnen hasten soll.
-Hör«; ist einer von diesen. Und wie sollte er es nicht seyn ? Er, der philosophische Dichter, der Witz und Vernunft in ein mehr als schwesterliches Band brachte, und mit der Feinheit eines Hofmanns den crnstlichstcn Lehren der Weisheit das geschmeidige Wesen freundschaftlicher Erinnerungen zu geben wußte, und sie entzückenden Harmonien anvertraute, um ihnen den Eingang in das Herz desto unfchlbahrcr zu machen.
Diese Lobsprüchc zwar hat ihm niemand abgestritten, und sie sind es auch nicht, die ich hier wider irgend einen erhärten will. Der Neid würde sich lächerlich machen, wann er cnt- schicdnc Verdienste verkleinern wollte; er wendet seine Anfälle, gleich einem schlauen Belagerer, gegen diejenigen Seiten, die er ohne Vertheidigung sieht; er giebt dem, dem er den grossen Geist nicht abstreiten kann, lasterhafte Sitten, und dem, dem er die Tugend lassen muß, läßt er sie und macht ihn dafür zu einem Blödsinnigen.
Schon längst habe ich es mit dem bittersten Vcrdrusse bc-
?
Schafften, Dritter Theil.
merkt, daß cbcn diese» Ränken auch der Nachruhm des Horaz nicht entgangen ist. So viel er auf der Seite des Dichters gewonnen hat, so viel hat er auf der Seite des ehrlichen Mannes verloren. Za, spricht man, cr sang die zärtlichsten und artigsten Lieder, niemand aber war wollüstiger als cr; cr lobte die Tapferkeit bis zum Entzücken, und war selbst der feigherzigste Flüchtling; cr hatte die erhabensten Begriffe von der Gottheit, aber er selbst, war ihr schläfrigster Verehrer.
Es haben sich Gelehrte genug gefunden, die seine Geschichte sorgfältig untersucht, und tausend Kleinigkeiten beygebracht haben, die zum Verständnisse seiner Schriften dienen sollen. Sie haben uns ganze Chronologien davon geliefert; sie haben alle zweifelhafte Lesarten untersucht; nur jene Vorwürfe habcn sie ununtcrsucht gelassen. Und warum denn? Habcn sie etwa einen Heiden nicht gar zu verchrungswürdig machen wollen?
Mich wenigstens soll nichts abhalten, den Ungrund dieser Vorwürfe zu zeigen, und einige Anmerkungen darüber zu machen, die so natürlich sind, daß ich mich wundern muß, warum man sie nicht längst gemacht hat.
Ich will bey seiner Wollust anfangen; oder wie sich ein neuer Schriftsteller ausdrückt, der aber dcr fcinstc nicht ist; bey seiner stinkcndcn Geilheit und unmäßigen Unzucht. ° Die Beweise zu dieser Beschuldigung nimt man, theils aus seinen eignen Schriften, theils aus den Zeugnissen andrer.
Ich will bey den letztem anfangen. Alle Zeugnisse die man wcgen dcr wollüstigen Ausschweifung des Horaz auftrciben kann, flicsscn aus einer cintzigcn Quelle, deren Aufrichtigkeit nichts weniger als ausscr allem Zweifel gesetzt ist. Man hat nehmlich auf einer alten Handschrift dcr Bodlcjanischcn Bibliothek eine Lebensbeschreibung des Horaz gefunden, die fast alle Kunstrich- tcr dem Suecon, wie bekannt, zuschrcibcn. Wann sie kcine andre Bewcgungsgründe dazu hätten, als die Gleichheit der Schreibart, so würde ich mir die Freyheit nehmen, an ihrem Vorgeben zu zweifeln. Ich weis, daß man Schreibarten nachmachen kann; ich weis, daß es eine wahre Unmöglichkeit ist,
° Der Herr Müller in ftincr Einleitung znr Kenntniß der lateinischen Schriftsteller, Theil m, Seite 403.
, , . '
Rettungen des Horaz.
9
alle kleine Eigenthümlichkeiten eines Schriftstellers so genau zu kennen, daß man den geringsten Abgang derselben in seinem Nachahmer entdecken sollte; ich weis endlich, daß man, um in solchen Vermuthungen recht leicht zu fehlen, nichts als wenig Gcschmak und recht viel Stolz besitzen darf, welches, wie man sagt, gleich der Fall der meisten Kunstrichtcr ist. Doch der Scholiast Porph'/non führt eine Stelle aus dieser Lebensbeschreibung des Horaz an, und legt sie mit ausdrücklichen Worten dem Sueton bey. Dieses nun ist schon etwas mehr, ob gleich auch nicht alles. Die Paar Worte die er daraus anführt, sind gar wohl von der Art, daß sie in zwey verschiedenen Lebensbeschreibungen können gestanden haben. Doch ich will meine Zwcifclsucht nicht zu weit treiben; Sueton mag der Verfasser seyn.
Succon also, der in dieser Lebensbeschreibung hundcrtcrlcy beybringt, welches dem Horaz zum Lobe gereichet, läßt, gleichsam als von der Wahrheitsliebe darzu gezwungen, eine Stelle mit cinflicsscn, die man tausendmahl nachgeschrieben, und oft genug mit einer kleinen Kützclung nachgeschrieben hat. Hier ist sie: ros vv»eroas intom^orantlor trat»r. I>!iln> fpoeulstc» eudieulo t"corta clioltur IialmilVv äik^ollts, ut MocunPio rv- -hzexillkt, ilii oi imsZo enitus i-oierrotur.
Was will man nun mehr? Sueton ist doch wohl ein glaubwürdiger Schriftsteller; und Horaz war doch wohl Dichters genug, um so etwas von ihm für ganz wahrscheinlich zu halten?
Man übereile sich nicht, und sey anfangs wenigstens nur so vorsichtig, als es Sueton selbst hat seyn wollen. Er sagt traclitm', clielwr. Zwey schöne Wörter, welchen schon mancher ehrliche Mann den Verlust seines guten Namens zu danken hat! Also ist nur die Rede so gegangen ? Also hat man es nur gesagt? Wahrhaftig, mein lieber Sueton, so bin ich sehr übel auf dich zu sprechen, daß du solche Nichtswürdigkeiten nachplau- dcrst. Zn den hundert und mehr Jahren, die du nach ihm gelebt, hat vieles können erdacht werden, welches ein Geschichtschreiber wie du, hätte untersuchen, nicht aber ununtcrsucht fortpflanzen sollen--
Es würde ein wenig cckcl klingen, wenn ich diese Apostrophe weiter treiben wollte. Zch will also gelassener fortfahren--
10 Schrifftcn. dritter Theil.
In eben dieser Lebensbeschreibung sagt Sueton: es gehen unter dem Namen des Horaz Elegien und ein prosaischer Brief herum; allein beyde halte ich für falsch. Die Elegien sind gemein, und der Brief ist dunkel, welches doch sein Fehler ganz und gar nicht war. — — Das ist artig! Warum widerspricht denn Sueton der Tradition hier, und oben bey dem Spiegclzimmer nicht? Hat cs mehr auf sich den Geist eines Schriftstellers zu retten, als seine Sitten? Welches schimpft denn mehr? Nach einer Menge der vollkommensten Gedichte, einige kalte Elegien und einen dunkeln Brief schreiben; oder bey aller Feinheit des
Geschmacks ein unmäßiger Wollüstling seyn?--Unmöglich
kann ich mir einbilden, daß ein vernünftiger Geschichtschreiber, auf eben derselben Seite, in eben derselben Sache, nehmlich in Meldung der Nachreden, welchen sein Held ausgesetzt worden, gleich unvorsichtig, als behutsam seyn könne.
Nicht genug! Ich muß weiter gehen, und den Leser bitten, die angeführte Stelle noch einmal zu betrachten; ack res vene- roas Iiitempei'Äntlor tl'Sllitur. ^ism Hieeulato culueulo Ilcorta cli- eitur Iisliuil'te tühioKts, ut «juoeunljuv rehi exilier, ilii ei imsZo ooitus rslerretur.
Zc mehr ich diese Worte ansehe, je mehr verlieren sie in meinen Augen von ihrer Glaubwürdigkeit. Ich finde sie abgeschmackt; ich finde sie unrömisch; ich finde, daß sie andern Stellen in dieser Lebensbeschreibung offenbar widersprechen.
Ich finde sie abgeschmackt. Man höre doch nur, ob der Geschichtschreiber kann gewußt haben, was er will? -Horarz soll in den venerischen LLrgöizungen unmäßig gewesen seyn; denn
man sagt--Auf die Ursache wohl Achtung gegeben! Man
sagt —Ohne Zweifel, daß er als ein wahrer Gartcngott, ohne Wahl, ohne Geschmack auf alles, was weiblichen Geschlechts gewesen, losgcstürmct sey? Nein! — Man sagt, er habe seine Zönhlerinnen in einem Spiegelzimmer genossen, nm auf allen Seiren, rvo er hingesehen, die wollüstige Abbildung seines Glucks anzutreffen — Weiter nichts? Wo steckt denn die Unmäßigkcit? Ich sehe, die Wahrheit dieses Umstandcs vorausgesetzt, nichts darum, als ein Bestrebe», sich die Wollust so reißend zu machen, als möglich. Der Dichter war also keiner
Rettungen des Horaz.
II
von den groben Leuten, denen Brunst und Galanterie eines ist, und die im Finstern mit der Befriedigung eines einzigen Sinnes vorlicb nehmen. Er wollte, so viel möglich, alle sättigen; und ohne einen Wchrmann zu nennen, kann man behaupten, er werde auch nicht den Geruch davon ausgeschlossen haben. Wenigstens hat er diese Rcitzung gekannt: to j»uvr i» rosa
porlutus lihuillis ui'Zet ocloiikus. Und das Ohr? Ich traue ihm Zärtlichkeit genug zu, daß er auch dieses nicht werde haben leer ausgehen lassen. Sollte die Musik auch nur
Kratus puellse rilus gewesen seyn. Und der Gcschmak?
vteula, huse Venus
tjuinta parto tu! noetaris imduit. Nektar aber soll der Zunge keine gemeine Kützclung vcrschaft haben; wenigstens sagt Zbykus bey dem Athcnäus, es sey noch neunmal süsscr als Honig--Himmel! was für eine empfindliche Seele war die Seele des Horatz! Sie zog die Wollust durch alle Eingänge in sich. — — Und gleichwohl ist mir das Spicgclzimmcr eine Unwahrschcinlichkcit. Sollte denn dem Dichter nie eine Anspielung darauf entwischt seyn? Vergebens wird man sich nach dieser bey ihm umsehen. Nein, nein; in den süsscn Umarmungen einer Chloc hat man die Sättigung der Augen näher, als daß man sie erst scitwerts in dem Spiegel suchen müßte. Wen das Urbild nicht rühret, wird den der Schatten rühren? — ^ Ich verstehe eigentlich hicvon nichts; gantz und gar nichts. Aber es muß doch auch hier alles seinen Grund haben; und es wäre ein sehr wunderbares Gesetze nach welchem die Einbildungskraft wirkte, wenn der Schein mehr
Eindruck auf sie machen könnte, als das Wesen--
Ferner finde ich die angeführten Worte nnrömisch. Wer wird mich zum Ercmpcl bereden, daß die Römer tnoculatum euliiculum, für cuuieulum s,>oculis vrnatum gesagt haben? Man mag dem Mittclwortc snoeulutnm eine active oder paßivc Bedeutung geben, so wird es in dem ersten Fall gar nichts, und in dem andern etwas gantz anders ausdrücken. Schon snocuwri
12
Schrifftcu. Dritter Theil.
für in dem Spiegel besehen, ist das gewöhnlichste nicht, und niemand anders als ein Barbar oder ein Schulknabc kann darauf fallen, den Bcgrif mir Spiegeln ausgezieret, durch h>e- culatus zu geben. Doch wenn das auch nicht wäre, so sage man mir doch, was die ganze Redensart heißt: lpoculato culiiculo seoita clieitur Iiakuil'l'o clifpokita? Ich Weis wohl, was in einem gewissen Studcntcnlicdc leorw clvponero bedeutet, aber was in einem klaßischcn Schriftsteller loorta tlil'j,oneiv sagen könne, gesteh ich ganz gerne, nicht zu wissen. Die Worte sind so dunkel, daß man den Sinn nicht anders als errathen kann; welches aber den meisten nicht sauer werden wird, weil ein wenig Bosheit mit unterlauft. Wann man ihn nun aber errathen hat, so versuche man doch, ob er sich wohl mit dem, was Sucton sonst von dem Horaz crzchlt, vergleichen lasse?
Nach dem Bericht dieses Geschichtschreibers war August mit dem Dichter so vertraulich, daß er ihn oft im Scherze pui-iM. NIUM poneiri und liamunelonvm le^iclil'sinnim nannte. Der Verschämte Herr Pastor Lange giebt das erste Bc>)wort durch einen artigen ZöluSer ^.üderlich; oder vielmehr nach seiner Rechtschreibung K.icvcrllck. Ich will hoffen, daß man keine getreuere Ucbcrsctzuiig von mir verlangen wird. Genug für mich, daß purlMmus, oder wenn man die Lesart ein wenig antiqucr haben will, i>util'lm»is, der Mcrrcinsre heißt, und daß der, welcher »cl res vonereas intizm^eiantior ist, unmöglich der Allcrrcinstc seyn kann. Eines von beyden muß also nur wahr seyn; entweder das tlielwr des Pöbels, oder das ausdrückliche Urtheil des Augusts. Mit welchem will man es halten?
Die Wahl kann nicht schwer fallen; sondern jeder Unpar- thcyischcr wird mir vielmehr zugestehen, daß Sueron schwerlich etwas so abgeschmacktes, so unrömischcs und mit seinen anderweitigen Nachrichten so streitendes, könne geschrieben haben, und daß man vielmehr vollkommen berechtiget sey, die angeführte Stelle für untergeschoben zu halten. '
Was das Unrömischc darinnen zwar anbelangt, so könnte man vielleicht den Vorwand der verstümmelten Lesart wider mich brauchen, und alle Schuld auf die unwissenden Abschreiber schieben. Es ist wahr; und ich selbst kann eine Verbesserung
Rctiimgcn des Horaz.
angeben, die so ungezwungen ist, daß man sie ohne Widerrede anncbmen wird. Anstatt nehmlich: hieeulsto eudicmlo scorta äicitur Iiaduiste äispollta rathe ich ZU lesen spvcula in culiiculo leni-t-uis ita clieltur k-lduillv cus^osita, ut ^e. Man sieht daß ich wenigstens sehr aufrichtig bin, und mir kein Bedenken mache, meinen Grund selbst zu entkräften. Doch wer weiß ob ich es thun würde, wenn ich nicht den übrigen Gründen desto mehr zutraute. Zch glaube aber; sie sind von der Beschaffenheit, daß das, was ich noch hinzusetzen will, sie fast unwidcrsprcchlich machen wird.
Zch hatte nicht lange über diese verdächtige Beschuldigung nachgedacht, als ich mich erinnerte, etwas ähnliches bey dem Scncca gelesen zu haben. Dieser ehrliche Philosoph hat nicht gern eine Gelegenheit versäumt, wo er mit guter Art seine ernsthaften Lehren, mit einem Zuge aus der Geschichte lebhafter machen konnte. Zn dem ersten Buche seiner natürlichen Fragen handelt er unter andern von den Spiegeln, und nachdem er alles beygebracht, was er als ein Physiker davon zu sagen gewußt, so schließt er endlich mit einer Erzchlung, die ziemlich schmutzig ist. Vielleicht sollte ich mehr sagen, als ziemlich; wenigstens bin ich nicht der einzige, der es einem stoischen Weisen verdenkt, sie mit allen spitzigen Schönheiten seines laconi- schcn Witzes ausgckrahmt zu haben. Fromondus setzt schon hinzu: IioneMus t->cu!sr8 8onoea; und es giebt Ucbcrsctzer, die lieber ihre Urschrift hier verstümmeln, als durch allzugrossc Treue ihren Lesern die Rothe ins Gesicht treiben wollen. Ich würde eben so behutsam seyn, wenn nicht unglücklicher Weise beynahe die gantzc Rettung meines Dichters davon abhingc. Der Unschuld zum Nutzen kann man schon den Mund ein wenig weiter aufthun. Ich werde bey dem allen noch weit bescheidener als Scncca seyn, den diejenigen, welche gründlicher unterrichtet seyn wollen, in dem sechzehnten Hauptstückc des angeführten Buchs nachlesen können.
„Bey dieser Gelegenheit", sagt er zu seinem Lucil, „muß „ich dir doch ein Histörchen crzchlcn, woraus du erkennen wirst, „wie die Geilheit sogar kein Werkzeug zur Anrcitzung der Wol- „lust verachtet, und wie sinnreich sie ist, ihrem unzüchtigen
i i
Schrifftcu. Dritter Theil.
„Feuer Nahrung zu schaffen. Ein gewisser -Hostius übertraf an „Unkcuschheit alles, was man jemals auf der Bühne gesehen „und verabscheuet hat. Er war dabey ein reicher Gcitzhals, „ein Sklave von mehr als tausend Scstcrzien. Als ihn seine „Sklaven umgebracht hatten, achtete der göttliche August ihn „nicht für werth, seinen Tod zu rächen, ob er ihn gleich nicht „billigte. Er verunreinigte sich nicht allein mit Einem Geschlechte; sondern er war auf das männliche eben so rasend „als auf das weibliche. Er ließ sich Spiegel verfertigen, die, „wie ich sie in dem vorhergehenden beschrieben habe, die Bil- „dcr um vieles vcrgrösscrtcn, und den Finger an Dicke und „Lange einem Arme gleich machten. Diese Spiegel stellte er so, „daß wenn er sich selbst von einem seines Geschlechts mißbrau- „chcn ließ, er alle Bewegungen seines Schänders darinnc sc- „hcn, und sich an der falschen Grösse des Gliedes, gleichsam „als einer wahren, vergnügen konnte. Er suchte zwar schon „in allen Badstubcn die Muster nach dem vcrgrösscrtcn Maaß- „stabc aus; gleichwohl aber mußte er seine unersättliche Brunst „auch noch mit Lügen stillen. Nun sage man mir, ob es „wahr ist, daß der Spiegel nur der Reinigkeit wcgcn crfun- „dcn scy?" —
Weiter brauche ich meinen Stoiker nicht zu verdolmetschen. Er moralisirt noch eine ziemliche Ecke ins Feld hinein, und giebt sich alle Mühe die Augen seiner Leser auf diesen Gegenstand recht zu hcftcn. Man sollte schwören, er rede von dem frcywilligen Tode des Cato, so feurig wird er dabcy!
Ich will mich vielmehr sogleich zu den Folgerungen wcndcn, die daraus flicsscn. Dcr göttliche Augustus, welcher hier einen unzüchtigen Mann so verabscheuet, daß er auch seinen Tod, an den nichtswürdigstcn Krcaturen in den Augen eines Römers, an meuchclmördcrischcn Sklavcn, nicht ahnden will, ist cbcu dcr August, dcsscn Liebling Horaz war. Nun mahlt man uns den Horaz zwar nicht völlig als einen Hostius; allein das was daran fehlt, ist auch so groß nicht, als daß es in dem Betragen des Augustus einen so merklichen Unterscheid hätte machen können. Unter den lem-tis, die dcr Dichter vor dem Spiegel soll genossen haben, will man nicht bloß weibliche verstehen, dc-
Rettungen des Horaj.
t,'.
ren Gebrauch die Entbehrlichkeit übernatürlicher Anspornung ziemlich voraussetzt. Man muß das männliche Geschlecht mit darunter begreifen, wenn das intom^erantior sä res vonoro-,8 ti'-ulitur, nicht, Wie ich schon gezeigt habe, eine Ungereimtheit seyn soll. Begreift man es aber darunter, so ist Hostius dem Horaz nur noch in kleinen Umständen überlegen; und ihr Haupt- verbrcchcn ist eins. Es ist eins, sage ich; und Augustus muß von sehr wankenden Grundsätzen gewesen seyn. Was konnte ihn antreiben, eben dasselbe Laster in dem einen zu verfolgen, und bey dem andern in einen Scherz oder vielmehr gar in eine Art von Lobspruch zu verwandeln? Jenen für inclignum vinälcta, und diesen für puriMmum ponom zu erklären? Man sage nicht, die Vorzüge die Horaz sonst, als ein schöner Geist besessen, könnten den August über diese Abschculichkcit wegzusehen bewogen haben. August war der Mann nicht, der in Ansehung des Witzes die allzugroben Ausschweifungen zu vergeben gewohnt war. Wenigstens hat er es an einer ähnlichen Person, an dem Ovid nicht gewiesen.
Was soll ich von einer so klaren Sache viel Worte machen? Ich glaube die critischc Vermuthung vorbereitet genug zu haben, die ich nunmehr vorbringen will. Man betrachte, daß Hostius unter dem August gelebt; man betrachte, daß der Name Hottins Gleichheit genug mit dem Namen Horatius hat, um von einem Unwissenden dafür angcschn zu werden; man überlege endlich, daß die Worte des Scncca, die ich schon übersetzt angeführt habe: tpocnla !ta clilponebat ut cum viium inko ^atero- tnr, »vertu» oinnos inimitl'arii tui motus in sneoulo vidervt; daß, sage ich, diese Worte von den oben angeführten: hiocnla in culiiculo, kcortatus its clieitur NÄdmI'ts clis^otita, ut «zuneun- nnv rosnoxitiet, ibi quo ve- lmloiio mlili'Ltli, lunt, no^uo enim toluin inlionosts, verum etiam äoiiclioula ^5 «o-^^-«?-« viclentur. Es sollte mir lieb seyn, wenn ich das, was Barter hier mit ganz trocknen Worten sagt, richtig erwiesen hätte.
Und zwar sollte es mir schon deswegen lieb seyn, weil die zweyte Art von Beweisen, die man von der Unkcuschhcit des Horaz aus seinen eignen Schriften nimmt, ein grosses verlieret, wann sie von der erstem nicht mehr unterstützt wird.
Giebt man es zu, oder giebt man es nicht zu, daß der Dichter die Natur schildert; daß die sinnlichen Gegenstände ihn nicht bloß und allein, ja nicht einmal vorzüglich beschäftigen müssen; daß die Empfindungen,-so wie sie die Natur selbst beleben, auch sein Gemählde beleben müssen? Man giebt es zu. Räumt man es ein, oder räumt man es nicht ein, daß die Empfindungen der Wollust unter allen diejenigen sind, welche sich der meisten Herzen bemächtigen, und sich ihrer am leichtesten bemächtigen; daß sie unter sich der mchrcstcn Abändrungcn fähig sind, welche alle Wollust, aber alle eine andre Wollust sind; daß der Dichter, so wie er hier seine meiste Stärke zeigen kann, auch hier seinen meisten Ruhm zu erwarten hat? Man räumt es ein. Also räume man auch ein, daß der Dichter Wein und Liebe, Ruh und Lebe», Schlaf nnd Tanz besingen, und sie als die vornehmsten Güter dieses Lebens anpreisen darf; oder wenigstens gestehe man zu, daß man dem Dichter, wenn man es ihm untersagen wollte, eines von den schönsten Feldern untersagen würde, wo er die angenehmsten Blumen für das menschliche H-rz sammle» könnte. Ich rede von dem mcnschli-
Rettungen des Horaz.
17
chm Herze, so wie es ist, und nicht wie es seyn sollte; so wie es ewig bleiben wird, und nicht wie es die strengsten Sittcn- lchrcr gern umbilden wollten.
Ich habe für den Horaz schon viel gewonnen, wenn der Dichter von der Liebe singen darf. Allein die Liebe, hat sie nicht jedes Jahrhundert eine andere Gestalt? Man hat angemerkt, daß sie in den barbarischen Zeiten ungcmcin bescheiden, ehrerbietig, und bis zur Schwärmer«, züchtig und beständig gewesen ist,- es waren die Zeiten der irrenden Ritter. Zn den Zeiten hingegen, in welchen sich Witz und Gcschmak aus dem Bezirke der Künste und Wissenschaften bis in den Bezirk der Sitten ausgebreitet hatten, war sie immer kühn, flatterhaft, schluvfrigt, und schweifte wohl gar aus dem Gleise der Natur cm wenig aus. Ist es aber nicht die Pflicht eines Dichters, den Ton seines Jahrhunderts anzunehmen? Sie ist es, und Horaz konnte unmöglich anders von der Liebe reden, als nach der Denkungsart seiner Zeitgenossen. — — Noch mehr also für ihn gewonnen.
Hierzu füge man die Anmerkung, daß alles, woraus ein Dichter seine eigne Angelegenheit macht, weit mehr rührt, als das, was er nur crzchlt. Er muß die Empfindungen, die er erregen will, in sich selbst zu haben scheinen; er muß scheinen aus der Erfahrung und nicht aus der blossen Einbildungskraft zu sprechen. Diese, durch welche er seinem geschmeidigen Geiste alle mögliche Formen auf kurze Zeit zu geben, und ihn in alle Leidenschaften zu setzen weiß, ist eben das, was seinen Vorzug vor andern Sterblichen ausmacht; allein es ist gleich auch das, wovon sich diejenigen, denen er versagt ist, ganz und gar keinen Bcgrif machen können. Sie können sich nicht vorstellen, wie ein Dichter zornig seyn könne, ohne zu zürnen; wie er von Liebe seufzen könne, ohne sie zu fühlen. Sie, die alle Leidenschaften nur durch Wirklichkeiten in sich erwecken lassen, wissen von dem Geheimnisse nichts, sie durch willkührlichc Vorstellungen rege zu machen. Sie gleichen den gemeinen Schiffern, die ihren Lauf nach dem Winde einrichten müssen, wenn der Dichter einem Acneas gleicht, der die Winde in verschlossenen Schläuchen bey sich führt, und sie nach seinem Laufe einrichten kann.
Lessings Werk- iv, 2
Itt
Schrissmi. Dritter Theil.
Gleichwohl muß er, ihren Beyfall zu haben, sich ihm gleich stellen. Weil sie nicht ehr feurig von der Liebe reden können, als bis sie verliebt sind; so muß er selbst ihnen zu gefallen verliebt seyn, wenn er feurig davon reden will. Weil sie nicht wissen, wie sich der Schmerz über den Verlust einer Geliebten ausdrücken wurde, ohne ihn gefühlt zu haben; so muß ihm selbst eine Ncära untreu geworden seyn, wann er die Natur und ihre Ausbrüchc bey einer solchen Gelegenheit, schildern will.
Da man aber dieses weis, oder wenigstens wissen könnte, schämt man sich denn nicht, alles im Ernste auf die Rechnung des Dichters zu schreiben, was er selbst, des künstlichen Blendwerks wegen, darauf geschrieben hat? Muß er denn alle Gläser geleert und alle Mädgcns geküßt haben, die er geleert und geküßt zu haben vorgicbt? Die Bosheit herrscht hier wie überall. Man lasse ihn die herrlichsten Sittenspruchc, die erhabensten Gedanken, von Gott und Tugend vortragen; man wird sich wohl hüten sein Herz zur Quelle derselben zumachen; alles das Schöne, spricht man, sagt er als Dichter. Aber es entfahre ihm das geringste Anstößige, schnell soll der Mund von dem übergeflossen seyn, dessen das Herz voll ist.
Weg also mit allen den unwürdigen Anwendungen, die man von den Gedichten des Horaz auf den moralischen Charakter desselben oft genug gemacht hat! Sie sind die größten Ungerechtigkeiten, die man ihm erweisen kann, und allzu oft wiederholt, werden sie endlich alle seine Nachahmer bewegen, uns die Natur nur auf ihrer störrischen Seite zu weisen, und alle Grazien aus ihren Liedern zu verbannen.
Niemand hat diese verhaßten Anwendungen weiter getrieben, als einige Franzosen. Und in welcher Thorheit tragen nicht immer die Franzosen den Preis davon? T>e la Thapelle fand mit seinen Licbsgcschichtcn des Catulls und Tibulls Nachahmer, so ein elender Schriftsteller er auch war. Doch habe ich es schon vergessen, daß es eben die elendesten Schriftsteller sind, welche die meisten Nachahmer finden? Nicht einer, sondern zwey wahrhafte Bcauxesprits, das ist, wahrhafte seichte Köpfe, haben uns les ^mours ä'Horace geliefert. Der eine hat in fünf Briefen an einen Marquis — — denn ein Marquis muß es wenig-
! «W»> > «......
Rettungen des Horaz.
stcns seyn, mit dem ein französischer Autor in Briefwechsel steht — — alle weibliche Namen, die in den Gedichten des Horch vorkommen, in ein Ganzes zu bringen gewußt. Sie sind ihm eine Reihe von willigen Schwestern, die alle der flatterhafte Horaz durchgcschwärmt ist. Schon die Menge derselben hätte ihm das Abgcschmaktc seines Unternehmens sichtbar machen können; allein eben dieselbe Menge macht er zu einem Beweise, daß Horaz in der Galanterie ein Held ohn gleichen müsse gewesen seyn. Er erzwingt überall aus den Worten des Dichters, welche oft die unschuldigsten von der Welt sind, kleine scandalcusc Umstände, um seinen Erdichtungen eine Art von Zusammenhang zu schaffen. Horaz, zum Exempel, begleitet die zur See gehende Galathcc mit aufrichtigen Wünschen der Freundschaft; der Freundschaft, sag ich, die ihr alle Gefährlichkeiten des tobenden Oceans vorstellt, und sie durch das Exempel der Europa, keine ungewisse Reise anzutreten, ermähnet. Dieses ist der Inhalt der 27ten Ode des dritten Buchs. Das Zärtlichste, was Horaz der Galathcc dariunc sagt, sind die Zeilen
8!s liest lelix ukicun^ue mav'is,
I5t memor nottii, tZalateg,, vivas. Was kann unschuldiger seyn, als diese Zeilen? Sie scheinen aus dem Munde eines Bruders geflossen zu seyn, der sich einer geliebten Schwester, die ihn verlassen will, empfiehlt. Doch was nicht darinne liegt, hat der Franzose hineingelegt; er übersetzt die Worte memnr nostii vivss durch «lgiAiiozi tnujours con- lol'ver lo touvomr clv m-t toncllesso, und nunmehr ist es klar, daß Galathcc eine Bnhlcrin des Horaz gcwcscn ist. Noch nicht gcnug; zum Trotze aller Ausleger, die zu dieser Ode setzen, man „weis nicht, wer diese Galathcc gcwcscn ist, noch viclwcnigcr „ob sie Horaz geliebt hat"— ihnen zum Trotze, sage ich, weis er bcydcs. Galathcc, sagt er, war cin gutes Weibchen, so wie sie Horaz, der nun bald ausgedient hatte, brauchte. Sie wollte lieber gleich Anfangs die Waffen nicdcrlcgcn, als sich mit Vertheidigung eines Platzes aufhalten, von dem sie vorher sahc, daß cr sich doch würde ergeben müssen. Ihre Lcidenschaftcn waren sehr feurig, lind dic Heftigkeit derselben war in allen ihren Minen zu lesen. Zhr Mund war von den häuffigen Küs-
Schi'ifftcn. dritter Zhcil.
scn, die sie zu empfange» gewohnt war, wie verwelkt. Altes das machte sie für den Horaz recht bequem; für ihn, der gleichfalls gern so geschwind als möglich zu entern suchte; mir Schade, daß sie sich etwas mehr von ihm versprach, als kalte Versicherungen seiner Treue. Sie ließ es ihm daher auch gar bald merken, daß nichts als Liebe, selten ein Frauenzimmer zur Liebe bewege. Den Verfolgungen dieses abgelebten Liebhabers zu entgehen, und was das vornehmste war, sich für seine Lieder, für die gewöhnlichen Werkzeuge seiner Rache, in Sicherheit zu setzen, beschloß sie, Rom zu verlassen. Sie machte sich fertig zur See zu gehen, um vielleicht auf gut Glück ihren Mann aufzusuchen —
Ist es erlaubt, solche Nichtswürdigkeiten zu erdenken, die auch nicht den allcrmindcstcn Grund haben? Doch ich will mich bey diesem Schriftsteller nicht aufhalten. Gegen das Andenken eines grossen Dichters so wenig Ehrerbietigkeit haben, daß man sich nicht scheuet, es durch einen unsinnigen Roman zu verdunkeln, ist ein Beweis der aller pöbelhaftesten Art zu denken, und des aller elendesten Gcschmaks. Genug, daß jedem, der die Oden gegen einander halten will, die Horaz an einerley Frauenzimmer, dem Namen nach, geschrieben zu haben scheinet, Wicdersprüchc in die Augen fallen werden, die sogleich das Erdichtete der Gegenstände verrathen. Mehr braucht cs nicht, aus allen seinen Lydicn, Ncarcii, Chlocn, Leuconocn, Glvccrcn, und wie sie alte hcissen, Wesen der Einbildung zu machen. Wesen der Einbildung, wofür ich beyläufig auch meine Phyllis und Laura und Eorinna erklären will.--Wird man nicht lachen, daß man mich um meinen Nachruhm so besorgt sieht?
Aber ich will wohl also gar, den Horaz zu einem Priester der Keuschheit machen? Nichts weniger als das. Er mag immer geliebt haben; wenn ich nur so viel für ihn erlange, daß man seine Oden nicht wider ihn brauchen darf, und die Spiele seines Witzes nicht zu Bekenntnissen seines Herzens macht. Ich dringe hierauf besonders deswegen, um ihn von dem widernatürlichen Verbrechen der Wollüstlinge seiner Zeit los zu sprechen, und wenigstens die weichlichen Knaben den Lugurin und ciscus aus der Rolle seiner Buhlcrinncn zu streichen.
Um cs wahrscheinlich zu machen, daß Horaz nur das er-
Rettungen des Hoi.iz.
lalibtrc Vergnügen genossen habe, crinnrc man sich des Eifers, mit welchem er den Ehebruch bestraft. Man lese seine sechste Ode des dritten Buchs. Was für eine Strophe!
kwcuntla cul^u tecula mi^tiss
l^iimum !n«j»inÄverI'tu j>UL>', im^vtus in «mvm l^mitlmi» iiiU, uum'-j toiit'iNiiu im»m? Es ist wahr er setzt sogleich hinzu: »on ogu. Allein er schließt auch in den nachfolgenden Versen seine Begierde offenbar nur
Schrifftcn. Dritter Theil.
auf die erste ein, so daß er durch dieses Bekenntniß weiter nichts sagen will, als daß er pgrsliilom venorem kaeilomriuv liebe. Er fährt fort:
Ukvc: ulii suji^otuit cloxtro corpus milii Icvvum, <
Ilia ^ I^gor!» oK; clo nonlon sjunc11il»!»!;»» llloiitiu?
Rettungen des Horaj.
^!
IXoetuiiiiti tv vAo 1'omniis
^sm eiiptum tvneo, ^»m voluervm tetpior
^1'e per Früinina Nartii
Okimpi, tv per syuas, «lure, volul)iles. Was läßt sich zärtlichcrs gcdcnkcii als diese Stellet Wem, sie doch nur keinen Aigurin betraft! Doch wie, wenn Zuguni! nichts als ein Gedanke des Dichters wäre? Wie wann eS nichts als eine Nachbildung des anakrcontischcn Bathylls sey» sollte? Zch will cS entdecken, was mich auf diese Vermuthungen bringt. Horaz sagt in der vierzehnten Ode des fünften Buchs:
Non aliter 8amio clieunt artitlo Latli^IIo ^vsereont» I'oium,
(jui porsivpv oava tekullinv ilovlt amorem ?»Ioa elaborstum scl peclem. Unter den Liedern des Anakreons, wie wir sie jezt habe», werden etwa drey an den Bathyll seyn, welche aber alle von einem ganz andern Charakter sind, als daß ihnen das ilovlt zukommen könnte. Diejenigen müssen also vcrlohrcn gegangen seyn, welche Horaz hier in Gedanken hatte. Fragt man mich aber, was man sich für eine Vorstellung von denselben zu machen habe, so muß ich sagen, daß ich mir sie vollkommen, wie die angeführte Stelle des Horaz von seinem Ligurin, einbilde. Unmöglich kann der Grieche seine Liebe glücklicher daher gcwci- nct haben! Oder vielmehr, unmöglich hätte der Römer sie so glücklich daher geweint, wenn er das Muster seines Lehrers in der Zärtlichkeit nicht vor sich gehabt hätte. Mit einem Worte also: Horaz, welcher allen griechischen Liederdichtern die schönsten Blumen abborgte, und sie mit glücklicher Hand auf den römischen Boden zu verpflanzen wußte; Horaz, sage ich, ward von den verliebten Thränen des Anakreons so gerührt, daß er sie zu den scinigcn zu machen beschloß. Man kann zwar, wie gesagt, das Lied des Griechen nicht dagegen aufstellen, allein ich frage Kenner, welche die eigenthümlichen Bilder des einen und des andern Dichters zu unterscheiden vermögen, ob sie nicht lauter anakrcontischc in der Stelle des Horaz finden? Za gewiß; und dieses noch um so viel deutlicher, da man schon in den übrig gebliebenen Liedern des Anakreons ähnliche Züge auf-
24 Schriffie». dritter ?heil^
weisen kann. Man erinnere sich unter andern des achten, wo sich der Tcjer im Traume sowohl mit schonen Mädchens als Knaben hcrumjagt. Man erinnere sich scrncr des siebenden, wo Amor mit einem hyacinthncn Stäbe den Anakrcon durch Felder und Gesträuche, durch Thäler und Flüsse vor sich her treibt. Lauter gleichende Dichtungen! Und wann Horaz die beyden Zeilen:
<üur saeuiiü'il Zarinn lleeoi'u
I»toi' vei-Iici cadit linAua tilentiu^ nicht auch dem Anakrcon zu danken hat; so hat er sie wenigstens der Sappho abgesehen, die schon längst vor ihm das finstre Stillschweige» zu einem verräterischen Merkmale der Liebe gemacht hatte. Man vergleiche sie nur mit der Übersetzung des Catulls:
— — — niliil eK tu^or ini
ljuoc? lo^uai' amv»--. I^ingua soll tor^et —- — —
Wann nun also diese Nachahmung seine Richtigkeit hat, so habe ich mich weiter auf nichts als auf eine ganz bekannte Anmerkung zu berufen. Auf diese nehmlich, daß eine wahre Leidenschaft viel zu unruhig ist, als daß sie uns Zeit lassen sollte, fremde Empfindungen nachzubilden. Wenn man das, was man fühlt, singt, so singt man es allezeit mit ursprünglichen Gedanken und Wcndungcn. Sind abcr diese angenommen, so ist auch gewiß ihr ganzer Grund angenommen. Der Dichter hat als- dcnn ruhig in seiner Stube gesessen, er hat die Züge der schönen Natur aus vcrschicdncn Bildern mühsam zusammen gesucht, und ein Ganzes daraus gemacht, wovon er sich selbst, aus einem kleinen Ehrgcitzc, zum Subjecte annimmt. Ich verrathe hier vielleicht ein Geheimniß, wovon die galante Ehre so mancher witzigen Köpfe abhängt; doch ich will es lieber verrathen, als zugeben, daß es unvcrrathcn schimpfliche Vermuthungen veranlasse.
Abcr, wird man vielleicht einwenden, hat denn Horaz nicht etwas cdlcrs nachbilden können, als die Symptomata eines so hcßlichcn Lasters? Und verräth den» nicht schon die Nachbildung desselben einen Wohlgefallen daran? Das crstrc gebe ich zu, das
Rctiungc» des Homz.
26
andre aber leugne ich. Er würde etwas cdlcrs in der Liebe nachgebildet haben, wann zu seiner Zeit etwas edlcrs darinnc Mode gewesen wäre. Wäre dieses aber gewesen, und hätte er es nachgebildet, zum Exempel alle Täuschcrcycn der platonischen Liebe, so könnte man doch daraus eben so wenig auf seine Keuschheit schlicsscn, als man jetzt aus dem Gegentheile au? seine Unkcuschhcit zu schlicsscn befugt ist.
Wem abcr alles dieses noch nicht genug ist, den Horaz von der Knabenlicbc loszusprechen, den bitte ich, sich aus der Geschichte des Augnstus noch folgender Umstände zu erinnern. Ich bitte ihn, an das Gesetz äv säulteiiis >k pulVieitia,, und an das Gesetz 6k lex maculol'um odomuit noi'as.
26
Schrifften. Dritter Theil.
I^aultAntur timüi prolo puorpor.ie: Lulpam pmna promit cnmes. Alles dieses, sagt Horaz, sind die Vortheile der Regierung unsers Augustns! Man versteht ihn aber sehr schlecht, wenn man das maculolum nolas für etwas anders annimmt, als für das Laster, von welchem hier die Rede ist. Auch diesem Laster folgte die Strafe auf dem Fusse nach; culi>am pmna r»'vmit co- mss. Und Horaz sollte es gleichwohl begangen haben? Ich will nicht hoffen, daß man Verleumdungen mit Verleumdungen beweisen, und den August selbst in gleiche Vcrdammniß werde setzen wollen. Es ist wahr, wie Sueton meldet, so hat man ihm in seinen jüngcrn Jahren vcrschieone schändliche Verbrechen vorgeworfen. 8ex. pompejus ut otlmmlnatuni intvewws ett; HI. ^ntomus, säoptionem avuneul! ftupro meritum ^e. Aber waren nicht Pompejus und Antonius seine Feinde? Und sagt nicht Sueton selbst bald darauf: ex czu'ibus tivo criminilius tivo msle- ia sävvrtsriorum per cu^jus- Iivi»t<^uv ite^-iro cnrkus (!nAor relietns: nitm^no Dios^iiter Igni eorutcn nuliila clivilions
plerumlzuv, ^er purum tnnantvs Hg!t v«zuos, valueromcsuo ciirrnm: <)uo knita tellus U va^a ilumins, tjuo 8t^x, A inviti korrilllt ^-vnaii 8ellos, ^tlantonslnie ilnis
Loncutitlir. V.ilet im» lnmmis Nutarv >d inki^nem »ttenuat veus Okl'c>ira nromons. Iline n^ieizm rspsx k'nrtun.i eum Krilioro seuto Luktulit; kio ^osuissv Aauclet.
Uebersecznng^
„Zn unsinnige Weisheit vertieft, irrt ich umher, ein karger, „saumseliger Verehrer der Götter. Doch nun, nun spann ich, „den verlaßncn Lauf zu erneuern, gezwungen die Segel zurück.
„Denn sonst nur gewohnt die Wolken mit blendenden Blitzen „zu trennen, trieb der Batcr der Tage, durch den heitern Him- „mcl, die donnernden Pferde nnd den beflügelten Wagen.
„Auf ihm erschüttert er der Erde sinnlosen Klumpen, und „die schweifenden Ströme: auf ihm den Styx nnd die nie gesehenen Wohnungen im schrecklichen Tänarus, und die Wur- „zeln des Atlas.
„Gott ist es, der das Tiefste ins Höchste zu verwandeln ver- „mag, der den Stolzen erniedrigt, und das, was im Dunkeln „ist, hervor zieht. Hier riß mit scharfen Geräusche das räuberische Glück den Wipfel hinweg, und dort gefällt es ihr, ihn „anzusetzen.
» «
5»,,-, »«n?>« -tis?»/- ->'«»>«^'0L. -^s ^
Es wird nöthig seyn, ehe ich mich in die Erklärung dieser Ode einlasse, einige grammatikalische Anmerkungen, zur Rettung meiner Ucbersetzung, beyzubringen. Gleich in dem ersten Worte
Rettungen des Horaz.
,!5.
habe ich mir die Freyheit gcncnmicn, den Haussen der Ausleger zu verlassen, p-u-ous ist ihnen so viel als rm-us; selten. Und Insieizuons? Auch selten. So vcrschwcndrisch mit den Worten ist Horaz schwerlich gewesen. Zwey Beywörter, die nur einerley sagen, sind seine Sache gar nicht. Dacicr spricht psrcus oultor veorum bedeute nicht sowohl einen, welcher die Götter wenig verehrt, als vielmehr einen, der sie gan; und gar nicht verehrt. Wir wollen es annehmen; aber was heißt denn nun mfrecuions cultm-. lnsre^uens, sagt dieser Kunstlichter, ist ein sehr merkwürdiges Wort, dessen Schönheit man nicht genugsam eingesehen hat. Es ist eine Metapher, die von den Soldaten genommen worden, welche sich von ihren Fahnen entfernen. Er beweiset dieses aus dem Lestus, welcher mit ausdrücklichen Worten sagt: insiernion» annellak-ttur mile« «zm »dost, adluituo »1'iFms. — — Ein klares Exempel, daß es den Eriticis gleichviel ist, ob sie ihren Schriftsteller etwas ungereimtes sagen lassen, oder nicht, wann sie nur ihre Bclcscnhcit auskramen können! Nach dem Sinne des Dacicr müßte man also die Worte: ^sreus vooeiim cultm- >k inue IWWW,
^<>
^chrifften, Dritter Theil.
unmöglich jemand anders, als er selbst wissen; doch vielleicht auch er selbst nicht einmal.
Bey der zweyten Strophe muß ich dieses erinnern, daß ich von der gewöhnlichen Zntcrpunction, doch nicht ohne Vorgänger, abgegangen bin. Die meisten Ausgaben haben das Komma nach MV^M»W«^5!^5^!A»M^
38 Schafften. Dritter Tl?cil.
rlliig verspreche. — — Diese Erklärung scheinet dem erste» Anblicke nach ziemlich ungezwungen und richtig. Sie war allgemein angenommen, bis Tanaauill Fabcr sie in Zweifel zu ziehen anfing. Datier, welcher mit der Tochter dieses Gelehrten, auch dessen Meinungen gchevrathct zu haben schien, trat seinem Schwiegervater bey, und erklärte die Ode für nichts anders, als kindisch und abgeschmackt, wann sie eine ernstliche Widcrruffung> scmi sollte. Er kam auf den Einfall sie zu einer Spötterei? über die Stoische Sekte zu machen: welches zu erweisen, er sie folgender Gestalt umschrieb. „Es ist wahr, so lange „ich den Lehren einer närrischen Weisheit folgte, habe ich die „Götter, nicht so, wie ich wohl sollte, verehret. Ihr aber, ihr „Herren Stoiker, dringt mit so starken Gründen in mich, daß „ich gezwungen bin, auf andre Art zu leben, und einen neuen „Weg zu crwchlcn. Was mich in meiner Halsstarrigkeit befestigte, war dieses, daß ich gewiß überzeugt war, der Don- „ncr könne nichts als die Wirkung der Ausdünstungen seyn, „die sich in Wolken zusammen ziehen, und sich unter cinan- „dcr stosscn. Allein nunmehr beweiset ihr mir, daß es oft am „heitern Himmel donnert. Hierauf nun habe ich nichts zu ant- „Worten, und ich muß mit euch erkennen, daß Gott selbst, den „Wagen seines Donners durch den Himmel führt, so oft es „ihm gefällt, und die Blitze mit eigner Hand wirft, wohin er „will.--Bis hichcr fließt alles noch ziemlich natürlich; allein von den letzten fünf Bcrscn gestehet Dacier selbst, daß sie mit seiner Auslegung schon etwas schwerer zu vereinigen sind. Horaz, sagt er, fängt in diesen lctztcrn Zeilen an, ernstlich zu reden, und entdeckt in wenig Worten, was er von der Vorsehung glaube. „Ich weis, soll des Dichters Meinung seyn, daß „Gott diesen erniedrigen und jenen erhöhen kann. Aber ich „weis auch, daß er diese Sorge dem Zufalle und dem Glücke „überläßt, welches mit scharfen Geräusche dem Haupte des ci- „nen das Diadem entreißt, und das Haupt des andern da- „mit krönet.
Der stärkste Beweis des Dacicr läuft dahin aus, daß unmöglich Horaz eine so nichtige Ursache seiner Bekehrung könne angeführt haben, als der Donner am heitern Himmel in den
Rettungen des Horaz.
Augen eines jeden Verständigen seyn muß. „Man braucht, „sagt er, in der Naturlchrc mir sehr schlecht erfahren zu seyn, „wenn man wissen will, daß kein Donner ohne Wolken seyn „könne. Horaz muß also nothwendig die Stoiker nur damit „lächerlich machen wollen, die den Cpikurcrn wegen der Vorsehung weiter nichts als ungefehr dieses entgegen zu setzen wuß- „tcn: ihr könnt, sagten die Stoiker, die Vorsehung nicht lcug- „ncn, wenn ihr auf den Donner und auf seine verschiedene „Wirkungen Achtung geben wollt. Wann nun die Epikurcr „ihnen antworteten, daß der Donner aus natürlichen Ursachen „hervorgebracht würde, und man also nichts weniger als eine „Vorsehung daraus beweisen könne: so glaubten die Stoiker, „ihnen nicht besser den Mund zu stopfen, als wenn sie sagten, „daß es auch bey heiterm Wetter donnrcz zu einer Acit also, „da alle natürliche Ursachen wegfielen, und man deutlich sehen „könne, daß der Donner allerdings von den Göttern regiert „werden müsse.
Dieses, wie gesagt, ist der stärkste Grund womit Dacicr seine neue Auslegung unterstützt; ich muß aber gestehen, daß mich seine Schwäche nicht wenig befremdet. Ist cs nicht gleich anfangs offenbar, daß er, entweder aus Unwissenheit oder aus List, die Stoischen Beweise der Vorsehung ganz kraftlos vorstellet? Diese Wcltwciscn beruften sich zwar auf die natürlichen Begebenheiten, und auf die weise Einrichtung derselben; niemals aber leugneten sie ihre in dem Wesen der Dinge gegründeten Ursachen, sondern hielten cs vielmehr für unanständig, sich irgendwo auf die unmittelbare Regierung der Götter zu berufen. Ihre Gedanken von derselben waren die gcgründcstcn und edelsten, die man je, auch in den aufgeklärtesten Zeiten, gehabt hat. Ich berufe mich auf das ganze zweyte Buch der natürlichen Fragen des Scncca, wo er die Natur des Donners untersucht. Aus dem 18 Hauptstückc desselben hätte Dacier genugsam sehen können, daß die Stoiker auch bey den Donncrschlägcn am heitern Himmel die natürlichen Ursachen nicht bey Seite setzten, und daß j.urus ili-r im geringsten nicht alle Donncrwolkcn ausschließt, tZuaro 55 terviw tonst? heißt cs daselbst; «juia wnc lmonue »er ersU'um K ticcum aora kniriws prolilit. Was kan
_Ä^IIMiÄMUWW»
40 Schriffcen. Tritter Theil.
deutlicher seyn? Scncca sagt dieses zwar nach den Grundsätzen des Anarimandcrs, aber er erinnert nichts darwicder; er billiget sie also. Eine Stelle aus dem 31. Hauptstücke wird es noch deutlicher machen, in wie fern die Stoiker geglaubt haben, daß in dem Donner etwas göttliches sey: mira tulminis, 1"i iowori velis, opera lunt, uoe ljuicllnism äuliii rolin^uentia, va sunt oniniono, tsm^uam non l^ui» sgetit sunt tlAnili- eent; tod uuia siFnisioatura tunt, iiaut: eaclom tameu rationv liunt, sivo illis siAnillcaio propokitum eK, tivo eonse^uoris. (juomoclo er^o siAniliesnt, oisi s Ooo mittantur? ljuomoclo avos von in tioe mot-o, ut oouis oceuiroroiit, cloxtiuni aus^>ieium, sinistrumvo focerunt. illas, in^ult, Dous movit. Rimis illum otiotum j>5 putilla; roi mmil'tium kacis, ki sliis tomma, aliis oxta «lisnonit; iKa nilulommus clivina nno Foruntur. — ^lia r»tiolio lstorum tvrivs exnlicatur, inäieia vonturi ul»i.^?^M^?-'.-
Rettungen des Horaz,
N
Man überlege diese Stelle genau, und sage, ob es dem Zuhalte derselben zufolge möglich sey, daß die Stoiker jemals so abgeschmackt gegen die Epikurcr können gestritten haben, als sie Zvacier streiten läßt. Ist es aber nicht möglich, so muß ja auch die vorgegebene Spöttcrcy des Horaz, und mit ihr die ganze sich darauf gründende Erklärung wegfallen. Es ist nicht nöthig, ihr mehr entgegen zu setzen, ob es gleich etwas sehr leichtes seyn würde; besonders wenn man die Gründe aus der Verdrehung der letzten fünf Zeilen, und aus der gewaltsamen Hincin- prcssung des Wörtchcns keä vor tnne spleom, nehmen wollte.
Nach dieser Widerlegung wird man vielleicht glauben, daß ich die alte Auslegung dieser Ode beybehalten wolle. Doch auch diese kann, meinem Urtheile nach, nicht statt finden. Die Veränderung der Sekte wäre für den Horaz eine zu wichtige Begebenheit gewesen, als daß er ihrer nicht öfter in seinen Briefen oder Satyren, wo er so unzählich viel Kleinigkeiten von sich cinflicsscn läßt, hätte erwchncn sollen. Aber überall ist ein tiefes Stillschweigen davon. Auch das kann nicht erwiesen werden, daß Horaz gleich Anfangs der stoischen Philosophie solle zugethan gewesen seyn, welches doch seyn müßte, wann er sie curlus relietos nennen wollen. Ausser diesen schon bekannten Schwierigkeiten, setze ich noch eine neue hinzu, die aus meiner Anmerkung über die Art, mit welcher die Stoiker von der göttlichen Regierung der natürlichen Dinge philosophirtcn, hergenommen ist. Wenn es wahr ist, daß nach ihren Grundsätzen der Donner am umzogncn Himmel nicht mehr und nicht weniger die Mitwirkung der Götter bewies, als der Donner am heitern Himmel; so kann Horaz den letzten eben so wenig im Ernste als im Scherze als eine Ercignung ansehen, die ihn den Stoikern wieder bcyzutrctcn nöthige. Das erstere ist wahr, und also auch das lctztre. Oder will man etwa vermuthen, daß Horaz die stoische Wcltwcishcit nicht besser werde verstanden haben, als seine Ausleger?
Laßt uns eine bcßrc Meinung von ihm haben, und ihn wo möglich wieder ihre unzcitigc Gelehrsamkeit vertheidigen! Unzci- tig ist sie, daß sie da Sekten sehen, wo keine sind; daß sie Abschwörungen und Spöttcrcycn wahrnehmen, wo nichts als gc-
/!'.>
Schrifftcn. Dritter Theil.
lcgcntlichc Empfindungen herrschen. Denn mit einem Worte, ich glaube, daß Horaz in dieser Ode weder an die Stoiker noch an die Epikurcr gedacht hat, und daß sie nichts ist, als der Ausbruch der Regungen, die er bey einem ausscrordcntlichcii am hellen Himmel plötzlich entstandenen Donnerwetter gefühlt hat. Man sage nicht, daß die Furcht für den Donner etwas so kleines sey, daß man sie dem Dichter schwerlich Schuld geben könne. Der natürlichste Zufall, wenn er unerwartet kömmt, ist vermögend auch das männlichste Gemüth ans wenig Augenblicke in eine Art von Bestürzung zu setzen. Und was braucht es mehr, als daß Horaz in einer solchen kurzen Bestürzung einige erhabene und rührende Gedanken gehabt hat, um das Andenken derselben in ein Paar Strophen aufzubehalten? Affcct und Poesie sind zu nahe verwandt, als daß dieses unbcgreislich seyn sollte.
Ich will meine Erklärung nicht Zeile auf Zeile anwenden, weil es eine sehr überflüssige Mühe seyn würde. Ich will nur noch eine Vermuthung hinzuthun, die hier mit allem Rechte eine Stelle verdient. Man erinnere sich, was uns Sucton von dem Augustus in dem 90. Hauptstückc seiner Lebensbeschreibung meldet. 1'onitius A sul^ura paulo inlirnuus expavesoc-liat, ut 1'ompvr & uliiljuo pclloni vituli lugriii! eii eumsvrrot, pro rvmvilio: Atl^uo ail omiiem majails tempottatis tuspieionvm üi adclitum ^ eoncamei'ittum lucum l'o roolporvt. Wie gerne stellt sich ein Hofmann in allen Gesinnungen seinem Regenten gleich! Gesetzt also, Horaz habe sich nicht selbst vor dem Donner gefürchtet, kann cr nicht diese Schwachheit, dem August zu schmeicheln angenommen haben? Es scheint mir als ob dieser Umstand aus die Ode ein gewisses Licht werfe, bey welchem man eine Art von Schönheiten entdeckt, die sich besser fühlen als umständlich zergliedern lassen.
Soll ich noch etwas aus dem Leben des Augustus beybringen, woraus vielleicht eine neue Erklärung herzuholen ist? Ich will gleich voraussagen, daß sie ein wenig kühn seyn wird; aber wer weis, ob sie nicht eben das Kühne bey vielen empfehlen wird? Als Augustus, nach dem Tode des Cäsars von Apollo- nicn zurück kam, und eben in die Stadt eintrat, erschien plötzlich am hellen und klaren Himmel ein Zirkel, in Gestalt eines
Rettungen des Horaz.
43
Regenbogens, rings lim die Sonne; lind gleich darauf schlug der Donner auf das Grabmahl der Julia, des Cäsars Tochter. Diese Ercignung ward, wie man sich leicht vorstellen kann, zum größten Norlhcilc des Augustus ausgelegt. Und wie, wann eben sie es wäre, auf welche Horaz hier zielet? Er war zwar, wenn ich die Zeiten vergleiche, damals nicht in Rom, aber kann nicht schon die Erzchlung einen hinlänglichen Eindruck auf ihn gemacht haben? Und dieses vielleicht um so viel eher, je lieber es ihm bey seiner Zurückkunst, nach der Schlacht bey Phi- lippis, seyn mußte, eine Art einer göttlichen Antrcibung angeben zu können, warum er nunmehr von der Parthey der Mörder des Cäsars abstehe. Wollte man diesen Einfall billigen, so müßte man unter den Göttern, die Horaz wenig verehrt zu haben gestehet, den Eäsar und Augustus, welchen cr mehr als einmal diesen Namen giebt, verstehen; und die int-uiam tÄ- piontisin mußte man für den Anhang des Brutus annehmen, welcher in der That zwar cin tugendhafter Mann war, aber auch in gewissen Stücken, besonders wo die Freyheit mit einschlug, die Tugend bis zur Raserey übertrieb. Diese Auslegung, glaube ich, hat ihre Schönheiten, welche sich besonders in den letzten Zeilen ausnchmcn, wo der Dichter von der Erniedrigung des Stolzen, und von der llcbcrlragung der höchsten Gewalt redet, die cr unter dem Bilde des Wipfels will verstanden wissen.
Ich will nichts mehr hinzu setzen, sondern vielmehr nochmals bekennen, daß ich die erstere plane Erklärung, welche ohne alle Anspielungen ist, dieser andern weit vorziehe. Meine Leser aber mögen es halten wie sie wollen, wenn sie mir nur so viel cin- gcstchcn, daß nach der lcztcrn, aus dem p-u^us vooiu», cultoi k insi-e-juens, wider die Religion des Horaz gar nichts zu schlics- scn ist, nach der erstem aber nicht mehr, als man aus dem Liede des rechtschaffensten Theologen, in welchem cr sich einen armen Sünder ncnnct, wider dessen Frömmigkeit zu folgern berechtiget ist. Das ist alles was ich verlange.
Ich weis, daß man noch vieles zur Rettung des Horaz beybringen könnte; ich weis aber auch, daß man eben nicht alles erschöpfen muß.
ii
Schriffttii. Dritter Theil.
Rettung des Hier. Cardanus.
Leser, welche den Laröan kennen, und auch mir zutrauen, daß ich ihn kenne, müssen es schon voraussehen, daß meine Rettung den ganzen CarSan nicht angehen werde. Dieses ausscr- ordcntlichc Genie hat alle Nachwelt seinetwegen in Zweifel gelassen. Man muß glauben, daß der größte Verstand mit der größten Thorheit sehr wesentlich verbunden ist, oder sein Charakter bleibt ein unauflösliches Räthsel. Zu was hat man ihn nicht gemacht; oder vielmehr zu was hat er sich nicht selbst in einem Werke gemacht, dergleichen ich wollte, daß jeder grosse Mann mit eben der Aufrichtigkeit schreiben müßte! (äe vita propris.)
Es wäre ein Wunder, wenn ein so seltner Geist dem Verdachte der Athcistcrey entgangen wäre. Hat man oft mehr gebraucht, ihn auf sich zu laden, als selbst zu denken und gebilligten Vorurthcilen die Stirne zu biethen? Selten hat man nöthig gehabt, in der That anstößige Sätze und ein problematisches Leben, wie Cardan, damit zu verbinden.
Eine augenscheinliche Vcrläumdung, die man noch nicht aufhört aus einem Buche in das andere überzutragen, treibt mich an, dieses Verdachts in etwas zu gedenken. Man gründet ihn, wie bekannt, auf drey Stücke. Auf ein Buch, welches er wider die Unsterblichkeit der Seele soll geschrieben haben; auf seine astrologische Unsinnigkcit, dem Heilande die Nativität zu stellen; und endlich auf eine gewisse Stelle in seinem Werke . II.) Wenn man es noch glauben will, so muß man diesen Spanier nicht kennen. — — Den zweyten Grund zernichten die eignen Worte des Cardans, welche insonderheit der Herr Pastor Drucker aus dessen seltnen Werke, über des Ptolcmäus vier Bücher clo ^Ui-oium ^udieiis, angeführt hat. (IM. Oit. PInI. 1mm IV. p-utc- -cktviil n. 7 6.)
Rettung des Cardans.
45
Ich werde mich, wie gesagt, hicrbcy nicht aufhalten; ich wende mich vielmehr sogleich zu dem letztem Punkte, weil ich in der That hoffe, etwas besonders dabey anzumerken. Man wird es als einen guten Zusaz zu dem Artikel ansehen können, welchen Zdayle, in seinem kritischen Wörterbuchc, von diesem Gelehrten gemacht hat.
Es ist billig, daß man die Ankläger des Cardans zuerst höret. Es sind deren so viele, daß ich nur einen werde das Wort können führen lassen. Dieses mag ein noch lebender Schriftsteller seyn, dessen Buch in seiner Art ein Handbuch der Gelehrten geworden ist; der Herr Pastor Vogt; oder vielmehr de la Monnoye durch diesen. Er führt, in seinem Verzeichnisse von raren Büchern, die crstrc, und noch eine andere Ausgabe des Cardanischen Werks clo ludtilitate an, und was er dabey anmerkt ist folgendes. „Man liefet, sagt er, in diesen ungc- „mcin seltnen Ausgaben eine sehr gottlose und ärgerliche Stelle, „die man in den nachherigcn Abdrücken weggelassen hat. Ich „will die ganze Sache mit den Worten des gelehrten de la „Monnoye, im 4 Th. der Menagianen, S. 30Z, crzchlcn. „Noch schlimmer als Pompanaz, sagt dieser, macht es Lardan. „Zn dem cilftcn seiner Bücher i'uktllitaw vergleicht er die „vier Hauptrcligioncn kürzlich unter einander; und nachdem er „eine gegen die andre hat streiten lassen, so schließt er, ohne „sich für eine zu erklären, mit diesen unbcdachtsamcn Worten: „i^itur Ins ai'kitrio vletoriW relietls. Das heißt auf gut deutsch, „er wolle dem Zufalle überlassen, auf welche Seite sich der „Sieg wenden werde. Diese Worte veränderte er zwar selbst „in der zweyten Ausgabe; dennoch aber ward er drey Zahre „darauf von dem Scaliger Lxercit. 268. n. 1. sehr bitter dcß- „wegen bestraft, weil der Sinn derselben sehr schrecklich ist, und „die Gleichgültigkeit des Cardans, in Ansehung des Sieges „deutlich beweiset, welchen eine von den vier Religionen, es „möge nun seyn welche es wolle, entweder durch die Stärke „der Beweise, oder durch die Gewalt der Waffen davon tra- „gen könne."
Aus dieser Anführung erhellet, daß Scaliger der erste gewesen ist, dem die Stelle wovon ich rede, zum Anstösse gereicht
Schrifftcn. Dritter Theil.
hat. Man darf aber nicht glauben, daß von ihm bis ans den de la Monno^e sie von keinem andern sey gcrügct worden. Marinns Mersennus ist in seiner Auslegung des ersten Buchs Mosis (S. !l83t>.) darwidcr aufgestanden, und hat sie für nichts schandlichcrs, als für einen Jubcgrif des berüchtigten Buchs von den drey Bciricgcrn gehalten. Aus dem XNerscnnus hat sie hernach besonders XNorhof (pohk. I. I.il>. I. c. 8. Z. «.) Vü- chcrkcnncrn bekannt gemacht, und diese haben sie einander redlich aus einer Hand in die andre geliefert.
Reimann, (klK. univors. ^tlioiimi ^ ^tnoornm p. 365. 6: 347.) die höllischen Verfasser der Olitervat. seloewrum Ckom. X. p. 219.) Freitag (^nslc-et. littersna ^. 210.) die Bibliothek des Salthcnius sp. 272.) sagen alle ebendasselbe. Alle nennen die angeführte Stelle locum imzilum <^ i'eanclalotittilmim, loeum vssonsicxiis ^,IeniMmum. Ich muß diesen noch einen Freund von mir beysetzen, nehmlich den Herrn Adjunct Schwarz in Wittcn- bcrg, welcher in seiner ersten Excrcitation in utmmqno Ssmsr!- tilnoium pt-ntsteuelnim, gelegentlich eben diese Saite berührt.
Was wird man aber von mir denken, wenn ich kühnlich behaupte, daß alle diese Gelehrte, entweder nur Nachbeter sind, oder, wenn sie mit ihren eignen Augen gesehen haben, nicht haben construiren können. Ich sage: nicht können; denn auch das kann man nicht, woran uns die Borurthcile verhindern. Zch für meinen Theil, habe es dem nur gedachten Herrn
Horn mit blasen darf. Bey ihm habe ich die allererste Ausgabe des Eardanischcn Werks ci ludtüitats in die Hände bekommen, und sie mit um so viel größrcr Begierde durchblättert, da eben dasselbe Exemplar dem Philipp XNelanchchon zugchörct hatte, von dessen eigner Hand, hier und da, einige kleine Noten zu lesen waren. Es war mir leid, daß ich den nunmehrigen Besitzer desselben von der Richtigkeit meiner Anmerkung nicht überzeugen konnte.
Zch will mich nicht langer verweilen, sie dem Leser vorzulegen; vorher aber nur noch einige Worte von der ersten Ausgabe selbst gedenken. Aus einigen Kleinigkeiten schliesst ich, daß sie Herr Vogt nicht selbst gesehen hat. Man vergleiche nur
, daß ich nicht in das gemeine
Rettung der Cardans. 47
folgenden Titel mit dem scinigcn: e^kv^M. Nollioi Aloilinlanontis, <1o tnlitilitato I^idri XXI. anc1illr!un>, tvil äifsioilium, oceultnrnm ^ ckorrimarum rornm euukas, vir«?s A prnpriotstos, sutknrc! ninc inclo vxporimvnto odsorvatas: PivL non kolum prnptor cogni- tionom äoleewdiles, keil otiam v»r!as ufns, wm privat»« tum pnnlieas, mnlto utilioros «^uain Iiilctvnus pluiimnrum kcriptn, «nin vtti vx pnilytopkia t'int, minnris wmon mnmenti esko, leFvns kive illa, naucl moeum lliksvnties! riti tinAnla in gcljeeto inclico perspieuo lieot cornoro. Unter diesem kurzen Buchhändlcrpanc- gyrico stehet endlich: Nm-imIiorA-l? arnul >Io. pvtroiuw, ^jam primn imprel'l'um, cnm privilvAic, O-vt. atWo ücg. -ul Loxonnium ^c». NVI.. Das Format ist in Folio; die Starckc, 37Z Blätter, ohne das Register.
Nunmehr wird man es mir hoffentlich zutrauen, daß ich die streitige Stelle wirklich aus der ersten Originalausgabe anführen
werde.--Aber man erlaube mir, daß ich es nicht lateinisch
thun darf. Das Latein des Cardans ist so schlecht, daß der Leser nichts dabey einbüßt, wenn er es auch schon in eben so schlechtes Deutsch verwandelt sieht. Denn habe ich nicht die Güte des Ausdrucks auch in der Ilcbcrsctzung beybehalten müssen? Hier ist sie also:
Stelle aus Sem Xlren Bücke des 5ardanus t/e
„Die Menschen sind von je her, an Sprache, Sitten und Gesetzen, eben so sehr unter sich von einander unterschieden gewesen, als die Thiere von ihnen. Bey den Verehrern des Ma- homcts wird ein Christ, und bey beyden ein Jude nicht höher geschätzt, als der verworfenste Hund: er wird verspottet, verfolgt, geschlagen, geplündert, ermordet, in die Sklavcrcy geflossen, durch die gewaltsamsten Schändungen gemißhandelt, und mit den unsaubersten Arbeiten gemartert, so daß er von einem Tiger, dem man dic Zungen gcraubct, nicht so viel auszustehen
^
Schrifften. Dritter Theil.
haben würde. Der Gesetze aber sind viere; der Götzendiener, der Juden, der Christen und der Mahomctancr.
„Der Götzendiener zieht sein Gesetz aus vier Gründen vor. Erstlich weil er so oft, in den Kriegen wieder die Juden, den Sieg davon getragen habe, bis es ihm endlich gelungen, ihre Gesetze ganz und gar zu vertilgen; es müsse daher dem höchsten Werkmeister und Regenten, die Verehrung eines einzigen Gottes nicht mehr, als die Verehrung vieler Götter gefallen haben. Hernach sagen sie; so wie es sich, wenn das Volk einen obersten Regenten über sich habe, für jeden gezieme, in Privatsa- chcn und besonders in Kleinigkeiten, seine Zuflucht vielmehr zu den Befehlshabern und Hoflcutcn desselben zu nehmen, als dem Könige selbst, um jeder Ursach Willen, beschwerlich zu fallen: eben so müsse man, da der höchste Gott sich um das, was hier auf Erden vorgeht, und wovon die Angelegenheiten der Privatpersonen den allcrklcinstcn Theil ausmachen, sehr wenig bekümmert, vielmehr zu den Göttern, die dieser höchste Gott zu seinen Dienern geordnet hat, bey nicht wichtigen Dingen fliehen, als daß man denjenigen selbst, den kein Sterblicher nicht einmal mit den Gedanken erreichen kann, aus jeder nichtswürdigcn Ursache, mit Bitten belästige. Endlich behaupten sie, daß durch dieses Gesetz, und durch diese Beyspiele, indem sie Hoffnung machte», nach dieser Sterblichkeit göttlich verehrt zu werden, viele wären angetrieben worden, sich durch Tugenden berühmt zu machen, als Herkules, Apollo, Jupiter, Mcrcurius, Ceres. Was aber die Wunder anbelange, so könnten sie eben sowohl, Exempel der offenbaren Hülfe ihrer Götter und Orakclsprüchc anführen, als irgend andre. Auch sey unsre Meinung von Gott und dem Ursprünge der Welt, nicht allein nicht weniger abgeschmackt, sondern auch noch abgcschmakter, als ihre, welches aus dem Streite unter den andern Gesetzen, und aus dem Hasse derselben gegen alle Wcltwcisc, als die Urheber der Wahrheit, erhelle. Diese aber werfen ihnen die Menschenopfer, die Verehrung todter Bildsäulen, und die Menge der Götter vor, welche auch von den ihrigen selbst verlacht würden; desgleichen die schändlichen Laster dieser ihrer Götter, die man sich schon an einem Mcn-
Rettung des CardanS.
4!)
scheu einzubilden schäme, lind die undankbare Vcrgcssung des allerhöchsten Schöpfers.
„Nachdem diese also, auf besagte Art, widerlegt worden, so steht der Jude wider die Christen auf. Wenn in unserm Gesetze, sagt er, Fabeln enthalten sind, so sind sie alle, auch auf euch gekommen, die ihr unser Gesetz annehmet. Die Einheit Gottes hat niemand so unverfälscht verehret als wir; und von uns stammet diese Wahrheit auch her. Ferner kann sich kein Gesetz so grosser Wunder und Zeichen, und kein Volk eines solchen Adels rühmen. Hierauf aber sprechen die übrigen wider dieses Gesetz: alles das, was untergegangen sey, müsse Gott nicht gefallen haben; sie die Juden hätten wider ihre Propheten gewüthet; ihr Volk wäre allezeit der ganzen Welt ein Abscheu gewesen, und diejenigen, welche von den Christen und Mahomc- tancrn verehret würden, die befehle ihnen ihr eignes Gesetze anzubeten.
„Nachdem auch dieses Gesetz übern Haufen geworfen, so streitet nunmehr der Christ wider den Mahomctancr. Dieser Streit ist schärfer und wird auf beyden Theilen mit grossen Kräften unterstützet, von welchen das Wohl ganzer Reiche und Länder abhängt. Der Christ stützet sich besonders auf vier Gründe. LLrstlich auf das Zeugniß der Propheten, welche alles, was sich mit Christo zugetragen, so genau crzchlten, daß man glauben sollte, es sey nicht vorher gesagt, sondern nachdem alles schon geschehen, aufgeschrieben worden. Diese aber melden nicht das geringste von dem Mahomct. Zweitens auf das Ansehen der Wunderwerke Christi, die von solcher Grösse und Beschaffenheit gewesen sind, daß sie mit den Wundern der Mahomctancr in kcinc Vcrglci- chung kommen: wie zum Exempel die Aufcrwcckung der Todtcn, des Lazarus, des Mägdleins und des Sohnes der Wittwc. Die Wunderwerke der Mahomctancr hingegen, das Herabfallen der Steine von den schwarzen Vögeln, oder die Vcrbergung in der Höhle, wie er in scincm Korane lehret, oder dieses, daß er in cincr Nacht von Mccca nach Jerusalem wäre geschickt, oder versetzt worden, oder seine Aufnahme in den Himmel, odcr seine Zcrthcilung des Mondes; alle diese können entweder nicht mit Zeugen bestätiget werden, odcr sind ganz und gar keine Wun- L-mngsWctte iv, 4
Schrifftcn. dritter Thcil^
der. Daß Stcinc von Vögeln hcrabgcschmisscn werden, dieses ist zwar etwas wundersames, lind mag es immerhin gewesen scvn, aber kein Wunder ist es nicht: daß der Mond zertheilt scheinet, dieses ist weder ein Wunder noch etwas wundersames. Bon Mccca nach Jerusalem versetzt werden, oder in den Himmel hinanstcigcn, dieses wäre zwar ein Wunder, allein die Zeugen mangeln ihm. Der dritte Grund wird von den Gebothen Christi hergenommen, welche nichts enthalten, was mit der Moral oder mit der natürlichen Philosophie streitet. Was sein Leben anbelangt, dariunc kann es ihm niemand gleich thun, und wenn es auch der allerbeste wäre; aber es nachahmen kann ein jeder. Wie? kann sag ich? Za, so viel du dich von seinem Exempel entfernst, so viel Gottlosigkeit nimst du an. Mahomct hingegen räth Mord und Krieg und den Thurm im Paradiese; das Paradies aber beschreibt er so, daß man darinnen hcvrathc, von schönen Knaben bedient würde, Fleisch und Acpfcl esse, Nccktar trinke, auf scidncn Betten liege, und unter dem Schatten der Bäume Edelsteine und scidnc Lager besitze. Welcher gesunde Verstand wird dadurch nicht beleidiget? Und wie abgcschmakt ist nicht jenes Vorgeben im Korane, nach welchem Engel und Gott für den Mahomct beten sollen? Desgleichen die Erdichtung, daß Gott von der Erde gen Himmel hinanstcigc, und daß er selbst bey den Geistern, seinen Dienern, schwöre. Was soll man von der Historie mit dem Kamcclc, wenn es anders eine Historie, und nicht vielmehr eine Fabel ist, sagen, die wenigstens fünfmahl wicdcrhohlct wird? Hierzu kommt noch als der letzte Grund für die Christen dieses, daß unser Gesetz von sehr wenigen uncr- fahrnen und armen Leuten, gegen so viele Kayscr und reiche Priester der Götzen ist gcprcdigct worden, und daß es, da es auch schon von innerlichen Spaltungen geschwächt war, dennoch des ganzen Erdkreises sich bemächtiget hat.
„Nun haben aber auch die Mahomctancr fünf Beweisgründe für sich. LLrstlich sagen sie: Die Christen verehrten die Einheit Gottes nicht so lauter, als sie; die Christen gäben ihm einen Sohn, welcher ebenfalls Gott sey. Wann aber, fahren sie fort, mehrere Götter sind, so werden sie auf einander erbittert seyn, weil dieses bey einem Reiche etwas unvermeidliches ist, daß es
Rettung des Cardans.
von Vielen ohne Eifersucht nicht kann verwaltet werden. Es ist aber auch etwas gottloses, dem erhabensten Gott, dem Schöpfer aller Dinge einen bcyzugcscllcn, der ihm gleich sey, da er doch der allerhöchste ist, und ihm einen Sohn zu geben, da cr doch keinen braucht, und ewig ist. Ueber das also, sagen sie, was die Christen ihm beylegen, empören sich die Himmel, und die Erde fliehet vor Entsetzen davon. Gott wird daher bey ihnen eingeführet, als ob cr sich beklagte; und Christus, als ob cr sich entschuldigte; daß cr sich dieses nicht selbst, sondern, daß es ihm andre, wider scincn Willcn, beygelegt hätten. Der zweyte Beweisgrund kömmt von dem Mahomct sclbst, welcher den Christen zur Last legt, daß sie die Bilder anbeten, und daß sie also Verehrer der Göttcr, und nicht cincs cinzigcn Gottcs zu seyn scheinen. Hierauf folgt der dritte Beweisgrund, welcher aus dem Erfolge hcrgcnommcn ist, indcm sie schon so viel Siege erfochten, und schon so viel Provinzen erobert hatten, daß das christliche Gesetz kaum ein Theil dcs Mahomctischcn würde zu nennen seyn, wann nicht, durch Vorsorge unsers Kayscrs, schon zum Theil eine andre Welt, in der christlichen Religion wäre unterrichtet worden. Ist es aber, sagen sie, nun nicht wahrscheinlich, daß Gott denjenigen wohlwolle, welche einen richtigern Glauben haben? Er könnte ja so viele mit der allcrklcinsten Hülfe retten, wenn cr sich nicht von ihnen abgewandt hätte, und sie frcywillig vcrdcrbcn wollte. Was aber ihr Lcben und ihre Sitten anbelangt, so geben diese ihrem Gesetze kein geringes Ansehen, indcm auf eine ganz nmgckchrtc Wcisc, wir dcm Mahomct und sie Christo nachzuahmen scheinen; sie beten, sie fasten, sie bedienen sich cincr schr simpcln, ja der allcrsimpclstcn Tracht, sie enthalten sich dcs Mordcs, dcr Glücksspiele, dcs Ehebruchs, und dcr abscheulichsten Lästerungen gegen Gott, von welchen vier Lastern hauptsächlich die Völker dcr Christenheit, sast ganz und gar überschwemmt sind. Und was sagt man, wenn man die Ehrbarkeit ihrcr Wcibcr, und die Verehrung ihrer Tcmpcl betrachten will? Was endlich die Wunder anbelangt, so behaupten sie, daß wir nur crzchltc Wunder haben, sie aber noch bis jetzt gegenwärtige. Einige enthalten sich viclc Tage lang dcs Essens; andre brennen sich mit Feuer, und zcrflcischcn sich
4°
5.'.'
Schrifftc», Dritter Theil.
mit Eisen, ohne das geringste Zeichen eines Schmerzes von sich zu geben. Viele können durch den Bauch reden, welche ehedem Engastrimuthi gcncnnt wurden; dieses aber können sie besonders alsdcnn, wenn sie gewisse Orgia begehen, und sich im Kreise herumdrehen. So wie cs mit diesen drey Punkten seine völlige Richtigkeit hat, indem sie, wie wir oben erinnert haben, natürlicher, obgleich wundersamer Weise zugehen; so ist cs hingegen eine blosse Erdichtung, daß bey ihnen auch Kinder von Weibern, ohne Beyschlaf, gcbobrcn würden. Auch sogar ihre Heiligen haben sie, welche durch wunderbare Hülflcistungcn berühmt sind; den Scdichasim zum Siege; den Banus zum Frieden; den Ascichus zur Wicdcrvcrsöhnung der Ehclcutc; den Mirtschinus zur Bewahrung des Viehes; den Chidircllcs für die Reisenden, der auf einem bunten Pferde sitzend, ihnen begegnen, und den rechten Weg zeigen soll. Sie heben auch noch die Schuh desjenigen auf, welcher von einem Könige unschuldiger Weise verdammt, und in einen glühenden Ofen geworfen worden, gleichwohl aber, nach Art der drey Männer im Fcucrofen, deren die heilige Schrift gedenkt, nnvcrschrt davon gekommen sey. Ganz bekannt ist endlich auch das Wunder des Mirathbcg, eines türkischen Regenten, welchen die Lateiner Amurath nennen, wodurch cr aus einem grossen und kriegerischen Könige, ein Priester geworden ist, und sich freywillig in ein Kloster eingeschlossen hat. — "
So weit gehet der Streit, den Cardan die vier Religionen untereinander führen läßt. Noch sind einige Perioden davon übrig, die ich aber noch wenig Augenblicke »ersparen will, um die Rettung meines Philosophen desto besser in die Augen fallender zu machen. Man erlaube mir vor allen Dingen einige Anmerkungen über das, was man gelesen hat, zu wagen.
Warum verdammt man eigentlich diese Stelle? Ist die Ver- glcichung der vcrschicdncn Religionen, an und vor sich selbst, strafbar; oder ist cs nur die Art, mit welcher sie Lardan unternommen hat?
Das erste, wird man sich wohl nicht in den Sinn kommen lassen, zu behaupten. Was ist nöthiger, als sich von seinem Glauben zu überzcugcn, und was ist nnmöglichcr als Ueberzeu-
Rettung des Lard.mS, 53
gung, ohne vorhergegangene Prüfung? Man sage nicht, daß die Prüfung seiner eignen Religion schon zureiche; daß es nicht nöthig sey, die Merkmahle der Göttlichkeit, wenn man sie an dieser schon entdeckt habe, auch an andern aufzusuchen. Man bediene sich des Gleichnisses nicht, daß, wenn man einmal den rechten Weg wisse, man sich nicht um die Irrwege zu bekümmern brauche.--Man lernt nicht diese durch jenen, sondern jenen durch diese kennen. Und benimmt man sich nicht, durch die Anpreisung dieser einseitigen Untersuchung, selbst die Hofnung, daß die Irrgläubigen aus Erkenntniß unsre Brüder werden können? Wenn man dem Christen befiehlt, nur die Lehren Christi zu untersuchen, so befiehlt man auch dem Mahomctancr, sich nur um die Lehre des Mahomcts zu bekümmern. Es ist wahr, jener wird darüber nicht in Gefahr kommen, einen bessern Glauben für einen schlechtem fahren zu lassen; allein dieser wird auch die Gelegenheit nicht haben, den schlechtem mit einem bessern zu verwechseln. Doch was rede ich von Gefahr? Der muß ein schwaches Vertrauen auf die ewigen Wahrheiten des Heilandes setzen, der sich fürchtet, sie mit Lügen gegen einander zu halten. Wahrer als wahr, kann nichts seyn; und auch die Vcrläumdung hat da keine Statt, wo ich auf der einen Seite nichts als Unsinn, und auf der andern nichts als Vernunft sehe. Was folgt also daraus ? Daß der Christ, bey der Bcrglcichung der Religionen, nichts verlieren, der Heide, Jude und Türke aber unendlich viel gewinnen kann; daß sie nicht nur, nicht zu untersagen, sondern auch anzupreisen ist.
Cardan muß also in der Art dieser Verglcichung gefehlt habe». Wir wollen sehen. Es kann auf eine gedoppelte Art geschehen seyn. Entweder er hat die Gründe der falschen Religionen allzustark, oder die Gründe der wahren allzu schwach vorgestellt.
Hat er wohl das letztere gethan? — — Zch verlange un- parthcyischc Leser; und diese sollen es mir sagen, ob einer von allen den unzchlbarcn Gottcsgclchrtcn und Wcltweiscn, welche nach dem LarSan die Wahrheit der christlichen Religion erwiesen haben, einen Grund mehr, oder eben dieselben Gründe stärker vorgetragen hat, als er. Weitläufiger wohl, aber nicht
54 Schrissten. Dritter Theil.
stärker. Man weis, daß die vornehmsten derselben die historischen sind; und welche Art von ihnen vermißt man hier? Man kann dieser Arten drey annehmen. Historische Gründe, welche aus den Zeiten vor der Menschwerdung des Heilandes hergenommen sind; historische Gründe ans den Zeiten des Heilandes selbst, und endlich historische Gründe aus den Zeiten die nach ihm gc- folgct sind. Die ersten sind diejenigen, die uns die Propheten an die Hand geben; die andern sind die, welche auf den Wundern unsers Erlösers beruhen; und die dritten werden aus der Art, wie die christliche Religion ausgebreitet worden, hergeholt. Alle diese hat Cardkn mit wenig Worten, aber mit sehr nachdrücklichen, berührt. Was kann man von den Vorhcrverkündigungcn der jüdischen Propheten stärkcrs sagen, als dieses: daß sie in Christo so genau erfüllet worden, daß man sie eher für Erzch- lungcn, die nach geschehener Sache aufgesetzt worden, als für das, was sie sind, halten sollte? Kann die Zweydeutigkeit derselben mit ausdrücklichern Worten geleugnet werden? Ich will nicht hoffen, daß man mit lieblosen Vermuthungen so weit gehen werde, daß man behaupte, Lardan- habe, eben durch diesen Zusatz, sie verdächtig machen, und ganz von weitem anzeigen wollen, für was man sie eigentlich zu halten habe. So unsinnig kann kein vernünftiger Mann seyn, welcher es weis, daß noch jctzo ein ganzes Volk ihr unverfälschtes Alterthum, zu seiner eignen Widerlegung, behauptet — Auch von den Wundern Christi spricht unser Philosoph sehr scharfsinnig, und bemerkt zwey Dinge dabey, deren eines bey den Wundern der falschen Religionen immer mangelt. Er behauptet, daß sie wirkliche Wunder sind, und behauptet, daß sie, als solche, von glaubwürdigen Zeugen bekräftiget worden. Er unterscheidet sie also von den Täuschcrcycn eines gelehrten Betricgcrs, welcher einem unwissenden Pöbel das Seltene für das Göttliche, und das Künstliche für das Wunderbare verkauft. Er unterscheidet sie auch ferner von den Prahlcrcycn der Schwärmer, die wer weis was wollen gethan haben; nur Schade, daß es niemand gesehen hat. Kann man ihre Glaubwürdigkeit besser, oder kan man sie nur anders beweisen? — Endlich sehe man auch, wie gründlich er von dem Beweise aus der Fortpflanzung der christ-
Rettung des LardaiiS.
lichcn Religion rcdct. Er berührt nichts davon, als was wirklich eine schlicsscnde Kraft hat; nnd läßt alles Zweifelhafte weg. Er sagt: sie ward von armen Leuten geprcdigct; man kan sie also aus keinen eigennützigen Absichten angenommen haben: und diese armen Leute waren noch dazu unrvisscni), folglich waren sie denen, die sie bekehrten, am Verstände nicht überlegen, und was sie vermochten, war einer höher» Kraft zuzuschreiben. Er bemerkt den Widerstand der ihnen natürlicher Weise unüberwindlich gewesen wäre; und bemerkt auch etwas, welches ich nur von wenigen bemerkt finde. Dieses nehmlich, daß unsre Religion auch alsdann nicht aufgehört hat, sich die Menschen unterwürfig zu machen, da sie von innerlichen Sekten zerrissen und verwirret war. Ein wichtiger Umstand! Ein Umstand, welcher nothwendig zeigt, daß in ihr etwas seyn müsse, welches unabhänglich von allen Streitigkeiten seine Kraft zu allen Zeiten äusscrt. Und was kann dieses anders seyn, als die immer siegende Wahrheit? Carvan läßt bey diesem Beweise nichts weg, als daS, was ich wünschte, daß man es immer weggelassen hätte. Das Blut der Märtyrer nehmlich, welches ein sehr zwcy- dcutigcs Ding ist. Er war in ihrer Geschichte, ohne Zweifel, allzuwohl bewandert, als daß er nicht sehr viele unter ihnen bemerken sollte, die eher Thoren und Rasende genannt zu werden verdienen, als Blutzeugen. Auch kannte er ohne Zweifel das menschliche Herz zu gut, als daß er nicht wissen sollte, eine geliebte Grille könne es eben so weit bringen, als die Wahrheit in allem ihren Glänze. Kurz, er ist nicht allein ein starker Verfechter des christlichen Glaubens, sondern auch ein vorsichtiger. Zwey Dinge, die nicht immer beysammen sind. — — Man betrachte noch das Ucbrigc! Lardan hätte es bey den historischen Gründen können bewenden lassen; denn wer weis nicht, daß, wenn diese nur ihre Nichtigkeit haben, man sonst alle Schwierigkeiten unter das Zoch des Glaubens zwingen müsse? Allein er ist zu klug, diese Aufopferung der Vernunft, so gerade hin, zu fordern. Er behauptet vielmehr, daß die ganze Lehre Christi nichts enthalte, was mit der Moral und mit der natürlichen Wcltwcishcit streite, oder mit ihr in keine Einstimmung könne gebracht werden: niliil eviitiueut prieee^tct t^ln-Mi it ^Iiilut'u^>Iii^
->li
Schriffte», Tritter Theil.
morali aut natur-lli «S/o?»««, sind seine eigne Worte. Das ist alles, was man verlangen kann! Man sage nicht, daß er dadurch ans einer andern Seite ausgeschweift sey, und unsrer Religion ihre eigenthümlichen Wahrheiten, auf welche die Vernunft, vor sich allein, nicht kommen kann, absprechen wolle. Wenn dieses seine Meinung gewesen wäre, so würde er sich ganz anders ausgedrückt haben; die Lehre Christi, hätte er sagen müssen, enthält nichts anders, als was die Moral und natürliche Philosophie enthält; nicht aber: was sie enthält, harmonirt mit diesen. Zwey ganz vcrschicdnc Sätze! Besonders dringt er auf die Vortrcflichkcit der christlichen Moral, und sagt klar, daß nur Christus das vollkommenste Muster aller Tugenden sey: illlus vitam Myulirv nomo ljuamv!« optimus, imitari autom «zuilibot poteK. Huicl polest? imo Quantum al» illius vxvmplo alitevllis, tsntum neisrii inons intlnis. Man wäge diese Worte, die ich vielleicht in der Ucbcrsctzung zu schwach gegeben habe! Aber man sage mir nun endlich auch, ob man mehr Gutes von unsrer Religion sagen könne? Wer mehr Gründe verlangt, verräth, meines Erachtcns, Lust, gar keine Stattfinden zu lassen; und wer mehrere beybringt, Begierde lieber viele und schlechte, als wenige und gute zu haben. Mit einem Worte, ich halte diese Stelle des Carvans für den gründlichsten Auszug, den man aus allen Vertheidigungen der christlichen Religion, die, vor ihm und nach ihm, sind geschrieben worden, machen kann.
Noch ist der zweyte Fall zurück. Wann Larvan die Gründe für die Wahrheit nicht geschwächt hat, so kann er doch der Lügen Farbe und Leben gegeben, und sich dadurch verdächtig gemacht haben. Auch dieses verdient erwogen zu werden.
Vor allen Dingen srage ich also; ob es erlaubt sey, bey Untersuchung der Wahrheit, sich die Unwissenheit seines Gegners zu Nutze zu machen? Ich weis wohl, daß man in bürgerlichen Händeln nicht nöthig hat, seinem Widersacher Beweise gegen sich an die Hand zu geben, ohne die er seine Sachen sogleich verlieren müßte. Man würde vielmehr denjenigen für einen Rasenden halten, der es thäte, wann er nicht gewiß wäre, daß er, alles und jedes, auf das augenscheinlichste widerlegen könne. Aber warum? Weil sein Verlust nothwendig mit des andern
Rettung des Cardans. 67
Gewinne verbunden ist; lind weil man von einem Richter weiter nichts fordern kann, als daß er mit seinem Ausspruchc auf diejenige Seite tritt, welche das meiste Recht vor sich zu haben scheinet. Dieses aber findet sich, bey den Streitigkeiten, welche die Wahrheit zum Vorwürfe haben, nicht. Man streitet zwar um sie; allein es mag sie der eine oder der andre Theil gewinnen, so gewinnt er sie doch nie für sich selbst. Die Parthey welche verlieret, verlieret nichts als Irrthümer; und kann alle Augenblicke an dem Siege der andern, Theil nehmen. Die Aufrichtigkeit ist daher das erste, was ich an einem Wcltwciscn verlange. Er muß mir keinen Satz deswegen verschweigen, weil er mit seinem System weniger übcrcin kömmt, als mit dem System eines andern; und keinen Einwurf deswegen, weil er nicht mit aller Stärke darauf antworten kann. Thut er cS aber, so ist es klar, daß er aus der Wahrheit ein eigennütziges Geschäft macht, und sie in die engen Grenzen seiner Untrüg-
lichkcit cinschlicsscn will.--Diese Anmerkung also voraus
gesetzt, möchte ich doch wissen, wie man eine ernsthafte Beschuldigung daraus machen könne, wenn ein Philosoph auch die falschen Religionen, und die aller gefährlichsten Sophistercycn, in das aller vorthcilhafteste Licht setzt, um sich die Widerlegung, nicht sowohl leicht, als gewiß zu machen? Ich möchte doch wissen, was denn nunmehr daraus folgte, wann es auch wahr wäre, daß Larvan, den heidnischen, jüdischen und türkischen Glauben, mit so vielen und starken Gründen unterstützt hätte, daß auch die aller feinsten Köpfe von ihren eignen Anhängern nichts mehr hinzu thu» könnten? Würden sie deßwegen weniger falsch bleiben, oder würde unser Glaube deßwegen weniger wahr werden?
--Doch es fehlt viel, daß Cardan dieses gethan habe, daß
ich ihm vielmehr, zu meinem grossen Leidwesen, gleich das Gegentheil Schuld geben muß.
Ich behaupte also, er sey mit keiner einzigen Religion aufrichtig verfahren, als mit der christlichen; die übrigen alle hat er mit den allcrschlcchtcstcn Gründen unterstützt, und mit noch schlechter» widerlegt. Man braucht nur ohne Vorurthcilc zu seyn, um hicrimic mit mir übcrein zu komme». Ich will vo» der heidnischen nichts, und von der jüdischen nur wenig geben-
Schrifften. Dritter Theil.
kcn. Wider diese läßt er die übrigen drey den Einwurf machen; daß Gott dasjenige nicht könne gefallen haben, was er habe lassen untergehen. Ist sie denn untergegangen die jüdische Religion? Wie wann ihr jetziger Zustand, nichts als eine verlängerte Babylonische Gefangenschaft wäre? Der Arm, der sein Nolk damals rettete, ist noch jczt nngcschwächt. Vielleicht hat der Gott Abrahams, die Schwierigkeit, die Nachkommenschaft dieses Frommen wieder in ihr Erbthcil zu führen, nur darum sich so häuffcn, und nur darum so imübcrstciglich werden lassen, um seine Macht und Weisheit in einem desto herrlichern Glänze, zur Beschämung ihrer Unterdrücker, an den Tag zu legen. Zrrc dich nicht, Cardan, würde ihm ohne Zweifel ein rechtgläubiger Zsraclitc geantwortet haben; unser Gott hat uns so wenig verlassen, daß er auch in seinen Strafgerichten, noch unser Schutz und Schirm bleibt. Wann er nicht über uns wachte, würden wir nicht längst von unsern Feinden verschlungen seyn? Würden sie uns nicht längst von dem Erdboden vertilgt, und nnscrn Namen aus dem Buche der Lebendigen ausgelöschet haben ? In alle Winkel der Welt zerstreuet, und überall gedrückt, beschimpft und verfolgt, sind wir noch eben die, die wir, vor tausend und viel mehr Zahrcn, gewesen sind. Erkenne seine Hand, oder nenne uns ein zweytes Volk, das dem Elende so unüberwindliche Kräfte entgegen setzt, und bey allen Trübsalen den Gott anbetet, von dem diese Trübsalen kommen; ihn noch nach der Weise ihrer Väter anbetet, die er mit guten überschüttete. Was dieser Gott zu dem Satan sagte, als er seinen Mann, Hiob, auf die Probe stellen wollte: Siehe da, er sey in Seiner -HanS, doch schone seines Gebens! eben das sprach er zu unsern Feinden: mein Volk sey in eurer -HanS, öoch schonet seines Gebens! Da sind die Grenzen eures Tobcns; da ist das Ufer, an welchem sich die Wellen eures Stolzes brechen sollen! Bis hierher und nicht weiter! Fahrt nur fort uns zu plagen; machet der Bedrängnissen kein Ende; ihr werdet den Zweck nicht erreichen, den ihr sucht. Er hat ein schonet gesprochen; lind was er spricht ist wahr. Umsonst werden Bildads und Zophars, aus unserm eignen Geschlechte, aufstehen, und an unsrer guten Sache zweifeln; umsonst werden uns unsre eigne Weiber zuruf-
Rettung des Cardans.
5!,
fcn: haltet ihr noch fest an eurer Frömmigkeit? Za, segnet Gott und sterbt! Wir wollen ihm nicht segnen; denn endlich wird er doch in einem Wetter hcrabfahrcn, und unser Gefängniß wenden, und uns zwcyfältig so viel geben, als wir gehabt
haben.--Zch will meinen Zsraclitcn nicht weiter reden
lassen; es sey nur eine Probe, wie leicht er die Trugschlüsse des Cardans widerlegen könnte. Und eben so leicht würde ihn auch der Mahomctancr eintreiben, gegen dessen Glauben er noch ungerechter gewesen ist. Ungerecht sollte ich zwar vielleicht nicht sagen; weil Unwissenheit, ohne Zweifel, mehr Schuld daran hat, als der böse Wille. Die Nachrichten, die man zu seinen Zeiten, von dem Mahomct und dessen Lehren hatte, waren sehr unzulänglich, und mit tausend Lügen vermengt, welche die christlichen Polcmici desto lieber für Wahrheiten annahmen, je ein lcichlrcs Spiel sie dadurch erhielten. Wir haben nicht eher eine aufrichtige Kenntniß davon erhalten, als durch die Werke eines Rcland und Säle; aus welchen man am meisten erkannt hat, daß Mahomct eben kein so unsinniger Bctrieger, und seine Religion eben kein blosses Gewebe übel an einander Hangender Ungereimtheiten und Verfälschungen sey. Aber bey dem allen ist Cardan noch nicht entschuldiget: er, der sich um so viel unbekannte Sachen bekümmerte, hätte sich auch hierum erst bekümmern können, ehe er eine Vcrglcichung wagte, die eine völlige Erkenntniß voraussetzt, wenn sie einem Philosophen nicht unanständig seyn soll. Und was würde er wohl haben erwiedern können, wann sich ein Muselmann, der eben der gelehrteste nicht zn seyn braucht, folgender Gestalt mit ihm eingelassen hätte. „Man sieht es wohl, mein guter Cardan, daß du ein Christ bist, und daß dein Vorsatz nicht sowohl gewesen ist, die Religionen zu vergleichen, als die christliche, so leicht als möglich, triumphircn zu lassen. Gleich Anfangs bin ich schlecht mit dir zufrieden, daß du die Lehren unscrs Mahomcts in cinc Classe setzest, in welche sie gar nicht gehören. Das, was der Heide, der Jude und der Christe seine Religion nennet, ist ein Wirrwar von Sätzen, die eine gesunde Vernunft nie für die ihrigen erkennen wird. Sie berufen sich alle auf Höhcrc Offenbarungen, deren Möglichkeit noch nicht einmal erwiesen »st. Durch
<;0
Schriffteu. Dritter Theil.
diese wolle» sie Wahrheiten überkomme» habe», die vielleicht i» einer ander» mögliche» Welt, nur nicht in der unsrigc», Wahrheiten seyn können. Sie erkennen es selbst, und nenne» sie daher Geheimnisse; ein Wort, das seine Widerlegung gleich bey sich führet. Zeh will sie dir nicht nennen, sondern ich will mir sagen, daß eben-sie es sind, welche die allcrgröbste» und sinnlichsten Begriffe von alle»,, was Göttlich ist, erzeuge»; daß sie es si»d, die nie dem gemeine» Volke erlauben werden, sich seine» Schöpfer auf ciuc anständige Art zu gedenken; daß sie es sind, welche den Geist zu unfruchtbaren Betrachtungen verführen, und ihm ci» Ungeheuer bilden, welches ihr den Glauben nennet. Diesem gebt ihr die Schlüssel des Himmels und der Hölle»; und Glücks genug für die Tugend, daß ihr sie mit genauer Noth zu einer ctwamiigcn Begleiterin desselben gemacht! Die Verehrung heiliger Hirngcspenstcr, macht bey euch ohne Gerechtigkeit scclig; aber nicht diese ohne jene. Welche Verblendung! Doch dem Propheten selbst ist es nur zum Theil geglückt, euch die Augen zu cröfnc», uud ich sollte es unternehmen? Wirf eine» Blick auf sei» Gesetz! Was findest du darinnc, das nicht mit der allcrstrcugstc» Vernunft übereinkomme? Wir glauben einen einige» Gott; wir glauben eine zukünftige Strafe und Belohnung, deren ciuc uns, nach Maaßgcbung unscrcr Thaten, gewiß treffen wird. Dieses glauben wir, oder vielmehr, damit ich auch eure entheiligten Worte nicht brauche, davon sind wir überzeugt, und sonst von nichts! Weißt du also, was dir obliegt, wann du widcr uns streiten willst? Du must die Unzulänglichkeit unsrer Lehrsätze beweisen! Du must beweisen, daß der Mcnsch zu nichr verbunden ist, als Gott zu kenne», und tugendhaft zu seyn; oder wenigstens, daß ihm beydes die Vernunft nicht lehren kann, die ihm doch eben dazu gegeben ward! Schwatze nicht von Wundern, wann du das Christenthum über uns erheben willst. Mahomct hat niemals dergleichen thun wolle»; und hat er es denn auch nöthig gehabt? Nur der braucht Wunder zu thun, welcher unbegreifliche Dinge zu überreden hat, um das eine Unbegreifliche mit dem andcr», wahrscheinlich zu mache». Der aber nicht, welcher nichts als Lehren vorträgt, deren Probierstein ein jeder bey sich führet. Wann einer auf-
l
Rettung des Cardans.
stehet, und sagt: ich bin der Sohn Gottes; so ist cs billig, daß man ihm zuruft: thue etwas, was ein solcher nur allein thun könnte! Aber wenn ein anderer sagt: cs ist nur ein Gott, und ich bin sein Prophet; das ist, ich bin derjenige, der sich bestimmt zu seyn fühlet, seine Einheit gegen euch, die ihr ihn verkennet, zu retten; was sind da für Wunder nöthig? Laß dich also das Besondre unsrer Sprache, das Kühne in unsrer Art zu denken, welche den geringsten Satz in blendende Allegorien gern einschließt, nicht verführen, alles nach den Worten anzunehmen, und dasjenige für Wunder zu halten, worüber wir selbst sehr betroffen seyn würden, wenn cs in der That Wunder wären. Wir schenken euch gar gerne diese übernatürlichen — — ich weis nicht, wie ich sie nennen soll? Wir schenken sie euch, sage ich, und danken cs imscrm Lchrcr, daß cr scinc gute Sache, nicht dadurch hat verdächtig machen wollen. Auch wirf uns nicht die Gewalt der Waffen vor, bey deren Unterstützung Mahomct predigte. Es ist wahr, cr und seine Anhänger haben sehr viel, und Christus und scinc Apostel haben gar kein Blut vergossen. Aber glaubst du wohl, daß das, was bey euch eine Grausamkeit gewesen wäre, cs bey uns nicht ist? Gieb Acht, es wird auf das vorige hinaus kommen! Wann der, welcher unbegreifliche Dinge vorträgt, die ich höchstens nur deswegen glauben kann, weil ich ihn für einen ehrlichen Mann halte, der mich nicht hintergehen wird; wann der, sage ich, dcn Glauben mit dem Schwcrde erzwingen will, so ist er der vcrabschcuungswürdigstc Tyrann, und ein Ungeheuer, das dcn Fluch der ganzen Welt verdienet. Wann aber der, welcher die Ehre des Schöpfers rettet, halsstarrige Verruchte findet, die nicht cinmal das, wovon dic ganze Natur zeuget, die nicht einmal scinc Einheit bekennen wollen, und diese von dem Erdboden vertilgt, den sie entheiligen, so ist er kein Tyrann; cr ist, --wann du ihn ja keinen Propheten, der Friede verkündiget, nennen willst, nichts als ein rächendes Werkzeug des Ewigen. Oder glaubst du in der That, daß Mahomct und scinc Nachfolger ein ander Vekänntniß von dcn Menschen gefordert haben, als das Bckänntniß solcher Wahrheiten, ohne dic sie sich nicht rühmen können, Menschen zu seyn. Weißt du was Abu cvbci-
l!2
Schrifftcn. Dritter Theil.
dack an dic von Jerusalem schrieb, als er diesen heiligen Ort belagerte? „Wir verlangen von euch, zu bezeugen, daß nur „ein Gott und Mahomct sein Apostel ist, und daß ein Tag „des Gerichts seyn wird, da Gott dic Todten aus ihren Grä- „bcrn erwecken will. Wann ihr dieses Zeugniß ablegt, so ist „es uns nicht erlaubt, euer Blut zu vcrgicsscn, oder uns an „eurem Haab und Gut, oder Kindern zu vcrgrciffcn. Wollt ihr „dieses ansschlagcn, so bewilliget Tribut zu bezahlen, und uns „unterwürfig zu seyn: sonst will ich Leute wider euch bringen, „welchen der Tod süsscr ist, als euch der Wein und das „Schweinefleisch." — ^ (*) Siehe, diese Aufforderung crgicng an alle! Nun sprich, verdienten dic zu lcbcn, wclchc nicht einmal die Einheit Gottes und dic Zukunft dcs Gerichts bekennen wollen? Stosse dich nicht daran, daß man von ihnen auch verlangte, den Mahomct für eine» Gesandten Gottes zu erklären. Dicsc Clauscl mußte beygefügt werden, um zu ersehen, ob sie auch dic Einheit Gottes recht eigentlich annehmen wollten; denn auch ihr behauptet sie anzunehmen, aber wir kennen euch! Ich will nicht weiter in dich dringen; aber lachen muß ich noch zuletzt über dich. Du glaubst, daß wir die sinnlichen Vorstellungen des Paradieses nach den Buchstaben verstehen. Sage mir doch, wenn ich euren Koran recht gelesen habe, versteht ihr dic Beschreibung eures himmlischen Jerusalems auch nach den Buchstaben?--"
Doch ich glaube, das heißt lange genug einen andern reden lassen. Ich crgreiffc das Wort wieder selbst, und sage, daß es mich, bey so gestalten Sachen, nicht wundern würde, wann besonders die Mahomctancr den guten (!?ardan, im Fall, daß sie ihn cinmal kcnncn lernten, unter ihre boßhastcstcu Vcrläumdcr rechnen sollten; daß cS mich aber sehr wundert, wann die Christen ihn unter dic ihrigcn rechnen.
Ich habc also noch den lcztcn Schritt zu thun.--Ze
nun, wird man, ohne Zweifel, sagen, so mag denn die Stelle selbst so unschuldig seyn, wie sie will; genug daß Larvan durch cincn gottlosen Schluß sein Innerstes nur allzu unglücklich verrathen hat. Das lAiwr Iiis .irliitrlo viotorli« relietis, ist so cr-
(°) Okley aus cincr geschriebenen arabischen Geschichte dcs heiligen Landes.
Rettung des CardanS.
<-.,';
schrecklich, daß gewiß keine Wendungen zureichen werden, cs zu etwas bessern, als zu einer Geringschätzung alles Göttlichen zu machen.
Da sey Gott vor, daß ich Wendungen brauchen wollte! Die Stelle muß sich selbst retten, oder ich will derjenige seyn, welcher am meisten wider sie eifert. Man gehe also einen Augenblick zurück, und sehe wo ich oben auf der Z2tcn Seite auf- hörcte. Und sich freiwillig in ein Kloster eingeschlossen hat; waren die lcztcn Worte. Ans diese nun folgen unmittelbar folgende, die ich der grösser» Glaubwürdigkeit wegen in ihrer Sprache anführen will. 8«z<1 utinum tam iacilc- oslot, arm» illo- inm lunerknv, cniiim lüve nlijocta clilnero. Vonim ros »kl srma, ti-ailuetit oft, kjiiilnis ziloiunMi«; rngjnr z,grs vineit mol'inrom. Doch wollte Gott, heißt dieses, daß man ihre Waffen eben so leicht überwinden könnte, als man diese ihre Einwürfe zunichte machen kann. Allein die Sache ist zu den Waffen gekommen,
wo der stärkere Theil mchrcntheils den bessern überwindet.--
Nunmehr verlaßt Lardan auf einmal diese Materie, und wendet sich zu den Verschiedenheiten, die man unter den Gegenden der Erde bemerkt. Die Worte aber, die er zu dem Ilcbcrgangc braucht, sind die so oft verdammten Worte: IZitur Ins arkitrio
vietoi'üv reliotis. »cl ^lovincigrina cliscrimlna ti'gnj'oinnus.
Wenn ich ein Mann von Ausrufungen wäre, so würde ich mich jczt ganz und gar darinnc erschöpfen. Zch würde mit manchem O und Ach zu verstehen geben, daß auch nicht das allcrdcutlichstc vor lieblosen Verdrehungen sicher sey. Zch würde den guten Cardan bejammern; ich würde allen ehrlichen Gelehrten wünschen, daß sie der liebe Gott ja für Neider behüten inögc, die lieber die Regeln der Grammatik nicht kennen, als nicht verleumden wollen.
Doch ich will alles dieses nicht thun, sondern bloß die Stelle in ihrem Zusammenhange noch einmal hersetzen: Vorum res »ä trsclueta u«m Iisee olijoeta «liluvre. Vvinm ros acl arm» tiüllucta oft, ksiiil)»« plerumizuo mn^or psrs vincit meliorom gänzlich weggelassen hat. Er bricht da ab, wo ich auf der 52ten Seite abgebrochen habe, und setzt anstatt des berüchtigten Ucbcrgangcs nichts als die kahlen Worte: 8<>6 Iia-o ziarum pl-i- Inko^Iins iittlnont, pro tt!no»t zu übersetzen: Was hat sich ein Philosoph um die Religionen zu bekümmern? Was geht ihn das abergläubische Zeug an? Ich weis wohl, seine Meinung ist so arg nicht, und cr will weiter nichts sagen, als: Dieses geht diesenigen U?elt- rvcisen, für die ich hier schreibe, die Naturforscher nehmlich, rvcniger an. Er meint also nicht die Wcltwcisen überhaupt, für welche die Religionen allerdings ein sehr würdiger Gegenstand sind. Allein nimmt man denn Gründe an, wenn man verdrehen will?
Ich will nur noch ein Paar Worte von der Ordnung, in welcher die verschiedenen Ausgaben der Bücher clMiIlwto> auf einander gefolgt sind, beyfügen, und alsdann mit einer Anmerkung schlicsscn, die vielleicht von einigem Nutzen seyn kann. Die erste Ausgabe ist ohne allen Streit die oben angeführte von 4560. in Nürnberg. Für die zweyte hält Herr Freytag eine Ausgabe von Basel, ohne Zahrzahl in Folio; für die dritte, die von 1564. gleichfalls in Basel bey Ludovico Lucio, und für die vierte die von 45M. welche in 8vo an ebendemselben Orte herausgekommen ist. Ueber diese Folge wird cr mir erlauben, einige Anmcrkungcn zu machen. I. Cardan sagt es ausdrücklich selbst, in seiner ^ctiono prima auf der 728. S. daß die zweyte Ausgabe seines Buchs, 4554, und zwar im Anfange des Zahrs erschienen sey. De la N7c>nno)'e, welchen Herr Freytag tadelt,
Rettung des Cardans.
s>7
könnte also doch wohl Recht haben, wenn cr behauptet, daß die anstößigen Worte in derselben wären verbessert worden. Doch ich muß auch dieses zu des Herrn Freytags Entschuldigung sagen, daß Lardan wenn er die Ausgabe von 1634 die zweyte nennet, dadurch ohne Zweifel nicht sagen wolle, als ob die erste niemals nachgedruckt worden sey; cr nennt sie die zweyte, weil alle die vorhergehenden, als von einer einzigen Originalausgabc abgedruckt, nur für cinc, in Ansehung des unvcrändcrtcn Jnn- halts, anzusehen sind. II. Weil aber doch auf der Basclschcn Ausgabe in Folio ohne Zahrzahl, sehr vieler Verbesserungen gedacht wird, weil man auch so gar die ^etio prima auf dem Tittcl genennt findet, so irret sich Herr LreMg ganz gewaltig, wenn cr sic für dic zweyte halten will. Wie ist daS möglich? Hat dieser Büchcrkcnncr vergessen, daß erst 1627. dcs Scaligcrs IZxoreiwtiones hcrausgckommcn sind, lind daß also dic ^ctio prima, welches eine Antwort darauf seyn soll, von noch spätcrm Dato seyn muß? III, Warum aber auch nicht, nach dcs Hcrrn Freyrags Art zu rcchncn, dic Ausgabe von 1654. dic dritte seyn kann, ist dieses der Grund, weil Lardan selbst, auf der 791. S. der ^etia prima V0N cincr prima A lecuncla Norim- IiorAensi desgleichen von einer I^igliunonli und I^ritetiana redet. Von der I^uFrlunonki nun weis ich cs gewiß, daß diese 1661. in Octav ans Licht getreten sey, weil sic der Vcrfasscr dcs in dem Xten Theile der 0l«sorvatil>num Hallonlium befindlichen Aufsatzes clv liliris raris ausdrücklich anführt. Ucbcrhaupt vermuthe ich, daß man aus dicscn und viclcn andern dabcy vorkommcn- den Schwierigkeiten sich schwerlich jcmals wcrdc hclffcn können, weil die Buchhändler ohne Zweifel auch hicr, ci» Stückchen nach gelehrter Art gespielt, und um einerley Ausgabe mehr als ciiicn Titel gcdruckt haben.
Ich komme endlich auf dic Anmerkung mit wclchcr ich schlies- sen will. Diese Beschuldigung dcs Cardans, welche ich hoffentlich unwldcrsprcchlich zu Schanden gemacht, habcn unsre Littera- torcs aus den Händen der Katholiken; besonders eines hitzigen Mersennus. Ich will ihncn rathen, daß sie alles, was sie dicscn Glaubcnsgciwsscn abborg.cn, vorher wohl untcrsuchcn, ehe sie mit ihncn gemeinschaftliche Sache machen. Diese Hcrrcn ha-
5"
Schrifften. Tritter Theil.
beil oft besondere Ursachen, dem und jenem Verfasser einen Schandfleck anzuhängen, welche bey uns wegfallen. Lardanus zum Exempel läßt die Vielheit der Götter in der streitigen Stelle, auf eben die Art vertheidigen, wie sie die Heiligen zu vertheidigen Pflegen, dergleichen er auch den Mahomctancrn beylegt. Sollte dieses die Katholicken nicht etwa weit mehr verdrossen haben, als alles andre? Allein sie waren vielleicht zu klug, um nicht einen andern Vorwand zu suchen. Ich bitte dieses zu überlegen.
Rettung des Innpri R.Li.iei08i, und seines ungenannten Verfassers.
Diese ganze Rettung wird wider den Herrn Pastor Vogt gerichtet seyn; oder vielmehr sie wird diesem Gelehrten Gelegenheit geben, sich eines Umstandcs wegen zu erklären, welcher, wenn er ihm erst nach seinem Tode sollte zur Last gclcget werden, seiner Aufrichtigkeit einen ziemlichen Stoß geben könnte. Ich habe für seine Verdienste alle Hochachtung; ja eben diese Hochachtung ist es, welche mich, diesen Schritt zu thun, bewegt.
Zur Sache! Der Herr Vogt gedenkt in seinem Verzeichnisse rarer Bücher, in dem Buchstaben I. einer Scharteke, welche, zu Ansänge der zweyten Hclfte des vorigen Jahrhunderts, in Lateinischer Sprache, unter folgendem Titel ans Licht gekommen ist: Ine^itus lioliAwIus acl moros korum tomporum «leloiiptus N. I. 8. ^nno 16S2. Zn Duodez, auf zwey Bogen. Das Urtheil, welches er davon fällt, ist folgendes: „ein höchst seltnes „aber böses und gottloses Büchelchcn. Dem Exemplare, wcl- „ches mir der Herr Göring Superintendent in Minden, aus „seiner zahlreichen Bibliothek mitgetheilet hat, war folgendes am „Rande beygcschrieben: Alonto eares, 1", rvs tilii agitur lorla: „rurtus fro»tv oaros, 5i sie luäis sm'ieo Iraker. Hoee Funt IZrstmi „vorbü, alia oooaliono prolats, i» kune libollum optimv «jnaclran- „tm. Sh. die vermischte Hamburgische Bibl. Band III. S. 684. „Ich will dasjenige daraus hersetzen, was man in dem 4Z. „Paragrapho liefet, und was den Sinn des Verfassers verräth:
Rettung des liri-iviosi.
„Omnvs tsu-Lttiones <^ eontrovertiss ad ovc>, clieitur, tvmpor in- „ clpito. l^ikil suppone; tomuer sjuserss: an (SMus suc-rit in ro- „rum natura."
Ich habe an diesem Richtcrspruchc zwcvcrlcy von Wichtigkeit auszusetzen: erstlich, daß Herr Vogt seinem Leser von dieser seltnen Schrift einen durchaus falschen Bcgrif macht; zweitens, daß er die daraus angeführte Stelle offenbar verfälscht.
Der erste Punct. Herr Vogr macht seinen Lesern einen ganz falschen Bcgrif davon. Er sagt es sey ein höchst böscS und gottloses Büchelchcn. Ich aber sage, es sey ein sehr gutes und rechtgläubiges Büchclchen. Wie werde ich diesen Gegensatz am besten beweisen? Nicht besser, glaube ich, als wenn ich es den unparthcyischcn Leser selbst versuchen lasse, was es für Wirkungen bey ihm haben werde, wenn er es von einem Ende zum andern lesen sollte. Dieses also will ich thun; doch uM ihm den Ncrdruß zu ersparen, sich mit dem ziemlich barbarischen Latcinc, in welchem es geschrieben ist, zu plagen, lege ich ihm nichts als einen deutschen Auszug davon vor. Einen Auszug, sage ich, und nicht eine Ucbcrsctzung; damit ich in jenem das Gift, wenn anders welches darinnen ist, so nahe zusammen bringen kann, als möglich: und damit dieses auf einem Haufen, seine Kräfte gewiß äussere, wann es anders welche äusser» kann.
Ich sage also, daß der Inoptus koliginlus eine kleine Schrift ist, die aus einer Zucignungsschrift, aus 53 Paragraphen, aus einem kleinen Gedichte, und endlich aus einer Stelle des Au- gustinus bestehet. Man betrachte eines nach dem andern. Zuerst die
Zueignungsschrifr. Hier ist das vornehmste davon. — — „Mein lieber „Freund, du befindest dich jctzo ausser deinem Vatcrlandc, in „den am Meere liegenden Ländern Europcns; deine größte „Begierde geht dahin, daß du, in allen Stücken, einen recht „galanten Weltmann, und einen recht grossen Geist aus dir „machen mögest. Das ist löblich, und ich halte es für eine „Schuldigkeit, dich noch mehr dazu aufzumuntern. Ich will „dir so gar mit meinem guten Rathe an die Hand gehen, und „dir dasjenige mittheilen, was ich, nach einer nculichen Unter-
7l>
Schrifften. Trittcr Theil.
„slichung, für das beste zu seyn fand, um ein nicht unwürdiger „Gotlcsgclchrtcr — — (so will ich unterdessen das Wort üe. „liglolus übersetzen.) dieses Jahrhunderts zu werden. Zch weiß „gewiß, es wird dir sehr nützlich seyn, und du wirst in kurzen „sehr viel daraus lernen können, wenn du nur folgsam seyn
„willst. Lebe wohl. Datum A ooneoptiim iu nti» lebrüi.
Nach dieser Zucignungsschrift, die nicht viel besser, als eine --doch der Leser mag es selbst entscheiden, was sie zu versprechen scheinet? — — Hier folgt die Abhandlung selbst, deren Hauptsätze ich folgender Maasscn zusammen ziehe.
5- 1-
„Höre mir zu, der du dich von dem Pöbel absondern, zu einer grösser» Theologischen Weisheit gelangen, und viel in kurzer Zeit lernen willst. Du wirst sehen, daß der Weg zu dem Erhabensten heut zu Tage sehr leicht ist, so daß du dich über die Glückseligkeit deiner Zeiten, und über deine eigne Fähigkeit wundern wirst. Ohne viel Sprachen zu lernen, ohne die Nächte schlaflos hinzubringen, ohne viel Ocl und Fleiß zu verlieren, will ich dir das Innerste der Weisheit cröfncn. Laß andre sich quälen, so viel wie sie wollen; sie wollen das gute nicht erkennen :c.
5- 2.
„Du also der du dich berühmt zu machen gedenkest, überrede dich vor allen Dingen, daß du ein ganzer Mann bist, und daß dir nichts fehlt, um von allen, was dir in den Weg kömmt, urtheilen zu können. Weg mit der thörigtcn Behutsamkeit. Wer wird seine Meinung andern unterwerfen wollen? Weg mit solcher Sklaverei)! Keine Sklaverei) ist schimpflicher als die frey- willige zc.
5- 3-
„Halte die Gottcsgelahrhcit für das allcrlcichtcste Studium
--Glaube, daß nichts weniger Mühe kostet, als das wahre
von dem falschen, und das Licht von der Finsterniß zu unterscheiden. Zch versichrc dir, daß alle Schwierigkeiten in der Einbildung bestehen; und daß nichts schwer ist, als was einem schwer scheinet. Der Löwe entsetzt sich über das Quackcn des Frosches und wann er näher kömmt, zertritt er ihn zc.
Rettung des I>Li>ri 1i>il.i<:l05i.
§- 4.
„Ferner verachte das Ansehen der Alten lind der Verstorbenen. Wir sind zwar überall unsern Vorfahren viel schuldig; nur in der Religion sind wir ihnen nichts schuldig Zc.
5- 6.
„An die Hirten und Lehrer, unter welchen du lebest, kehre dich nicht. Zn einer so wichtigen Sache, als das Heil deiner Seelen ist, mußt du dich auf niemanden verlassen. Der beste Christ ist der, welcher sein eigner Hirt ist. Die Sorge für deine Sccligkcit ist niemanden aufgetragen, und niemand wird für dich zum Teufel fahren. Du kanst dich ja selbst aus Büchern genugsam unterrichten, derer heut zu Tage oft ein Schuster und Schneider mehrere hat, als sonst ei» grosser Docror des Kanonischen Rechts. Und was ist jetziger Zeit gemeiner als die Gelehrsamkeit? Was haben die Gelehrten vor gemeinen Handwcrks- lcutcn, die oft fertiger mit der Zunge sind als sie, voraus, als den Namen? Vor diesen mochte es wohl wahr seyn, daß man die Gelehrsamkeit nur bey den Gelehrten finden konnte; allein jetzt reäeunt 8iltum!it rvAlis, In
7 popul! umus orvclimus el'to p!um
8i sspimus o^o)^«v nennen. Sie müssen nicht dem Leser ans Herz reden, noch Seiten mit Ausrufungen und Fragen anfüllen. Sie müssen keine Leidenschaften rege machen, ob man dieses gleich sonst sür einen Fehler zu halten pflegt :c.
H. 27.
„Fünftens wollte ich wohl rathen, daß man auf einen guten Druck, auf wcisscs Papier und saubere Lettern sehen möge; allein das weiß jeder schon von sich selbst. Zch will also eine andre Regel geben, die wichtiger ist; diese nehmlich, man fliehe sorgfältig alle methodische Bücher. Die besten sind diejenigen, welche frey und ohne Zwang geschrieben sind zc.
5- 28.
„Endlich, welches ich gleich zuerst hätte erinnern sollen, halte besonders diejenigen für auserlesene Bücher, welche ohne Nahmen des Verfassers heraus kommen, und auch keinen Ort des Drucks angeben, es müßte denn etwa eine Stadt in Utopien seyn. Zn solchen Büchern wirst du Schätze antreffen, weil sie mcistentheils von witzigen und wahrhcitlicbendcn Männern kommen. Die Welt ist sehr undankbar, daß sie dergleichen Schriften verbieten, oder sie nicht frey verkaufen lassen will.
5- 29.
„Solche Bücher, wie ich sie dir jetzt beschrieben habe, liebe und lies; alle die übrigen aber, Ausleger, Streitschriften, Com- pendia:c. brauche
piper A yuic«miä onartis smie'itur inoptis. H. 30.
„Ausdrücklich dir aber diejenigen Bücher zu nennen, welche du lesen mußt, will sich nicht thun lassen, weil ich dazu den Ort, wo du dich aufhältst, und sonst deine Umstände wissen müßte. Unterdessen aber kanst du mit folgenden anfangen: mit Hugom's Grotii Büchern von der Wahrheit der Christlichen Religion, und seinen Auslegungen über das alte und neue Testament; mit Thomas Vrorvns Religion des Arztes, (welches
Rettung des kLuvw?!.
77
Buch -Hugo besonders wegen seiner reinen Schreibart vielen anzupreisen Pflegte) mit des Marcus Antonius de Dominis kepubllea Leclotialtiea; mit des Paröus Irenioo z mit Gottfried -Hottons OiK-oräia Ledokmttieit, und was dir etwa sonst für welche in den holländischen Buchläden vorkommen.
5- 31-
„Nun will ich noch einige gute Regeln beyfügen, die dir durch dein ganzes Leben nützlich seyn können :c.
H. 32.
I. „Verachte deinen Catechisen, und was du sonst in deiner Zugend gelernet hast. Allen diesen Bettel mußt du mit den Kinderschuhen ablegen zc.
5. 33.
II. „Wage dich gleich an etwas grosses; und das geringste, worüber du streitest, laß Sie Vorherbestimmung von Ewigkeit, die allgemeine Gnade, Sie Nothwendigkeit der guten U?erke ;ur Seeligkeit, Sie Art und Meise, roie Christus im Abendmahl zugegen ist, und andere solche Fragen seyn. Wann du gleich nichts davon verstehest, das schadet alles nichts.
5- 34.
III. „Von denen, die wichtige Aemter bey der Kirche oder im Staate bekleiden, glaube durchgängig, daß sie unwissend und dumm sind; denn es wäre ein Wunder, wenn Ansehen und Verstand beysammen seyn sollten. Wann du findest, daß sie auch nur in einer Kleinigkeit gefehlt haben, so schliesst weiter.
H. 36.
IV. „Gewöhne dich deine Meinung über alles zu sagen. Weg mit dem Pythagorischcn Stillcschwcigcn. Erst lehre andre, und alsdenn lerne selbst. Ueberall aber, in Wein- und Bier- Häusern, suche die Unterredung auf theologische Dinge zu lenken.
H. 36.
V. „Gieb beständig Acht, wo du etwas zu widersprechen findest. Es sey dir deßwegen erlaubt, den unwidcrsprcchlichstcn Grund des Christenthums anzutasten; man bekömmt wenigstens dadurch eine grosse Meinung von dir:c.
5- 37.
VI. „Halte dich zu denjenigen, die von den obersten Geist-
- ^ .
78 Schrifften. Tritter Theil,
lichcn verachtet, lind gedrückt werden. Es werden immer witzige und gelehrte Männer sey», die man wegen ihrer Wahrheitsliebe verfolgt, und aus deren Umgänge du vieles lernen kannst.
H. 38.
VII. „Auch aus den Reden des aller geringsten Menschen schäme dich nicht etwas zu lernen; und wenn es auch ein alt Weib wäre tt.
5. 39.
VIII. „Wann du mit Männern, die gelehrt seyn wollen, von der Religion redest, und sie sagen dir etwas, was dir schwer und dunkel scheinet, so halte es für verdächtig. Alles was schwer ist, erkenne für Possen; und nur das, was du gleich fassen kannst, für Wabrbcit.
5- 40.
IX. „Der Hauptzweck aller deiner Unterredungen und Handlungen sey, die Sekten zu vereinigen, nnd Friede und Ruhe in der Kirche herzustellen. Die Theologen selbst sind viel zu eigennützig, halsstarrig und zänkisch, als daß sie sich damit beschäftigen sollten ?c.
5- 4t.
X. „Bey Streituntcrrcdungcn suche beständig auf eine neue Art zu antworten. Mit dem Antworten selbst aber, sey ja recht fertig. Jedes grosse Genie redet alles aus dem Stegreife. In theologischen Sachen besonders, sind oft die ersten, Gedanken besser als die letztem zc.
5- 42.
XI. „Die Streitigkeiten, welche unter den Sekten obwalten, mache so geringe als möglich; denn sie sind es, die der Vereinigung am meisten im Wege stehen. Oft sind es nur Wettstreite, und der ganze Fehler ist der, daß beyde Partheyen einander nicht verstehen. Ucbcrhaupt wird dir hier der Unterschied zwischen Glaubensartikeln, die zur Secligkeit unumgänglich nöthig sind, und denen, die es nicht sind, sehr wohl zu Statten kommen.
5- 43.
XII. „Wann du von den vcrschicdncn Sekten sprichst, so drücke dich allezeit bescheiden aus. Die Bescheidenheit ist die
Rettung des I^rr-ri N^wiosl. 79
crstc Tilgend eines Züngcrs der grossen und allgemeinen Religion. Misckc daher fein oft in deine Reden die Wörter, wenn, vielleicht, es scheinet, ich halte, meistentheils, kaum, ohne Nwcifcl. Sage zum Exempel: wenn irgend ein Glaubensbc- kanntniß nach allen Vorschriften der Frömmigkeit und -Heiligkeit abgefaßt ist, so ist es wohl das Augspurgische; die Photiniancr sind des christlichen Namens kaum würdig; die Calvinisten scheinen aus Begierde, die göttliche Gnade groß zu machen, den unbedingten Rathschluß aufgebracht zu haben; dem ehrlichen -Hugo Grotius ist hier etwas menschliches zugeflossen, :c. Aber ganz anders mußt du von denjenigen reden, die mit deinen besondern Meinungen nicht übcrcin kommen wollen.
5- 44.
XIII. „Gieb dich bey Strcituntcrrcdungcn niemals überwunden. Wenn dein Gegner scharfsinniger ist, und dich mit Schlüssen eintreiben will, so halte immer einen Einfall in Bereitschaft, den du diesem Schulfnchse in den Bart werfen kannst. Allenfalls kannst du ihm auch sagen, daß er dich nicht verstehe, und daß er selbst nicht wisse, was er wolle?
5- 46.
XIV. „Bey allen Streitfragen fange ganz von vorne an. Setze nichts voraus. — — — (Doch ich will diesen Paragraphen, nicht weiter ausziehen; ich werde ihn unten ganz einrücken müssen, weil die von dem Herrn Vogt angezogene Stelle daraus genommen ist.)
5- 46.
XV. „Rühme dich oft deiner heiligen Betrachtungen, deiner Geduld, deiner Demuth, und deiner andern dir verliehenen Gnadengaben. Thue aber, als wenn du hierbei) nicht deine, sondern Gottes Ehre suchtest.
5- 47.
XVI. „Lebe so, als wenn dich diese Zeiten ganz und gar nichts angingen. Entweder siehe beständig auf das vergangne; oder spare dich bessern Zeiten. Die Berge werden bald etwas gebühren, und alsdcnn wird eine sehr grosse Veränderung entstehen.
5-0
Schriffteii. Dritter Theil.
H. 48.
XVII. „Was dir in der Nähe ist, verachte. Bücher lind Menschen aus deiner Gegend müssen dir cckeln. Nur das ausländische muß dich ergötzen ic.
5- 49.
XVIII. „Wenn du- auf diese Art in deiner Religion zugenommen hast, so sinne endlich einmal darauf, wie die ganze Hierarchie der Kirche abgcschaft werden könne. Die Geistlichen kosten der Republik jährlich sehr grosse Summen; ein Erzbischof verzehrt in einem Monate mehr, als ein andrer Vornehmer in einem Jahre. Won was für einer Last würde der Staat nicht bcfrcyt seyn, wenn er diese Kosten ersparen könnte?
H. 50.
XIX. „Endlich wann du dich in deinen Glaubensartikeln fest gesetzt hast, so fange auch an, dich um den Znstand deiner politischen Obrigkeit zu bekümmern. Lebst du in einer Monarchie, so untersuche, was dein Monarch für Recht habe, über freye Leute zu herrschen; Ob es erlaubt sey, daß einer über alle gebiethe? Kanst du auch andre mit dazu aufmuntern, daß sie gleiche Untersuchungen mit dir anstellen, so ist es desto besser, zc.
5- 61.
XX. „Um aber von deiner Obrigkeit ein richtiges Urtheil fällen zu können, wirst du sehr wohl thun, wann du von allen ihren Mängeln und Fehlern Nachricht einzuziehen suchst, welche du am besten durch ihre Mägde, oder andre Bothschaftträgcrin- nen bekommen kannst zc.
5. 62.
„Mit diesen und dergleichen Untersuchungen bringe deine Zugend hin; und sey nicht so unsinnig sie bis auf das Alter zu versparen zc.
5- 63-
„Hier will ich aufhören, und ein mchrcres deiner eignen Klugheit überlassen. Vielleicht erkläre ich mich zu einer andern Zeit wcitläuftigcr, besonders wann ich erfahren sollte, daß dieses nicht übel aufgenommen worden.
» s
^UU»«4»«/^«> ,.»1s^>ij >^Is- 5^11« »>»^>.II1 ^»„^
Noch ist es einige Augenblicke zu zeitig, meine Leser zu fra-
Rettung des kixi.ieio8i. 81
gen, was sie wohl gelesen haben? Es ist vorher noch ein kleiner Anhang übrig, den ich ihnen gleichfalls mittheilen muß. Er bestehet, wie schon gesagt, ans einem kurzen Gedichte und aus einer Stelle des Augustinus. Das crstre ist Slanuäuetio aä Ll'ioul'eilmum überschrieben und lautet von Wort zu Wort so:
Vitam yniv taeiunt lms Iioatlim
Poreis, I>üec Ü^Icurus illo traclit;
s^octes nom'mum Deivv mvntom!
Non v5t izui rk tus.
l8ie, tio itur »ll intuleis livatas,
^etoi'iio l^uiliu8 ignv csi-eor srävt
Lt talos corsuit uttull»tuocl rii'ells Iiio inanv numon.
Diese Verse sind die besten nicht; nnd sie würden schwerlich hier stehen, wann ich sie gemacht hatte. — — Endlich folgt auch die Stelle des Kirchenvaters: Dtilv vst Ilbi-os a plnrikn« lioii cllverko st)'Io, non v. g
^2
Schrifftcn. Dritter Theil.
mir das geringste anstößige oder gottlose darinne zeigt; sobald er dasjenige verneinet, was unser Spötter bejahet, und dasjenige bejahet, was er verneinet. Doch auch dieses ist nicht einmal nöthig; man nehme alles nach den Worten an; man gehe von dem eigentlichen Verstände derselben, nirgends ab: was ist es nun mehr? Hat nicht ein keliFiolus i»os>ws sollen geschildert werden? Was hat man dazu für andre Züge wchlcn können?
Um die Ironie überall noch besser einzusehen, darf man sich nur an die Streitigkeiten erinnern, welche besonders um die Mitte des vorigen Jahrhunderts die Lutherische Kirche zerrütteten. Eine der vornehmsten war die Syncrctistischc, oder diejenige welche die Helmstädtcr Gottcsgelchrtcn, und besonders der ältere Lalixrus erregten. Um das Zahr 4662. war sie eben sehr heftig geworden, und sie ist es, gegen die unser Verfasser die meisten und schärfsten Pfeile losdrückt. Man sehe besonders auf den zwey und vierzigsten und drey und vierzigsten Para- graphum, und überhaupt auf alle zurück, wo er von den ver- schiedncn Sekten, von der Bescheidenheit, die man gegen sie brauchen müsse, und von ihrem Unterscheide, der nichts weniger als wesentlich sey, redet.
Auch auf die damaligen Unionsbcmühungcn, welche mit jener Streitigkeit, eine Art von Vcrwandschaft haben, zielt er. Ich berufe mich deswegen besonders auf den 25ftcn Paragra- phum, wo er von der Verträglichkeit spricht, und auf den 3vstcn, wo er fast lauter Bücher anpreiset, die auf die Wiedervereinigung der christlichen Religion dringen. Was er aber daselbst von des Thomas Zbrorvns Religion des Arztes sagt, ist mir beynahe ein wenig verdächtig. lZuem Nu^o ex puriwts ei>?i Ui5i.i«ic>-i,
Desgleichen sticht er die Anwendung der Eartcsischcn Philosophie in der Gottcsgclahrhcit offcnbahr, in dem 17tcn Paragraph», an. Vv omnidus srticulis sicloi, clon^uv omnilius cla- etiinis morum l'ao komvl i» v!ta lludites.
Endlich besinne man sich noch auf die Schwärmercycn des erleuchteten Schusters von Görlitz, welcher ohne Wissenschaft und Gelehrsamkeit, durch seinen blossen Unsinn, das Haupt einer Sekte und der Thcosoph Deutschlands zu werden, das Glück hatte. Auch aus diesen und seine Anhänger wird sich vieles nicht übel deuten lassen, so daß man, wenn man noch wenig andre Anwendungen auf die Wiedertäufer, und auf die starken Geister damaliger Zeit, macht, wenig in den Wind gesagtes finden wird.
Ich will die AuSwicklung aller dieser kleinen Umstände dem Leser selbst überlassen, und mich begnügen, ihn nur mit dem Finger darauf gewiesen zu haben. Er wird durchgängig, nach einer kleinen Ucbcrlcgung finden, daß wenn eine Saryre in der Welt, orthodox abgefaßt worden; so sey es gewiß diese, welche der Herr Pastor Vogc als böse und gottlos ausschrcyt.
Doch ein jeder hat seine eigene Art zu denken; und es könnte wohl seyn, daß dieser Gelehrte vollkommen nach seiner Empfindung geschrieben habe. Es ist nicht allen gegeben, Scherz zu verstehen; besonders wenn er auf etwas fällt, woran unsere Eigenliebe Theil nimmt. Ich würde ihm daher sein blosses Urtheil nicht verdenken, wann er es dabey hätte wollen bewenden lassen. Allein, daß er unsre Bestimmung durch Verfälschungen erzwingen will, das verdenke ich ihm sehr.
Und dieses ist der zweite Punkt, den ich erweisen muß. Man sehe also in dem vorhergehenden die Worte nach, die er aus dem 46 Paragraph» des kvligiol'i Inopti will genommen haben. Es waren folgende: 0m»os , «^uocl clieitui', lompor incipito. Riliil t'uppcmo: lompei' yulvrss: aa (Heittus tuoi'it in roruin natui'g. Gesetzt einen Augenblick, diese Anführung hätte ihre vollkommene Richtigkeit; was nun? Die ganze Schrift, wie wir gesehen haben, ist eine Ironie, und also auch diese Zeilen! Als eine solche aber, sind sie die unschuldigsten von der Welt, und ich kann
6"
>vi
Schriffte». Trittcr Theil.
auf keine Weise cinschcn, wie sie den bösen Sinn des Verfassers verrathen können. Der -Herr Vogt wird ihm doch nicht Schuld geben wollen, als habe er gezweifelt, ob jemals ein Christus in der Welt gewesen sey? Und bey nahe kann er ihm nichts anders damit Schuld geben.
Wie also, wenn ich ihm mit ausdrücklichen Worten in eben dieser Stelle grade das Gegentheil zeigte? Und nichts ist leichter, denn ich darf sie nur hersetzen, so wie sie eigentlich in dem Originale, das ich vor mir habe, lautet. Es heißt aber daselbst nicht schlecht weg: »ikil lunnone; sondern es heißt: nikil ^1.118 PKOL^I'IM ^01' DkeiSVN lu,,pone. Hier ist der ganze Paragraphus, den ich oben nur mit wenig Sylben angeführt habe:
5- 46.
XIV. Omnos ^uvestione« A eontrovort'ias Ad ovo, «zuocl cli- eitui-, sompor inoi^ito. ZXiliil «6 ^?'oütt?um o»t t?ee//»»« luupone. 8«Zinp«zr hu.-erss: utium vtism sint AnZeli svu ljiiritus? ^» LInittus fuoiit in rerum natura? ^.n cliluvium I^Iossieum fuerit univorl'alcz A timilik». ZXoi^uo npus ost, ut tsmcliu vxpe- etes, llonoe noecl'titate ^uaclani 0» perlluesiis, j°>.
rares Buch bleiben. Sie sind in 38 Bücher abgetheilt, und die Briefe, deren Zahl sich auf 813 belauft, gehen vom Zahr 1488 bis auf 1625.
Zn dem sechshundert und neun und achtzigsten dieser Briefe nun, desgleichen in dem sieben hundert und zwey und zwanzigsten, theilet Mary'r zwey Schreiben mit, die er von dem gedachten Alphonsns ValOcslus erhalten hatte. Beyde betreffen das Rcformationswcrk; der erste ist aus Brüssel den 31. August 1520, und der zweyte aus Worms den 15. May 1521. datirt. Aus jenem ist die oben angeführte Stelle, welche alle erforderliche Eigenschaften hat, das Vorgeben des Hrn. D. Rrafrs zu vernichten. Man kann sie, wenn man mir nicht trauet, auf der 381 tcn Seite der zweyten angeführten Ausgabe, selbst nachsehen. Ich finde von diesem Valdesius noch einen dritten Brief in dem 699tcn eingerückt, allein er bctrift ganz etwas anders, die Krönung Carls nehmlich zum römischen Könige, bey welcher er zu Achcn gegenwärtig gewesen war.
Es verlohnet sich ohne Iwcifcl der Mühe, daß ich von den erstem Briefen etwas umständlicher rede, besonders da sie so wenig bekannt geworden sind. Ich wüßte nicht einen einzigen Schriftsteller, der sich mit der Rcformationsgcschichtc abgegeben hätte, und ihrer gedächte. Unterdessen hätten sie es doch nur allzuwohl verdient, weil sie in der That mit vieler Unpartheylich- kcit geschrieben zu seyn scheinen. Ich hoffe, daß eine Art von Ucbcrsctzuiig derselben, dem Leser angenehm seyn wird, damit er sich um so viel mehr daraus überzeugen könne, ob die von mir angeführte Stelle auch in der That dasjenige beweise, was sie beweisen solle. Der Eingang, den Martyr dem ersten Briefe voranschickt, ist folgender: /^-t,-»,, /1/«,>^ ^. M
(juiv in rvFnis Foinntnr, vcis non liitont. Iii« hu?« sl) vxtoris li.idemuZ, IvFito ^rcxl'iAium Iinirencium . miln ad ^hi/i!tttt/c> , müFN!« snvi iuveno, cu^jus piZtrom j?ercli-
nkmclum cio Valclos, I^eetorem Lonclic-nsom noltis, non m!nu« siäelitsr ljuam arnsto )tum, cnvjvs e^iktnlA tio Iiudot. Mail sieht, daß diese Worte die Quelle meiner obigen Nachrichten sind. Der Leser mag es selbst untersuchen, was das keotm- .Loneliontis sey, ob man einen Statthalter oder einen Schulrck-
92
Schriffteu. Dritter Theil.
tor in Lonches, oder was man sonst darunter verstehen solle? Ich bekenne meine Unwissenheit ganz gerne. Was liegt endlich an diesem Umstände? Die Briefe selbst werden deswegen ihren Werth nicht verlieren. Hier sind sie:
Der erste Brief. Des Alphonsus valoeslus an den Peter Marryr. „Du verlangst von mir zu wissen, was die jüngst unter den Deutschen entstandene Sekte der Lutheraner für einen Ursprung habe, und wie sie ausgebreitet worden. Ich will dir alles, wo nicht zierlich, doch getreulich überschreiben, wie ich es von glaubwürdigen Personen erfahren habe. Du wirst, ohne Zweifel, gehört haben, daß der Pabst Julius II. dem Apostel Pctro einen unglaublich prächtigen und grossen Tempel bauen zu lassen, angefangen habe. Er hielt es, vermuthlich, für unanständig, daß der Oberste der Apostel in einem niedrigen Tempel wohnen solle, besonders da aus allen Theilen der Welt, un- zchlichc Menschen der Religion wegen, daselbst einträfen. Er würde, nach seiner Großmuth, diesen Bau auch gewiß zu Stande gebracht haben, wenn ihn nicht, mitten in dem Laufe, der Tod aus der Zcitlichkcit abgefordert hätte. Leo der Xte folgte ihm auf dem Päpstlichen Stuhle, weil er aber nicht Geld genug hatte, einen solchen Aufwand zu bcstrcitcn, so ließ er durch die ganze christliche Welt denjenigen Ablaß verkündigen, welche zum Baue dieses Tempels einige Beysteuer geben wollten. Er hoste, daß er auf diese Art eine unsägliche Menge Geldes, besonders unter den Deutschen, welche die Römische Kirche mit einer ganz besondern Hochachtung verehrten, zusammen bringen werde. Doch wie nichts in der Welt so fest und beständig ist, das nicht entweder durch die Gewalt der Zeit, oder durch die Bosheit der Menschen verfallen sollte, so konnten auch diese Ablaßverkündigungcii nicht davon ausgenommen bleiben, sondern sie wurden die Ursache, daß Deutschland, welches keiner andern christlichen Nation an Frömmigkeit etwas nachgab, jctzo von allen und jeden darinne übcrtroffcn ward. Es sprang nehmlich in Wittcnbcrg, einer Stadt in Sachsen, als ein gewisser Dominikaner predigte, und dem Volke den Ablaß, woraus er selbst keinen geringen Vortheil zu ziehen trachtete, auf-
Rettung dcS Lochlcius.
dringen wollte, ein Augustiner Mönch, mit Nahmen Marrmus Sucher hervor, welcher der Urheber dieser Tragödie ward, und vielleicht aus Neid gegen den Dominikaner, verschiedene Artickcl im Druck ausgehen ließ, in welchen er behauptete, daß der Dominikaner mit seinem Ablasse viel weiter gehe, als ihm dcrPabst erlaubt habe, oder auch erlauben könne. Der Dominikaner, als er diese Artikel gelesen hatte, gcrieth wider den Augustiner in Wuth; die Mönche fingen nunmehr an, Theils mit Scheltwörter!, Theils mit Gründen, hitzig unter einander zu streiten; einige vertheidigten die Predigt, andre die Artikel, bis endlich (weil das Böse niemals Grenzen kennet) der Augustiner den päbstlichen Ablaß ganz und gar zu verspotten wagte, und vorgab, er sey nicht so wohl zum Heile christlichen Volks, als vielmehr, um den Gcitz der Priester zu sättigen erfunden worden. Dieses ist also der erste Auftritt dieser Tragödie, die wir dem Hasse der Mönche zu danken haben. Denn da der Augustiner auf den Dominikaner, der Dominikaner auf den Augustiner, und beyde auf die Franciscancr neidisch sind, was kann man sich anders als die allerheftigsten Uneinigkeiten versprechen? Nun kommen wir aus den zweyten Auftritt. Der Herzog von Sachsen, Friedrich, hatte gehört, daß aus diesem Ablasse dem Kardinal und Erzbischofe zu Maynz, Alberto, seinem College» bey Er- wchlung römischer Kayscr, mit dem er aber über den Fuß gespannt war, viel Vortheil zuflicsscn werde, so wie er mit dem Pabstc deswegen eins geworden war. Da nun also der Herzog auf Gelegenheit dachte, dem von Maynz diesen Vortheil zu entrücken, so bediente er sich des Mönchs, der zu allem kühn und unverschämt genug war, und dem päbstlichen Ablasse schon den Krieg angekündiget hatte. Er ließ alles Geld, welches in seinen Ländern aus dem Ablaßkrahme war gclösct worden, den Commissaricn wegnehmen, und sagte: er wolle selbst einen eignen Mann nach Rom schicken, welcher dieses Geld zu dem Baue der Heil. Petrilnrche überbringen, und zusehen solle, was man für einen Gebrauch von dem übrigen Gelde, das von andern Seiten herbeygeschaft würde, in Rom mache. Der Pabst, dem es zukömmt, die Freyheit der Kirche zu beschützen, und zu verhindern, daß kein weltlicher Fürst sich in
Schrifftcn. Dritter Theil.
dasjenige mische, was der väbstlichcn Heiligkeit einzig und allein zustehet, ermähnte den Herzog zu vcrschicdncn malen, Theils durch die höflichsten Briefe, Theils durch besondre Abgeordnete, daß er dem päbfllichm Stuhle diese Beschimpfung nicht anthun, sondern das aufgefangene Geld wieder heraus geben möge. Doch da der Herzog sich dessen halsstarrig weigerte, und auf seiner Meinung blieb, so that ihn der Pabst in Bann. Der Augustiner wollte diese Gelegenheit, sich bey dem Herzoge einzuschmeicheln, nicht versäumen, und behauptete mit vieler Frechheit, daß ein so unbilliger Spruch ganz und gar keine Kraft habe, und daß der Pabst keinen unschuldiger Weise in den Bann thun könne. Er fing hierauf an sehr viel Heftiges wider den römischen Pabst und seine Anhänger auszustosscn, welches alles gedruckt und sehr geschwind in ganz Deutschland ausgebreitet wurde. Zugleich ermähnte er den Herzog von Sachsen, sich durch diese Drohungen von seinem einmal gefaßten Entschlüsse nicht abbringen zu lassen. Die Gemüther der Deutschen waren schon längst, durch die mehr als heidnischen Sitten der Römer, aufgebracht worden, und hatten schon heimlich das Zoch des römischen Pabstcs abzuschütteln gesucht. Daher kam es denn, daß sobald Luthers Schriften öffentlich bekannt wurden, sie bey allen einen ganz erstaunlichen Beyfall fanden. Die Deutschen frohlockten, schimpften auf die Römischgcsinntcn, und verlangten, daß ein allgemeines christliches Eoncilium gehalten werden solle, worinnc man Luthers Lehren untersuchen, und eine andre Einrichtung in der Kirche treffen könne. Und wollte Gott, daß dieses geschehen wäre! Doch da der Pabst mit aller Gewalt sein Recht behaupten wollte, da er sich für ein allgemeines Concilium furchte, da er, die Wahrheit frey zu sagen, seinen privat Vortheil, welcher vielleicht dabey Gefahr lauffcn könnte, dem Heile der Christenheit vorzog, da er Luthers Schriften, ohne Untersuchung vertilgen wollte; so schickte er cincn Lcgatum a Latcrc an den Kayscr Marimilian, welcher es dahin bringen sollte, daß Luthcrn von dem Kayscr und dem ganzen römischen Reiche, ein Stillschweigen auferlegt werde. Es wurden daher in Augspurg Rcichsversammlungcn angestellt, auf welche Luther von dem Kayscr gefordert wurde. Er erschien also daselbst, fest
Rettung des Cochläns.
5/.»
entschlossen, seine Schriften tapfer zn vertheidigen, und mit dem Lajeranus (so hieß der Legate) sich in einen Streit darüber einzulassen. Lasetanus sagte, man müsse den Mönch ganz nnö gar nicht anhören, der so viel Lästerungen rviöer den römischen Pabst geschrieben hätte. Allein die Rcichsstände erwiederten: es würde sehr unbillig se^'n, wenn man ihn unvcr- hört verdammen, oder zwingen wolle, dicsenigen Schriften, die er zu vertheidigen entschlossen wäre, ohne Ueberzeugung zu wiedcrruffcn. wenn daher Casetan, (der, wie du weißt, in der heil. Schrift selbst nicht unerfahren ist,) wuchern überzeugen könne, so rvären sie und der Rayser bereit ihn zu vernrcheilen. Da Lasecan also sahe, daß er nichts ausrichten werde, wenn er sich nicht mit Luthcrn näher einlassen wollte; da er es auch wirklich vcrschicdncmal versuchte, und sehr unglücklich damit war; so begab er sich, unvcrrichtctcr Sache, wieder fort. Luther aber, der mit grösser» Ehren wegging, als er war vorgelassen worden, triumphirtc als ob er völlig den Sieg erfochten hätte. Weil er sich übrigens ans den Schutz des Herzogs von Sachsen verlassen konnte, so trieb ihn seine Hitze immer weiter und weiter, und er hörte nicht auf, beständig neue Lehren, die mit dem apostolischen Glauben streiten, in Druck ausgehen zu lassen. Da also der Pabst sahe, daß er es im guten nicht dahin bringen könne, daß man diesen lästernden Mönch zur verdienten Straffe zöge; da er befürchten mußte, daß das Gift, welches schon weit und breit um sich gegriffen hatte, noch mehr Schaden thun, und Luther auch rechtgläubige Männer auf seine Seite ziehen könne, so ließ er eine sehr heftige Bulle wider ihn und seine Anhänger ausgehen, und erklärte sie alle für Irrgläubige und Ketzer. Hierdurch ward K.mhcr nicht so wohl aufgebracht, als völlig in Raserey gesetzt, n»d erklärte den Pabst selbst (welche Unverschämtheit!) für einen Irrgläubigen und Ketzer. Er gab unter andern ein Buch unter dem Titel !>
Zch bin so weit cntscrnt diesen Briefen eine Lobrede zu halten, und mich zu ihrem unbedingten Vertheidiger auszuwerfen, daß ich cs vielmehr ganz gerne einräumen werde, wenn man hier und da einige kleine Falschheiten darinnc entdecken sollte. Zch habe sie eigentlich aus keiner andern Ursache angeführt und mitgetheilt, als wegen der Stelle, die ich dem Herrn D. Rrafc daraus entgegen setze, und aus welcher er wenigstens so viel ersehen wird, daß Locbl«us den unserm Luther vorgcworfncn Neid, nicht, wie man zu reden Pflegt, aus den Fingern gesogen habe, sondern dabey ohne Zweifel dem Gerüchte gefolgt sey.
Indem ich aber leugne daß dieser gcschworne Feind des grossen Reformators der Erfinder gedachter Beschuldigung sey, so will ich sie doch deßwegen für nichts weniger als für wahr halten. Sie hat zu wenig Wahrscheinlichkeit, wenn man sie mit Luthers uneigennützigem und großmüthigen Charakter vergleicht. Er, der durch eine Glaubcnsvcrbcsscrung nichts irrdischcs für sich selbst zu gewinnen suchte, sollte den die Gewinnsucht, oder welches auf eins hinaus kömmt, der Neid über den Gewinn eines andern, dazu angetrieben haben?
Eine Betrachtung aber wird man mir erlaube». — Zch sehe nicht, was unsre Gegner gewinnen würden, wann cs auch wahr wäre, daß wuchern der Neid angetrieben habe, und wann auch sonst alles wahr wäre, was sie zur Verkleinerung dieses Helden vorbringen. Wir sind einfältig genug, und lassen uns fast immer mit ihnen in die heftigsten Streitigkeiten darüber ein; wir untersuchen, vertheidigen, wicdcrlcgcn, und geben uns die undankbarste Mühe; oft sind wir glücklich, und öfters auch nicht, denn das ist unstreitig, daß cs leichter ist, tausend Beschuldigungen zu erdenken, als eine einzige so zu Schanden zu machen, daß auch nicht der geringste Verdacht mehr übrig bleibe. Wie wäre cs also, wenn man dieses ganze Feld, welches so vielen Kampf zu erhalten kostet, und uns doch nicht das geringste einbringt, endlich aufgäbe? Genug, daß durch die Reformation unendlich viel gutes ist gestiftet worden, welches die Katholiken selbst nicht ganz und gar leugnen; genug, daß wir in dem Genusse ihrer Früchte sitzen; genug, daß wir diese der Vorsehung des Himmels zu danken haben. Was gehen uns
100
Schrifften. Dritter Theil.
allenfalls die Werkzeuge an, die Gott dazu gebraucht hat? Er wchlt überhaupt fast immer nicht die untadclhaftcsten, sondern die bequemsten. Mag doch also die Reformation den Neid zur Quelle haben; wollte nur Gott, daß jeder Neid eben so glückliche Folgen hätte! Der Ausgang der Kinder Israel aus Acgyp- tcn ward durch einen Todschlag, und man mag sagen was man will, durch einen strafbaren Todschlag veranlaßt; ist er aber deßwegen weniger ein Werk Gottes und weniger ein Wunder?
Ich weis wohl, daß es auch eine Art von Dankbarkeit gegen die Werkzeuge, wodurch unser Glück ist befördert worden, giebt; allein, ich weis auch, daß diese Dankbarkeit, wenn man sie übertreibt, zu einer Idolatrie wird. Man bleibt mit seiner Erkenntlichkeit an der nächsten Ursach kleben, und geht wenig oder gar nicht auf die erste zurück, die allein die wahre ist. Billig bleibt Luthers Andenken bey uns in Seegcn; allein die Verehrung so weit treiben, daß man auch nicht den geringsten Fehler auf ihn will haften lassen, als ob Gott das, was er durch ihn verrichtet hat, sonst nicht würde durch ihn haben verrichten können, heißt meinem Urtheile nach, viel zu ausschweifend seyn. Ein neuer Schriftsteller hatte vor einiger Zeit einen witzigen Einfall; er sagte, die Reformation sey in Deutschland ein Werk des Eigennutzes, in England ein Werk der Liebe, und in dem licdcrrcichcn Frankreich das Werk eines Gassenhauers gewesen. Man hat sich viel Mühe gegeben, diesen Einfall zu widerlegen; als ob ein Einfall widerlegt werden könnte. Man kann ihn nicht anders widerlegen, als wenn man ihm den Witz nimmt, und das ist hier nicht möglich. Er bleibt witzig, er mag nnn wahr oder falsch seyn. Allein ihm sein Gift zu nehmen, wenn er anders welches hat, hätte man ihir nur so ausdrücken dürfen: in Deutschland hat die ewige Weisheit, welche alles zu ihrem Zwecke zu lenken weis, die Reformation durch den Eigennutz, in England durch die Liebe, und in Frankreich durch ein Lied gewirkt. Auf diese Art wäre aus dem Tadel des Menschen, ein Lob des Höchsten geworden! Doch wie schwer gehen die Sterblichen an dieses, wann sie ihr eignes nicht damit verbinden können.
Ich komme auf meine Briefe wieder zurück. Ich glaubte,
Rettung des Cochläus.
sie verdienen auch schon deswegen einige Achtung, weil sich Val- öesius über die Fehler des Pabsts sehr frey darinne erklärt, und genugsam zeigt, daß er das damalige Verderben der Kirche eingesehen habe. Endlich können sie auch noch diesen zufälligen Nutzen haben, daß sich künftig unsre Theologen ein wenig genauer erkundigen, ehe sie den zuversichtlichen Ausspruch wagen: dieses und jenes hat der und der zuerst ausgeheckt.
Noch erinnere ich mich, was der Pabst K.eo, nach dem Berichte des Herrn von Seckendorfs, bey dem Anfange der Reformation soll gesagt haben: öer DruSer Martin hat einen guten Ropf; es ist nur eine Msnchszankerc)?. Liegt in dem Worte Mönchs;ankere)? nicht fast eben die Beschuldigung der Mißgunst, die unter den verschiedenen Ordcnslcntcn herrschte; und hätte der Herr D. Rraft auch nicht diesen kleinen Ausspruch in Betrachtung ziehen sollen? — — Doch genug hiervon.
Zergliederung der Schönheit,
geschrieben von Wilhelm Hogarth, aus dem Englischen übersetzt von C. Mylius. Verbesserter und vermehrter Abdruck. 1754.
Vorbericht zu diesem neuen Abdrucke.
Die Begierde, das Hogarrhsche System von der körperlichen Schönheit allen denen unter uns, wo möglich, in die Hände zu liefern, welche in ihren Künsten oder Wissenschaften ein neues Licht daraus borgen können, und durch diese weitere Bekanntmachung desselben, die gute Absicht befördern zu helfen, welche Hr. Mylius bey seiner Ucbersctzuug wahrscheinlicher Weise, für seine Landsleutc gehabt hat; diese Begierde, sag ich, ist die vornehmste, ja die einzige Ursache dieses neuen Abdrucks. Der Preis der ersten Ausgabe war ein Preis, welcher die reichere Gegend, wo sie besorgt worden, zu verrathen schien, und mit dem Vermögen unsrer Künstler, noch mehr aber unsrer Gelehrten, dasjenige Verhältniß nicht hatte, welches er haben konnte.
10^
Vorrede zu Hog.irths Zergliederung der Schönheit.
M
l!'
Man hat ihn daher bey dieser neuen Ausgabe so verringert, daß der Verdacht einer neidischen Gewinnsucht, hoffentlich, von selbst wegfallen wird.
Da die Liebhaber dieses Werk nunmehr wohlfeiler bekommen, so könnte es leicht seyn, daß sie es auch schlechter bekämen. Doch man schmeichelt sich gleich des Gegentheils.
Was die Kupfer anbelangt, auf die man, ohne Zweifel, den ersten Blick werfen wird, so muß es der Augenschein lehren, daß sie so glücklich nachgestochcn worden, daß, um mich eines Ausdrucks des Hrn. -Hoganhs zu bedienen, die über- schliffene Drille eines sogenannten Kenners dazu gehört, etwas darinne zu entdecken, was sie, zum Nachtheile des Ganzen, weiter unter die Originale setzen könnte, als sie, vermöge der Natur einer Copic, zu setzen sind.
Was ferner die Schrift selbst bctrift, so glaubt man dieser sogar einige Vorzüge gegeben zu haben. Vornehmlich hat man ihr in Ansehung der deutschen Schreibart verschiedene Flecken abgewischt, die zwar für sich klein, aber doch anstößig genug waren. Dem Hrn. ogarrh war es nicht zu verdenken, daß er, als ein Mahler, die Feder weniger geschickt zu führen wußte, als den Pinsel; daß er sich oft in dem Ausdrucke verwirrte; daß er die Worte, weil er ihre wahre Kraft nicht kannte, unnöthig häufte, und die Perioden so unordentlich unter einander lauffcn ließ, als ordentlich seine Begriffe auf einander folgten. Allein dem Hrn. lNylius muß man es beynahe ein wenig verargen, wann er ein Wort für das andre genommen, oder, durch die allzuofte Wicderhohlung eben desselben Worts, den Leser wegen des Verstandes in Zweifel gelassen hat, der ihm selbst, in Betrachtung der avthentischen Erklärungen des Verfassers, nicht zweifelhaft seyn konnte. Wenn zum Exempel auf der 5? Seite der Londoner deutschen Ausgabe) Hr. Hogarch sagt, das Herz sey in dem Menschen eine Art des ersten Grundes der Bewegung, und Hr. XNylius druckt es durch eine Art des ersten Zde- rvegungsgrundes aus, so ist dieses ohnstrcitig eine kleine Nach- läßigkcit, die sich schwerlich mit seinem überselzeriscken iLigen- sinne entschuldigen läßt. Von dieser Art sind die Unrichtigkeiten fast alle, denen ich abzuhelfen gesucht habe, und sie haben
Vcrrcdc zu HogarthS Zergliederung der Schönheit. 103
es auch seyn müssen, indem ich mich ohne Vcrglcichung der Grundschrift daran zu wagen hatte. Zch setze aber voraus, daß mir diese wenig würde genutzt haben, weil ich an der eigentlichen Treue der Ilcbcrsctzung zu zweifeln, eben keinen Grund finde.
Ausser diesen leichten Veränderungen, durch die gleichwohl die Schreibart nicht schöner hat werden können, wird man zum Schlüsse auch eine kleine Vermehrung antreffen. Diese besteht in den übersetzten Briefen des Hrn. Roaquers, deren Hr. 5N>" lius in seiner Vorrede gedenkt. Sie waren bey der Hand, und ich hofte, daß sie dem Leser um so viel angenehmer seyn würden, je schwerer man sich aus den blossen Überschriften einen Bcgrif davon machen kan. Diese Schwierigkeit ist durch die Verdeutschung, welche Hr. TNylius von diesen Ucbcrschriftcn gemacht hat, eher vermehrt als vermindert worden. Er übersetzt zum Exempel llarlot's pioArc-ls durch -Hurenglück, und hat nicht überlegt, daß dieses ein provcrbialischcr Ausdruck ist, welcher etwas ganz anders, ja gar das Gegentheil von dem denken läßt, was man in dcrRouqnclschcn Erklärung finden wird.
Zch bin nicht in Abrede, daß ein Herausgeber an diesem -Hogarchsckei! Werke nicht noch mehr hätte thun können; auch sogar in Ansehung des Znnhalts selbst. Allein er hätte mehr Gcschicklichkcit besitzen müssen, als ich mir deren zutraue. Zch will mich gleich erklären.
Hr. -Hogarrh zeiget, daß alle körperliche Schönheit in der geschickten und mannichfalligcn Anwendung der Mcllcnlinie liege, und der schwankende Gcschmak ist glücklich durch diese Entdeckung auf etwas gewisses eingeschränkt. Zch sage eingeschränkt, aber festgesetzt noch nicht. Man betrachte einmal die Reihe vcrschicd- ncr Wellenlinien, welche er oben auf der ersten Kupfcrtafcl vorstellig macht. Eine jede derselben hat einen Grad von Schönheit: doch nur eine verdient den Namen der eigentlichen Schön- hcitölinicz diejenige nehmlich welche weder zu wenig, noch zu sehr gebogen ist. Allein welche ist dieses? Hr. Hogarth bestimmt sie nicht, und da er sie nicht bestimmt, so ist es gewiß, daß er die Streitigkeiten des Geschmacks mir auf einige Schritte weiter hinaus schiebt, besonders, wenn cs auf das wenigere oder mehrere in der Schönheit ankömmt. Wann cs aber unmög-
104 Vorrede zu Hogarths Zergliederung der Schönheit.
lich seyn sollrc, wie ich es beynahe selbst dafür halte, die eigentliche Mitte anzugeben, in welcher die Linie weder zu platt noch zu gekrümmt ist: so sollte ich doch meinen, daß es wenigstens möglich sey, die äusscrn Grenzen anzugeben, jenseits welcher sie den Namen der eigentlichen Schönhcitslinic verlieren müsse. Doch auch dieses läßt unser Verfasser unausgcmacht.
Zwar seine Entschuldigung ist nicht weit hcrzuhohlcn. Er sahe es vielleicht ein, daß in dieser Untersuchung ohne Hülfe der hohem Mathematik nicht fortzukommen sey, und daß wcitläuf- tige und schwere Berechnungen sein Werk wohl gründlicher, aber nicht brauchbarer machen könnten. Er ließ also seinen Faden, als ein Künstler, da fahren, wo ich wollte, daß ihn ein philosophischer Mcßkünstlcr ergreiffen und wcit-er führen möchte.
Die ganze Sache würde, ohne Zweifel, auf die Berechnung der puuetorum floxus contrsrii ankommen, doch so, daß man die metaphysischen Gründe der Schönheit niemals dabey aus den Augen lassen müßte. Die Vollkommenheit bestehet in der Uebereinstimmung des Mannichfaltigen, und alsdann wenn die Uebereinstimmung leicht zu fassen ist, nennen wir die Vollkommenheit Schönheit. Der Berechner müßte also vornehmlich darauf denken, an der eigentlichen Schönhcitslinic solche Eigenschaften zu finden, von welchen man sagen könnte, daß sie geschwinder und leichter zu begreifen wären, als die Eigenschaften der übrigen Linien dieser Art. Und nur dieses, glaube ich, könnte einen Philosophen in Ansehung der Ursache befriedigen, warum diese Linie eine so angenehme Gewalt über unsre Empfindungen habe.
Vielleicht würde, unter den verstorbnen Gelehrten, der Hr. Parenr, auf eine vorzügliche Art, zu dieser analytischen Untersuchung geschickt gewesen seyn. Ich muß es mit wenigen noch entdecken, warum ich eben auf diesen falle. Zch fand, daß Hr. Mat)? in seinem Journal kriwnniiuo, und zwar in den Monaten November und December des vorigen Jahres, bey Gelegenheit der Bekanntmachung des -Hogarchschen Werks, durch eine kleine Note mit cinfliesscn lassen, es habe schon vor unserm Engländer der Hr. Parenr ein ähnliches System gehabt. Er beruft sich deßwegen auf desselben dritten Theil physischer und mathematischer Untersuchungen, wie auch auf das ^c>m. lies
Vorrede zu Hogarths Zergliederung der Schönheit. 105
8av. vom Zahre 1700. wo eine Abhandlung über die Natur der körperlichen Schönheit von ihm eingerückt sey. Ich habe nur die letztre nachzusehen Gelegenheit gehabt, und ich gestehe es, daß ich über die Aehnlichkcit der -Hogarthscben und Pa- remschen Gedanken beynahe erstaunt bin. Gleich Anfangs beweiset Parent, daß die Schönheit nicht in solchen Verhältnissen der Theile bestehen könne, welche auch Hr. -Hogarch, besonders an dem Dürer und Aamozzo, verwirft. Er zeiget hierauf, daß sie auch nicht auf die blosse Mannichfaltigkcit der Theile ankomme, ob diese gleich oft gefalle; und eben dieses behauptet auch Hr. -Hogarch. Doch bis hierher würde diese Uebereinstimmung noch nichts sagen wollen, wann sie sich nur nicht bis auf die Hauptsache erstreckte. Parent geht weiter und untersucht die Formen, welche keine Schönheit haben, und findet, daß es diejenigen sind, welche aus vielen weit herausra- gendcn oder weit hineinstchendcn Winkeln, mit vielen geraden Linien untermischt, zusammengesetzt sind. Die schönen Figuren hingegen, lehrt er, vollkommen wie Hr. -Hogarch, bestünden aus schönen Krümmungen, die aus sanften Convexitäten, Con- cavitäten, und Jnflcxionen erzeugt würden. Was fehlt also hier mehr, als diesen Krümmungen willkührliche Namen zu geben, und ihre Verhältnisse untereinander etwas weitläuftiger zu untersuchen? Doch vielleicht hat Hr. Parent auch dieses in seinen Werken gethan, die ich nicht habe zu Rathe ziehen könne», wenigstens läßt mich es der Schluß gedachter Abhandlung vermuthen, lüs rvare nunmehr noch übrig, sagt er, daß ick die verschiednen krummen Figuren untersuchte, rvelche mehr oder rveniger Schönheit haben, und diejenige davon bestimmte, rvelche die allermeiste Schönheit hat; und endlich auch, Saß ich ausmachte, rvoher die -Herrschaft komme, rvelche diese Arten von Figuren über die Einbildung, nicht allein der Menschen, sondern auch andrer Thiere haben: doch dieses verdient eine besondere Untersuchung, die ich an einen andern Grt verspare-
Man sieht leicht, daß es eben die Untersuchung seyn würde, von der ich oben gewünscht habe, daß man sie noch anstellen möchte, wenn man sie, mir unwissend, nicht schon angestellt hat.
106
Theatralische Bibliothek.
Theatralische Bibliothek.
Erstes Stück. 1764.
Vorrede.
Man wird sich der Beyträge zur -Historie und Aufnahme des Theaters erinnern, von welchen im Jahr 1760. vier Stück zinn Vorschein kamen. Nicht der Mangel der guten Aufnahme, sondern andere Umstände machten ihnen ein zu kurzes Ende. Ich könnte es beweisen, daß Leute von Einsicht und Geschmack öffentlich die Fortsetzung derselben gewünscht haben. Und so viel man auch von dergleichen öffentlichen Wünschen, nach Gelegenheit, ablassen muß, so bleibt doch noch immer so viel davon übrig, als hinlänglich ist, mein gegenwärtiges Unternehmen zu rechtfertigen.
Man sieht leicht, daß ich hiermit diese Theatralische Bibliothek als eine Folge gedachter Beiträge ankündigen will. Ich verliere mich, nach dem Sprichwortc zu reden, nicht mit meiner Sichel in eine fremde Erndtc; sondern mein Recht auf diese Arbeit ist gegründet. Von mir nehmlich schrieb sich nicht nur der ganze Plan jener periodischen Schrift her, so wie er in der Vorrede entworfen wird; sondern auch der größte Theil der darinn enthaltenen Aufsätze ist aus meiner Feder geflossen. Za ich kann sagen, daß die fernere Fortsetzung nur dadurch wegfiel, weil ich länger keinen Theil daran nehmen wollte.
Zu diesem Entschlüsse brachten mich, Theils verschiedene all- zukühnc und bittere Beurtheilungen, welche einer von meinen Mitarbeitern einrückte; Theils einige kleine Fehler, die von Seiten seiner gemacht wurden, und die nothwendig dem Leser von den Verfassern überhaupt einen schlechten Vcgrif beybringen mußten. Er übersetzte, zum Exempel, die Elitia des Machia- vclls. Ich konnte mit der Wahl dieses Stücks, in gewisser Absicht, ganz wohl zu frieden seyn; allein mit seinem Vorbc- richte hatte ich Ursache, es ganz und gar nicht zu seyn. Er sagte unter andern dämme: „Fragt man mich, warum ich nicht „lieber ein gutes als ein mittelmäßiges Stück gewählt habe?
Norrede.
107
„so bitte ich, mir erst ein gutes Stück von Oem italiänischen Theater zu nennen." - -'- Diese Bitte machte mich so verwirrt, daß ich mir nunmehr beständig vorstellte, ein jeder der in der welschen Litteratur nur nicht ganz und gar ein Fremdling sey, werde uns zuruffcn: wenn ihr die Bühnen der übrigen Ausländer nicht besser kennt, als die Bühne der Zta- liäncr, so haben wir uns feine Dinge von euch zu versprechen!
Was war also natürlicher, als daß ich die erste die beste Gelegenheit crgrif, mich von einer Gesellschaft los zu sagen, die gar leicht meinen Entwurf in der Ausführung noch mehr hätte verunstalten können? Zch nahm mir vor, meine Bemühungen für das Theater in der Stille fortzusetzen, und die Zeit zu erwarten, da ich das allein ausführen könnte, von welchem ich wohl sahe, daß es gemeinschaftlich mit andern nicht allzu- wohl auszuführen sey.
Zch weis nicht, ob ich mir schmeicheln darf, diese Zeit jetzt erreicht zu haben. Wenigstens kann ich versichern, daß ich seit dem nicht aufgchörct habe, meinen erstem Vorrath mit allem zu vermehren, was, nach einer kleinen Einschränkung des Plans, zu meiner Absicht dienlich war.
Diese Einschränkung bestand darinnc, daß ich den Z5e>'trä- gen, welche, ihrer ersten Anlage nach, ein Werk ohne Ende scheinen konnten, eine Anzahl mäßiger Bände bestimmte, welche zusanmiciigcnommcn, nicht bloß einen theatralischen Mischmasch, sondern wirklich eine critischc Geschichte des Theaters zu allen Zeiten und bey allen Völkern, obgleich ohne Ordnung weder nach den einen, noch nach den andern, enthielten. Zch setzte mir also vor, nicht alles aufzusuchen, was man von der dramatischen Dichtkunst geschrieben habe, sondern das beste und brauchbarste; nicht alle und jede dramatische Dichter bekannt zu machen, sondern die vorzüglichsten, mit welchen entweder eine jede Nation als mit ihren größten pranget, oder welche wenigstens Genie genug hatten, hier und da glückliche Veränderungen zu machen. Und auch bey diesen wollte ich mich bloß auf diese von ihren Stücken einlassen, welchen sie den größten Theil ihres Ruhms zu danken haben. Mein vornehmstes Augenmerk blieben aber dabey noch immer die Alten, mit welchen ich das
108
Theatralische Bibliothek,
noch gewiß zu leisten hoffe, was ich in der Vorrede zu den Beyträgen versprochen habe. '
Zwcyerley wird man daselbst auch noch versprochen finden, womit ich mich aber jczt ganz und gar nicht abgeben will. Erstlich werde ich es nicht wagen, die dramatischen Werke meiner noch lebenden Landsleute zu beurtheilen. Da ich mich selbst unter sie gemengt habe, so habe ich mich des Rechts, den Kunst- richtcr über sie zu spielen, verlustig gemacht. Denn entweder sie sind besser, oder sie sind geringer als ich. Jene setzen sich über mein Urtheil hinweg; und was diese ihre Leser bitten, das muß ich die mcinigcn gleichfalls noch bitten: clate cret'eencli eopism
Novarum hui Ipeetandi taeiurit eopiam
8Inv vitiis - -
Zwcytcns werde ich keine Nachrichten von dem gegenwärtigen Zustande der verschiedenen Bühnen in Deutschland mittheilen; Theils weil ich für die wenigsten derselben würde stehen können; Theils weil ich unsern Schauspielern nicht gern einige Gelegenheit zur Eifersucht geben will. Sie brauchen, zum Theil, wenigstens eben so viel Ermunterung und Nachsicht, als unsre Schriftsteller.
Was die äusscrliche Einrichtung dieser theatralischen Bibliothek anbelangt, so ist weiter dabey nichts zu erinnern, als daß immer zwey Stück einen kleinen Band ausmachen sollen. Der letzte Band, von welchem ich aber noch nicht bestimmen kann, welcher es seyn wird, soll eine kurze chronologische Skiagraphic von allem, was in den vorhergehenden Bänden vorgekommen ist, enthalten, und die nöthigen Verbindungen hinzuthun, damit man die Schicksale der dramatischen Dichtkunst aus einmal übersehen könne. An keine gewisse Zeit werde ich mich dabey nicht binden; wohl aber kann ich versichern, daß mir selbst daran liegt, sobald es sich thun läßt, zu Stande zu kommen.
I. Abhandlungen v. dem wemcrl. oder rührenden Lustspiele.
I. Abhandlungen von dem weinerlichen oder rührenden Lustspiele.
Neuerungen machen, kann sowohl der Charakter eines grossen Geistes, als eines kleinen seyn. Jener verläßt das alte, weil es unzulänglich, oder gar falsch ist; dieser, weil es alt ist. Was bey jenem die Einsicht veranlaßt, veranlaßt bey diesem der Eckcl. Das Genie will mehr thun als sein Vorgänger; der Affe des Genies nur etwas anders.
Beyde lassen sich nicht immer auf den ersten Blick von einander unterscheiden. Bald macht die flatterhafte Liebe zu Veränderungen, daß man ans Gefälligkeit diesen für jenes gelten läßt; und bald die hartnäckige Pcdantercy, daß man, voll unwissenden Stolzes, jenes zu diesem erniedriget. Genaue Beurtheilung mliß mit der lautersten Unpartheylichkcit verbunden seyn, wenn der aufgeworfene Kunstrichtcr weder aus wollüstiger Nachsicht, noch aus neidischem Eigendünkel fehlen soll.
Diese allgemeine Betrachtung findet hier ganz natürlich ihren Platz, da ich von den Neuerungen reden will, welche zu unsern Zeiten in der Dramatischen Dichtkunst sind gemacht worden. Weder das Lustspiel, noch das Trauerspiel, ist davon verschont geblieben. Das erstere hat man um einige Staffeln erhöhet, und das andre um einige herabgesetzt. Dort glaubte man, daß die Welt lange genug in dem Lustspiele gelacht und abgeschmackte Laster ausgezischt habe; man kam also auf den Einfall, die Welt endlich einmal auch darinne weinen und an stillen Tugenden ein edles Vergnügen finden zu lassen. Hier hielt man es für unbillig, daß nur Regenten und hohe Stan- dcspersonen in uns Schrecken und Mitleiden erwecken sollten; man suchte sich also aus dem Mittelstände Helden, und schnallte ihnen den tragischen Stiefel an, in dem man sie sonst, nur ihn lächerlich zu machen, gesehen hatte.
Die erste Veränderung brachte dasjenige hervor, was seine Anhänger das ruhrende Lustspiel, und seine Widersacher das roeinerliche nennen.
Aus der zweyten Veränderung entstand das bürgerliche Trauerspiel.
110
Theatralische Bibliothek.
Zcnc ist von den Franzosen und diese von den Engländern gemacht worden. Ich wollte fast sagen, daß sie beyde ans dem besondern Naturelle dieser Volker entsprungen zu seyn scheinen. Der Franzose ist ein Geschöpf, das immer grösser scheinen will, als es ist. Der Engländer ist ein anders, welches alles grosse zu sich hernieder ziehen will. Dem einen ward es vcrdrüßlich, sich immer auf der lächerlichen Seite vorgestellt zu sehen; ein heimlicher Ehrgcitz trieb ihn, seines gleichen aus einem cdcln Gesichtspunkte zu zeigen. Dem andern war es ärgerlich, gekrönten Häuptern viel voraus zu lassen; er glaubte bey sich zu fühlen, daß gewaltsame Leidenschaften und erhabne Gedanken nicht mehr für sie, als für einen aus seinen Mitteln wären.
Dieses ist vielleicht nur ein leerer Gedanke; aber genug, daß
cs doch wenigstens ein Gedanke ist.--Ich will für dicscs-
mal nur die erste Veränderung zu dem Gegenstände meiner Betrachtungen machen, und die Beurtheilung der zweyten auf einen andern Ort sparen.
Ich habe schon gesagt, daß man ihr einen doppelten Namen beylegt, welchen ich auch so gar in der Ucbcrschrist gebraucht habe, um mich nicht durch die blosse Anwendung des einen, so schlecht weg gegen den Bcgrif des andern zu erklären. Das weinerliche Lustspiel ist die Benennung derjenigen, welche wider diese neue Gattung eingenommen sind. Ich glaube, ob schon nicht hier, sondern anderwärts, das Wort weinerlich, um das Französische larmv^ant auszudrücken, am ersten gebraucht zu haben. Und ich wußte cs noch jczt nicht besser zu übersetzen, wenn anders der spöttische Ncbcnbcgrif, den man damit hat verbinden wollen, nicht verlohrcn gehen sollte. Man sieht dieses an der zweyten Benennung, wo ihre Vertheidiger ihre Rechnung dabey gefunden haben, ihn gänzlich wegzulassen. Ein rührendes Lustspiel läßt uns an ein sehr schönes Werk denken, da ein weinerliches, ich weis nicht was für ein kleines Ungeheuer zu versprechen scheinet.
Aus diesen verschiedenen Benennungen ist genugsam, glaub ich, zu schlicsscn, daß die Sache selbst eine doppelte Seite haben müsse, wo man ihr bald zu viel, und bald zu wenig thun könne. Sie muß eine gute Seite haben, sonst würden sich nicht
I. Abhandlungen v. dem wcinerl. oder rührenden Lustspiele. 111
so viel schöne und scharfsinnige Geister für sie erklären: sie muß aber auch eine schlechte haben, sonst würden sich andre, die eben so schön nnd scharssinnig sind, ihr nicht widersetzen.
Wie kann man also wohl sichrer hicrbey gehen, als daß man jeden von diesen Theilen höret, um sich alsdann entweder auf den einen, oder auf den andern zu schlagen, oder auch, wenn man lieber will, einen Mittelweg zu wählen, auf welchem sie sich gcwisscrmasscn beyde vereinigen lassen? Zum guten Glücke finde ich, so wohl hier als da, zwey Sprecher, an deren Gc- schicklichkcit cs wahrhaftig nicht liegt, wenn sie nicht beyde Recht haben.
Der eine ist ein Franzose und der andre ein Deutscher. Jener verdammt diese neue Gattung, und dieser vertheidiget sie; so wahr ist cs, daß die wenigsten Erfindungen, an dem Orte, wo sie gemacht werden, den meisten Schutz und die meiste Unterstützung finden.
Der Franzose ist ein Mitglied der Akademie von Rochcllc, dessen Name sich mit den Buchstaben M. D. C. anfängt. Er hat Betrachtungen über das weinerlich Römische geschrieben, welche bereits im Zahr 1749. auf fünf Bogen in klein Octav herausgekommen sind. Hier ist der völlige Titel: lielloxions 5ur lo Oomihuo-Iarmo^kmt, psr Air. AI. v. IVvl'orier äo k'rsncc A Lontoiller su prolicligl, llo I^caclomi« cle I» lioeliollo; aclios- 56os -V KI. KI. ^cei'v Kl 7V-?//o?'/t!,' clo I» niömo ^eaclemio.
Der Deutsche ist der Hr. Prof. Gellerr, welcher im Jahre 1751. bey dem Antritte seiner Profcßur, durch eine lateinische Abhandlung iiro eomwili» commovente, zu der scycrlichcu Antrittsrede einlud. Sie ist in Quart, auf drey Bogen gedruckt.
Die Regel, daß man das, was bereits gethan ist, nicht noch einmal thun solle, wenn man nicht gewiß wüßte, daß man es besser thun werde, scheint mir so billig, als bequem. Sie allein würde mich daher entschuldigen, daß ich jczt gleich beyde Aufsätze meinem Leser übersetzt vorlegen will, wenn dieses Verfahren eine Entschuldigung brauchte.
Mit der Abhandlung des Franzosen, die man also zuerst lesen wird, bin ich ein wenig französisch verfahren, und beynahe wäre ich noch französischer damit umgegangen. Sie ist, wie
112
Theatralische Bibliothek.
man gesehen hat, an zwey Ncbenmitglicdcr der Akademie zu Rochelle gerichtet; und ich habe es für gut befunden, diese Anrede durchgängig zu verändern. Sie hat verschiedene Noten, die nicht viel sagen wollen; ich habe also die armseligsten weggelassen, und beynahe hätten sie dieses Schicksal alle gehabt. Sie hat ferner eine Einleitung von sechs Seiten, und auch diese habe ich nicht übersetzt, weil ich glaube, daß sie zu vermissen ist. Beynahe hätte ich sogar den Anfang der Abhandlung selbst Übergängen, wo uns mit wenigen die ganze Geschichte der Dramatischen Dichtkunst, nach dem Pater Nrumoi, crzchlt wird. Doch weil der Verfasser versichert, daß er diese Schritte zurück nothwendig habe thun müsscn, um desto sichrer und mit desto mehr Kräften auf seinen eigentlichen Gegenstand loßgchcn zu können, so habe ich alles gelassen wie es ist. Seine Schreibart übrigens schmeckt ein wenig nach der kostbaren Art, die auch keine Kleinigkeit ohne Wendung sagen will. Zch habe sie größten Theils müssen beybehalten, und man wird mich entschuldigen.
Ohne wcitrc Vorrede endlich zur Abhandlung selbst zu kommen; hier ist sie!
Betrachtungen über das weinerlich Komische, aus dem Französischen des Herrn M. D. C.
Die Schaubühne der Griechen, das unsterbliche Werk des Pater Brumoi, lehret uns, daß die Komödie, nachdem sie ihre bretternc Gerüste verlassen, ihr Augenmerk auf den Unterricht der Bürger, in Ansehung der politischen Angelegenheiten der Regierung, gerichtet habe. In dem ersten Alter der Bühne grif man vielmehr die Personen, als die Laster an, und gebrauchte lieber die Waffen der Satyre, als die ' Füge des Lächerlichen. Damals waren der Weltweise, der Redner, die Obrigkeit, der Feldherr, die Götter selbst, den allcrblutigflen Svöt- tereyen ausgesetzt; und alles, ohne Unterscheid, ward das Opfer einer Freyheit, die keine Grenzen kannte.
Die erstem Gesetze schränkten diese unbändige Frechheit der Dichter einigermassen ein. Sie durften sich nicht erkühnen irgend eine Person zu nennen; allein sie fanden gar bald das Geheimniß, sich dieses Zwangs wegen schadlos zu halten. Aristophancs und seine Zeitgenossen schilderten unter geborgten Namen, vollkommen gleichende Charaktere; so
Betrachtungen über das weinerlich Komische. 113
daß sie das Vergnügen hatten, so wohl ihrer Eigenliebe, als der Bosheit der Zuschauer, auf eine feinre Art ein Gnüge zu thun.
Das dritte Alter der Atheniensischen Bühne war unendlich weniger frech. Menander, welcher das Muster derselben ward, verlegte die Scene an einen eingebildeten Ort, welcher mit dem, wo die Vorstellung geschah, nichts mehr gemein hatte. Die Personen waren gleichfalls Geschöpfe der Erfindung, und wie die Begebenheiten erdichtet. Neue Gesetze, welche weit strenger als die erster» waren, erlaubten dieser neuen Art von Komödie nicht das geringste von dem zu behalten, was sie etwa den ersten Dichtern konnte abgeborgt haben.
Das Lateinische Theater machte in der Art des Mcnanders keine Veränderung, sondern begnügte sich, ihr mehr oder weniger knechtisch nachzuahmen, nach dem das Genie seiner Verfasser beschaffen war. Plautus, welcher eine vortrefliche Gabe zu scherzen hatte, entwarf alle seine Schilderungen von der Seite des Lächerlichen, und wäre weit lieber ein Nacheifern des AristophaneS als des MenandcrS gewesen, wenn er es hätte wagen dürfen. Terenz war kälter, anständiger und regelmäßiger; seine Schilderungen hatten mehr Wahrheit, aber weniger Leben. Die Römer, sagt der Pater Rapin, glaubten in artiger Gesellschaft zu seyn, wann sie den Lustspielen dieses Dichters beywohnten; und seine Scherze sind, nach dem Urtheile der Frau Dacicr, von einer Leichtigkeit und Bescheidenheit, die den Lnstspieldichtern aller Jahrhunderle zum Muster dienen kann.
Die persönliche Satyre und das Lächerliche der Sitten machten also, die ans einander folgenden Kennzeichen der Gedichte von diesen verschiedenen Arten des Komischen, aus; und unter diesen Zügen einzig und allein suchten die Verfasser ihre Mitbürger zu bessern und zu ergötzen. Doch diese letztre Art, welche sich auf alle Stände erstrecken konnte, ward nicht so weit getrieben, als sie es wohl hätte seyn können. Wir haben in der That kein Stück, weder im Griechischen noch im Lateinischen, dessen Gegenstand unmittelbar das Frauenzimmer sey. AristophaneS führt zwar oft genug Weibsbilder auf, allein nur immer als Nebenrollen, welche keinen Antheil an dem Lächerlichen haben; und auch alsdenn, wenn er ihnen die ersten Rollen giebt, wie zum Exempel in den Rednerinnen/ fällt dennoch die Critik auf die Mannspersonen zurück, welche den wahren Gegenstand seines Gedichts ausmache».
Plautus und Terenz haben uns nichts als das schändliche und feile
L-ssmgs Werke IV. 8
-- zM>
114 Theatralische Bibliothek.
Leben der griechischen Bnhlcrinnen vorgestellt. Diese häßlichen Schilderungen können uns keinen richtigen Begrif von der häuslichen Aufführung des römischen Frauenzimmers machen; und unsre Neugicrdc wird beständig ein für die Critik so wcitläuftigeS und fruchtbares Feld vermissen. Die Neuern, welche glücklicher (oder soll ich vielmehr sagen, verwegener?) waren, haben sich die Sitten des andern Geschlechts besser zu Nutze gemacht, und ihnen haben wir cS zu danken, daß es nunmehr nicht anders, als auf gemeine Unkosten lachen kann.
Das Jahrhundert des Augustus, welches fast alle Arten zur Vollkommenheit brachte, ließ dem Jahrhunderte Lndcwigs des XIV. die Ehre, die komische Dichtkunst bis dahin zu bringen. Da aber die Ausbreitung des Geschmacks nur allmälich geschieht, so haben wir vorher tausend Irrthümer erschöpfen müssen, ehe wir auf den bestimmten Punkt gelangt sind, auf welchen die Kunst eigentlich kommen muß. Als unbehutsame Nachahmer des Spanischen Genies, suchten unsre Väter in der Religion den Stof zu ihren verwegenen Ergötzungen; ihre unüberlegte Andacht unlerstand sich, die allcrvcrehrungSwürdigstcn Geheimnisse zu spielen, und scheute sich nicht, eine ungeheure Vermischung von Frömmigkeit, Ausschweifungen und Possen auf die öffentlichen Bühnen zu bringen.
Hierauf bemächtigte sich, zufolge einer sehr widersinnigen Abwechselung, der Geschmack an verliebten Abenlhcucrn unsrer Scene. Man sahe nichts als Romane, die aus einer Menge LiebShändcl zusammen gesetzt waren, sich auf derselben verwirren und zum Erstaunen entwickeln. Alle das Fabelhafte und Unglaubliche der irrenden Ritterschaft, die Zwcykäinpfe und Entführungen schlichen sich in unsre Lustspiele ein; das Herz ward dadurch gefährlich angegriffen, und die Frömmigkeit hatte Ursache darüber unwillig zu werden.
Endlich erschien Corneille/ welcher dazu bestimmt war, die eine Scene sowohl, als die andre berühmt zu machen. Melite brachte eine neue Art von Komödie hervor; und dieses Stück welches uns jetzt so schwach und fehlerhaft scheint, stellte unsern erstaunten Vorältern Schönheiten dar, von welchen man ganz und gar nichts wußte.
Unterdessen muß man doch erst von dem Lügner die Epoche der guten Komödie rechnen. Der grosse Corneille, welcher den Stof dazu aus einem spanischen Poeten zog, leistete damit dem französischen Theater den allcrwichtigsicn Dienst. Er eröfnete seinen Nachfolgern den
Betrachtungen über das weinerlich Komische.
Weg, durch einfache Verwicklungen zu gefallen, und lehrte die sinnreiche Art, sie unsern Sitten gemäß einzurichten.
Von dem Lügner muß man so gleich auf den Moliere kommen, um die französische Scene ans ihrer Staffel der Vollkommenheit zu finden. Diesem bewundernswürdigen Schriftsteller haben wir die siegenden Einfälle zu danken, welche unsere Lustspiele auf alle Europäische Bühnen gebracht haben, und uns einen so besondern Vorzug vor den Griechen und Römern geben.
Nunmehr sahe man alle Schönheiten der Kunst und des Genies in unsern Gedichten verbunden: eine vernünftige Oekonomic in der Eintheilung der Fabel und dem Fortgange der HcnOlllug; fein angebrachte Zwischenfälle, die Aufmerksamkeit des Zuschauers anzufeurcn; ausgeführte Charaktere, die mit Nebenpersonen in eine sinnreiche Abstechung" gebracht waren, um den Originalen desto mehr Lorsprung zu geben. Die Laster des Herzens wurden der Gegenstand des hohen Komischen, welches dem Alterthume, und, vor Melieren, allen Völkern EuropenS unbekannt war, und eine neue erhabne Art ausmacht, deren Reihe nach Maßgebung des Umfanges und der Zärtlichkeit der Gemüther empfunden werden. Endlich so sahe man auch, in der von den Alten nachgeahmten Gattung, eine auf die Sitten und Handlungen des bürgerliche» und gemeinen Lebens sich beziehende Beurtheilung; das Lustige und Spaßhafte wurde aus dem Innersten der Sache selbst genommen, und weniger durch die Worte als durch die wahrhaftig komischen Stellungen der Spiele ausgedrückt.
Bey Erblickung dieses edelu Fluges konnte man natürlicher Weise nicht anders denken, als daß die Komödie auf diesem Grade der Vor- lreflichkeit, welchen sie endlich erlangt hatte, stehen bleiben, und daß man wenigstens alle Mühe anwenden würde, nicht aus der Art zu schlagen. Allein, wo sind die Gesetze, die Gewohnheiten, die Vergleiche, welche dem Eigensinne der Neuigkeit widerstehen, und den Geschmack dieser gebiethrischen Göttin festsetzen könnten? Das Ansehen des Mo-
° Durch dieses Wort habe Ich das Französische cvnir»s>e übersetzen wolle». Wer es besser zu übersetzen weis, wird mir einen Gefallen thun, wann er mich es lehret. Nur daß er nicht glaubt, es sey durch Gegensatz zu geben. Ich habe Abstechung deswegen gewählt, weil es von den Farben hergenommen, und also eben so wohl ein mahlerisches Kunstwort ist, als das französische. Ueb.
8»
116
Theatralische Bibliothek.
liere/ und noch mehr, die Empfindung des Wahren, nöthigten zwar einigermassen verschicdne von seinen Nachfolgern, in seine Fußtapfen zu treten, und lassen ihn auch noch jetzt berühmte Schüler finde». Doch der größte Theil unsrer Verfasser, und selbst diejenigen, welchen die Natur die meisten Gaben ertheilet hat, glauben, daß sie ein so nützliches Muster verlassen können, und bestreben sich um die Wette, einen Namen zu erlangen, den sie, weder der Nachahmung der Alten noch der Neuern, zu danken hätten.
Ich will unter der Menge von Neuigkeiten, die sie auf unsre Scene gebracht haben, nichts von jenen besondern Komödien sagen, worinne man W«scn der Einbildung zur wirklichen Person gemacht und sie anstatt dieser gebraucht hat: es ist dieses ein fehenmäßiger Geschmack, und nur die Oper hat das Recht sich ihn zuzueignen. Auch von jenen Komödien will ich nichts gedenken, worinne die spitzige Lebhaftigkeit des Gesprächs anstatt der Verwicklung und Handlung dienen muß; man hat sie für nichts als für feine Zergliederungen der Empfin> düngen des Herzens, und für ein Zusammengesetztes aus Einfällen und Strahlen der Einbildungskraft anzusehen, welches geschickter ist, einen Roman glänzend zu machen, als ein dramatisches Gedicht mit seinen wahren Zierrathen auszuputzen. Ich will mich vorjezo blos auf diejenige neue Gattung des Komischen einschränken, welcher der Abt DeS- fontaines den Zunahmen der Weinerlichen gab, und für die man in der That schwerlich eine anständigere und gemäßere Benennung finden wird. (^) Damit man mir aber nicht ein Unding zu bestreiken, Schuld geben könne, so muß ich hier die Maximen eines Apologisten der Me- lanide," dieser mit Recht so berühmten Komödie, von welcher ich noch oft in der Folge zu reden Gelegenheit finden werde, einrücken. „Warum wollte man, sagt er, einem Verfasser verwehren, in eben „demselben Werke das Feinste, was das Lustspiel hat, mit dem Rührendsl) Ich gestehe es, nichts ist lächerlicher, als über Namen zu streiten; es ist aber auch eben so lächerlich, einen bekannten und bestimmten Name» einer Sache beyzulegen, der er nicht zukömmt. Der Name einer Komödie kömmt dem weinerlich Romischen nicht besser zu, als der Name eines Epischen Gedichts den Abenlheuern des Dom Quichott zukömmt - - Wie soll man also diese neue Gattung bezeichnen? Eine in Gespräche gebrachte pathetische Deklamation, die durch eine romanenhaste Verwicklung zusammen geHallen wird zc. Man sehe ?rinl-ipes pour lire !es ?oeles im 2ten Theile. ° teures tur lUelsniSe. Paris, 1741.
Betrachtungen über das weinerlich Komische. 117
„sten, waS das Trauerspiel darbieten kann, zu verbinden. Es tadle „diese Vermischung wer da will; ich, für mein Theil, bin sehr wohl „damit zufrieden. Die Veränderungen sogar in den Ergöynngen lie- „ben, ist der Geschmack der Natur - - - Man geht von einem Vergnügen zu dem andern über; bald lacht man, und bald weinet man. „Diese Gattung von Schauspielen, wenn man will, ist neu; allein sie „hat den Beyfall der Vernunft und der Natur, das Ansehen des schö- „nen Geschlechts und die Zufriedenheit des PublicumS für sich.
Von dieser Art sind die gefahrlichen Maximen, gegen die ich mich zu setzen wage; denn man merke wohl, daß ich von einer aufrichtigen Bewunderung des Genies der Verfasser durchdrungen bin, und niemals etwas anders als den Geschmack ihrer Werke, oder vielmehr das weinerlich Römische überhaupt genommen, angreiffe. Ich habe mir beständig die Freyheit vorbehalte», den liebenswürdigen Dichtern tausend Lobsprüche zu ertheilen, die uns durch sehr wirkliche Schönheiten der Ausführung, durch die Entdeckung vcrschicdner wahren und sich ausnehmenden Schilderungen und Charaktere, durch die blendende Neuigkeit ihrer Farbenmischung, oft dasjenige zu verbergen wußten, was an dem Wesentlichen ihrer Fabel etwa nichtig oder fehlerhaft seyn konnte. Das Genie des Verfassers strahlet allezeit durch, und kann ihm, ohngeachtet der Fehler seines Werks, ein gerechtes Lob erwerben: allein die Fehler seines Werks strahlen gleichfalls durch, und können, Troz den Bezaubrungen, die das Genie des Werkmeisters angebracht hat, mit Grund getadelt werden.
Nachdem ich also den hochachtungswürdigen Gaben der Künstler in dieser neuen Gattung, Gerechtigkeit wiederfahren lassen, so laßt uns ohne Furcht den Geschmack ihrer Stücke untersuchen, und gleich Anfangs sehen, ob ihnen das Alterthum Beyspiele darbiethe, die sie uns zur Rechtfertigung ihrer Wahl entgegensetzen können.
Aus dem leichten Entwnrfe, den wir eben jetzt betrachtet haben, ist es klar und deutlich, daß ihnen das griechische Theater keine Idee, die mit dem weinerlich Komischen analogisch wäre, geben konnte. Die Stücke des AristophaneS sind eigentlich fast nichts, als satyrischc Gespräche; und aus den Fragmenten des Meuanders erhellet, daß auch dieser Dichter bloß die Farben des Lächerlichen, oder derjenigen allgemeinen Critik gebraucht habe, welche mehr den Witz erfreuet, als das Gemüthe angreift.
118
Theatralische Bibliothek.
Die Art und Weise des lateinischen Theaters ist eben so wenig für sie," Es ist ganz und gar nicht die Weichmachung der Herzen, die PlautuS zum Gegenstand seiner Lustspiele gewählt hat. Keine einzige von seinen «Fabeln, kein einziger von seinen Zwischcnfäl- len, kein einziger von seinen Eharaktcrn ist dazu bestimmt, daß wir Thränen darüber vcrgicsscn sollen. ES ist wahr, daß man bey dem Tercnz einige rührende Scenen findet; zum Exempel diejenigen, wo PamphiluS seine zärtliche Unruhe für die Glycerium, die er verführt hatte, ausdrückt: allein die Stellung eines jungen verliebten Menschen, der von der Ehre und von der Leidenschaft gleich stark getrieben wird, hat ganz und gar keine Aehnlichkeit mit den Stellungen unsrer neuen Originale. Tcreuz findet unter der Hand bewegliche Stellungen, dergleichen die Liebe beständig hervorbringt; und er drückt sie auch mit demjenigen Feuer und mit derjenigen ungekünstelten Einfalt aus, welche die Natur so wohl treffen, und auf einen gewissen Punkt fest stellen. Ist aber dieses der Geschmack der neuen Schauspielschreiber? Sie wählen, mit allem Bedacht, eine traurige Handlung, und durch eine natürliche Folge find sie hernach verbunden, ihren vornehmsten Personen einen klagenden Ton zu geben, und das Komische für die Nebenrollen aufzubehalten. Die Zwischcnfälle entstehen blos um neue Thränen vcrgiessen zu lassen, und man geht endlich aus dem komischen Schauspiele mit einem von Schmerz eben so beklemmten Herze, als ob man die Medca oder den Thyest hätte aufführen sehen.
Bey den Alten also können die Urheber der neuen Gattung ihre klägliche Weise nicht gelernt haben; und ihr Sieg würde nicht lange ungewiß bleiben, wenn er von ihren Beyspielen abhinge, oder auch nur von den Beyspielen der französischen Dichter, welche bis zu Anfange dieses Jahrhunderts auf unserm Theater geglänzt haben. Der Zusammenfluß so vieler wichtigen Exempel könnte ohne Zweifel eine siegende Ueberzeugung verursachen; gleichwohl aber will ich diesem Vortheile auf ciuen Augenblick entsagen, und untersuchen, ob diese neue mit komischen und kläglichen Fügen vermischten Acccute genau aus der Natur hcrgehohlct sind. Ich räume cS ein, daß der widrige Gebrauch, dem man zwanzig Jahrhunderte hindurch gefolgt ist, die Vernunft nicht aus ihrem Rechte verdungen kann, und daß
° Man redet hier von dem lateinischen Theater bloß nach Beziehung auf die zwey Schriftsteller, die uns davon übrig sind.
x^^VSSWi^
Betrachtungen über das weinerlich Komische.
ein von ihm geheiligter Irrthum, deswegen nicht aufhöre ein Irrthum zu seyn. Ich gebe meinen Gegnern folglich alle mögliche Begvcmlich- kcit, und sie können, ohne ungerecht zu seyn, mehr Höflichkeit und Uncigennützigkeit von mir nicht fordern.
Nach den vcrschicdncn Rührungen des Herzens entweder lachen oder weinen, sind, ohne Zweifel, natürliche l?mpfindnngen: allein in eben demselben Augenblicke lachen und weinen, und jenes in der einen Scene fortsetzen, wenn man in der andern dieses thun soll, das ist ganz und gar nicht nach der Natur. Tiefer schleinigc Ucbcrgang von der Freude zur Betrübniß, und von der Betrübniß zur Freude, setzet die Seele in Zwang und verursacht ihr unangenehme und gewaltsame Bewegungen. °
Damit man diese Wahrheit in aller seiner Stärke empfinde, so wird man mir erlauben, ein verhaßtes Krempel anzuführen: denn wenn man nicht überreden kann», so muß man zu überzeugen suchen. In dem ungeheuren Lustspiele Samson, reißt dieser von einem um- thigcn vifer erfüllte Held, nachdem er das höchste Wesen angerufen, die Thore des Gefängnisses ein, und trägt sie auf seinen Schulter» fort. Den Augenblick darauf erscheint Hgrlequin und bringt einen Kalekutschhahn, und schüttet sich in komischen Possen aus, die eben so kriechend sind, als die Empfindungen des Helden edel und großmüthig zu seyn geschienen hatten. Ich bitte, was kann man wohl zu einer Abstechung sagen, die auf einmal zwey so widrige Stellungen zeiget, und zwey so widersprechende Bewegungen verursachet? Kann man noch zweifeln, daß Vernunft und Anständigkeit ihr gleich sehr zuwider sind? Kann man verhindern, daß nicht eine Art von Verdruß gegen den Zusammenlauf nichtswürdigcr Zuschauer, welche solche widerwärtige Ungereimtheiten bewundern können, in uns entstehen sollte?
lieber eine so närrische Vermischung läßt man ohne Zweifel die Verdammung ergehen: allein es giebt eine minder merkliche, welche
° Es ist nicht der Körper, welcher in dem Schauspiele lacht oder weinet; es ist die Seele, die von den Eindrücke», die »lan ans sie macht, gc- rühret wird. Wann sie, durch das Pathetische bewegt, und durch das Ko- mische erfreut wird, so ist sie zu gleicher Zeit ein Raub zwcvcr ^cgcnsciiigcu Bewegungen - - Wie erstaunlich ist es für den menschlichen Kcist,, so schleim,., und obnc Vorbereitung, von dem Tragische» auf das Komische über zu gehen, und vo» einer zärtlichen Erkennung, auf die Schäckcrepe» eines Märchens und eines Pctitmailcrs :c. i>riuoipeü, eben daselbst.
120
Theatralische Bibliothek.
eine edlere Wendung hat, und diese ist es, der man wohl will, und zu deren Vertheidigung mau bis zu den ersten Grundsätzen zurück geht.
derjenige, sagt man, der das Schauspiel einer Komödie zuerst aufführte, konnte nach keinem Muster arbeiten; er machte sich einen Plan nach seiner Einsicht, und das neue Werk bekam folglich seine Natur und seine Eigenschaften aus dem Innersten seiner Begriffe. Die, welche nachfolgten, glaubten eben so wohl ein Recht zum.Erfinden zu haben; unter ihren Händen bekam die Komödie eine neue Form, welche gleichfalls der Veränderung unterworfen war. Tiefe Veränderungen wurden nicht als Neucrnngcn auSgcschrien; man hatte es sich noch nicht in Sinn kommen lassen, daß es nicht erlaubt sey, Aenderungen zu machen, und die Hirngeburth eines Verfassers anders zu bearbeiten, deren Natur ziemlich willkührlich seyn muß. Denn kurz, setzt man hinzu, das Wesen der Komödie, eS mag nun bestehen wvrinne es will, kann doch nimmcrmchr so unwandelbar festgesetzt seyn, als es das Wesen der geometrischen Wahrheiten ist; und hieraus schließt man endlich, daß cS unsern Neuern erlaubt seyn müsse, die alte Einrichtung des komischen Gedichts zu ändern. DaS Beyspiel ihrer Vorgänger muntert sie dazu auf, und die Natur der Sache erlaubt es.
So übertäubend als dieser Einwnrf zu seyn scheinet, so braucht es, ihn übern Haufen zn stosscn, doch weiter nichts, als daß man die Grundsätze desselben zugicbt, und die daraus gemachte Folgerung leugnet. ES ist wahr, daß alle Gcburthcn des Genies, so zu reden, ihr Tappen haben, bis sie zu ihrer Vollkommenheit gelangt sind; allein, es ist auch eben so gewiß, daß verschiedne von denselben, sie schon erreicht haben, als das epische Gedichte, die Ode, die Beredsamkeit und die Historie. Homer, Pindarus, Demosthcnes und ThucydideS sind die Lehrmeister des VirgilS, des Horaz, des Cicero und des Livins gewesen. Das vereinigte Ansehen dieser grossen Männer ist zum Gesetze geworden; und dieses Gesetz haben hernach alle Nationen angenommen, und die Vollkommenheit einzig und allein an die genaue Nachahmung dieser alten Muster gebunden. Wenn es also nun wahr ist, daß das Wesen dieser verschiedncn Werke so unveränderlich festgestellet ist, als cS nur immer durch die aller vcrehrungSwürdigstcn Beyspiele festgestellet werden kann; aus was für einer besondern Ursache sollte cS denn nur vergönnet seyn, daS Wesen der Komödie zu ändern, welches durch die allgemeine Billigung nicht minder gchciligct ist.
Betrachtungen über das weinerlich Komische. 12l
Und man glaube nur nicht, daß diese durchgängige Uebereinstim- mung schwer zu beweise» sey. Man nehme den Arisiophanes, Plau- tus und Terenz; man durchlaufe das englische Theater und die gute» Stücke des Italiänischen; man besinne sich hernach auf den Moliere und Regnard, und verbinde diese thätlichen Beweise mit den Entscheidungen der dramatischen Gesetzgeber, des Aristoteles, des Ho. raz, des Despreaux, des P. Ravins, so wird man die einen sowohl, als die andern, dem System des kläglich Komischen gänzlich zuwider finden. Zwar wird man die nothwendigen Verschiedenheiten zwischen den Sitten und dem Genie der Dichter eines jeden Volks bemerken; zwar wird man, nach Beschaffenheit der Gegenstände, in den Stücken, welche die Laster des HerzcnS angreifen, einen nothwendig crnsthaficn Ton antreffen, so wie man in denen, welche mit den Ungereimtheiten des Verstandes zu thun haben, eine Vermischung des Scherzes und des Ernstes, und in denen, welche nur das Lächerliche schildern sollen, nichts als komische Züge und Wendnngen finden wird; zwar wird man sehen, daß die Kunst eben nicht verbunden ist, uns zum Lachen zu bewegen, und daß sie sich oft begnügt, uns weiter nicht als auf diejenige innere Empfindung, welche die Seele erweitert, zu bringen, ohne uns zu den unmäßigen Bewegungen zu treiben, welche laut ausbrechcn: aber jenen traurigen und kläglichen Ton, jcncS romanenhafte Gewinste, welches vor unsern Augen der Abgott des Frauenzimmers uud der jungen Leute geworden ist, wird man ganz und gar nicht gewahr werden. Mit einem Worte, diese Untersuchung wird uns überzeugen, daß cS wider die Natur der komischen Gattung ist, uns unsre Fehler beweinen zu lassen, e§ mögen auch noch so häßliche Laster geschildert weiden; daß Thalia, so zn reden, auf ihrer Maske keine andre Thränen, als Thränen der Frcnde und der Liebe duldet; uud daß diejenigen, welche sie quasi-tragische Thränen wollen vergießen lassen, sich nur eine andre Gottheil für ihre Opfer suchen können.
Der Einwurf also, den mau aus der willkührlichcu Natur der Komödie hergenommen, scheint mir hinlänglich widerlegt zu seyn; weil alles, was die vornehmste Wirkung, die ein Werk hervorbringen soll, vernichtet, ein wesentlicher Fehler ist. Wollte man gleichwohl noch darauf dringen, daß die Komödie natürlicher Weise mehr, als irgend eine andre Geburth des Genies, dem Geschmacke des Jahrhunderts, in
122 Theatralische Bibliothek.
welchem man schreibt, unterworfen sey, und daß man diesem Geschmacke also folgen müsse, wenn man darinne glücklich seyn wolle; so nehme ich diese Maximen ganz gerne an: allein was kann daraus zur öhre des weinerlich Komischen fließen? Weit gefehlt, daß der allgemeine Geschmack sich dafür erkläre; wenigstens sind die Stimmen getheilt. W giebt ein auScrwähltcS Häufchen Zuschauer, bey welchem das heilige Feuer der Wahrheit gleichsam niedergelegt worden, und dessen sichrer und unveränderlicher Geschmack sich niemals unter die Tyrannei) der Mode geschmiegt, noch diesen Götzen weniger Tage ange- bethet hat.
Diesem erleuchteten Theile des Publicums hat man es zu danken, daß sich noch in allen Gattungen jene ausgesuchte Empfindung der Natur und jener vollkommene Geschmack erhält, der, indem er wider die Blendungen gefährlicher Neuigkeiten eifert, zugleich den wirklich nützlichen Erfindungen ihren wahren Werth zu bestimmen weis. Er ist eben so einfach, als die Wahrheit selbst; oder wenn man lieber dem Lehrgebäude des franzosischen Odendichters ° folgen will, so giebt es nur einen gedoppelte», deren Züge hier zn entwerfen nicht midien, lich seyn wird, damit man den Unterscheid ihrer Charaktere desto besser empfinde.
Tcr erste giebt sich mit den Lastern ab, welche verächtlich machen, und mit den Ungereimtheiten, durch die man lächerlich wird: er belebt seine Bilder mit lachenden nnd satyrischcn Zügen; er will, daß sich jeder in seinen Gemählden erkennen, und über seine eigne Abschilde- rnngcn eben so boshaft lachen solle, als ob alles auf Kosten seines
° Der Verfasser zielt hier auf eine Stelle i» des Rousseau Briefe an Tbalicn. Sie ist so trocken schön, daß ich sie nicht zu übersetzen wa^e. Wenn ich mich nicht irre, so ist es eben die, welche der Herr von Voltaire an einem Orte sehr scharf getadelt hat. Man sehe, ob Rousseau mehr darinne sagt als, daß es mit dem Geschmacke eine tützlichc Sache sey, und daß er nothwendig entweder gut oder schlecht seyn muffe. ?vut iotlilul, toul, »rl, louw Police 8uiior.- itu pouvvir >Iii ekpriev, liuit vire »usli «o»ten.»kim»knt nvnr lou« 8ul>oriioi»wv » i>u» ilittvre»!» xoui».
>>» lit liisluiniilvuev vxileme, lv Iii! >>>'»IiI«i»u: i»i>i5 l?»in«i>zr ljuu clvux; I n» Iio», I'i»itt scllschaftlichc» Leben, oder eine Ungereimtheit des Verstandes, gewiß nicht bestehen wird. Der Gegenstand der beschämenden Bemerkungen der Zuschauer, will man durchaus nicht seyn, es koste auch, was es wolle; und wenn man sich auch nicht wirklich bessert, so ist man doch gezwungen sich zu verstellen, damit man öffentlich weder für lächerlich noch für verächtlich gehalten werde.
Und so wären wir denn endlich auf die lezte Ausflucht gebracht, welche über alle Beyspiele und Gründe sieget. Diese neue komische Gattung, sagt man, gefällt;" das ist genug, und die Regeln thun dabey nichts.
Mau berufe sich nicht zur Bestätigung dieser zn allgemeinen und eben deswegen gefährlichen Maxime auf den Einfall Sr. Hoheit des Prinzen über die regelmäßige aber verdrüßlichc Tragödie des Abts von Aubignac. Die Anwendung der Regeln verursachte den Fall dieses Stücks gar nicht; sondern die schlechte Colon:e seines Pinsels schlug es nieder. Tech weil ich mir vorgenommen habe meinen Gegnern nur solche Gründe entgegen zu setzen, von welchen ich selbst überzeugt bin, so will ich es ihnen vorläufig einräumen, daß das kläglich Komische große Bewegungen und oft angenehme Empfindungen verursache. Allein, wenn ich auf einen Augenblick die ganze Frage dahinaus lanffen lasse, bey welcher Galtung das größere Vergnügen anzutreffen sey, so behaupte ich, daß jene neuere uns kein so manuichfaltigcs und natürliches Vergnügen verschaffen könne, als die Gattung welche in dem Jahrhunderte des Mokiere herrschte.
° S. den Prolog des Lustspiels Liebe für Liebe,
1W Theatralische Bibliothek.
Zuerst findet man in den weinerlichen Komödien alle die rührungs- losen leeren Plätze, die man bey Lesung eines Romans findet. Sie sind eben so wie diese mit crzwungnen Verwicklungen, mit ausseror- dentlichcn Stellungen, mit übertriebene» Charakteren angefüllt, welche oft wahrer als wahrscheinlich sind; und wenn sie in unsrer Seele jene, nichts weniger als willkührliche, Bewegungen verursachen, die sie auf einige Augenblicke bezauberu, so kömmt es daher, weil wir bey dem Anblicke auch der crdichtesien Gegenstände gerührt werden, wenn sie nur mit Kunst geschildert sind. Allein man merke wohl, daß die Rührungen weder so einnehmend sind, noch eben dieselbe Dauer und eben denselben Charakter der Wahrheit haben, welchen die getreue Nachahmung einer ans dem Innersten der Natur geschöpften Stellung hervorbringt.
In der That, wenn die dramatischen Erdichtungen uns um so viel lebhafter rühren, je näher sie der Wirklichkeit kommen, so müssen die Erdichtungen der neuen Gattung so viel schwächere Eindrücke machen, je entgegengesctzicr sie der Wahrscheinlichkeit sind. Es ist ein Wunderwerk der Kunst nöthig gewesen, um uns die Abentheuer einer Frau annehmlich zu machen, die nach siebzehn Jahren einer heimlichen Vermählung und eines eingebildeten Gefängnisses, auf einmal sich aus dem Schooße ihrer Provinz aufmacht, und nach Paris kommt, einen untreuen Mann aufzusuchen, der sie, ob er sie schon alle Tage zu sehen bekommen könnte, doch nicht eher, als bey der Entwicklung findet. So und nicht anders ist der romanenhafte Gründ beschaffen, auf welchen das Gebäude des weinerlich Komischen gemeiniglich aufgeführt ist, oder vielmehr nothwendig aufgeführt sein muß; und diesen muß sich der Zuschauer gefallen lassen, wenn er anders Vergnügen daran finden will. Die Oper sezt bey weitem nicht so viel Triebfedern in Bewegung, um uns durch das Glänzende ihrer AuSzicruugen zu verblenden, als das kläglich Komische Täuschungen anwendet, um eine schmerzhaft angenchmc Empfindung in uns zu erwecken.
Die Eindrücke des Vergnügens, welche das wahre Komische hervorbringt, sind von einer ganz andern Beschaffenheit. Es geschiehet allezeit mit einem stets neuen Vergnügen, so oft wir jene von der Natur erkannte Schilderungen, dergleichen der Menschenfeind, der Geizige, der Stumme, der Spieler, der Mürrische, der Ruhmredige und andre find, wieder vorstellen sehen, oder sie aufs neue lesen. Oder,
Betrachtungen über das weinerlich Komische. 120
wenn wir uns in kleine Stücke einlassen wollen, wird man es wohl jemals satt, die wahren komischen Auftritte zu sehen, zum Exempel die Auftritte des HarpagonS mit der Euphrosine, des Valers mit dem Meister Jacob, de§ bürgerlichen Edelmanns mit seinem Mädchen und seinen verschiednen Lehrmeistern, die pedantische Zänkcrcy des Trisso- tins und des VadinS; oder auch in einer höhern Art, das feine und sinnreiche Gespräch des Merkurs mit der Nacht, die vcrlcumdrische Unterredung der Cölimcne mit dem Marquis und ihre sinnreiche Art, der spröden Arsinoe ihre spitzigen Anzüglichkeiten wieder zurück zu geben? Verursachen uns wohl die am meisten glänzenden Moralien, wann sie auch bis zum Thränen getrieben werden, jemals ein so lebhaftes, ein so wahres und ein so daurendes Vergnügen?
Doch die Verringerung und Schwächung unseres Vergnügens, oder die Unnützlichkeit einer ernsthaften und traurig spruchreichen Moral, ist der gegründcste Vorwurf noch nicht, den man der neuen Art von Komödien machen kann: ihr vornehmster Fehler ist dieser, daß sie die Grenzen gar aufhebt, welche von je her das Tragische von dem Komischen getrennt haben, und uns jene ungeheure Gattung des Tragikomischen zurück bringet, welche man mit so vielem Grunde, nach verschiednen Iahren eines bctrieglichen Triumphs, verworffcn hat. Ich weis wohl, die neue Art hat bey weitem nicht so viele und grosse Ungereimtheiten; die Verschiedenheit ihrer Personen ist nicht so anstößig, und die Bedienten dürfen darinnc nicht mit Prinzen zusammen spielen: allein im Grunde ist sie doch eben so fehlerhaft, ob schon auf eine vcrschiedne Weise. Denn wie die crstre Art die heroischen Personen erniedrigte, indem sie ihnen bloß gemeine Leidenschaften gab, und nur die gewöhnlichen Tugenden aufführte, die zu dem hcldenmäßigcn der Tragödie lange nicht erhaben genug sind; eben so erhöhet die andre die gemeinen Personen zu Gesinnungen, welche Bewunderung erwecken, und mahlt sie mit Zügen jenes reihenden Mitleids, welches das unterscheidende Eigenthum des Trauerspiels ausmachet. Beyde sind also dem Wesen, welches man dem komischen Gedichte zugestanden hat, gleich sehr zuwider; beyde verdienen also einen gleichen Tadel, und vielleicht auch eine gleiche Ncrbannnng.
Als das Tragikomische zuerst aufkam, glaubte man, ohne Zweifel, das Gebiethe der komischen Muse erweitert zu haben, und billigle also anfangs diese kühne Erfindung. Mit eben dieser Einbildung geschmci-
Lesmigs Werke IV. 9
130 Theatralische Bibliothek.
chelt, triumphircn auch jctzo die Anhänger der neuen Gattung; sie suchen sich zu überreden, der Weg der Empfindung sey gleichfalls eine von den glücklichen Entdeckungen, welche der französischen Scene den höchsten Grad der Ausschmückung gegeben habe; sie wollen durchaus nicht einsehen, daß die Empfindung, welche gewissen Gedichten, zum Exempel der Elegie und dem Hirtengedichte, so wesentlich ist, sich ganz und gar nicht mit der komischen Grundlage verbinden lasse, welche das Theater nothwendig braucht, wenn sie ihren Originalen denjenigen Ton geben will, der im Ergötzen bessert. Man betriege sich hier nur nicht: wir haben zwey sehr nnterschiedue Gattungen; die eine ist die nützliche, und die andre die angenehme: weit gefehlt also, daß das weinerlich Komische eine dritte ausmache; sie schmelzt vielmehr beyde Gattungen in eine einzige, und machet uns ärmer, indem sie uns rei> eher zu machen scheinet.
Wann die wirklich komischen Fabeln gänzlich erschöpft wäre», so könnte man die Erfindung der weinerlichen Charaktere noch eher vergeben, weil sie wenigstens, als eine Vermischung des Wahren und Falschen, daS Verdienst haben, uns auf einen Augenblick zu rühren, wenn sie uns auch schon durch die Ucberlegung vcrdrüßlich werden: allein es ist derselben noch eine sehr große Menge übrig, welche alle neu sind, und die man, schon seit langer Zeit, auf der Bühne geschildert zu sehen gewünscht hat. Wir haben vielleicht nicht ein einziges getreues Gemählde vou verschieducu Sitten uud Lächerlichkeiten unsrer Zeit; zum Exempel, von der gebiethrischen Leutseligkeit unsrer Hofleute, und von ihrem unersättlichen Durste nach Vergnügen und Gunst; von der unbesonnenen Eitelkeit und wichtigen Aufgeblasenheit unserer jungen Ma- gisiratSpersoncn; vou dem wirklichen Geitze und der hochmüthigen Verschwendung uusrcr großen Rentmeister; von jener feinen und manchmal ansgclaßeuen Eifersucht, welche unter den Hofdamen, wegen der Vorzüge des Ranges, und noch mehr wegen der Vorzüge der Schönheit, herrschet; von jenen reichen Bürgerinnen, welche das Glück trunken macht, und die durch ihre unverschämte Pracht den Gesetzen, dem Wohlstande und der Vernunft Hohn sprechen.
Auf diese Art würden sich tausend nützliche und glänzende Neuigkeiten dem Pinsel unsrer Dichter darbiethen, wenn sie nicht von der Liebe zu dem Besondern verführt würden. Sollten sie wohl von der Schwierigkeit, solche feine Charaktere zu schatliren, welch enur eine
-I
Betrachtungen über das weinerlich Komische. 131
sehr leichte Austragung der Farben erlauben, zurückgehalten werden? Allein könnten sie nicht, nach dem Beyspiele des Meliere, an den Nebenrollen dasjenige einbringen, was ihnen an der Untcrstüzung des HauptcharaktcrS abgehet? Und brauchen sie denn weniger Kunst darzu, wenn sie uns in Komödien eingekleidete Romane wollen bewundern lassen, oder weniger Genie, um sich in dem engen Bezirke, in welchen sie sich einschliessen, zu erhalten? Da sie nur auf eine einzige Empfindung, des Mitlcidcns nehmlich, eingeschränkt sind, so haben wir vielmehr zu furchten, daß sie uns, durch die Einförmigkeit ihres Tones und ihrer Originale, Frost und Eckel erwecken werden. Denn in der That, wie die Erkennungen beständig mit einerley Farben vorbereitet, Herzugeführer, und aufgeschlossen werden, so ist auch nichts dem Gemählde einer Mutter, welche ihr und ihrer Tochter Unglück beklagt, ähnlicher, als das Bild einer Frau, welche über ihr und ihres Sohnes Unglück Thränen vergießt. Fließen aber hieraus nicht nothwendig Wicderhohlnngen, die nicht anders, als verdrüfilich seyn können?
Wie weit übertrift das wahre Komifche eine so unfruchtbare Gattung! Nicht allein alle Charaktere und alle Stände, nicht allein alle Laster und Lächerlichkeiten sind seinen Pfeilen ausgesetzt; sondern es hat auch noch die Freyheit die Farben zu verändern, womit eben dieselben Originale, und eben dieselben Ungereimtheiten gemahlt werden können. Und auf diesem Wege findet man nirgends Grenzen; denn vbschon die Menschen zu allen Feiten einerley Fehlern unterworfen sind, so zeigen sie dieselben doch nicht immer auf einerley Art. Die Alten, in dieser Absicht, sind den Neuern sehr ungleich; und wir selbst, die wir in den jetzigen Tagen leben, haben mit unsern Vätern sehr wenig ähnliches.
Zu den Feiten des Möllere und der Corneille», besonders zu Anfange ihres Jahrhunderts, konnte man die gelehrten und witzigen Köpfe von Profcßiou mit griechischen und lateinischen Citationen aus- gcspickt, über ihre barbarischen Schriftsteller verdüstert, in ihren Sitten grob und unbicgsam, und in ihrem Acusscrlicheu nachlässig und schmutzig vorstelle». Diese Züge passen schon seit langer Zeit nicht mehr. Das pedantische Ansehen ist mit jener tiefen Gelehrsamkeit, die aus Lesung der Originale geschöpft war, verschwunden. Man begnügt sich, wenn ich so reden darf, mit dem blossen Lcrnis der Litteratur, und den meisten von unsern Neuern ist ein leichtes und sich ausnehmendes
9»
Theatralische Bibliothek.
Mundwerk anstatt der gründlichen Wissenschaft, welche ihre Vorgänger besassen. Ihre Erkenntniß, sagt man, ist mannigfaltiger, aber eben deswegen auch unvollkommner. Sie haben, wenn man will, mehr Witz; aber vielleicht desto weniger wahres Genie. Kurz die meisten von ihnen scheinen von den alten Gelehrten nichts beybehalten zu haben, als die beklagenswürdige Erbitterung, ihre Personen und ihre Werke unter einander zu verlästern, und sich dadurch in den Augen ihrer Zeitgenossen und der Nachwelt verächtlich zu machen.
Es ist also nicht sowohl die Erschöpfung der Charaktere und des Lächerlichen, noch die Begierde nützlicher zu seyn, noch die Vorstellung eines grossem Vergnügens, welche uns die Gattung des weinerlich Komischen vcrschaft hat, sondern vielmehr die Schwierigkeit, den Ton des Mokiere zu erreichen, oder vielmehr die Begierde unsre Bewunderung durch die glänzenden Reihe der Neuigkeit zu überraschen. Diese Krankheit, welche dem Französischen Genie so eigen ist, erzeugt die Moden in der Litteratur, und stekt mit ihren Sonderlichkeitcn sowohl alle Schreibarten, als alle Stände an. Unsre Neugierde will alles durchlaufen; unsre Eitelkeit will alles versuchen; und auch alsdenn, wenn wir der Vernunft nachgeben, scheinen wir nicht sowohl ihrem Reitze, als unserm Eigensinn gefolgt zu seyn.
Wann diese Betrachtungen wahr sind, so ist es leicht, das Schicksal des weinerlich Komischeu vorher zu sagen. Die Mode hat es eingeführt, und mit der Mode wird es vergehen, und in das Land des Tragikomischen verwiesen werden, aus welchem es gekommen ist. Es glänzet vermöge der schimmernden Blitze der Neuigkeit, und wird eben so geschwind, als diese, verlöschen. DaS schöne Geschlecht, welches der gcbohrne Beschützer aller zärtlichen Neuerungen ist, kann nicht immer weinen wollen, ob es gleich immer empfinden will. Wir dürfen uns nur auf seine Unbeständigkeit verlassen.
Unter die Gründe, warum man den Geschmack an dem weinerlich Komische» wird fahren lassen, gehöret auch noch die äusserste Schwierigkeit, in dieser Gattung glücklich zu seyn: die Laufbahn ist nicht von grossem Umfange, und es wird ein eben so glänzendes und bearbeitetes Genie, als das Genie des Verfassers der Melanide ist, dazu erfordert, wenn man sie mit gutem Fortgangs ausfüllen will. Der Herr von Fontenclle hat einen Ton, welcher ihm eigen ist, und der ihm allein unvergleichlich wohl läßt; allein es ist unmöglich oder ge-
Betrachtungen über das weinerlich Komische. 133
fährlich ihn nachzuahmen. Der Herr de la Chaussee hat gleichfalls seinen Ton, dessen Schöpfer er ist, und dem eS mehr in Ansehung der Art von Unmöglichkeit, seine Fabeln nicht nach zu copiren, als in Ansehung der Schwierigkeit, sie mit eben so vieler Kunst und mit eben so glänzenden Farben vorzutragen, an Nachahmern fehlen wird.
Doch alle Kunst ist unnütze, wenn die Gattung an und für sich selbst fehlerhaft ist, das ist, wenn sie sich nicht auf jenes empfindbare und allgemeine Wahre gründet, welches zu allen Feiten und für alle Gemüther verständlich ist. Aus dieser Ursache vornehmlich wird die Täuschung des neuen Komischen gewiß verschwinden; man wird eS bald durchgängig übcrdrüßig seyn, die Anskrahmung der Tugend mit bürgerlichen Abentheucrn verbunden zu sehen, und romanenhafte Originale die strengste Weisheit, in dem nachgemachten Tone des Seneca predigen, oder mit den menschlichen Tugenden, zur Nachahmung des berühmten MarimenschreiberS, sinnreich zanken zu hören.
Lasset uns daher aus diesem allen den Schluß ziehen, daß keine Erfindungen vergönnt sind, als welche die Absicht zu verschönern haben, und daß die Gattung des weinerlich Komischen eine von den gefährlichen Erfindungen ist, welche dem wahren Komischen einen tödlichen Streich versetzen kann. Wenn eine Kunst zu ihrer Vollkommenheit gelangt ist, und man will ihr Wesen verändern, so ist dieses, nicht sowohl eine in dem Reiche der Gelehrsamkeit erlaubte Freyheit, als vielmehr eine unerträgliche Frechheit, (l) Die Griechen und die Römer, unsre Meister und Muster in allen Geburthen des Geschmacks, haben die Komödie vornehmlich dazu bestimmt, daß sie uns, vermittelst der Critik und des Scherzes, zugleich ergötzen und unterrichten soll. Alle Völker EuropenS sind hernach dieser Weise mehr oder weniger gell) Da alle Künste an einander grenzen, so laßt uns noch die Klagen hören, welche Hr. Blondel in seinem 1747 gedruckten Nilcour« lur t'^r- eiiiweiure führet. Es ist zu befürchten, sagt er/ das; die sinnreichen Neuerungen, welche man zu jetziger Zcit, mit ziemlichem Gluck einführt, endlich von Künstlern werden nachgeahmt werden, welchen die Verdienste und «die Fähigkeiten der Erfinder mangeln. Sie werden daher auf eine Menge ungereimter Gestalten fallen, welche den Geschmack nach und nach verderben, und werden ausschweifenden Svndcrlichkcitcn den schönen Namen der Erfindungen beylegen. Wann dieses Gift die Künste einmal ergriffen hat, so fangen die Alten an unfruchtbar zu scheine», die grossen Meister frostig, nnd die Regeln allzu enge :c. :c.
134 Theatralische Bibliothek.
folgt, so wie es ihrem eigenthümlichen Genie gemäß war: und wir selbst haben sie in den Zeiten unsers Ruhmes, in dem Jahrhunderte angenommen, das man so oft mit dein Jahrhunderte des Augusts in Vergleichung gcstcllet hat. Warum will man jejt Thalien nöthigen die traurige Stellung der Melpomcne zu borgen, und ein ernsthaftes Ansehen über eine Bühne zu verbreiten, deren vornehmste Zierde allezeit Spiel und Lachen gewesen sind, und beständig ihr unterscheidender Charakter seyn werden?
Vvikilius exponi trsgioi« res comioa non vulk.
Horaz in der Dichtkunst.
» « »
Hier ist die Schrift des französischen Gegners aus. Ob cs nun gleich nicht scheint, daß sie der Hr. Prof. Gcllcrt gekannt habe, so ist cs dennoch geschehen, daß er auf die meisten ihrer Gründe glücklich geantwortet hat. Weil sie dem Leser noch in frischem Andenken seyn müssen, so will ich ihn nicht lange abhalten, sich selbst davon zu überzeugen. Nur habe ich eine kleine Bitte an ihn zu thun. Er mag so gut seyn, und cs dem Hrn. Prof. Gellcrr nicht zuschreiben, wann er finden sollte, daß er sich dicscsmal schlechter ausdrücke, als er sonst von ihm gewohnt ist. Man sagt, daß auch die besten Uebcrsctzcr Ver- hunzcr wären.
Des Herrn Prof. Gcllerts Abhandlung für das rührende Lustspiel.
Man hat zu unsern Zeiten, besonders in Frankreich, eine Art von Lustspielen versucht, welche nicht allein die Gemüther der Zuschauer zu ergötzen, sondern auch so zu rühren und so anzutreiben vermögend wäre, daß sie ihnen so gar Thränen auspresse. Man hat dergleichen Komödie, zum Scherz und zur Verspottung, in der französischen Sprache, eomoäiv larino^anto, ° das ist die weinerliche genennt, und von nicht wenigen pflegt sie als eine abgeschmackte Nachäffung des Trauerspiels getadelt zu werden. Ich bin zwar- nicht Willens, alle und jede Stücke, welche in diese Klasse können gebracht werden, zn vertheidi- digen; sondern ich will bloß die Art der Einrichtung selbst retten, und wo möglich erweisen, daß die Komödie, mit allem Ruhme< hefti-
° S. die Vorrede des Hrn. v, Voltaire zu seiner Nanine im lX. Tbeile seiner Werke, Dresdner Ausgabe,
Abhandlung für das rührende Lustspiel. 135
ger bewegen könne. Dacier ° und andre, welche die von dem Aristoteles entworfene Erklärung wcitläuftiger haben erleutern wollen, setzen die ganze Kraft und Stärke der Komödie in das Lächerliche. Nun kann man zwar nicht leugnen, daß nicht der größte Theil derselben darauf ankomme, obgleich, nach dem voßius/" auch dieses zweifelhaft sein könnte; allein so viel ist auch gewiß, daß in dem Lächerlichen nicht durchaus alle ihre Tugend bestehe. Denn entweder sind die reizenden Stücke des Tcrcnz keine Komödien zu nennen; oder die Komödie hat ihre ernsthaften Stellen, und muß sie haben, damit selbst das Lächerliche durch das beständige Anhalten nicht geschwächt werde. Senn was ohne Unterlaß artig ist, das rührt entweder nicht genug, oder ermüdet das Gemüth, indem es dasselbe allzusehr rührt. Ich glaube also, daß aus der Erklärung des Aristoteles weiter nichts zu folgern ist, als dieses, was für eine Art von Lastern die Komödie vornehmlich durchziehen soll. ES erhellt nehmlich daraus, daß sie sich mit solchen Lastern beschäftigen müsse, welche niemandem ohne Schande, vbschon ohne seinem und ohne andrer Schaden, anhängen können; kurz, solche Laster, welche Lachen und Satyrc, nicht aber Ahndung und öffentliche Strafe verdienen, woran sich aber doch weder plautuö/ noch diejenigen, die er unter den Griechen nachgeahmet hat, besonders gekehrt zu haben scheinen. Ja man mnß so gar zugestehen, daß es eine Art Laster giebt, welche gar sehr mit eines andern Schaden verbunden ist, als zum Exempel die Verschwendung, nnd dennoch in der Komödie angebracht werden kann, wenn es nur auf eine geschickte und kunstniäßigc Art geschieht. Ich sehe also nicht, worinnc derjenige Lust- spieldichtcr sündige, welcher, in Betrachtung der Nützlichkeit, die Regeln der Kunst dann und wann bey Seite setzt, besonders wenn man von ihm sagen kann:
llalivl lionorunr oxvmzckiriii: c^no exemjilo sllck
I^icoie ick iueere, czuock illi leeoi'iint, >>»l!ii.
° In den Anmcrkunqm zu des Aristoteles Dichtkunst Hauptst, V. S. 5,8. Pariser Ausgabe von 1692. ^rMoie en f-us-ii» in, lwtnuli,«» >>>.- I-i l!o- iu«Mv lwcicle, «luelle« cllolkL pvuveiU kin>« lu s»M >Ie s»i> imiUUio», II » «tue eelw» liui sunt puivmei» rnlieule«, o»r w»s le» inttro« xoureü »le mecliaiicelv vu iw v'i<:e, nu s^iluroioxl troiivvr >>IiccL, pArve ija'N-i «e peuvvnl itUiiur !'!»>>i!;»!»tio», o» I» >>i>>L, M«sic»>t>, l^ui uv tiuivviu »ullemenl rexner clgns I», Ln»»:aiu.
°° Zn seiner Poetik. Ut>. I. e. V. >>.
136
Theatralische Bibliothek.
Es sey also immer die sinnreiche Verspottung der Laster und Un> gcreimtheiten die vornehmste Verrichtung der Komödie, damit eine mit Nutzen verbundene Fröhlichkeit die Gemüther der Zuschauer einnehme; nur merke man auch zugleich, daß es eine doppelte Gattung des Lächerlichen giebt. Die eine ist die stammhafte und, so zureden, am meisten handgreifliche, weil sie in ein lautes Gelächter ausbricht; die andere ist feiner und bescheidener, weil sie zwar ebenfalls Beyfall und Vergnügen erweckt, immer aber nur einen solchen Beyfall und ein solches Vergnügen, welches nicht so stark ausbricht, sondern gleichsam in dem Innersten des Herzens verschlossen bleibt. Wann nun die ausgelassene und heftige Freude, welche aus der ersten Gattung entspringt, nicht leicht eine ernsthaftere Gemüthsbewegung verstattet; so glaube ich doch, daß jene gesetztere Freude sie verstatten werde. Und wenn ferner die Freude nicht das einzige Vergnügen ist, welches bey den Nachahmungen des gemeinen Lebens empfunden werden kann; so sage man mir doch, worinne dasjenige Lustspiel zu tadeln sey, welches sich einen solchen Jnnhalt erwählet, durch welchen es, ausser der Freude, auch eine Art von Gemüthsbewegung hervorbringen kann, welche zwar den Schein der Traurigkeil hat, an und für sich selbst aber ungemein süsse ist. ° Da nun aber dieses alsdann sehr leicht geschehen kann, wenn man die Komödie nicht nur die Laster, sondern auch die Tugenden schildern läßt; so sehe ich nicht warum es ihr nicht vergönnt seyn sollte, mit den tadelhaftcn Personen auch gute und liebenswürdige zu verbinden, und sich dadurch sowohl angenehmer als nützlicher zu machen, damit cinigermaassen jener alten Klage des komischen Trupps bey dem Plau- tus abgeholfen werde.
Hujusmocli pauoss poetse loperiunt eomazckiss,
Illii doni melioi'es kiant. Wenigstens sind unter den Alten, wie Gcaliger erinnert, sowohl unter den Griechen als unter den Römern, verschiedene gewesen, welche eine doppelte Gattung von Komödie zugelassen, und sie in die sittliche
° ?erm»5na enim, sagt der vortrefliche Engländer, Joseph Trapp, ett äisorepsnti» inier islsin triMtism, quae in lrsgoeöis, nonünslur, oet. p. 3ZS. eclit. »II. I^onaini t?SS.
Abhandlung für das rührende Lustspiel. " 137
und lächerliche eingetheilet haben. Unter der sittlichen verstanden sie diejenige, in welcher die Sitten, und unter der lächerlichen, in welcher das Lächerliche herrschte. Doch wenn man nicht allein darauf zu sehen hat, was in der Komödie zu geschehen pflegt, sondern auch auf daS, was darinne geschehen sollte, warum wollen wir sie nicht lieber, nach Maaßgebung des Trapps," also erklären, daß wir sagen, die Komödie sey ein dramatisches Gedicht, welches Abschilderungen von dem gemeinen Privatleben enthalte, die Tugend anpreise, und verschiedene Laster und Ungereimtheiten der Menschen, auf eine scherzhafte und feine Art durchziehe. Ich gestehe ganz gerne, daß sich diese Erklärung nicht auf alle und jede Exempel anwenden lasse; allein, wenn man auch durchaus eine solche verlangte, welche alles, was jemals unter dem Namen Komödie begriffen worden, in sich fassen sollte, so würde man entweder gar keine, oder doch ein Ungeheuer von einer Erklärung bekommen. Genug, daß diese von uns angenommene Erklärung von dem Endzwecke, welchen die Komödie erreichen soll, und auch leicht erreichen kann, abgeleitet ist, und auch daher ihre Entschuldigung und Vertheidigung nehmen darf.
Damit ich aber die Sache der rührenden Komödie, wo nicht glücklich, doch sorgfältig führen möge, so muß ich einer doppelten Anklage entgegen gehen; deren eine dahinaus läuft, daß auf diese Weise der Unterscheid, welcher zwischen einer Tragödie und Romödie seyn müsse, aufgehoben werde; und deren andre darauf ankömmt, daß diejenige Romödie sich selbst zuwieder wäre, welche die Affec,- ten sorgfältig erregen wolle.
Was den ersten Grund anbelangt, so scheint es mir gar nicht, daß man zu befürchten habe, die Grenzen beyder Gattungen möchten vermengt werden. Die Komödie kann ganz wohl zu rühren fähig seyn, und gleichwohl von der Tragödie noch weit entfernt bleiben, indem sie weder eben dieselben Leidenschaften rege macht, noch aus eben derselben Absicht, und durch eben dieselben Mittel, als die Tragödie zu thun pflegt. Es wäre freylich unsinnig, wenn sich die Komödie jene großen und schrecklichen Zurüstungen der Tragödie, Mord, Verzweiflung und dergleichen, anmaassen wollte; allein wenn hat sie dieses jemals gethan? Sie begnügt sich mit einer gemeinen, obschon seltnen, Begebenheit, und weis von dem Adel und von der Hoheit der Handlung nichts z sie
, " An angef. Orte S. 314. und folglich.
138 Theatralische Bibliothek.
weis nichts von den Sitten und Empfindungen großer Helden, welche sich entweder durch ihre erhabne Tugend, oder durck ihre ausserordcntliche Häßlichkeit ausnchmen; sie weis nichts von jenem tragischen hohen und prächtigen Ausdrucke. Dieses alles ist so klar, daß ich es nur verdunkeln würde, wenn ich es mehr aus einander setzen wollte. Was hat man also für einen Grund, zu behaupten, daß die rührende Komödie, wenn sie dann und wann Erbarmen erweckt, in die Vorzüge der Tragödie einen Eingriff thue? Können denn die kleinen Uebel, welche sie dieser oder jener Person zustoßen läßt, jene heftige Empfindung des Mitleids erregen, welche der Tragödie eigen ist? ES sind kaum die Anfänge dieser Empfindung, welche die Komödie zuläßt und auf kurze Zeit in der Absicht anwendet, daß sie diese kleine Bewegung durch etwas erwünschtes wieder stillen möge; welches in der Tragödie ganz anders zu geschehen pflegt. Doch wir wollen uns zu der vornehmsten Quelle wenden, aus welcher die Komödie ihre Rührnngen herhohlt, und zusehen, ob sie sich vielleicht auf dieser Seite des Eigenthums der Tragödie anmaasse. Man sage mir also, wenn rühret denn diese neue Art von Komödie, von welcher wir handeln? Geschieht es nicht mcistcntheils, wenn sie eine tugendhafte, gesetzte und auffcrordeutliche Liebe vorstellet? Was ist aber nun zwischen der Liebe, welche die Tragödie anwendet, und derjenigen, welche die Komödie braucht, für ein Unterscheid? Ein sehr großer. Die Liebe in der Komödie ist nicht jene heroische Liebe, welche durch die Bande wichtiger Angelegenheiten, der Pflicht, der Tapferkeit, des größten Ehrgcitzcs, entweder unzertrennlich verknüpfet, oder unglücklich zertrennet wird; es ist nicht jene lermcnde Liebe, welche von einer Menge von Gefahren und Lastern begleitet wird; nicht jene verzweifelnde Liebe: sondern eine angenehm unruhige Liebe, welche zwar in verschiedene Hindernisse und Beschwerlichkeiten verwickelt wird, die sie entweder vermehren oder schwächen, die aber alle gücklich überstiegen werden, und einen Ausgang gewinnen, welcher, wenn er auch nicht für alle Personen des Stücks angenehm, doch dem Wunsche der Zuschauer gemäß zu seyn pflegt. Es ist daher im geringsten keine Lermischung der Kunst zu befürchten, so lange sich nicht die Komödie mit eben derselben Liebe beschäftigt, welche in der Tragödie vorkömmt, sondern von ihr in Ansehung der Wirkungen und der damit verknüpften Umstände eben so weit, als in Ansehung der Stärke und Hoheit, entfernt bleibt. Denn so wie die Liebe in einem doppelten Bilde
Abhandlung für das rührende Lustspiel. 139
strahlt, welche auf so verschiedene Weise ausgedrückt werden, daß man sie schwerlich für einerley hallen kann; ja wie so gar die Gewalt, die sie über die Gemüther der Menschen hat, von ganz vcrschiedner Art ist, so daß, wenn der eine mit zerstreuten Haaren, mit verwirrter Stirn, und verzweifelnden Augen hcrumirret, der andere das Haar zierlich in Locken schlägt, und mit lächelnd trauriger Mine und angenehm unruhigen Augen seinen Kummer verräth: eben so, sage ich, ist die Liebe, welche in beyden Spielen gebraucht wird, ganz und gar nicht von einerley Art und kann also auch nicht auf einerley, oder auch nur auf ähnliche Art rühren. Ja eS fehlt so viel, daß die Komödie in diesem Stücke die Rechte der Tragödie zu schmälern scheinen sollte, daß sie vielmehr nichts als ihr Recht zu behaupten sucht. Denn ob ich schon denjenigen nicht beystimme, welche, durch das Ansehen einiger alten Tragödienschrcibcr bewogen, die Liebe gänzlich aus der tragischen Fabel verbannen wollen; so ist doch so viel gewiß, daß nicht jede Liebe, besonders die zärtlichere, sich für sie schickt, und daß auch diejenige, die sich für sie schickt, nicht darinne herrscheu darf, weil es nicht erlaubt ist, die Liebe einzig und allein zu dem Jnnhalte eines Trauerspiels zu machen. Sie kann zwar jenen heftigern Gemüthsbewegungen, welche der Tragödie Hoheit, Glanz und Bewunderung ertheilen, gelegentlich beygefügt werden, damit sie dieselben bald heftiger antreibe, bald zurückhalte, nicht aber, damit sie selbst das Hauptwerk der Handlung ausmache. Dieses Gesetz, welches man der Tragödie vorgeschrieben hat, und welches aus der Natur einer heroischen That hergchohlct ist, zeiget deutlich genug, daß es allein der Komödie zukomme, aus der Liebe ihre Haupthaudlung zn machen. Alles dcrohalbcn, was die Liebe, ihren schrecklichen und traurigen Theil bey Seite gesetzt, im Rührenden vermag, kann sich die Komödie mit allen Recht anmaassen. Der vorlrefliche Torneille erinnert sehr wohl, daß dasjenige Stück, in welchem allein die Liebe herrschet, wann es auch schon in den vornehmsten Personen wäre, keine Tragödie, sondern, seiner natürlichen Kraft nach, eine Komödie sey." Wie viel weniger kann daher dasjenige Stück, in welchem nur die heftige Liebe einiger Privatpersonen aufgeführet wird, das Wesen des Trauerspiels angenommen zu haben scheinen? DaS, was ich aber von der Liebe, und von
° S. die erste Abhandlung des P. Corneille über das dramatische Gedicht.
140 Theatralische Bibliothek.
dem Ansprüche der Komödie auf dieselbe, gesagt habe, kann, glaube ich, eben so wohl von den übrigen Stücken behauptet werden, welche die Gemüther zu bewegen vermögend sind; von der Freundschaft, von der Beständigkeit, von der Freygebigkeit, von dem dankbaren Gemüthe, und so weiter. Denn weil diese Tugenden denjenigen, der sie besitzt, zwar zu einem rechtschaffen, nicht aber zu einem grossen und der Tragödie würdigen Manne machen, und also auch vornehmlich nur Zierden des Privatlebens sind, wovon die Komödie eine Abschildernng ist: so wird sich auch die Komödie die Vorstellung dieser Tugenden mit allem Rechte anmaassen, und alles zu gehöriger Zeit und an gehörigen Orte anwenden dürfen, was sie, die Gemüther auf eine angenehme Art zu rühren, darbiethen können. Allein auf diese Art, kann man einwenden, wird die Komödie allzu frostig und trocken scheinen; sie wird von jungen Leuten weniger geliebt, und von denjenigen weniger besucht werden, welche durch ein heftiges Lachen nur ihren Bauch erschüttern wollen. WaS schadet das? Genug, daß sie alsdann, wie der berühmte 5vehrenfels° saget, weise, gelehrte, rechtschafne und kunstverständige Männer ergötzen wird, welche mehr auf das schickliche, als auf das lächerliche, mehr auf das artige als auf das grimassenhafte sehen: und wann schon die, welche nur Possen suchen, dabey nicht klatschen, so wird sie doch denen gefallen, welche, mit demplau- tus zu reden, pnäieitise piseniiuin ekle volnnt.
Ich komme nunmehr auf den zweyten Einwurf. Rührende Komö- dien, sagt man, widersprechen sich selbst; denn eben deswegen weil sie rühren wollen, können entweder die Lasier und Ungereimtheiten der Menschen darinne nicht zugleich belacht werden, oder, wenn beydes geschieht, so sind eS weder Komödien noch Tragödien, sondern ein drittes, welches zwischen beyden inne liegt, und von welchem man das sagen könnte, was OvidinS von dem MinotaurnS sagte: LemibovernHUlZ vii'um, lvmivii'umcjne bovern.
Dieser ganze Tadel kann, glaube ich, sehr leicht durch diejenige» Beyspiele nichtig gemacht werden, welche unter den dramatischen Dichtern der Franzosen sehr häufig sind. Denn wenn Desrsucheö, de la Chaussee, Marivaux, Voltaire, Fagan und andre, deren Namen
° In seiner Rede von der Komödie. S. 365. var. »rsum. ?«rl<- iMei». ^lullel»,!. IS17.
Abhandlung für das rührende Lustspiel. 141
und Werke längst unter uns bekannt sind, dasjenige glücklich geleistet haben, was wir verlangen, wann sie nehmlich, mit Beybehaltnng der Freude und der komischen Stärke, auch Gemüthsbewegungen an dem gehörigen Orte angebracht haben, welche aus dem Innersten der Handlung flicssen und den Zuschauern gefallen; was bedarf es alsdann noch für andre Beweise? Doch wenn wir auch ganz und gar kein Exempel für uns anführen könnten, so erhellet wenigstens anS der verschicdnen Natur derjenigen Personen, welche der Dichter auf die Bühne bringt, daß sich die Sache ganz wohl thun lasse. Denn da, wie wir oben gezeugt haben, den bösen Sitten ganz füglich gute entgegen gesetzt werden können, damit durch die Annehmlichkeit der letzter», die Häßlichkeit der erster» sich desto mehr ansnehme; und da diese rechtschaffnen und edeln Gemüthsarten, wenn sie sich hinlänglich äuffcrn sollen, in schwere und eine Zeit lang minder glückliche Zufälle, bey welchen sie ihre Kräfte zeuge» können, verwickelt seyn müssen: so darf man nur diese mit dem Stoffe der Fabel gehörig verbinden und knnstmäßig cinflech- ten, wenn diejenige Komödie, die sich am meisten mit Verspottung der Laster beschäftiget, nichts destowenigcr die Gemüther der Zuhörer durch ernsthaftere Rührungen vergnügen soll. Zwar ist allerdings eine grosse Behutsamkeit anzuwenden, daß dieses zur rechten Zeit, und am gehörigen Orte und im rechten Maasse geschehe; ja der komische Dichter, wenn er unser Herz entflammen will, muß glauben, daß jene Warnung, rlilül eitius niaioeteeiv <^usm laei-umas, welche man dem Redner zu geben pflegt, ihm noch weit mehr als dem Redner angehe. Vornehmlich hat er dahin zu sehen, daß er nicht auf eine oder die andere lustige Scene, sogleich eine ernsthafte folgen lasse, wodurch das Gemüth, welches sich durch das Lachen geruhig crhohlt hatte, und nun auf einmal durch die volle Empfindung der Menschlichkeit dahin gerissen wird, eben den verdrüßlichen Schmerz empfindet, welchen das Auge fühlt, wenn es aus einem finstern Orte plötzlich gegen ein Helles Licht gebracht wird. Noch viclweniger muß einer gesetzten Person alsdann, wenn sie die Gemüther der Zuschauer in Bewegung setzt, eine allzulä- cherliche beygcscllet werden; überhaupt aber muß man nichts von dieser Gattung anbringen, wenn man nicht die Gemüther genugsam dazu vorbereitet hat, und muß auch bey eben denselben Affecten sich nicht allzulange aufhalten. Wenn man also die rührenden Scenen ans den bequemen Ort versparet, welchen man alsdann, wann sich die Fabel
142 Theatralische Bibliothek.
am meisten verwirret, noch öftrer aber, wenn sie sich aufwickelt, findet: so kann das Lustspiel nicht nur seiner satyrischen Pflicht genug thun, sondern kann auch noch dabey das Gemüth in Bewegung setzen. Freylich tragt hierzu der Stoff und die ganze Einrichtung des Stückes viel bey. Denn wenn dasjenige, was der Dichter, glückliches oder unglückliches, wider alle Hoffnung sich ereignen läßt, und zu den Gemüthsbewegungen die Gelegenheit geben muß, ans den Sitten der Personen so natürlich fließt, daß es sich fast nicht anders hätte zutragen können: so überläßt sich alsdann der Zuschauer, dessen sich Nerwundrung und Wahrscheinlichkeit bemächtiget haben, er mag nun der Person wohl wollen oder nicht, willig und gern den Bewegungen, und wird bald mit Vergnügen zürnen, bald trauren, und bald über die Zufälle derjenigen Personen, deren er sich am meisten annimmt, für Freuden weinen. Auf diese Art, welches mir ohne Ruhmredigkeit anzuführen erlaubt seyn wird, pflegen die Zuschauer in dem letzten Auftritte des Looses in der Lotterie gerührt zu werden. Dämons Ehegattin, und die Jungfer Caroline haben durch ihre Sitten die Gunst der Zuschauer erlangt. Jene hatte schon daran verzweifelt, daß sie das Looß wiederbekommen würde, welches für sie zehn tausend Thaler gewonnen hatte, und war auf eine anständige Art deswegen betrübt. Ehe sie sichs aber vermuthet, kömmt Caroline, und bringt ihrer Schwägerin mit dem willigsten Herzen dasjenige wieder, was sie für vcrlohrcn gehalten hatte. Hieraus nun entstehet zwischen beyden der edelste Streit freundschaftlicher Gesinnungen, so wie bald darauf zwischen Carolincn und ihrem Liebhaber ein LicbeSstrcitz und da sowohl dieser als jener schon für sich selbst, als ein angenehmes Schauspiel, sehr lebhaft zu rühren vermögend, zugleich auch nicht weit hcrgchohlet, sondern in der Natur der Sache gegründet, und freywillig aus den Charakteren selbst geflossen sind: so streitet ein solcher Ansgang nicht allein nicht mit der Komödie, sondern ist ihr vielmehr, wenn auch das übrige gehörig beobachtet worden, vorlheilhaft. Mir wenigstens scheint eine Komödie, welche, wenn sie den Witz der Zuschauer genugsam beschäftiget hat, endlich mit einer angenehmen Rührung des Gemüths schliesset, nicht tadelhafter, als ein Eastgcboth, welches, nachdem man leichtern Wein zur Enügc dabey genossen, die Gäste zum Schlüsse durch ein GlaS stärker» Weins erhitzen nnd so auseinander gehen läßt.
Es ist aber noch eine andre Gattung, an welcher mehr auszu-
Abhandlung für das rührende Lustspiel.
143
setzen zu seyn scheinet, weil Scherz und Spott weniger darinne herrschen, als die Gemüthsbewegungen, und weil ihre vornehmsten Personen entweder nicht gemein und tadelhast, sondern von vornehmen Stande, von zierlichen Sitten und von einer artigen Lebensart sind, oder, wenn sie ja einige Laster haben, ihnen doch nicht solche ankleben, dergleichen bey dem Pöbel gemeiniglich zu finden sind. No» dieser Gattung sind ungefehr die verliebten Philosophen des Des- touches/ die Melanide des la Chaussee, das Mündel des Fagan, und der Sidney des Gressets. Weil nun aber diejenige Person, auf die es in dem Stücke größten Theils ankömmt, entweder von guter Art ist, oder doch keinen allzulächerlichen Fehler an sich hat, so kann daher ganz wohl gefragt werden, worinne denn ein solches Schauspiel mit dem Wesen der Komödie übereinkomme? Denn obschon meisten Theils auch lustige und auf gewisse Art lächerliche Charaktere darinne vorkommen, so erhellt doch genugsam aus der Ueberlegenheit der andern, daß sie nur der Veränderung wegen mit eingemischt sind und das Hauptwerk ganz und gar nicht vorstellen sollen. Run gebe ich sehr gerne zu, daß dergleichen Schauspiele in den Grenzen, welche man der Komödie zu setzen Pflegt, nicht mit begriffen-sind; allein es fragt sich, ob man nicht diese Grenzen um so viel erweitern müsse, daß sie auch jene Gattung dramatischer Gedichte mit in sich schlicssen können." Wenn dieses nun der Endzweck der Komödie verstattet, so
° Wenn der Endzweck der Komödie überhaupt eine anständige Gcmüths- crgötzung ist, und diese durch eine geschickte Nachahmung des gemeinen Lebens vcrschaft wird: so wrrdcn sich die verschiednm Formen der Komödie gar leicht erfinden und bestimmen lasse». Denn da es eine doppelte Art von menschlichen Handlungen giebt, indem einige Lachen, und andre ernstbaflcre Gemüthsbewegungen erwecken: so muß es auch eine doppelte Art von Komödie gcbcn, welche die Nachahmerin des gemeinen Lebens ist. Die eine muß zu Erregung des Lachens, und die andre zu Erregung crusthaflrcr Gemüths- bcwcgungm geschickt seyn. Und da es endlich auch Hcmdlungcn giebt, die in Betrachtung ihrer verschicdne» Theile, und in Ansehung der vcrschicdnc» Personen von welchen sie ausgeübt werden, beydes hervorzubringen fähig sind: so iilusi es auch eine vermischte Gattung von Komödien geben, von welcher der Lyclops des Euripides, und der Ruhmredige des Destouchcs sind. Dieses hat der jüngst in Denncmark verstorbene Hr. Prof. Schlegel/ ein Freund dessen Verlust ich nie genug bctauren kann, und ein Dichter der eine ewige Zierde der dramatischen Dichtkunst seyn wird, vollkommen wohl eingesehen. Man sehe was in den Anmerkungen zu der deutschen Uebcrse-
«Ki^SM^i >- >l?M .
144 Theatralische Bibliothek.
sehe ich nicht, warum es nicht erlaubt seyn sollte? Das Ansehen unsrer Vorgänger wird es doch nicht verwehren? ES wird doch kein Verbrechen seyn, dasjenige zu versuchen, was sie unversucht gelassen haben, oder aus eben der Ursache von ihnen abzugehen, aus welcher wir ihnen in andern Stücken zu folgen pflegen? Hat nicht schon Ho- ratiuS gesagt:
Noo Minimum meruere lleeu8, vektigia groeea
^usi ckekereie.
Wenn man keine andre Komödien machen darf, als solche, wie sie Aristophanes, plautus und selbst Terenz gemacht haben; so glaube ich schwerlich, daß sie den guten Sitten sehr zuträglich seyn, und mit der Denkuugsart unsrer Zeiten sehr übereinkommen möchten. Sollen wir deswegen ein Schauspiel, welches aus dem gemeinen Leben genommen und so eingerichtet ist, daß eS zugleich ergötze und unterrichte, als welches der ganze Endzweck eines dramatischen Stücks ist; sollen wir, sage ich, es deswegen von der Bühne verbannen, weil die Erklärung, welche die Alten von der Komödie gegeben haben, nicht völlig auf dasselbe passen will? Muß es deswegen abgeschmackt und ungeheuer seyn? In Dingen, welche empfunden werden, und deren Werth durch die Empfindung beurtheilet wird, sollte ich glauben, müsse die Stimme der Natur von größcrm Nachdrucke seyn, als die Stimme der Regeln. Die Regeln hat man aus denjenigen dramatischen Stücken gezogen, welche ehedem auf der Bühne Beyfall gefunden haben. Warum sollen wir uns nicht eben dieses Rechts bedienen können? Und wenn es, außer der alten Gattung von Komödie, noch eine andre giebt, welche gefällt, welche Beyfall findet, kurz welche ergötzt und nützt, übrigens aber die allgemeinen und unveränderlichen Regeln des dramatische» Gedichts nicht verletzet, sondern sie in der Einrichtung und Einthcilung der Fabel und in der Schilderung der menschlichen Gemüthsarten nnd Sitten genau beobachtet; warum sollten wir nns denn lieber darüber beklagen, als erfreuen wollen? Wenn diese Komödie, von der wir handeln, abgeschmackt wäre, glaubt man denn, daß ein so abgeschmacktes' Ding sich die Billigung, sowohl der Klugen
tzimg der Schrift des Herrn Batteux, i-es beaux^rt« reSuit« » un mKms xriiieiii«, welche vor einiger Zeit in Leipzig herausgekommen, aus einer von seinen noch ungedruckten Abhandlungen/ über diese Materie angeführet worden. S. 316.
^
Abhandlung für das rührende Lustspiel. 145
als des Volks, crwcrbcn könne? Gleichwohl wissen wir, daß dergleichen Spiele, sowohl in Paris, als an andern Orten, mehr als einmal mit vielem Glucke aufgeführet worden, und gar leicht den Weg zu den Gemüthern der Zuhörer gefunden haben. Wenn nun also die meisten durch ein solches Schauspiel auf eine angenehme Art gerühret werden, was haben wir uns um jene wenige viel zu bekümmern, welche nichts dabey zu empfinden vorgeben? ° Es giebt Leute, welchen die lustige Komödie auf keine Art ein Genüge ihnt, uud gleichwohl Hort sie deswegen nicht auf, gut zu seyn. Allein, wird man sagen, es giebt uuter den so genannten rührenden Komödien sehr viel trockne, frostige und abgeschmackte. Wohl gut; was folgt aber daraus? Ich will ja nicht ein jedes armseliges Stück vertheidigen. Es giebt auch auf der andern Seite eine große Menge höchst ungereimter Lustspiele, von deren Verfassern man nicht sagen kann, daß sie die allgemeinen Regeln nicht beobachtet hätten; nur Schade, daß sie, mit dem Boilcau " zu reden, die Hauptrcgel uicht inne gehabt haben. Es hat ihnen nehmlich am Genie gefehlt. Uud wenn dieser Fehler sich auch bey den Verfassern der neuen Gattung von Komödie findet, so muß. man die Schuld nicht auf die Sache selbst legen. Wollen wir es aber gründlich ausmachen, was man ihr für einen Werth zugestehen müßte, so müssen wir sie, wie ich schon erinnert habe, nach der allgemeinen Absicht der dramatischen Poesie beurtheilen. Ohne Zweifel ist die Komödie zur Ergötzung erfunden worden; weil es aber keine kunstmäßige und anständige Ergötznng giebt, mit welcher nicht auch einiger Nutzen verbunden wäre, so läßt sich auch von der Ko-
" Es scheint als ob man auf unsere Komödie dasjenige anwenden könne, was Cicero von dem Werth einer Rede gegen den Brutus behauptet, ra ilrlikex, sagt er, quill hu-leris »mnlius? Vl-Iecl^liir auüiens muIiUuUo >k? ilucilur vr-Uione t ilisnules? «ZauSet, aolet, riilel, xlvr-U, ksvet, »>Mt, conlemnit, jnviilel, »>! miseriUionem iulwoilur, scl pul!»ulino5 65 numeros <85
I>iMiIsvei'«z lalos; nimlurn pstieutor uti'umcjue llleam 8tulte) mirati. Vielleicht werden sich auch einmal welche finden, die uns darum tadeln, daß wir bey Aniichmung des rührenden Lustspiels, uns allzuun- leidlich, ich will nicht sagen, allzuhartnäckig erwiesen haben.
So weit der Hr. Prof. Gellerc! Ich würde meinen Lesern wenig zutrauen, wenn ich nicht glaubte, daß sie es nunmehr von selbst wissen könnten, auf welche Seite die Wage den Ausschlag thue. Zch will zum Ucbcrflussc, alles, was man für und wider gesagt hat, in einige kurze Sätze bringen, die man auf einmal übersehen kann. Ich will sie so einrichten, daß sie,
152 Theatralische Bibliothek.
wo möglich, alles Mißverständnis) heben, und alle schweifende Begriffe in richtige und genaue verwandeln.
Anfangs muß man über die Erklärung der rührenden oder weinerlichen Komödie einig werden. Will mau eine solche darunter verstanden haben, welche hier und da rührende und Thränen auspressende Scenen hat; oder eine solche, welche aus nichts als dergleichen Scenen besteht? Meinet man eine, wo man nicht immer lacht, oder wo man gar nicht lacht? Eine, wo cdle Charaktere mit ungereimten verbunden sind, oder eine, wo nichts als edle Charaktere vorkommen?
Wider die erste Gattung, in welcher Lachen und Rührung, Scherz und Ernst abwechseln, ist offenbar nichts einzuwenden. Ich erinnere mich auch nicht, daß man jemals darwicdcr etwas habe einwenden wollen. Vernunft und Beyspiele der alten Dichter vertheidigen sie. Er, der an Scherz und Einfällen der reichste ist, und Lachen zu erregen nicht selten Witz und Anständigkeit, wie man sagt, bey Seite gesetzt hat, Plantus hat die Gefangnen gemacht und, was noch mehr ist, dem Philemcm seinen Schau,, unter der Aufschrift iLrinnmmus abgcborgt. In beyden Stücken, und auch in andern, kommen Auftritte vor, die einer zärtlichen Seele Thränen kosten müssen. Zm Molicre selbst, fehlt es an rührenden Stellen nicht, die nur deswegen ihre völlige Wirkung nicht thun können, weil er uns das Lachen allzugewöhnlich macht. Was man von dem schlcinigcn Ucbcrgange der Seele von Freude auf Traurigkeit, und von dem unnatürlichen desselben gesagt hat; bctrift nicht die Sache selbst, sondern die ungeschickte Ausführung. Man sehe das Exempel, welches der Franzose aus dem Schauspiele, Simson, anführt. Freylich muß der Dichter gewisse Staffeln, gewisse Schattirungen beobachten, und unsre Empfindungen niemals einen Sprung thun lassen. Von einem Acusserstcn plötzlich aus das andre gerissen werden, ist ganz etwas anders, als von einem Aeusscrstcn allmälig zu dem andern gelangen.
Es muß also die andre Gattung seyn, über die man hauptsächlich streitet; diejenige nehmlich, worinnc man gar nicht lacht, auch nicht einmahl lächelt; worinnc man durchgängig wcich gemacht wird. Und auch hier kan man eine doppelte
Abhandlungen v. dein weincrl. oder rührenden Lustspiel. 153
Frage thun. Man kann fragen, ist ein solches Stück dasjenige, was man von je her unter dem Namen Komödie verstanden hat? Und darauf antwortet Hr. Geliert selbst Nein. Zst es aber gleichwohl ein Schauspiel, welches nützlich und für gewisse Dcnkungsartcn angenehm seyn kann? Za; und dieses kann der französische Verfasser selbst nicht gänzlich in Abrede seyn.
Worauf kömmt es also nun noch weiter an? Darauf, sollte ich meinen, daß man den Grad der Nützlichkeit des neuen Schauspiels, gegen die Nützlichkeit der alten Komödie bestimme, und nach Maaßgcbung dieser Bestimmung entscheide, ob man beyden einerley Vorzüge einräumen müsse oder nicht? Ich habe schon gesagt, daß man niemals diejenigen Stücke getadelt habe, welche Lachen und Rührung verbinden; ich kann mich dicscr- wcgen unter andern darauf berufen, daß man den Destouckes niemals mit dem la Chaussee in eine Klasse gesetzt hat, und daß die hartnäckigsten Feinde des letzter», niemals dem erster» den Ruhm eines vortrcflichcn komischen Dichters abgesprochen haben, so viel edle Charaktere und zärtliche Scenen in seinem Stücke auch vorkommen. Za, ich getraue mir zu behaupten, daß nur dieses allein wahre Komödien sind, welche so wohl Tugenden als Laster, so wohl Anständigkeit als Ungereimtheit schildern, weil sie eben durch diese Vermischung ihrem Originale, dem menschlichen Leben, am nächsten kommen. Die Klugen und Thoren sind in der Welt untermengt, und ob es gleich gewiß ist, daß die erster» von den letztem an der Zahl übcr- troffcn werden, so ist doch eine Gesellschaft von lauter Thore», beynahe eben so unwahrscheinlich, als eine Gesellschaft von lauter Klugen. Diese Erscheinung ahmet das Lustspiel nach, und nur durch die Nachahmung derselben ist es fähig, dem Volke nicht allein das, was es vermeiden muß, auch nicht allein das, was es beobachten muß, sondern beydes zugleich in einem Lichte vorzustellen, in welchem das eine das andre erhebt. Man sieht leicht, daß ma» von diesen, wahre» u»d ciuigc» Wege auf eine doppelte Art abweiche» kann. Der einen Abweichung hat man schon längst den Namen des Posscnspiels gegeben, dessen charakteristische Eigenschaft dariime besteht, daß es nichts als Laster und Ungereimtheiten, mit keinen andern als solchen Zügen
154
Theatralische Bibliothek.
schildert, welche zum Lache» bewege», es mag dieses Lachen »u» ein nützliches oder ein sinnloses Lachen seyn. Edle Gesinnungen, ernsthafte Leidenschaften, Stellungen, wo sich die schöne Natur in ihrer Stärke zeigen kann, bleiben aus demselben ganz und gar weg; und wenn es ausserdem auch noch so regelmäßig ist, so wird es doch in den Augen strenger Kunstrichtcr dadurch noch lange nicht zu einer Komödie. Worinne wird also die andre Abweichung bestehen? Ohnfchlbar darinne, wenn man nichts als Tugenden und anständige Sitten, mit keinen andern als solchen Zügen schildert, welche Bewunderung und Mitleid erwecken, beydes mag nun einen Einfluß auf die Bcßrung der Zuhörer haben können, oder nicht. Lebhafte Satyre, lächerliche Ausschweifungen, Stellungen, die den Narren in seiner Blöße zeigen, sind gänzlich aus einem solchen Stücke verbannt. Und wie wird man ein solches Stück nennen? Jedermann wird mir zuruffcn: das eben ist die weinerliche Komödie! Noch einmal also mit einem Worte; das Possenspiel will nur zum Lachen bewegen; das weinerliche Lustspiel will nur rühren; die wahre Romövie will beydes. Man glaube nicht, daß ich dadurch die beyden erster» in eine Klasse setzen will; es ist noch immer der Unterscheid zwischen beyden, der zwischen dem Pöbel und Leuten von Stande ist. Der Pöbel wird ewig der Beschützer der Possenspiclc bleiben, und unter Leuten von Stande wird es immer gezwungne Zärtlinge geben, die den Ruhm empfindlicher Seelen auch da zu behaupten suchen, wo andre ehrliche Leute gähnen. Die wahre Komödie allein ist für das Volk, und allein fähig einen allgemeinen Beyfall zu erlangen, und folglich auch einen allgemeinen Nutzen zu stiften. Was sie bey dem einen nicht durch die Schahm erlangt, das erlangt sie durch die Bewunderung; und wer sich gegen diese verhärtet, dem macht sie jene fühlbar. Hieraus scheinet die Regel des Contrasts oder der Absteckung, geflossen zu seyn, vermöge welcher man nicht gerne eine Untugend aufführt, ohne ihr Gegentheil mit anzubringen; ob ich gleich gerne zugebe, daß sie auch darinne gegründet ist, daß ohne sie der Dichter seine Charaktere nicht wirksam genug vorstellen könnte.
Dieses nun, sollte ich meinen, bestimme den Nutzen der
Abhandlungen v> dem wcinerl. oder rührenden Lustspiele. 165
weinerlichen Komödie genau gcmig. Er ist nehmlich nur die Hälfte von dem Nutzen, den sich die wahre Komödie vorstellet; und auch von dieser Hälfte geht nur allzuoft nicht wenig ab. Zhre Zuschauer wollen ausgesucht seyn, und sie werden schwerlich den zwanzigsten Theil der gewöhnlichen Komödicngängcr ausmachen. Doch gesetzt sie machten die Helftc derselben aus. Die Aufmerksamkeit, mit der sie zuhören, ist, wie es der Herr Prof. Gellere selbst an die Hand giebt, doch nur ein Kompliment, welches sie ihrer Eigenliebe machen; eine Nahrung ihres Stolzes. Wie aber hieraus eine Bcßrung erfolgen könne, sehe ich nicht ein. Zeder von ihnen glaubt der edlen Gesinnungen und der großmüthigen Thaten, die er siehet und höret, desto eher fähig zu seyn, je weniger er an das Gegentheil zu denken, und sich mit demselben zu vergleichen Gelegenheit findet. Er bleibt was er ist, und bekömmt von den guten Eigenschaften weiter nichts, als die Einbildung, daß er sie schon besitze.
Wie steht es aber mit dem Namen? Der Name ist etwas sehr willkührlichcs, und man könnte unserer neuen Gattung gar wohl die Benennung einer Komödie geben, wenn sie ihr auch nicht zukäme. Sie kömmt ihr aber mit völligem Recht zu, weil sie ganz und gar nicht etwas anders als eine Komödie, sonder bloß eine Untergattung der Komödie ist.
Ich wicdcrhohle es aber noch einmal, daß dieses alles nur auf diejenigen Stücke gehet, welche völlig den Stücken des la Chanssee ähnlich sind. Ich bin weit entfernt, den Herrn Geliert für einen eigentlichen Nachahmer desselben auszugeben. Ich habe beyde zu wohl gelesen, als daß ich in den Lustspielen des letztem, nicht noch genug lächerliche Charaktere und satyri- schc Züge angetroffen haben sollte, welche aus den Lustspielen des erstem ganz nnd gar verwiesen sind. Die rührenden Scenen sind bey dem Herrn Geliert nur die meisten; und ganz und gar nicht die einzigen. Wer weis aber nicht, daß das mehrere oder wenigere, wohl die vcrschicdnc Gemüthsart der Verfasser anzeigt, nicht aber einen wesentlichen Unterscheid ihrer Werke ausmacht?
Mehr braucht es hoffentlich nicht, meine Meinung vor aller Mißdeutung zu sichern.
-.^".'5.H>ZM
I
166 Theatralische Bibliothek.
II. Leben des Herrn Jacob Thomson.
Thomson ist auch in Deutschland als cm großer Dichter nicht unbekannt. Seine Iahrszeiten sind von denen, welche ihn in seiner Sprache nicht lesen können, in der Uebcrsctzung des Herrn Zörockcs bewundert worden, so viel sie auch von ihrer Schönheit darinnc vcrlohrcn haben. Vor einiger Zeit haben wir auch eine Übersetzung seines Agamemnons erhalten, deren ich weiter unten mit mchrcrn gedenken werde. Es wäre schlecht, wenn beydes seine Leser nicht sollte begierig gemacht haben, nähere Umstände von dem Verfasser zu wissen. Man erlaube mir also, daß ich mir schmeicheln darf, ihnen durch die Mittheilung derselben einen Gefallen zu erzeigen.
Es wird nöthig seyn vor allen Dingen meine Quelle anzuzeigen. Diese sind die Lebensbeschreibungen der Dichter Großbritanniens und Irrlands," welche im vorigen Zahre in fünf Duodezbändcn zu London herauskamen. Es haben verschiedene daran gearbeitet, der vornehmste Verfasser aber, der auf dem Titel gcncnnr wird, ist Herr Libber, welcher auch die Leben der berühmtesten Schauspieler und Schauspielerinnen Englands heraus gegeben hat.""' Aus diesem Werke also, welches Lobsprüche genug erhalten hat, will ich dasjenige ziehen, was den Herrn Thomson angehet, und zwar vornehmlich von der Seite eines theatralischen Dichters betrachtet.
Jacob Thomson war der Sohn eines Geistlichen der Schottischen Kirche, in dem Prcsbyteriatc von Iedburgh.
Er ward an eben dem Orte gcbohrcn, wo sein Vater Prediger war, und zwar im Anfange des jetzigen Jahrhunderts. Seine erste Erziehung genoß er in einer Privatschulc der dasi- gcn Gegend. Zn seinen ersten Jahren zeigte er so wenig ein besonders Genie, daß ihm vielmehr sein Lehrmeister, und alle die mit seiner Erziehung zu thun hatten, kaum die gewöhnlichsten und schlechtesten Gaben zutrauten.
° riie I^ives ok Nie ?oel» ok kreat vrilsin sntl Irelnntl, >i> Nr. kill- »er ninl einer U»»>1s.
"° Vlie I.ives ninl klikrselers of Ine molt eminent.^clors And ^elref- ses »k Kre»I vriliun tuill Irel-uu!, frum Slialiekvem lo Ine nrelent rime 6üc.
II. Leben des Herrn Jacob Thomson.
167
Als er auf gedachter Schule die lateinische und griechische Sprache lernte, besuchte er oft einen Geistlichen, dessen Kirchspiel mit dem Kirchspiele seines Vaters in eben demselben Prcs- bytcriate lag. Es war dieses der Herr Rickenon, ein Mann von so besondern Eigenschaften, daß sehr viel Leute von Einsicht, und Herr Thomson selbst, welcher mit ihm umging, erstaunten, so große Verdienste an einem dunkeln Orte auf dem Lande vergraben zu sehen, wo er weder Gelegenheit hatte sich zu zeigen, noch sonst mit Gelehrten umzugehen, außer etwa bey den periodischen Zusammenkünften der Geistlichen.
Ob nun schon der Lehrmeister unsers Thomsons seinen Schüler kaum mit einem sehr geringen Verstände begabt zu seyn glaubte, so konnte sich doch den Augen des Hrn. Rickerron dessen Genie nicht entziehen. Er bemerkte gar bald eine frühzeitige Neigung zur Poesie bey ihm, wie er denn auch nach der Zeit noch verschicdne von den ersten Versuchen, die Hr. Thomson in dieser Provinz gemacht hatte, aufhob.
Ohne Zweifel nahm unser junge Dichter, durch den fernern Umgang mit dem Hrn. Rickerton sehr zu, welcher ihm die Liebe zu den Wissenschaften einflößte. Und die Einsicht in die natürliche und sittliche Philosophie, welche er hernach in seinen Werken zeigte, hatte er vielleicht nur den Eindrücken dieses Gelehrten zu danken.
So wenig nun aber Hr. Rickerton den jungen Thomson für einen Menschen ohne alle Gabe hielt, sondern vielmehr ein sehr feines Genie an ihm wahrnahm: so hätte er sich doch, wie er oft selbst gestanden, niemals eingebildet, daß er es so weit bringen und auf eine so erhabne Staffel unter den Dichtern gelangen sollte. Als er daher zuerst Thomsons Minrcr zu sehen bekam, welches in einem Buchladcn zu Edinburgh geschah, er- stauncte er ganz, und ließ, nachdem er die ersten Zeilen desselben, welche nicht erhabener seyn könnten, gelesen hatte, das Buch vor Verwundrung und Entzücken aus den Händen fallen.
Nachdem Hr. Thomson die gewöhnliche Zeit mit Erlernung der todten Sprachen auf der Schule zugebracht, ward er auf die Universität nach Ädinburg geschickt, wo er seine Studien enden und sich zu dem geistlichen Amte tüchtig machen sollte.
' ' ' ^' ^ ' ^'-^-Z^ - _
158 Theatralische Bibliothek.
Hier machte er eben so wenig als auf der Schule eine grosse Figur; seine Mitschüler dachten sehr verächtlich von ihm, und die Lehrer selbst, unter welchen er stndirtc, hatten keinen bessern Bcgrif von seiner Fähigkeit, als ihre Untergebenen. Nachdem er endlich die philosophischen Klassen durchgegangen war, ward er als ein Candidat des h. Prcdigtamts, in das theologische Kollegium aufgenommen, in welchem die Studierenden sechs Zahr verziehen müssen, ehe sie ihre Probe ablegen dürfen.
Er war zwey Zahr in diesem theologischen Collcgio, dessen Professor damals Hr. William -Hamillon als ihm von diesem eine Rede über die Macht des höchsten Wesens auszuarbeiten, aufgetragen ward. Als es seine Mitschüler erfuhren, hielten sie sich nicht wenig über die schlechte Bcurthcilungskraft des Professors auf, eine so fruchtbare Materie einem jungen Menschen aufzugeben, von dem man sich ganz und gar nichts versprechen konnte. Doch als Herr Thomson seine Rede ablegte, fanden sie Ursache, sich ihre eigene schlechte Beurthcilungs- kraft vorzuwerfen, daß sie einen Menschen verachtet hatten, der dem größten Genie unter ihnen überlegen war. Diese Rede war so erhaben, daß sowohl der Professor als die Studierenden, welche sie halten hörten, darüber erstaunten. Sie war in reimlosen Versen abgefaßt, welches aber Hr. -Hamilton daran aussetzte, weil es sich zu dieser Materie nicht schicke. Verschicdnc von den Mitgliedern des Collegii, welche ihm den durch diese Rede erlangten Ruhm nicht gönnten, glaubten, er müßte einen gelehrten Dicbstahl begangen haben, und gaben sich daher alle Mühe, ihn zu entdecken. Doch ihr Nachforschen war vergebens, und Hr. Thomson blieb in dem unverkürzten Besitze seiner Ehre, so lange er sich auf der Universität aufhielt.
Man weis eigentlich nicht, warum Herr Thomson den Vorsatz, in das heilige Prcdigtamt zu treten fahren ließ. Vielleicht glaubte er, dieser Stand sey zu strenge, als daß er sich mit der Freyheit seiner Neigung vertragen könne; vielleicht fühlte er sich auch selbst und glaubte, daß er sich, in Ansehung seiner Gaben, auf etwas grössers Rechnung machen könnte, als ein Prcsbytcrianischcr Geistlicher zu werden: denn selten pflegt sich ein grosses Genie mit einer dunkeln Lebensart, und mit einer
II. Leben des Herr» Jacob Thomson.
jährlichen Einkunst von sechzig Pfund in dem entfernten Winkel einer schlechten Provinz, zu begnügen, welches doch gewiß das Schicksal des Herrn Thomson gewesen wäre, wenn sich seine Absichten nicht über die Sphäre eines Predigers der schottischen Kirche erstreckt hätten.
Nachdem er also alle Gedanken auf den geistlichen Stand aufgegeben hatte, so war er mit mehr Sorgfalt darauf bedacht, sich zu zeigen und sich Gönner zu erwerben, die ihm zu einer vorthcilhaftcn Lebensart bchülflich seyn könnten. Weil aber der Theil der Welt, wo er sich jctzo befand, ihm ganz und gar keine Hofnung hierzu machen konnte, so fing er an, sein Augenmerk auf die Hauptstadt zu richten.
Das erste Gedicht des Hrn. Thomsons, welches ihm einiges Ansehen bey dem Publico erwarb, war sein Ivimer, dessen schon gedacht worden; doch hatte er auch schon wegen vcr- schiedner andern Stucke, noch ehe er sein Vaterland verließ, den Beyfall deren, welchen sie zu Gesichte gekommen waren, erhalten. Er machte eine Paraphrastn über den 104ten Psalmen, welche er seinen Freunden abzuschreiben erlaubte, nachdem sie vorher von dem Hrn. Rickerton war gcbilligct worden. Diese Paraphrasis kam endlich durch vcrschiedne Wege in die Hände des Hrn. Auditor Zdenson, welcher seine Verwunderung darüber entdeckte, und zugleich sagte, wenn der Verfasser in London wäre, so würde es ihm schwerlich an einer seiner Verdienste würdigen Aufmunterung mangeln. Diese Anmerkung ward dem Hrn. Thomson durch einen Brief mitgetheilt, und machte einen so starken Eindruck bey ihm, daß er seinen Aufenthalt in der Hauptstadt zu nehmen, bescheinigte. Er machte sich alsobald nach Nervcastle, wo er zu Schiffe ging, und in Villinsgare anlandete. Als er angekommen war, ließ er seine unmittelbare Sorge seyn, den Herrn Mallet, seinen ehemaligen Schulkameraden zu besuchen, welcher jctzo in-Hannover-Square lebte, und zwar als Hosmeister bey dem Herzoge von Monrrose und seinem verstorbnen Bruder dem Lord Graham. Ehe er aber in Hannover-Square anlangte, begegnete ihm ein Zufall, der ein wenig lächerlich ist. Er hatte von einem vornehmen Manne in Schottland Empfehlungsschreiben an vcrschiedne
160
Theatralische Bibliothek.
Standespcrsoncn in London mitbekommen, die er sehr sorgfältig in sein Schnupftuch eingewickelt hatte. Als er nun durch die Gassen schlenderte, konnte er die Grösse, den Reichthum und die vcrschicdncn Gegenstände, die ihm alle Augenblicke in dieser berühmten Hauptstadt vorkamen, nicht genug bewundern. Er blieb oft stehen, und sein Geist war mit diesen Scenen so erfüllt, daß er auf das beschäftigte Gcdrcngc um sich herum wenig Achtung gab. Als er nun endlich den Weg nach -Hannover-Scmare, in einer zehnmal längern Zeit, als er ordentlich nöthig gehabt hätte, zurück gelegt hatte, und daselbst ankam, fand er, daß er seine Ncugicrdc habe bezahlen müssen; man hatte ihm nehmlich das Schnupftuch aus dem Schupsackc gezogen, in welches die Briefe eingewickelt waren. Dieser Zufall würde einem, der weniger philosophisch gewesen wäre, als Hr. Thomson, sehr empfindlich gewesen seyn; doch er lächelte darüber, und brachte hernach oft selbst seine Freunde durch die Er- zehlung desselben zum lachen.
Es ist natürlich, daß Hr. Thomson, nach seiner Ankunft in die Stadt, vcrschicdncn von seinen Bekannten das Gedichte auf den Minter zeigte. Es bestand Anfangs aus abgerissenen Stücken und gelegentlichen Beschreibungen, die er auf des Hrn. XNallets Rath hernach in ein Ganzes zusammenbrachte. So vielen Beyfall es nun auch etwa fand, so wollte es ihm doch zu keiner hinlänglichen Empfehlung bey seinem Eintritt? in die Welt dienen. Er hatte den Verdruß, es vcrschicdncn Buchhändlern vergebens anzubiethen, welche die Schönheit desselben ohne Zweifel nicht zu beurtheilen vermochten, noch sich eines unbekannten Fremdlings wegen, dessen Name keine Anpreisung seyn konnte, in Unkosten setzen wollten. Endlich both es Hr. Malltt dem Hrn. Millan, jetzigen Buchhändler in Lhanng- croß an, der es auch ohne Umstände übernahm, und drucken ließ. Eine Zeitlang glaubte Hr. XNillan sehr schlecht gefahren zu seyn; es blieb liegen und nur sehr wenige Exemplare wurden davon verkauft, bis endlich die Vortrcflichkcit desselben durch einen Zufall cntdeckt ward. Ein gewisse» Herr Wharley, ein Mann von einigem Geschmacke in den Wissenschaften, der aber die Bewunderung alles dessen, was ihm gefiel, bis zum Enthu-
Leben des Herrn Jacob Thomson.
161
siasmus übertrieb, warf ungefehr die Augen darauf; und weil rr vcrschicdncs fand, was ihn vergnügte, so las er es ganz durch und erstaunte nicht wenig, daß ein solches Gedicht eben so unbekannt, als sein Verfasser sey. Er erfuhr von dem Buchhändler die jczt gedachten Umstände, und in der Entzückung ging er von einem Kaffchause auf das andre, posaunte die Schönheiten seines Dichters aus, und both alle Leute von Geschmack auf, eines von den größten Genies, die jemals erschienen wären, aus seiner Dunkelheit zu retten. Dieses Verfahren hatte eine sehr glückliche Wirkung; die ganze Auflage ward in kurzer Zeit verkauft, und alle, die das Gedichte lasen, glaubten den Hrn. Ulharley keiner Uebertreibung beschuldigen zu dürfen, weil sie es selbst so vortrcflich fanden, daß sie sich glücklich schätzten, einem Manne von solchen Verdienste Gerechtigkeit wicdcrfahren zulassen.
Das Gedicht auf den Winter ist ohne Zweifel das am meisten vollendete und zugleich das mahlerischste von seinen Zahrszcitcn. Es ist voll grosser und lebhafter Scenen. Die Schöpfung scheinet in dieser Zahrszcit in Trauer zu seyn, und die ganze Natur nimmt eine melancholische Bildung an. Eine so poetische Einbildungskraft, als des Thomsons seine war, konnte also keine andre, als die grauscstcn und schrecklichsten Bilder darbiethen, welche die Seele mit einem fcycrlichcn Schauer über die Dünste, Stürme uns Molken, die er so schön schildert, erfüllen. Die Beschreibung ist die eigene Gabe des Thomsons; wir zittern bey seinem Donner im Sommer; wir frührcn bey der Kälte seines Winters; wir werden erquickt, wenn sich die Natur bey ihm erneuert, und der Frühling seinen angenehmen Einfluß empfinden läßt.
Eine kleine Anekdote ist hier mitzunehmen. Sobald der U?imcr gedruckt war, schickte Hr. Thomson seinem Landsmanne und Brudcr in Apollo, dem Hrn. Joseph Mirchel ein Exemplar zum Geschenke. Dieser fand sehr wenig darinnc, was nach seinen Gedanken zu billigen wäre, und schickte ihm folgende Zeilen zu:
Loautios kmcl laults to tlncli lic- teatter'll Iiere,
l'nol'o i coulä resä, ik tnvle ,vere oot so riear.
Lessings Werke IV. 11
Theatralische Bibliothek.
0. i. Schönheiten und Fehler liegen hier sehr dicke unter einander. Ick könnte >ene gelesen haben, wenn diese ihnen nicht so nahe roarcn. Hr. Thomson antwortete hierauf ans dem Stegreife:
>Vnz? sll not laults, in^nnous Alitoüoll? ^vn)-
^ppvars onv de-iut^ tn tli^' I>IaKcslc, nnll all i ,va»t lrom tkoe. 0. i. IVarum siehest du nicht überall Fehler, ehrenrühriger Mitchcll? Marnm entdeckt sich deinem verdorbenen Auge auch einige Schönheit? N'och eine ungerechtere Verdammung, roenn es eine ungerechtere giebt, ist alles, roas ich von dir verlange, und alles roas ich von dir crroarte- Auf die Vorstellung, die ein Freund dem Hrn. Thomson that, daß man den Ausdruck lil-iktocl (verdorbenes Auge) für eine persönliche Anzüglichkeit annehmen könnte, weil Herr XNitchcll wirklich dieses Unglück hatte, änderte er das Beywort nlattc-ä in dlastinF. (verderbend.)
Weil der Winter einen so allgemeinen Beyfall fand, so ward Herr Thomson, besonders auf das Amathen des Herrn XNallet bewogen, auch die andern drey Zahrszcitcn auszuarbeiten, mit welchen es ihm eben so wohl glückte. Die, welche davon zuerst ans Licht trat, war der -Herbst; hierauf folgte der Frühling und endlich der Sommer.
Von jedem dieser vier Stücke, als ein besonders Gedicht betrachtet, hat man gcurthcilct, daß es in Ansehung des Plans fehlerhaft sey. Nirgends zeigt sich ein besonderer Zweck; die Theile sind einer den andern nicht untergeordnet; man bemerkt unter ihnen weder Folge noch Verbindung: doch dieses ist vielleicht ein Fehler der von einer so abwechselnden Materie untrennbar war. Genug, daß er sich keiner Unfüglichkcit schuldig gemacht, sondern durchgängig lauter solche Scenen geschildert hat, die jeder Jahrszcit besonders zukommen.
Was den poetischen Ausdruck in den Zahrszcitcn anbelangt, so ist dicscr dcm Herrn Thomson gänzlich cigcn: er hat eine Mcngc zusammengesetzter Worte eingeführt, Nennwörter in Zeitwörter verwandelt, und kurz, cinc Art einer neuen Sprache ge-
»». ^ » » ^-v.
Lcbcn des Herrn Jacob Thomson. 163
schaffen. Man hat seine Schreibart als sonderbar und steif getadelt, und wenn man dieses auch schon nicht gänzlich leugnen kann, so muß man doch zugestehen, daß sie sich zu den Beschreibungen vortrcflich wohl schicket. Der Gegenstand, den er mahlet, stehet ganz vor uns, und wir bewundern ihn in allem seinen Lichte; wer wollte aber eine natürliche Seltenheit nicht lieber durch ein Vergrößerungsglas, welches alle kleine Schönheiten desselben zu entdecken fähig ist, betrachten, ob es gleich noch so schlecht gefaßt ist, als durch ein anders, welches zu dieser Absicht nichts taugt, aber sonst mit vielen Zicrathcn versehen ist? Thomson ist in seiner Manier ein wenig steif; aber seine Manier ist neu; und es ist niemals ein vorzügliches Genie aufgestanden, welches nicht seine eigene Weise gehabt hätte. So viel ist wahr, daß sich die Schreibart des Herrn Thomsons zu den zärtlichen Leidenschaften nicht allzuwohl schickt, welches man näher einsehen wird, wenn wir ihn bald als einen dramatischen Dichter betrachten werden; eine Sphäre, in welcher er zwar sehr, aber doch nicht so sehr, als in andern Gattungen der Dichtkunst geglänzct hat.
Die Bortreflichkcit dieser Gedichte hatte unserm Verfasser die Bekanntschaft vcrschicdncr Personen erworben, die theils wegen ihres vornehmen Standes, theils wegen ihrer erhabnen Talente berühmt waren. Unter den letzten? befand sich der D- Rundle, nachhcrigcr Bischof von Derry, welchem der Geist der Andacht, der überall in den Zahrszcitcn hcrvorstrahlct, so wohl gefallen hatte, daß er ihn der Freundschaft des verstorbenen Kanzlers Talbot empfahl, der ihm die Aufsicht überfeinen ältesten Sohn anvertraute, welcher sich eben zu seiner Reise nach Frankreich und Italien fertig machte.
Mit diesem jungen Edclmannc hielt er sich drey Jahr lang in fremden Ländern auf, wo er ohne Zweifel seinen Geist durch die vortrefflichen Denkmähler des Alterthums, und durch den Umgang mit gelehrten Ausländern bereicherte. Die Vcrglcichung die er zwischen dem neuen Italien und dem Begriffe anstellte, den er von den alten Römern hatte, brachte ihn ohne Zweifel auf den Einfall seine Freyheit, in drey Theilen zu schreiben. Der erste Theil enthält die Vcrglcichung" des alten und neuen
11"
164
Theatralische Bibliothek.
Italiens; der zweyte Griechenland, nnd der dritte Britannien. Das ganze Werk ist an den ältesten Sohne des Lord Talbots gerichtet, welcher im Zahre 1734. auf seinen Reisen starb.
Unter den Gedichten des Herrn Thomsons findet sich auch eines zum Andenken des Isaac Newtons, von welchem wir nichts mehr sagen wollen, als dieses, daß.er durch dieses Stück allein, wenn er auch sonst nichts mehr geschrieben hätte, eine vorzügliche Stelle unter den Dichtern würde verdient haben.
Um das Zahr 1728. schrieb Herr Thomson ein Gedicht, welches er Vritannia nennte. Sein Vorsatz war darinne, die Nation zu Ergreifung der Waffen aufzumuntern, und in den Gemüthern des Volks eine edle Neigung anzuflammcn, das von den Spaniern erlittene Unrecht zu rächen. Dieses Gedicht ist bey weiten nicht eines von seinen besten.
Auf den Tod seines großmüthigen Beförderers des Lord Talbots, welchen die ganze Nation mit dem Herrn Thomson zugleich aufrichtig bctaucrie, schrieb er eine Elegie, welche ihrem Verfasser, und dem Andenken des großen Mannes, den er darinne gepriesen hatte, Ehre machte. Er genoß, bey Lebzeiten des Kanzler Talbots, eine sehr einträgliche Stelle, die ihm dieser würdige Patriot als eine Belohnung für die Mühe, den Geist seines Sohnes gebildet zu haben, zugetheilt hatte. Nach seinem Tode behielt der Nachfolger desselben diese Stelle dem Hrn. Thomson vor, und wartete nur darauf, bis dieser zu ihm kommen, und durch Beobachtung einiger kleinen Formalitäten, sie in Besitz nehmen würde. Doch dieses versäumte der Dichter durch eine unverantwortliche Nachläßigkeit, so daß zuletzt seine Stelle, die er ohne viele Mühe länger hätte behalten können, einem andern zufiel.
Unter die letzten Werke des Hrn. Thomsons gehöret seine Burg vcr Trägheit, (l^iMk- ol' Inllolonev) ein allegorisches Gedicht von so ausscrordcnllichcn Schönheiten, daß man nicht zu weit geht, wenn man behauptet, dieses einzige Stück zeige mehr Genie und poetische Bcurthcilungskraft, als alle seine andern Werke. Es ist in dem Stile des Spencers geschrieben, welchen die Engländer in den allegorischen Gedichten eben so nachahmen, als die Franzosen den Stil des Marots in den Erzch- lungen und Siimschriften.
Leben des Herrn Jacob Thomson. 165
Es ist nunmchr Zeit den Hrn. Thomson auf derjenige» Seite zu betrachten, welche mit unsrer Absicht eine nähere Verwandtschaft hat; nehmlich auf der Seite eines dramatischen Dichters. Zm Zahre 1730, ungefehr in dem sechsten Zahre seines Aufenthalts in London, brachte er seine erste Tragödie, unter dem Titel Sophonisbe, auf die Bühne, die sich auf die Kar- thaginensische Geschichte dieser Prinzcßin gründet, welche der bekannte Natbanael A.ee gleichfalls in ein Trauerspiel gebracht hat. Dieses Stück ward von dem Publico sehr wohl aufgenommen. Die Mad. Glöfield that sich in dem Eharactcr der Sophonisbe ungcmcin hervor, welches Hr. Thomson selbst in seiner Vorrede gestehet. „Ehe ich schliesst, sagte er, muß ich „noch bekennen, wie sehr ich denjenigen, welche mein Trauerspiel vorgestellt haben, verbunden bin. Sie haben in der „That mir mehr als Gerechtigkeit wicdcrfahrcn lassen. Was ich „deM Masinissa nur liebenswürdiges und einnehmendes gegeben „hatte, alles dieses hat Hr. Milk vollkommen ausgedrückt. Auch „die Mad. GlöfielS hat ihre Sophonisbe unverbesserlich gespielt; schöner als es der zärtlichste Eigensinn eines Verfassers „verlangen, oder sich einbilden kann. Der Reiß, die Würde „und die glückliche Abwechslung aller ihrer Stellungen und Belegungen hat den durchgängigsten Beyfall erhalten, lind ihn „auch mehr als zu wohl verdient.
Bey der ersten Vorstellung dieses Trauerspiels fiel eine kleine lächerliche Begebenheit vor. Hr. Thomson läßt eine von seinen Personen gegen die Sophonisbe folgende Zeile sagen:
G Sophonisbe, Sophonisbe V! Diese Worte waren kaum ausgesprochen, als ein Spötter aus dem Parterre laut schrie:
O Iacob Thomson, Iaeob Thomson Die fürchterlichste Stille Umschloß mich mm, die bloß das brausende Geräusch Der nimmer müden Fluth mit einem Laut durchbrach. Bisweilen bließ ein Wind durch den betrübten Wald, Und seufzte fast wie ich. Hier setzt ich mich im Schatten, Mit einem Kummer hin, den ich »och nicht gefühlt, Uud klagte mir den Gram. Die Muse die die Wälder Bewohnt, und (ich weis nicht ob fast aus gleichem Triebe Als wir?) die Menschen sucht, sang über meinem Haupte
Theatralische Bibliothek.
Ihr unvergleichlichs Lied; ihr klagend schöner Ton Betrog mich fast, als ob sie meine Noth besänge. Ich hört ihr traurig zu, und dichtete ein Lied Zu ihrem Ton, bis das? der Schatten sein Geschenk, Das er dem ärmsten giebt, den angenehmen Schlummer Mir gönncte. Sobald das frühe Morgenroth Der Vögel Dank empfing, so weckte mich ihr Lied; Das Auge schloß sich auf: vermissend suchte eS Den alten Gegenstand, und fand doch nichts als Wellen Darauf der Himmel lag, und hinter mir den Fels lind einen grausen Wald. In einem Augenblick, Indem ich mich vergaß, entzückte mich das Schrecken; Ich schien mir nicht mehr Ich. Doch eben so geschwind War dieser Traum vorbey, mein nagendes Gedächtniß Erneurte meine Noth - - Ich habe mich nicht enthalten können, diese Stelle abzuschreiben; und zwar nach der obgedachtcn Übersetzung. Sie ist in Göttingcn im Zahr 17Z0 auf 7 Bogen in Octav ans Licht getreten. Ihren Urheber weis ich nicht zu nennen; zwar könnte ich mit einem vielleicht angezogen kommen; doch dieses vielleicht könnte sehr leicht falsch seyn. Wie man wird gemerkt haben, so ist sie, gleich dem englischen Originale, in reimlosen Versen abgefaßt. Nur bey der Rolle der Cassandra ist eine Ausnahme beobachtet worden; als eine Prophetin redet diese in Reimen, um sich von den übrigen Personen zu unterscheiden. Der Einfall ist sehr glücklich; und er würde gewiß die beste Wirkung von der Welt thun, wann wir uns nur Hosnung machen durften, diese Ucbcrsctzung auf einer deutschen Bühne aufgeführt zu sehen. Sie ist, überhaupt betrachtet, treu, flicsscnd und stark. Zhr Verfasser aber gestehet, daß er die zweyte Hand nicht daran habe legen können, sondern daß er den ersten Entwurf dem Drucker ohne Abschrift habe ausliefern müssen. Diesem Umstände also müssen wir nothwendig einige kleine Versehen zuschreiben, die ich vielleicht schwerlich würde gemerkt haben, wenn ich nicht ehmals selbst an einer Vcr- dolmctschung dieses Trauerspiels gearbeitet hätte.") Zum Exempel;
°) Diese Übersetzung, in Prosa, bis in den fünfte» Auftritt des zweite» Auszugs fortgeführt, befindet sich in dem Brcslauischcn Lvnvolute,
Leben des Herrn Jacob Thomson.
169
in der ersten Scene des ersten Auszuges werden die Worte Zive» w tiie Leatts a ?ivy, vr wilder tamine übersetzt: Sich gab ich den Thieren Preis:'ihr wilder -Hunger hat langst meinen Freund verdauet. Ich will hier nicht erinnern, daß zwar Aegisthus aber nicht Rlytemnestra den Melisander auf die wüste Insel setzen lassen; auch nicht daß der Ausdruck, der wilde -Hunger der Thiere hat ihn schon langst verdaur, der schönste nicht sey: sondern nur dieses muß ich anmerken, daß wlläer f-imino gar nicht auf Leatts gehet, und daß der Dichter die Äh'temnestra eigentlich sagen läßt: entweder die Thiere haben ihn umgebracht, oder er hat verhungern müssen. Auch gewisse kleine Zusätze würde der Verfasser hoffentlich ausgcstrichcn, und einige undeutschr, wenigstens nicht allen verständliche Worte mit gewöhnlichern vertauscht haben, wenn ihm eine Ucbcrschung seiner Arbeit wäre vergönnt gewesen. Zum Exempel, am Ende des zweyten Auftritts im ersten Auszüge, giebt er die Worte: svä as a tZreolc rogo'io'ä me sehr gut und poetisch durch: es schwoll mein treu und griechisch -Herz; allein der Anhang, den er dazu macht, und drohere dem überwundnen Troja, taugt gar nichts. Der Engländer schildert seine Person, als einen Mann, der sich über die Siege seines Vaterlands erfreut; der Uebcrsctzcr aber bildet ihn durch den beygefügten Zug als einen Poltron. Denn was kann das für eine Tapferkeit seyn, einer übcrwundncn Stadt zu drohen? - Zur Probe der undeutlichen Worte berufe ich mich auf das Wort Brandung in der angeführten Stelle. - - Doch ich bekenne es nochmals, alles dieses sind Kleinigkeiten, die ich vielleicht gar nicht einmal hätte anführen sollen. Wo das meiste glänzt, da ward auch -Hora; durch wenige Flecken nicht beleidiget. Wollen wir cckcler seyn als -Hora;?
Ich komme wieder zu unserm Dichter selbst. Zm Zahr 173K. both Herr Thomson der Bühne ein Trauerspiel an, unter dem Titel Edward und Lleonora, dessen Vorstellung aber, aus politischen Ursachen, welche nicht bekannt geworden, untersagt wurde.
Zm Zahr 1744 ward sein Tancred und Sigismunda aufgeführt; welches Stück glücklicher ausfiel, als alle andre Stücke des Thomsons, und noch jczt gespickt wird. Die Anlage dazu
170
Theatralische Bibliothek.
ist von einer Begebenheit in dem bekannten Roman des Gil Blas geborgt. Die Fabel ist ungcmcin anmuthig; der Charaktere sind wenige, aber sie werden alle sehr wirksam vorgestellt. Nur den Charakter des Seffreöi hat man mit Recht als mit sich selbst strcutcnd, als gezwungen und unnatürlich getadelt.
Auf Befehl Sr. Köuigl. Hoheit des Prinzen von Wallis verfertigte Herr Thomson, gemeinschaftlich mit dem Herrn Maller, die Maske Scs Alfred, welche zwcymal in dem Garten Sr. Hoheit zu Clisfden aufgeführet ward. Nach dem Tode des Herrn Thomsons ward dieses Stück von dem Herrn Malier ganz neu umgearbeitet, und 1761. wieder auf die Bühne gebracht.
Die letzte Tragödie des Herrn Thomsons ist sein Coriola- nus, welcher erst nach seinem Tode aufgeführet ward. Die dem Verfasser davon zukommenden Einkünfte wurden seinen Schwestern in Schottland gegeben, davon eine mit einem Geistlichen daselbst, und die andre mit einem Manne von geringem Stande in Edinburgh vcrhcyrathct ist. Dieses Trauerspiel, welches unter allen Trauerspielen des Thomsons, ohne Zweifel, das am wenigsten vollkommne ist, ward zuerst dem Herrn Garrik angebothen, der es aber anzunehmen nicht für gut befand. Der Prologus war von dem Herrn George Ä.ytrleton verfertiget worden, und von dem Herrn Guin wurde er gehalten, welches einen sehr glücklichen Eindruck auf die Zuhörer machte. Herr W.uin war ein besondrer Freund des Herrn Thomson gewesen, und als er folgende Zeilen, die an und für sich selbst sehr zärtlich sind, aussprach, stellten sich seiner Einbildungskraft auf einmal alle Annehmlichkeiten des mit ihm lange gepflogenen Umganges dar, und wahrhafte Thränen flössen über seine Wangen. Ho lov'ä t>!s U'ioncis (l'oiAivo tlii's Aulliing tesr: ^I»s! I levl i am no iietor Iioro)
lov'cl ins trionäs >vitl> lucli a ^varmtli ok lieart, 8» clear of intrvlt, l'o llovolll o5 srt, 8ucli A ^vorlls can hioali it, Nut our tears »>a^ toll. D. i. iLr lieble seine Freunde - - verzeiht den hcrabrollcnden Thränen: Ach! ich fühle es, hier bin ich kein Schauspieler mehr - - iLr lieble seine Freunde mit einer solchen Inbrunst
Leben des Herrn Jacob Thomson.
des Herzens, so rein von allem LLigennuize, so fern von aller Runst, mit einer so großmüthigen Zreyheit, mit einem so standhaften Eifer, daß es mir Worten nickt auszudrücken ist. Unsre Thränen mögen davon sprechen! Die schöne Abbuchung in diesen Worten fiel ungcincin glücklich aus. Herr (üuin übertraf sich selbst, und er schien niemals ein größerer Schauspieler, als in dem Augenblicke, da er von sich gestand, daß er keiner sey. Die Pause, der tiefe Seufzer, den cr damit verband, die Einlcnkung, und alles das übrige war so voller Rührung, daß es unmöglich ein bloßes Werk der Kunst seyn konnte; die Natur mußte dabey das beste thun.
Auch der Epilogus, welcher von dem Herrn iVeffington mit außerordentlicher Laune gehalten ward, gefiel ungcmcin. Diese Umstände nun, nebst der Ucberlcgung, daß der Verfasser nunmehr dahin sey, vcrschaftc» diesem Trauerspiele eine neunmalige Vorstellung, die es an und vor sich selbst schwerlich würde gefunden haben. Denn, wie gesagt, es ist bey weitem nicht, irgend einem von den Thomsonschen Werken, an Güte gleich. Er hatte als ein dramatischer Dichter den Fehler, daß cr niemals wußte, wenn cr aufhören müsse; cr läßt jeden Charakter rcdcn, so lange noch etwas zu sagen ist; die Handlung steht also, während dieser gedehnten Unterredungen, still, und die Geschichte wird matt. Nur sein Tancred und Sigismunöc muß von diesem allgemeinen Tadel ausgenommen werden; dafür aber sind auch die Charaktere darinne nicht genug unterschieden, welche sich fast durchgängig auf einerley Art ausdrücken. Kurz, Thomson war ein gcbohrncr mahlerischer Dichter, welcher die Bühne nur aus cincm Bcwcgungsgrundc bestieg, der allzubckannt ist, und dem man allzuschwcrlich widersteht. Er ist in der That der Acltstgcbohrne dcs Spencers, und cr hat cs sclbst oft bekannt, daß cr das bcstc, was cr gemacht habe, der Begeisterung verdanken müsse, in die cr schon in seinen jüngsten Jahren durch die Lesung dieses alten Dichters sey gesetzt worden.
Zm August 17-48 vcrlohr die Welt diese Zierde der poetischen Sphäre durch ein heftiges Fieber, welches ihn im 4Äcn Jahre seines Alters dahin riß. Vor scincm Tode ward ihm von dcm Hcrrn George ^yttleton dic cinträglichc Stelle eines
-ÄAV?^ÄS«^
^172 Theatralische Bibliothek.
Controlleurs von America vcrschaft, deren wirklichen Genuß er aber kaum erlebte. Herr Thomson ward von allen, die ihn kannten, sehr geliebt. Er war von einer offnen und cdclcn Gemüthsart; hing aber dann und wann den gesellschaftlichen Ergötzungen allzu sehr nach; ein Fehler, von welchem selten ein Mann von Genie frey zu seyn pfleget. Sein äußerliches Ansehen war nicht sehr einnehmend, es ward aber immer angenehmer und angenehmer, je länger man mit ihm umging. Er hatte ein dankbares Herz, welches für die geringste erhaltene Gefälligkeit erkenntlich zu seyn bereit war; er vergaß, der langen Abwesenheit, der neuen Bekanntschaft und des Zuwachses eigner Verdienste ungeachtet, seine alten Wohlthäter niemals, welches er bey vcrschicdncn Gelegenheiten gezeigt hat. Es ist eine richtige Anmerkung, daß ein Herz, dem die Dankbarkeit mangelt, überhaupt der allergrößten Niederträchtigkeit fähig ist; wie ihm Gegentheils, wenn diese großmüthige Tugend in der Seele vorwirkt, gewiß nicht die andern liebenswürdigen Eigenschaften fehlen werden, welche eine gute Gemüthsart ausmachen. Und so war das Herz unsers vortrefflichen Dichters beschaffen, dessen Leben eben so untadelhaft als lehrreich seine Muse war: denn von allen englischen Dichtern ist er derjenige, welcher sich von allem, was unanständig war, am meisten entfernte, welches Zeugniß ihm unter andern auch Herr Ayrrleton in dem angeführten Prologo ertheilt hat.
— His ctiasto Aluto omplo^'cl ktir kvav'ntiMAkit I^rv
Nonv dut tlie rilMeK psl'l'ions to inipiio,
?t ono immorsl, ono eari'Ujitoc? tliougtir,
Onv linv, vvkiek, cl^iiiA, coulll vvisli to klot. d. i. Seine keusche Muse brauchte ihre himmlischester zu nichts, als zu Einflössung der edelsten Gesinnungen. Rein einziger unsittlicher, verderbter Gedanke, keine einzige K.inie, die er sterbend ausstreichen zu können, halte wünschen dürfen.
Zum Schlüsse muß ich noch erinnern, daß sein Bildniß, welches man vor diesem Stücke findet, nach demjenigen getreulich gestochen ist, welches vor seinen sämmtlichen Werken stehet, deren wir hoffentlich noch einmal gedenken werden.
Auszug ans dem Trauerspiele Virginia.
173
III. Auszug aus dem Trauerspiele Virginia des Don Augustino de Montiano y Luyando.
Dic Schriften der Spanier sind diejenigen, welche unter allen ausländischen Schriften am wenigsten unter uns bekannt werden. Kaum daß man einige ihrer jctztlcbcnden Gelehrten in Deutschland dem Namen nach kennt, deren nähere Bekanntschaft uns einen ganz andern Bcgrif von der Spanischen Litteratur machen würde, als man gemeiniglich davon zu haben pflegt. Ich schmeichle mir, daß schon dic gegenwärtige Nachricht ihn lim ein großes erhöhen wird, und daß meine Leser erfreut seyn werden, den größten tragischen Dichter kennen zu lernen, den jezt Spanien ausweisen und ihn seinen Nachbarn entgegen stellen kann. Es ist dieses Don Augustino de Montiano y Z.uyando, von dessen Lcbcnsumständcn ich, ohne wcitre Vorrede, einige Nachricht ertheilen will, ehe ich von einem der vorzüglichsten seiner Werke einen umständlichen Auszug vorlege.
Don Augustino de lNonliano y L.n)'ando ist den ersten - März im Zahrc 1597 gcbohren, und also jezt in einem Alter von 57 Jahren. Sein Vater und seine Mutter stammten aus adlichcn Familien in Dlsca>-a, und zwar aus den allcrvornehm- stcn dieser Provinz. Seine Erziehung war seiner Gcburth gemäß. Nachdem er die Humaniora wohl studirct, und dic gewöhnlichen Wissenschaften cincs jungen Menschen von Stande begriffen hatte, that cr sich als cin geschickter Wcltwciscr und Rechtsgclchrtcr vor. Er versteht übrigens dic französische und italiänische Sprache, und hat auch einige Kenntniß von der englischen. Er fand, schon in seiner zartesten Zugcnd, einen besondern Geschmak an der Dichtkunst und dcn schönen Wissenschaften, so, daß cr bcrcits in seinem zwey und zwanzigsten Zahrc, nchmlich im Zahrc 1719, cinc Opcr zu Madrid, ohne seinem Namen, unter dem Titel die K.eyer des Orpheus, (la I^ira 6<-Orte») in 8vo drucken ließ, welche zu vcrschiedncn Zcitcn zu Palma oder Majorca, der Hauptstadt dieser Znscl, gesungen ward. Im Zahre 1724 gab cr in eben derselben Stadt cinc prosaische und poetische Beschreibung der bey der Krönung Audc- n>igs des I. angestellten Fcycrlichkcitcn, in Quart heraus. Fünf
_
474 Theatralische Bibliothek.
Jahr hernach entwandte man ihm ein kleines Merk in Bcrsen über die Entführung der Dina, der Tochter des Jacobs, da er es eben noch ausbesserte, und stellte cs in eben dem 1729. Zahrc zu Madrid in Quart ans Licht. Dieses Gedicht ist nachher weit vollkommncr in Barccllona in Octav, doch ohne Jahrzahl und ohne Erlaubniß, ans Licht getreten. Es führet den Titel: HI i'ttdo <1o vina.
Die Verdienste des Don Augustino bewegten den König Philipp den Vtcn ihn im Zahrc 1732. zum Sccrctär bey den Confercnzcn der spanischen und englischen Commissarc zu ernennen. Zm Zahrc 1738. ward cr in der Kanzclcy der allgemeinen Staatsangelegenheiten gebraucht. Das Zahr darauf trat er in die Königl. spanische Akademie; und als einer von den Stiftern und ältesten Mitgliedern der Königl. Gesellschaft der Geschichte, ward cr von der erstem in eben dem Jahre, als sie unter Königl. Schutz genommen ward, zu ihrem Direktor ernennt, welche Stelle ihm 174Z. auf Zeitlebens aufgetragen ward. Im Jahre 1746 beehrte ihn Se. Majestät mit der Stelle eines Sccrctärs bey der Bcgnadigungs- und Gcrichtskammcr und dem Staate von Castilicn. Auch war er im Zahrc 1742. in die Gesellschaften der schönen Wissenschaften zu Barccllona und Sevilicn aufgenommen worden.
Ausser den angeführten Wcrkcn gab cr auch im Jahr 1739. zu Madrid eine Vcrglcichung der Aufführung des Königs von Spanien mit dcr Aufführung dcs Königs von England, in Quart heraus; (KI ootejo clo la conclucta clo 8. AI. eon la clol üe^ Rrltannico) desgleichen in eben dicscm Jahre eine Rede an die Ronigl. Akademie der Geschichte; und im Jahrc 1740 cine Rede an den Rönig Philipp dcn V. im Namcn gedachter Akademie, über eine Anmcrkung die dieser Monarch gemacht hatte. Beyde Reden sind in Octav gcdrukt, und befinden sich in dcm crstcn und zwcMcn Theile dcr Schriften dieser Akademie. Ferner hat man von ihm eine Rede im Namen der Spanischen Akademie an dcn Ronig, bey Gelegenheit der Vermählung der Jnfantin Donna Maria Antoinctta Fcrdinanda mit dcm Herzoge von Savoycn,. in Quart; und eine /Z.obschrift auf dcn Doctor Don Vlasio Antonio Nassarra y Fern?, die
Auszug aus dcui Trauerspiele Virginia^ 17.?
cr auf Verlangen der Spanische» Akademie machte, und 1761. zu Madrid in Octav drucken ließ.
Doch das vornehmste von seinen Werken sind unstreitig zwey Tragödien, deren eine 1760. und die andre gegen das Ende des Jahres 1763. gedruckt ward. Die eine führet den Titel Virginia, und die andre Achaulpho. Beyden ist eine Abhandlung von den spanischen Tragödien vorgesetzt, in welchen er besonders gegen den Herrn du Perron de Castera beweiset, daß es seiner Nation ganz und gar nicht an regelmäßigen Trauerspielen fehle. Wir werden ein andermal dieser Abhandlung mit mchrcrn gedenken, oder sie vielmehr ganz mittheilen; vorjctzo aber wollen wir uns an das erste der gedachten Trauerspiele machen, lind dem Leser das Urtheil überlassen, was für einen Rang unter den tragischen Dichtern cr dem Verfasser einräumen will.
Vor allen Dingen muß ich noch eine kleine Erklärung vorweg schicken. Ich habe nicht so glücklich seyn können das Spanische Original der Virginia zu bekommen, und bin also gcnöthigct gewesen mich der Französischen Uebersetzung des Herrn Hermilly zu bedienen, die in diesem Jahre in zwey kleinen Octavbändcn in Paris an das Licht getreten ist. Der eine Band enthält die erste der angeführten Abhandlungen über die Spanischen Tragödien, und der andre eine abgekürzte Uebersetzung der Virginia; beyden ist ein historisches Register der in der Abhandlung erwähnten Verfasser zur Hclste beygefügt, welches eine Arbeit des Herrn -Hermilly ist. Eben diesem habe ich auch die angeführten Lcbcnsumständc des Spanischen Dichters zu danken, die ihm dieser selbst überschrieben hat. Er hat die Virginia deswegen lieber in einen Auszug bringen, als ganz und gar übersetzen wollen, weil die Franzosen keine prosaische Trauerspiele lesen mögen. Ich kann keine ähnliche Ursache für mich geltend machen, sondern muß mich lediglich mit der Nothwendigkeit entschuldigen, meinen Lesern eine so angenehme Neuigkeit entweder gar nicht, oder durch die Vermittelung des französischen Ucbcr- sctzcrs mitzutheilen. Es ist kein Zweifel, daß dieses nicht noch immer besser seyn sollte, als jenes.
Die Geschichte der Virginia ist aus dem Luvins und an
Theatralische Bibliothek.
dem zu bekannt, als daß ich mich hier mit Erzehlung ihrer wahren Umstände aufhalten dürfte. Man sehe, wie sich der Dichter dieselben zu Nutze gemacht hat.
» » «
IV. Auszug aus dem Schauspieler des Herrn Remond von Samte Albine.
Ich habe lange Zeit vorgehabt, dieses Werk des Herrn von Salme Albine zu übersetzen. Doch Gründe, die ich am Ende anführen will, haben mich endlich bewogen, die Übersetzung in einen Auszug zu verwandeln. Ich werde mich bemühen, ihn so unterrichtend, als möglich, zu machen.
Unsre Schrift ist schon im Zahr 1747. zu Paris auf zwanzig Bogen in Octav unter folgendem Titel ans Licht getreten: I^o <üomoü"ion. Ouvi'SZo tliviku on tloux psitios; ^sr KI. /?e?»o?ze/ l/e Kattiöe ^/üine. Ich kann von ihrem Verfasser weiter keine Nachricht geben, als daß er selbst kein Schauspieler ist, sondern ein Gelehrter, der sich auch um andre Dinge bekümmert, welche die meisten, ohne Zweifel, wichtiger nennen werden. Ich schliesst dieses aus seinem Aufsätze für Iv I^mmsgo (vom Dlechschla- gen) wovon ich bereits die dritte Ausgabe habe angeführt gefunden.
Sein Schauspieler ist, wie gleich auf dem Titel gesagt wird, ein Werk, welches aus zwey Theilen besteht. Zu diesen kommt noch eine Vorrede und eine kurze Einleitung.
Zn der Vorrede wundert sich der Verfasser, daß noch niemand in Frankreich darauf gefalle» sey, ein eigentliches Buch über die Kunst Tragödien und Komödien vorzustellen, zu verfertigen. Er glaubt, und das mit Recht, seine Nation habe es mehr als irgend eine andre verdient, daß ihr ein philosophischer Kenner ein solches Geschenk mache.--Was er sonst
in der Vorrede sagt, sind Complimeutc eines Autors, die eines Auszuges nicht wohl fähig sind. Man läßt ihnen nichts, wenn man ihnen die Wendungen nicht lassen will.
Die Einleitung fängt mit einer artigen Begleichung der Mahlerey und Schauspielkunst an. Diese erhält den Vorzug. „Umsonst rühmt sich die Mahlerey, daß sie die Leinewand be-
_
Auszug aus dem Schauspiclcr.
177
„lcbc; cs kommen ans ihren Händen nichts als unbelebte Werke. „Die dramatische Dichtkunst hingegen, giebt den Wesen, welche „sie schaft, Gedanken und Empfindungen, ja so gar, vermittelst „des theatralischen Spiels, Sprache und Bewegung. Die Mahlerey verführt die Augen allein. Die Zaubcrcy der Bühnc „fesselt die Augen, das Gehör, den Geist und daS Herz. Der „Mahler stellt die Begebenheiten nur vor. Der Schauspiclcr „läßt sie auf gewisse Weise noch einmal geschehen. Seine Kunst „ist daher eine von denjenigen, welchen cs am meisten zukömmt, „uns cin vollständiges Vergnügen zu verschaffen. Bey den übn-' „gen Künsten, welche die Natur nachahmen, muß unsre Eiu- „bildungskraft ihrem Unvermögen fast immer nachhelfen. Nur „die Kunst des Schauspielers braucht diese Nachhülfe nicht; „und wenn ihre Täuschcrcy unvollkommen ist, so liegt cs nicht „an ihr, sondern an den Fehlern derjenigen, welche sie aus-
„übcn.--Hieraus folgert der Verfasser, wie unumgänglich
nöthig cs scy, daß sich dicjcnigcn, die sich damit abgeben wollen, vorher genau prüfen. Sie müssen untersuche», ob ihnen nicht dicjcnigcn natürlichen Gabcn fchlcn, ohne welche sie nicht einmal dem allcrgcmcinstcn Zuschaucr gefallen können. Besitzen sie diese, so kömmt cs darauf an, dicjcnigcn Nollkommcnhcitcn zu crlangcn, wclchc ihnen den Beyfall der Zuschaucr von Geschmack und Einsicht erwerben. „Die Natur muß den Schauspieler entwerfen. Die Kunst muß ihn vollends ausbilden.
Nach diesen zwey Puncten ist das ganze Wcrk gcordnct. Zn dem ersten Theile nehmlich wird von den vorzüglichsten Eigenschaften geredet, wclchc dic Schauspiclcr von dcr Natur müssen bekommen haben. Zu dem zrvc^ten Theile wird von dem gehandelt, was sie von dcr Kunst erborgen müssen.
Dcr erste Theil sondcrt sich wicdcrum in zwey Büchcr ab. Das erste Buch macht vcrschicdnc Anmerkungen über dic natürlichen Gabcn, wclchc allen Schauspielern überhaupt unentbehrlich sind. Das zweite Buch betrachtet dicjcnigcn natürlichen Gabcn, wclchc zu dicscr odcr jcncr Rolle insbesondere erfordert werden.
Wir wollen das erste Buch näher zu betrachten anfangen. Es besteht aus vier Hauptstückcn und zwcy angehängten Bc-
Lcssings Werke iv. 12
478
Theatralische Bibliothek,
trachtungen. Gleich das erste Hauptstuck untersucht, ob es roahr sey, daß es vortreflichcn Schauspielern an Mirze gefehlt habe? Man glaubt zwar fast durchgängig, daß man sich auch ohne Witz auf der Bühne Ruhm erwerben könne; allein man irrt gewaltig. Kann ein Schauspieler wohl in seiner Kunst vortrcflich seyn, wenn er nicht, in allen vcrschicdncn Stellungen mit einem geschwinden und sichern Blicke dasjenige, was ihm zu thun zukömmt, zu erkennen vermag? Eine feine Empfindung dessen, was sich schickt, muß ihn überall leiten. „Doch „nicht genug, daß er alle Schönheiten seiner Rolle faßt. Er „muß die wahre Art, mit welcher jede von diesen Schönheiten „auszudrücken ist, unterscheiden. Nicht genug, daß er sich bloß „in Affcct setzen kann; man verlangt auch, daß er es niemals „als zur rechten Zeit, und gleich in demjenigen Grade thue, „welchen die Umstände erfordern. Nicht genug, daß sich seine „Figur für das Theater schickt, daß sein Gesicht des Ausdrucks „fähig ist; wir sind unzufrieden, wenn sein Ausdruck nicht be- „ständig und genau mit den Bewegungen zusammen trist, die „er uns zeigen soll. Er muß nicht bloß von der Stärke und „Feinheit seiner Reden nichts lassen vcrlohrcn gehen; er muß „ihnen auch noch alle die Annehmlichkeiten leihen, die ihnen „Aussprache und Aktion geben können. Es ist nicht hinreißend, daß er bloß seinem Verfasser treulich folgt; er muß ihm „nachhelfen; er muß ihn unterstützen. Er muß selbst Verfasser „werden; er muß nicht bloß alle Feinheiten seiner Rolle ausdrücken; er muß auch neue hinzuthun; er muß nicht bloß „ausführen, er muß selbst schaffen. Ein Blick, eine Bewegung „ist zuweilen in der Komödie ein sinnreicher Einfall, und in „der Tragödie eine Empfindung. Eine Wendung der Stimme, „ein Stillschweigen, die man mit Kunst angebracht, haben zuteilen das Glück eines Verses gemacht, der nimmermehr die „Aufmerksamkeit würde an sich gezogen haben, wenn ihn ein „mittelmäßiger Schauspieler, oder eine gemeine Schauspielerin „ausgesprochen hätte. - - Der Witz ist ihnen also eben so unumgänglich nöthig, als der Steuermann dem Schiffe. Eine lange Erfahrung auf der Bühne kann zwar dann nnd wann den Mangel desselben verbergen, und ein Schauspieler ohne
Auszug aus dem Schauspielcr.
179
Witz kan andre Gaben in einem hohen Grade haben, lind sie oft zufälliger Weise so glücklich anwenden, daß wir ihm Beyfall geben müssen. Doch es währt nicht lange, so erinnert uns wieder ein Mißverstand in dem Tone, in der Bewegung, in dem Ausdrucke des Gesichts, daß wir seiner Organisation, und nicht ihm den Beyfall schuldig sind.--Sonst hat man noch bemerkt, daß man die tragischen Schauspieler weit öftrer, als die komischen des Mangels am Witze beschuldiget hat. Dieser Unterschied kömmt ohne Zweifel daher, weil das Feine in dem Spiele der letzter» von den gemeinen Zuschauern leichter kann erkannt werden, als das Feine in dem tragischen Spiele. Der Witz in der Tragödie muß sich größten Theils, sowohl bey dem Verfasser als bey dem Actcur, unter der Gestalt der Empfindung zeigen, und man hat Mühe ihn unter dieser Verkleidung zu erkennen. Und überhaupt geht man nicht sowohl in die Tragödie seinen Witz, als sein Herz zu brauchen. Man überläßt sich den Bewegungen, die der Schauspieler erweckt, ohne zu
überlegen, durch welchen Weg er dazu gelangt ist.--Man
muß aber nur hier merken, von was sür einem Witze die Rede ist. An dem leichten Witze, welcher nur zur Prahlcrcy dienet, und nns nur in Kleinigkeiten und unnützen Dingen ein Ansehen giebt, kann es ganz wohl grossen Schauspielern gemangelt haben: aber niemals an dem gründlichen Witze, welcher uns das verborgenste an einem Dinge entdeckt, und es uns anzuwenden lehret — — Von dem Witze kommt der Verfasser im zweien Hauprstücke auf die Empfindung. Er untersucht, rvas die Empfindung se)?, und ob sie bc/ dem tragischen Schauspieler wichtiger se>', als be^ dem komischen- Unter der Empfindung wird hier nicht bloß die Gabe zu weinen verstanden, sondern dieses Wort hat einen grössern Umfang, und bedeutet bey den Schauspielern die Leichtigkeit in ihren Seelen die verschiedenen Leidenschaften, deren ein Mensch fähig ist, auf einander folgen zu lassen. Aus dieser Erklärung ist das übrige zu entscheiden. Zn den Bezirk des Trauerspiels gehören nur sehr wenig Leidenschaften, Liebe, Haß, Ehrgcitz, welche noch dazu in dem Schrecklichen und Traurigen alle mit einander übereinkommen. Die Komödie hingegen schließt keine einzige Lei-
12«
480
Theatralische Bibliothek.
dcnschaft aus; und diese alle muß der Schauspieler annchmcn und von einer auf die andre überspringen können- Weil aber die Leidenschaften in der Komödie nicht so gewaltsam sind, als in der Tragödie: so muß der komische Schauspieler zwar die LLmpsinSung in einem größer» Umfange, der tragische aber in einem männlichen! Grade besitzen. — — Mit der Empfindung hat das Fcucr einige Verwandtschaft, und von diesem untersucht der Verfasser im dritten -Hauplstücke, ob ein Schauspieler dessen zu viel haben könne? Das Fcucr besteht nicht in der Heftigkeit der Deklamation, oder in der Gewaltsamkeit der Bewegungen, sondern es ist nichts anders als die Geschwindigkeit und Lebhaftigkeit, mit welcher allc Theile, die einen Schau- spiclcr ausmachen, zusammen treffen, um seiner Action das An- schcn der Wahrheit zu geben. Zn diesem Verstände nun ist cs unmöglich, daß eine spielende Person allzuviel Fcucr habcn könnc. „Man wird sic zwar mit Rccht tadcln, wcnn ihrc Ac- „tion mit ihrcm Charaktcr, odcr mit dcr Stellung, in welcher „sic sich befindet, nicht übcrcin kömmt, und wcnn sic, anstatt „Feuer zu zeigen, nichts als convulsivischc Verzückungen sehen, „und nichts als ein übcrlästigcs Geschrey hören läßt. Allein „alsdcnn werden Leute von Geschmack ihr nicht allzuviel Feuer „Schuld gcbcn, sondcru sie werden sich viclmchr bcklagcn, daß „sie nicht Fcucr genug hat; so wie sie, anstatt mit dem Pu- „blico bey gewissen Schriftstellern allzuviel Witz zu finden, vielmehr finden, daß cs ihncn daran fehlt. Ein Schriftsteller „leihet zum Ercmpcl in cincm Lustspiele dem Bedienten odcr „dem Mägdchen die Sprache eines witzigen Kopfes; er legt ci- „ncr Pcrson, welche von einer heftigen Leidenschaft getrieben „wird, Madrigale odcr Sinnschriftcn in Mund: und alsdcnn „sagt man, cr habe allzuviel Witz. Genauer zu reden, sollte „man vielmehr sagen, cr habc nicht Witz gcnung, die Na- „tur zu erkennen, und sic nachzuahmen. So auch mit dein „Schauspieler; kömmt cr bcy Stcllcn außer sich, wo cr nicht „außcr sich kommen soll, so ist dieses unnatürlich. Allein cr „verfällt in diesen Fehler nicht aus Ucbcrfluß, sondern aus „Mangel dcr Hitze. Er empfindet alsdcnn nicht das, was cr „empfinden sollte; und drückt das nicht aus, was er ausdrü-
Ansang aus dem Sch.iuspiclcr. 181
„ckcn sollte. Es ist daher kein Feuer, was wir bey ihm gc-
„wahr werden, sondern es ist Ungeschicklichkeit; es ist Unsinn--
Ans diesem wird man leicht urtheilen können, ob ein Schauspieler des Leners ganz und gar überhoben seyn könne. Unmöglich; wenn man anders das, was wir angeführt haben, und nicht die blosse äußerliche Heftigkeit in der Stimme und in
den Bewegungen darunter versteht--Bis hierher hat der
Verfasser die innerlichen natürlichen Gaben betrachtet, nun kömmt er auf die äußerliche», und untersucht in dem vierten Hauplsiücke, ob es vorrhcilhafr seyn würde, rvenn alle Personen auf Vem Theater von ausnehmenver Gestalt waren? „Gewisse Zuschauer, welche das sinnliche Vergnügen dem geistigen „vorziehen, werden mehr durch die Schauspielerinnen, als durch „die Stücke vor die Bühne gelockt. Als Leute, die nur gegen „die Gestalt empfindlich, und immer geneigt sind, ein liebenswürdiges Gesicht für Talente anzunehmen, wollten sie lieber gar, „daß auch die alte Mutter des Grgons im Tartüff, die Madam „Pernelle, reißend wäre. — — Doch diese Herren verstehen den Vortheil der Zuschauer sehr schlecht, und noch schlechter verstehen sie das, was die Einrichtung der Komödie selbst erfordert. Den erster» verstehen sie deswegen nicht, weil, wenn es wahr wäre, daß mir ausnehmend schöne Gestalten auf dem Theater erscheinen dürften, das Publicum nicht selten die vor- trcflichstcn Schauspieler entbehren würde, denen es sonst an keiner Art von Gcschicklichkcit mangelt. Noch schlechter, wie gesagt, verstehen sie das, was die Einrichtung der Komödie erfordert, nach welcher die äusscrlichcn Vollkommcuhcitcn unter die Actcurs nicht gleich vertheilt seyn müssen, ja nach welcher es so gar oft gut ist, wenn gewisse Actcurs einige von diesen Vollkommenheiten ganz und gar nicht besitzen. „Regelmäßige Gc- „sichtszügc, ein edles Ansehen nehmen uns freylich überhaupt „für eine Person auf dem Theater ein; allein es giebt Rollen, „welche ihr weit besser anstehen, wenn ihr die Natur diese Vorzüge nicht ertheilt hat. Ich weis wohl, daß man, ohne von „dem Mangel der Wahrscheinlichkeit beleidiget zu werden, ja „daß man sogar mit Vergnügen eine junge Schöne die Person „einer Alten, und einen liebenswürdigen Schauspieler einen gro-
182
Theatralische Bibliothek.
„bcn lind tölpischen Bauer vorstellen sieht. Ich weis wohl, daß „wir nicht in die Komödie gehen, die Gegenstände selbst, son- „dcrn blos ihre Nachahmung zu sehen - - Gleichwohl aber muß „man doch unter den Gattungen der komischen Rollen einen „Unterschied machen. Einige ergötzen uns durch die blosse Nachahmung gewisser lächerlichen Fehler. Andre aber ergötzen uns „durch die Absteckung, die sich entweder zwischen dem Vorgeben „der Person und den Beweisen, auf welche sie dasselbe gründet, „oder zwischen dem Eindrucke befindet, den sie bey denjenigen „Personen, die mit ihr spielen, machen sollte, und zwischen dem „Eindrucke, welchen sie wirklich bey ihnen macht. Zc mehr ein „Schauspieler, in den Rollen von der ersten Art, die Vollkommenheiten hat, die den Fehlern, welche er nachahmt, entgegen „gesetzt sind; desto mehr wissen wir es ihm Dank, wenn er uns „gleichwohl eine vollkommene Abschildcrung von diesen Fehlern „macht. Zc weniger aber, in den Rollen von der zweyten „Art, ein Schauspieler die Vollkommenheiten hat, welche die Pcr- „son, die er vorstellt, haben will, oder welche ihm die andern „ausschweifenden Personen des Stücks beylegen, desto lächcrli- „chcr macht er die närrische Einbildung des einen und das abgeschmackte Urtheil dcr andern, und desto komischer folglich wird „seine ganze Action. Die Rolle eines Menschen, der nach der „Meinung des Verfassers, mit aller Gewalt den Titel eines „Schönen haben will, wird weit weniger belacht werden, wenn „sie von einem Komödianten gespielt wird, dcr sich dieses Titels „in der That anmaaßcn könnte, als wenn sie einer vorstellt, „der dcr Natur in diesem Stücke weniger zu danken hat. Dcr „Irrthum cincs albcrncn Tropps, wclchcr cinen Bedienten für „einen Menschen von Stande ansieht, wird uns weniger crgö- „tzcn, wcnn das gute Ansehen des Bcdicntcn den Irrthum entschuldigen kann, als wcnn cr ganz und gar nichts an sich hat, „das ihn rechtfertigen könnte. Wcit gcfchlt also, daß cs gut „seyn sollte, wcnn alle Schauspieler von reizender und ausnch- „ mcndcr Gestalt wären; cs ist vielmehr unserm Vergnügen zuträglicher, wcnn sie nicht alle nach cincm Muster gebildet sind. „Unterdessen aber muß man diese Marimc nicht allzuweit aus- „dchncn. Wir erlauben ihnen zwar, gewisse Vollkommenheiten
Auszug aus dem Schauspieler.
183
„nicht zu haben; aber die gegenseitigen Fehler zu besitzen, verstatten wir ihnen durchaus nicht. Sie müssen so gar völlig „von gewissen Mängeln frey seyn, die uns bey andern Personen, die sich dem Schauspiele nicht widmen, wenig oder gar „nicht anstoßig seyn würden. Dergleichen sind, zu lange oder „kurze Arme, ein zu großer Mund, übclgcstaltcnc Füße zc. - - Zu diesen vier Hauptstückcn fügt der Verfasser noch zwey Anmerkungen, die mit dem Inhalte des ersten Buchs genau verbunden sind. Die erste ist diese: Die Schauspieler rönnen in den Nebenrollen, des wiczcs, des Feuers und der Empfindung eben so wenig cnrübrigt sc/n, als in den-Hauptrollen. Die Ursache ist, weil in guten Stücken auch die Nebenrollen, nicht etwa zum Ausflicken da sind, sondern einen Einfluß in das Ganze haben, und sich oft eben so thätig erweisen, als die allcrvornchmstcn Personen. Die Vertrauten, zum Exempel, in den Trauerspielen, haben oft so vorlrcslichc Stellen, besonders in den Erzchlungcn, die ihnen meisten Theils aufgetragen werden, zu sagen, daß sie ohne Witz, ohne Feuer und ohne Empfindung gewiß alles verderben würden. Die zweite Anmerkung ist diese: lVenn man auch schon die vornehmsten Vollkommenheiten hat, die zu einem Schauspieler erfordert werden, so muß man doch in einem gewissen Alrer zu spielen aufhören. Denn in den Schauspielen beleidiget uns unumgänglich alles dasjenige, was uns Gelegenheit giebt, die Schwachheiten der menschlichen Natur zu überlegen, und aus uns selbst vcrdrußlichc Blicke zurück zu werfen. Es werden hier bloß diejenigen Rollen ausgenommen, deren Lächerliches durch das wahre Alter des Schauspielers vermehrt wird, zum Exempel, die Rollen der Alten, die mit aller Gewalt noch jung seyn wollen; auch muß man gegen Actcurs von ausscrordcntlichcn Gaben einige Nachsicht haben; nur werden diese alsdann so billig seyn, wenn es in ihrer Gewalt stehet, keine andre als solche Rollen zu wählen, welche mit ihrem Alter nicht allzusehr abstechen. Frankreich hat es selbst seinem Varon nicht vergeben, daß er noch m seinen letzten Jahren so gern junge Prinzen vorstellte. Es konnte es durchaus nicht gewohnt werden, ihn von Schau-
184
Theatralische Bibliothek.
spiclcrinncn Sohn nennen zu hören, deren Großvater er hätte seyn können.
Zn dem zweyten Buche des ersten Theils handelt der Verfasser von einigen Vorzügen, welche gewisse Schauspieler insbesondere haben müssen. Diese Schauspieler sind erstlich diejenigen, welche man in der Komödie Vorzugsweise die komischen nennt; zweitens diejenigen, welche sich in der Tragödie durch ihre Tugenden unsere Bewunderung, und durch ihre Unglücksfällc unser Mitleiden erwerben sollen; und drittens diejenigen, welche so wohl in der Tragödie als Komödie die Rollen der Liebhaber vorstellen. Alle diese haben gewisse besondere Gaben nöthig, welches Theils innerliche, Theils äußerliche sind. Dieser Ein- thcilung gemäß macht der Verfasser in diesem zweyten Buche zwey Abschnitte, deren erster die innerlichen, und der zweyte die äußerlichen Gaben untersucht. Wir wollen uns zu dem ersten Abschnitte wenden, welcher aus fünf Hauptstückcn besteht. Zn dem ersten -Hauprstucke zeigt er, daß die Munterkeit denjenigen Schauspielern, roclchc uns zum lachen bewegen sollen, unumgänglich nöthig sey. „Wenn man, sind seine „Worte, eine komische Person vorstellt, ohne selbst Vergnügen „daran zu haben, so hat man das bloße Ansehen cincS gcdun- „gcncn Menschen, welcher nur deswegen Komödiant ist, weil „er sich seinen Lebensunterhalt auf keine andre Art verschaffen „kann. Theilt man aber das Vergnügen mit dem Zuschauer, „so kann man sich allezeit gewiß versprechen, zu gefallen. Die „Munterkeit ist der wahre Apollo der komischen Schauspieler. „Wenn sie ausgeräumt sind, so werden sie fast immer Feuer „und Genie haben. - - Es ist aber hicrbcy wohl zu merken, daß man diese Munterkeit mehr in ihrem Spiele als auf ihren Gesichtern zu bemerken verlangt. Man giebt tragischen Schauspielern die Regel: weinet rvenn ihr wollt, Saß ich weinen soll; und den komischen Schauspielern sollte man die Regel geben: wacher fast niemals, rvenn ihr wollt, daß ich lachen soll. - - Das zweyte -Hanprsiück zeigt, Saß derjenige, welcher keine erhabne Seele habe, einen Helden schlecht vorstelle. Unter dieser erhabnen Seele muß man nicht die Narrhcit gewisser tragischen Schauspieler verstehen, welche auch außer dem
Auszug aus dem Schauspiclcr.
Theater noch immer Prinzen zu seyn sich einbilden. Auch nicht das Vorurthcil einiger von ihnen, welche große Acteurs den allergrößten Männern gleich schätzen, und lieber gar behaupten möchten, es sey leichter ein Held zu seyn, als einen Helden gut vorzustellen. Die Hoheit der Seele, von welcher hier geredet wird, besteht in einem cdcln Enthusiasmo, der von allem was groß ist in der Seele gewirkt wird. Dieser ist es, welcher die vortrcflichen tragischen Schauspiclcr von den mittelmäßigen unterscheidet, und sie in den Stand setzt, das Herz des gemeinsten Zuschauers mit Bewegungen zu erfüllen, die er sich selbst nicht zugetrauet hätte - - Mit diesem Enthusiasmo, welcher für diejenige Person gehöret, die Bewunderung erwecken soll, muß derjenige Theil der iLmpfinSung verbunden werden, welchen die Franzosen unter dem Namen des Eingerveiöes (ä'LtttrinIIos) verstehen, wenn eben dieselbe Person unser Mitleiden erregen will. Hiervon handelt das dritte -Hauptsiück. „Wollen die „tragischen Schauspiclcr, sagt dcr Verfasser, uns täuschen; so „müssen sie sich selbst täuschen. Sie müssen sich einbilden, daß „sie wirklich das sind, was sie vorstellen; eine glückliche Rasc- „rcy muß sie überreden, daß sie selbst diejenigen sind, die man „verräth, die man verfolgt. Dieser Irrthum muß aus ihrer „Vorstellung in ihr Herz übergehen, und oft muß ein eingebildetes Unglück ihnen wahrhafte Thränen auspressen. Alsdann „sehen wir in ihnen nicht mehr frostige Komödianten, welche „uns durch gelernte Töne und Bewegungen für eingebildete Begebenheiten einnehmen wollen. S« werden zu uinnnschränktcn „Gebiethen, über unsre Seelen; sie werden zu Zaubrcrn, die „das unempfindlichste empfindlich machen können - - Und dieses „alles durch die Gewalt dcr Traurigkeit, welche Leidenschaft „eine Art von epidemischer Krankheit zu seyn scheinet, deren „Ausbreitung eben so schnell als erstaunlich ist. Sie ist von „den übrigen Krankheiten darinne untcrschicdcn, daß sie sich „durch die Augen und durch das Gehör mittheilet; wir brau- „chcn eine mit Grund wahrhaft betrübte Person nur zu sc- „hcn, um uns zugleich mit ihr zu betrüben. Dcr Anblick der „andern Leidenschaften ist so ansteckend nicht. Es kann sich ein „Mensch in unsrer Gegenwart dem allerheftigstcn Zorne überlas-
186
Theatralische Bibliothek.
„scn; wir bleiben gleichwohl in der vollkommensten Ruhe. Ein „andrer wird von der lebhaftesten Freude entzückt, wir aber lc- „gcn unsern Ernst deswegen nicht ab. Nur die Thränen, wenn „es auch schon Thränen einer Person sind, die uns gleichgültig „ist, haben fast immer das Vorrecht uns zu rühren. Da wir „uns zur Mühe und zum Leiden gcbohrcn wissen, so lesen wir „voll Traurigkeit unsere Bestimmung in dem Schicksale der Unglücklichen, und ihre Zufälle sind für uns ein Spiegel, in „welchem wir mit Verdruß das mit unserm Stande verknüpfte „Elend betrachten. - - Dieses bringt den Verfasser auf eine kleine Ausschweifung, welche viel zu artig ist, als daß ich sie hier übergehen sollte. - - „Es ist nicht schwer, spricht er, von unsrer „Leichtigkeit uns zu betrüben einen Grund anzugeben. Allein „desto schwerer ist es die Natur desjenigen Vergnügens eigentlich zu bestimmen, welches wir, bey Anhörung einer Tragödie, „aus dieser Empfindung ziehen. Daß man in der Absicht vor „die Bühne geht, diejenigen Eindrücke, welche uns fehlen, daselbst zu borgen, oder uns von denjenigen, die uns mißfallen, „zu zerstreuen, darüber wundert man sich gar nicht. Das aber, „worüber man erstaunt, ist dieses, daß wir oft durch die Begierde Thränen zu vergießen dahin geführt werden. Unterdessen kann man doch von dieser wunderlichen Neigung vcrschicdne „Ursachen angeben, und die Schwierigkeit dabey ist bloß, die „allgemeinste davon zu bestimmen. Wenn ich gesagt habe, daß „das Unglück andrer ein Spiegel für uns sey, in welchem wir „das Schicksal, zu dem wir vcrurthcilct sind, betrachten, so „hätte ich einen Unterscheid dabey machen können. Dieser Unterschied kann hier seine Stelle finden, und er wird uns eine „von den Quellen desjenigen Vergnügens, dessen Ursprung wir „suchen, entdecken. Der Anblick eines fremden Elends ist für „uns schmerzlich, wenn es nehmlich ein solches Elend ist, dem „wir gleichfalls ausgesetzt sind. Er wird aber zu einer Tröstung, „wenn wir das Elend nicht zu fürchten haben, dessen Abschil- „dcrung er uns vorlegt. Wir bekommen eine Ar/ von Erleichterung, wenn wir sehen, daß man in demjenigen Stande, „welchen wir beneiden, oft grausamen Martern ausgesetzt sey, „für die uns unsre Mittelmäßigkeit in Sicherheit stellet. Wir
Auszug aus dein Schauspieler.
187
„ertragen alsdcim unser Uebel nicht nur mit weniger Ungeduld, „sondern wir wünschen uns auch Glück, daß wir nicht so elend „sind, als wir uns zu seyn eingebildet haben. Dock daher, „daß uns fremde Unglücksfällc, welche grösser als die unsrigen „sind, unsrer geringen Glücksumständc wegen trösten, würde „noch nicht folgen, daß wir in der Betrübniß über diese Unglücksfällc ein Vergnügen findcn müßten, wcnn unsre Eigenliebe, indem sie ihnen diesen Tribut bezahlt, nicht dabey ihre „Rechnung fände. Denn dic Hcldcn, welche durch ihr Unglück „berühmt sind, sind es zugleich auch durch außerordentliche Eigenschaften. Zc mehr uus ihr Schicksal rührt, desto deutlicher „zeigen wir, daß wir den Werth ihrer Tugenden kennen, und „der Ruhm, daß wir dic Größe gehörig zu schätzen wissen, „schmeichelt unserm Stolze. Ucbrigcns ist die Empfindlichkcit, „wenn sie von dcr Untcrschcidungskraft gclcitct wird, schon sclbst „cinc Tugend. Man setzt sich in die Klasse edler Scclcn, in- „dcm man durchlauchtcn Unglücklichen das schuldige Mitleiden „nicht versaget. Auf dcr Bühnc besonders läßt man sich um „so viel leichter für vornehme Personen erweichen, weil man „weis, daß diese Empfindung durch dic allzulange Dauer uns „nicht überlästig fallen, sondern cinc glückliche Vcrändcrung gar „bald ihrem Unglücke, und unsrer Betrübniß ein Ende machen „wcrdc. Wcrdcn wir aber in dicscr Erwartung betrogen, und „werden diese Hcldcn zu Opfern cincs ungerechten und barbarischen Schicksals; so werfen wir uns alsdann zwischen ihnen „und ihren Feinden zu Richtern auf. Es scheint uns sogar, „wcnn wir die Wahl hätten, entweder wie die einen umzukom- „mcn, oder wir dic andern zu triumphircn, daß wir nicht eigen Augenblick in Zweifel stehen würden, und dieses macht „uns in unsern Augen desto größer. Vielleicht würde die Untersuchung, welche von diesen Ursachen den mcistcn Einfluß in „das Vergnügen habe, mit dem wir in einem Trauerspiele wci- „nen, ganz und gar vergebens seyn. Vielleicht wird jede von „denselben nach Beschaffenheit derjenigen Scclc auf welche sie „wirken, bald die vornehmste, bald die geringste - - - Wir kommen von dicscr Ausschweifung wieder auf den geraden Weg. Das vierte -Hauprstuck beweiset, Saß nur diejenigen Personen
188
Theatralische Bibliothek.
allein, rvelcke gebohren sind zu lieben, das Vorrreckt haben sollten, verliebte Rotten zu spielen. „Eine gewisse Sängerin, „crzchlt der Verfasser, stellte in einer neuen Oper eine Prinzc- „ßin vor, die gegen ihren Ungetreuen in einem heftigen Feuer „ist; allein sie brachte diejenige Zärtlichkeit, welche ihre Rolle „erforderte, gar nicht hinein. Eine von ihren Gcscllschastcrin- „ncn, die der Ursachen ungeachtet, warum zwey Personen von „einerley Profcßion und von einerley Geschlecht einander nicht „zu lieben pflegen, ihre Freundin war, hätte gar zu gerne gc- „wollt, daß sie diese Rolle mit Beyfall spielen möchte. Sie „gab ihr daher verschiedene Lehren, aber diese Lehren blieben „ohne Wirkung. Endlich sagte die Lehrerin einmal zu ihrer „Schülerin: Ist denn das, rvgs ick von ihnen verlange, „so schrver? Seyen sie sick Sock an die Grelle der verrathenen Geliebte! U)enn sie von einem Menschen, den sie „zärtlich liebten, verlassen rvürden, würden sie nickt von „einem lebhaften Schmerze durchdrungen seyn? Mürden
„sie nickt suchen--Ick? antwortete die Actricc, an die
„dieses gerichtet war; ick rvürde auf das schleunigste, einen „andern Liebhaber zu bekommen suchen. Ja, rvenn das „ist, antwortete ihre Freundin, so ist ihre und meine Mühe „vergebens. Ick rvcrde sie ihre Rolle nimmermehr gehörig „spielen lehren. Diese Folge war sehr richtig; denn eine wahre Zärtlichkeit auszudrücken, dazu ist alle Kunst nicht hinlänglich. Man mag sich auch noch so sehr bestreben, das unschuldige und rührende Wesen derselben zu erreichen; es wird doch noch immer von der Natur eben so weit unterschieden seyn, als es die frostigen Liebkosungen einer Buhlcrinn, von den affcktvollcn Blicken einer aufrichtigen Liebhaberin sind. Man stellt alle übrige Leidenschaften unvollkommen vor, wenn man sich ihren Bewegungen nicht überläßt, aber wenigstens stellt mau sie doch unvollkommen vor. Man ahmet mit kaltem Blute den Ton eines Zornigen schlecht nach, allein man kann doch wenigstens einige von den andern äusscrlichcn Zeichen, durch welche er sich an den Tag legt, entlehnen; und wenn man in verschiedenen Rollen schon nicht die Ohren bctricgt, so betricgt man doch wenigstens die Augen. Zn den zärtlichen Rollen aber kann man eben
Auszug aus dem Schauspieler. 189
so wenig die Augen, als die Ohren bctricgcn, wenn man nicht
von der Natur eine zur Liebe gemachte Seele bekommen hat.--
„Will man, fährt der Verfasser fort, die Ursache wissen, warum „man zwar die Larve der andern Leidenschaften borgen, die „Entzückungen der Zärtlichkeit aber nur auf eine sehr ungetreue „Art nachbilden kann, wenn man nicht selbst liebt, oder wohl „gar zu lieben nicht fähig ist, so will ich es wagen eine Vermuthung hierüber vorzutragen. Die übrigen Leidenschaften „mahlen sich blos dadurch auf dem Gesichte, daß sie in den „Zügen eine gewisse Art von Veränderung verursachen; die „Zärtlichkeit hingegen hat, so wie die Freude, das Vorrecht, „der Gcsichtsbildung neue Schönheiten zu geben und ihre Fch- „lcr zu verbessern. Daher also, daß man uns von gewissen „Leidenschaften ein unvollkommenes Bild vorstellen kann, ohne „von ihnen selbst beherrscht zu werden, solgt noch nicht, daß „man auch die sanfte Drunkcnhcit der Liebe auch nur unvollkommen nachahmen könne, ohne sie selbst zu sühlcn. — — Aus allem diesen zieht der Verfasser in dem fünften -Hauptstücke die Folgerung, daß man sich nicht mehr mit diesen Rollen abgeben müsse, wenn man nicht mehr in dem glücklichen Alter zu lieben sey. Die Wahrheit dieser Folgerung fällt zu deutlich in die Augen, als daß es nöthig wär, seine Gründe anzuführen, die ohnedem auf das vorige hinaus lauffcn. — — Wir kommen vielmehr sogleich auf den zweien Abschnitt dieses zweyten Buchs, worinn, wie schon gesagt, die äusscrlichcn Gaben abgehandelt werden, welche zu gewissen Rollen insbesondere nöthig sind. Es geschieht dieses in vier Hauptstückcn, wovon das erste die Stimme angeht, und zeiget, Saß eine Stimme, rvclche in gewissen Rollen hinlänglich ist, in andern Rollen, rvelche uns einnehmen sollen, es nicht sey. Bey komischen Schauspielern ist es fast genug, wenn wir ihnen nur alles, was sie sagen sollen, hinlänglich verstehen können, und wir können ihnen eine mittelmäßige Stimme gar gern übersehen. Der tragische Schauspieler hingegen muß eine starke, majestätische und pathetische Stimme haben; der, welcher in der Komödie Personen von Stande vorstellt, eine edle; der, welcher den Liebhaber macht, eine angenehme, und die, welche die Liebhaberin spielt,
190
Theatralische Bibliothek.
eine bezaubernde. Von der letztem besonders verlanget man diejenigen überredenden Töne, mit welchen eine Schöne aus dem Zuschauer, alles was sie will, machen und von ihrem Liebhaber, alles was sie begehrt, erlangen kann. Eine rcitzcndc Stimme kann anstatt vieler andern Vorzüge seyn. Bey mehr als einer Gelegenheit hat die Verführung der Ohren über das Zeugniß der Augen gesiegt, und eine Person, der wir unsere Huldigung verweigerten, wenn wir sie blos sahen, hat sie vollkommen zu
verdienen geschienen, wenn wir sie gehöret haben--Bon
der Stimme kommt der Verfasser auf die Gestalt und zeigt in dem zweien Hauptstückc, daß die Liebhaber in der Romsdie eine liebenswürdige, und die Melden in der Tragödie eine ansehnliche Gestalt haben müssen. Weil es wahrscheinlich ist, daß die erhabenen Gesinnungen einer Prinzeß!» sie bewegen können, bey einem Helden die nicht allzu regelmässige Bildung seines Gesichts in Ansehung seiner übrigen grossen Eigenschaften, zu vergessen: so ist es eben nicht so unumgänglich nöthig, daß der Liebhaber in der Tragödie von einer durchaus rcitzcndcn Gestalt sey, wenn seine Rolle sich nur ungefehr zu seinem Alter schikt. In der Komödie aber Pflegen wir strenger zu seyn. Weil diese uns in den Gesinnungen und Handlungen ihrer Personen nichts als das Gemeine zeigt, so bilden wir uns ihre Helden auch von keinen so ausnehmenden Verdiensten ein, daß sie über das Herz siegen könnten, ohne die Augen zu reißen, und ihre Heldinnen stellen wir uns nicht so gar zärtlich vor, daß sie bey dem Geschenke ihres Herzens nicht ihre Augen zu Rathe ziehen sollten. Die Gestalt des Liebhabers muß die Zärtlichkeit derjenigen, von welcher er gcliebct wird, rechtfertigen; und die Liebhaberin muß uns ihre Liebe nicht blos mit lebendigen Farben abschildern, sondern wir müssen sie auch nickt für unwahrscheinlich halten, noch ihren schlechten Gcschmak dabey tadeln können. Man wirft zwar ein, daß man im gemeinen Leben oft genug eine Schöne nach einem gar nicht liebenswürdigen Menschen seufzen sehe, und daß uns daher ein klein wenig Ucbcrlcgung gleiche Ercignungcn auf dem Theater erträglich machen könne. Hierauf aber ist zu antworten, daß man in der Komödie das Vergnügen durchaus nicht von der Ueber-
Auszug aus dem Schauspieler. 191
lcgnng will abhängen lassen. Bey den Liebhaberinnen ist diese Bedingung noch nothwendiger, als bey den Liebhabern. Es ist zwar nicht eigentlich Schönheit, was sie besitzen müssen; sondern es ist etwas, was noch mehr als Schönheit ist, und welches noch allgemeiner und noch mächtiger auf die Herzen wirkt; es ist ein ich weis nicht was, wodurch ein Frauenzimmer rcitzcnd wird, und ohne welches sie nur umsonst schön ist; es ist eine gewisse siegende Anmuth, welche eben so gewiß allezeit rührt, als es gewiß ist, daß sie sich nicht beschreiben läßt. — — Gleiche Bcwandniß hat es auch mit denjenigen Personen, welche der Verfasser in Ansehung ihres Standes und ihrer Gesinnungen über das Gemeine hinaus setzt; ihre äusscrlichc Gestalt muß ihre Rolle nicht erniedrigen. Obgleich die Natur ihre Gaben nicht allezeit dem Glänze der Gcburth gemäß einrichtet, und obgleich oft mit einer sehr schlechten Physiognomie sehr ehrwürdige Titel verbunden sind: so ist es uns doch zuwider, wenn wir einen Schauspieler von geringen Ansehen eine Person von Stande vorstellen schein Seine Gestalt muß edel, und seine Gcsichtsbildung muß sanft und glücklich seyn, wenn er gewiß seyn will, Hochachtung und Mitleiden in uns zu erregen. Man weis in Paris noch gar wohl, was einem gewissen Schauspieler wicdcrfuhr, welcher seine Probe spielen sollte. Es fehlte ihm weder an Empfindung, noch an Witze, noch an Feuer; nur sein äusscrlichcs war gar nicht heidenmäßig. Einsmals stellte er die Person des Mithridals vor, lind stellte sie so vor, daß alle Zuschauer mit ihm hätten zufrieden seyn müssen, wenn er lauter Blinde zu Zuschauern gehabt hätte. Zn dem Auftritte, wo Monime zu dem Könige sagt: -Herr, du änderst dein Gesicht, rüste ein Spottvogcl aus dem Parterre der Schauspielerin zu: Ä.aßt ihn doch andern. Auf einmal vcrlohr man alle Gaben des Schauspielers aus den Augen, und dachte bloß und allein an die wenige Uebereinstimmung, die sich zwischen ihm
und seiner Person befände.--Zn dem dritten -Hauptstücke
kömmt der Verfasser auf das rvahre oder anscheinende Verhältniß, rvelches zwischen dem Alter des Schauspielere und dem Alter der Person se/n muß. Ein Portrait, das wegen seiner Zeichnung und seiner Farbenmischung auch noch so schätz-
^:^
;>« .
192 Theatralische Bibliothek.
bar ist, wird doch mit Recht getadelt, wenn es diejenige Person, die es vorstellen soll, älter macht. Eben so wird uns auch ein Schauspieler, wenn er auch sonst noch so vollkommen spielt, nur mittelmäßig gefallen, wenn cr sür seine Rolle allzu alt ist. Es ist nicht genug, daß man uns Iphigcnicn nicht mit Runzeln und den Zdricanincus nicht mit grauen Haaren zeiget; wir verlangen beyde in allen Rcitzungcn ihrer Jugend zu sehen. Einige Zahrc zwar kann der Actcur älter als seine Person seyn, weil cr uns alsdann, wenn cr diesen Unterscheid wohl zu verbergen weis, das Vergnügen einer doppelten Täuschung vcrschaft, welches wir nicht haben würden, wenn cr in diesem Falle nicht wäre. — — Dicscs ist zu deutlich, als daß dcr Verfasser nöthig haben sollte vicl Wortc damit zu vcrschwcndcn. Er thut es auch nicht, sondern eilt mit dem crstcn Thcilc seines Werks zu Ende, indem cr nur noch ein kleines ^«uptstück, welches das vierte ist, und besonders die Mkgdcben und Sie Bedienten angehet, hinzu thut. Bey einigen Rollen ist es gut, wenn die Schauspielerinnen, welche die Mägdchcn vorstcllcn, nicht allzu jung mchr sind; bcy cinigcn abcr müssen sie nothwendig jnng seyn, oder wenigstens jung scheinen, um ihre Zugcud zu einer Art von Entschuldigung für dic unbcdachtsamcn Rcdcn, welche sie mcistcnlhcils führen, oder für die nicht allzuklugcn Rathschläge, dic sic ihren Gcbicthcrinncn oft bcy Licbcshändeln geben, zu machen. Wenn abcr das Mägdchcn cbcn nicht allezeit jung scvn darf, so muß sic doch immcr einc ausscrordcnt- lichc Flüchtigkeit der Zunge besitzen. Diese Eigenschaft ist besonders in den Lustspielen des Rcgnards sehr nöthig, wo ohne dicsclhc bcy vcrschicdncn Rollen alle Anmuth wegfallt. Auch fordert man von dcn Mägdchcn eine schalkhafte Mine, und von den Bedienten Geschwindigkeit und Hurtigkeit. Ein dicker Körper schickt sich daher für dic Bcdicntcn eben so wenig, als sich für dic Mägdchcn das Stottern schicken würde.
Dicscs also wäre dcr Inhalt des ersten Theils. Er handelt, wie man gcschcn hat, nichts andcrs ab, als dicjcnigcu natürlichen Gaben, ohne welche es nicht einmal möglich ist, ein gutcr Schauspieler zu werden- Wie vicl häßliche Gegenstände würden wir unter ihnen entbehren, wenn sic alle so billig ge-
Auszug m,S dcm Schauspieler. 193
wescn wären, sich darnach zu prüfen. Noch weniger Stümper aber würden wir sehen, wenn diejenigen die diese Prüfung vorgenommen, und darinnc bestanden haben, nicht geglaubt hätten, daß sie nunmehr schon vollkommnc Schauspieler wären, und nichts mehr als diese natürlichen Vorzüge nöthig hätten, um den Beyfall der Zuschauer zu erzwingen. Sie mögen sich ja nicht bekriegen; sie haben aufs höchste nur die Anlage von dem, was sie seyn müssen, und wenn sie sich nicht durch Kunst und Fleiß ausarbeiten wollen, so werden sie zeitlebens auf dem halben Wege stehen bleiben. Wie dieses aber geschehen müsse und woraus sie insbesondere zu sehen haben, handelt unser Verfasser in seinem zweyten Theile ab, welcher, ohne einige Uutcrab- theilungcu, aus neunzehn Hauptstückcn besteht, deren Inhalt ich gleichfalls anzeigen will.
Das erste -Hauptstnck untersucht roorinne die Wahrheit der Vorstellung bestehe? Diese Wahrheit bestehet in dcm Zusammenfluß«: allcr Wahrscheinlichkeiten, welche den Zuschauer zu bctricgcn geschickt sind. Sie theilen sich in zwey Klassen. Die einen entstehen aus dcm Spiele des Akteurs; und die andern aus gewissen Modifikationen des Schauspielers, in Ansehung seiner Verkleidung oder der Auszicrung des Orts, wo cr spielt. Die Wahrscheinlichkeiten von der ersten Art gehören vornehmlich hierher, und bestehen in der genauen Beobachtung alles dessen, was sich geziemt. Das Spiel des Actcurs ist nur alsdann wahr, wenn man alles darmnc bemerkt, was sich für das Alter, für den Stand, für den Charakter und für die Umstände der Person, die cr vorstellt, schicket. Diese Wahrheit aber theilt sich in die Wahrheit der Action, und in die Wahrheit der Recitation.
Von der ersten handelt das zweyte Hauprstäck. Diese Wahrheit ist oft diejenige gar nicht, welche dcm Schauspieler zuerst in die Gedanken kömmt. Agamemnon zum Exempel, (Iphi- genia Aufz. II. Aufr. 2.) als ihn Zphlgenia fragt, ob cr ihr erlauben werde, dcm Opfer, das er vorhabe, beyzuwohnen, antwortet ihr: Du bist dabey, mein Tochter. Ncrschicdne Schauspieler glauben diese Stellung recht pathetisch auszudrücken, wenn sie Blicke voll Zärtlichkeiten auf Zphigcnicn heften, allein diese Action ist ganz wider die Wahrscheinlichkeit, weil Agamem-
L-siliigS Merk- IV. 1Z
194
Theatralische Bibliothek.
non, indem er dieses zu seiner Tochter gesagt, die Augen gewiß wird abgewendet haben, damit sie den tödlichen Schmerz, der sein Herz zerfleischte, nicht darinne lesen möge. Die Schwierigkeit alle kleine Schattirungcn zu bemerken, aus welchen die Wahrheit der Action bestehet, zeigt sich besonders in den verwickelten Stellungen. Der Verfasser verstehet unter dieser Benennung diejenigen Stellungen, in welchen die Person entgegengesetzten Absichten ein Genüge thun muß. Zn diesem Falle ist Isabelle in der Männcrschule, wenn sie sich zwischen dem Sganarelle und valere befindet, und den einen umfaßt indem sie dem andern die Hand giebt, und zu dem einen etwas spricht, was sich der andre annehmen soll. Die Schauspielerin, die dieses spielt, hat sehr viel Genauigkeit anzuwenden, damit ihr die Zuschauer weder allzuwcnigc Vorsicht in Ansehung ihres Eifersüchtigen, noch allzuwenig Zärtlichkeit gegen ihren Liebhaber Schuld geben können.
Zn dem dritten -Hauptstücke betrachtet der Verfasser die zwey vornehmsten Stücke der Action; die Minen nehmlich und die Gcstus. Beyde müssen hauptsächlich wahr seyn. Der Schauspieler muß die Leidenschaften nicht allein in seinem Gesichte ausdrücken, sondern er muß sie auch lebhaft ausdrücken können. Nur muß es nicht so weit gehen, daß er sein Gesicht dadurch verstellet. Gemeiniglich aber fällt man in diesen Fehler nur alsdcnn, wenn man nicht wirklich, nachdem es die Stellung der Person erfordert, aufgebracht oder gerührt ist. Empfindet man wirklich eine von diesen beyden Eindrücken, wie man sie empfinden soll, so wird sie sich ohne Mühe in den Augen abmahlen. Muß man aber seine Seele erst mit aller Gewalt aus ihrem Todcnschlafe rcisscn, so wird sich der innere gewaltsame Zustand auch in dem Spiele und in den Minen verrathen. — — Die Gcstus theilt der Verfasser in zwey Arten; einige, spricht er, haben eine bestimmte Bedeutung, andre aber dienen bloß die Activ» zu bclcbcn. Die crstcrn sind nicht willkührlich, sondern sie machen eine gewisse Sprache aus, die wir alle reden, ohne sie gelernt zu haben, und durch die uns alle Nationen verstehen können. Die Kunst kann sie weder deutlicher noch nachdrücklicher machen; sie kann sie aufs höchste nur ausputzen,
Auszug aus dem Schauspieler.
und den Schauspieler lehren, sich ihrer so zu bedienen, wie es sich für seine Rolle schickt. Sie kann ihn zum Exempel lehren, daß das edle Komische wenigere heftige Gcstus erfordert, als das niedrig Komische; und das Tragische noch wenigere, als das edle Komische. Die Ursache hiervon ist leicht zu errathen. Die Natur nehmlich macht, wenn sie sich selbst gelassen ist, weit unmäßigere Bewegungen, als wenn sie von dem Zaume der Erziehung, oder von der Ernsthaftigkeit eines zu beobachtenden Ansehens zurück gehalten wird. Was die andre Art der Gcstus anbelangt, so müssen sie wenigstens eine Art des Ausdruckes haben; sie müssen nicht studirt seyn, und müssen oft abgewechselt werden. Bey denjenigen komischen Rollen, bey welchen man gewisser Maasscn die Natur nicht vor sich haben kann, dergleichen die erdichteten Rollen der itrispins, der Pour- ceaugnacs und andre sind, thut man wohl, wenn man seinen Vorgänger in denselben, dessen Art Beyfall gefunden hat, so viel wie möglich nachahmt. Vielleicht ist es gut, wenn man manchmal auch sogar dessen Fehler nachahmt, um den Zuschauern die Action desto wahrer scheinen zu lassen.
Von der Action kömmt nunmehr der Verfasser in dem vierten -Hanptstücke auf die Recitation unv Verselbc» Mahrheit. Nach einigen Stellen bey den Alten muß man glauben, daß sie die Deklamation ihrer dramatischen Werke nach Noten abgemessen haben. Wenn dieses harmonische Noten gewesen sind, so haben sich ihre Schauspieler in eben den Umständen befunden, in welchen sich die heutigen Opcrsängcr in Ansehung der Recitative befinden, allein die Wahrheit der Recitation kann dabcy nichts gewonnen haben, weil die Musik keine an und vor sich bestimmten Mittel hat, die vcrschicdncn Leidenschaften auszudrücken. Sollen aber diese Noten bloß die Töne der gemeinen Unterredung angegeben haben, wie der Abt du Bos behauptet, so muß man voraussetzen, daß sich dergleichen Töne, in Acr- glcichung mit andern gegebenen Tönen wirklich ausdrücken lassen, und daß jede Empfindung nur einen Ton habe, welcher ihr eigentlich zukomme. Allein beydes ist falsch. Die verschicdnen Veränderungen der Stimme, welche aus einerley Eindrücken entstehen, haben zwar mit einander etwas gemein; allein sie sind
13°
196
Theatralische Bibliothek.
auch wegen der verschiedncn Sprachwerkzeuge nothwendig unterschieden. Wer daher die Kunst zu recitircn methodisch abhandeln wollte, der müßte eben so vielerlei) Regeln geben, als Arten von Stimmen sind. Kurz, es gehört allein der Natur zu, die Töne, welche sich am besten schicken, vorzuschreiben, und die Empfindung ist die einzige Lehrerin in dieser bezaubernden Beredsamkeit der Schalle, durch welche man in den Zuhörern alle beliebige Bewegungen erregen kann. Das vornehmste Geheimniß ist dabey dieses, daß man diejenigen Töne, welche dem Anscheine nach einerley sind, in der That aber unterschieden werden müssen, nicht unter einander verwechsele, und die einen für die andern brauche. Man betrachtet zum Exempel den naifen Ton und den aufrichtigen Ton als zwey Töne, die unter einerley Art gehören, allein es würde ganz unrecht gethan seyn, wenn man den einen anstatt des andern nehmen wollte. Der eine gehört derjenigen Person zu, welche nicht Witz oder Stärke genug hat, ihre Gedanken und ihre Gesinnungen zu verbergen, sondern die Geheimnisse ihrer Seele wider ihren Willen, und wohl gar zu ihrem Schaden, entwischen läßt. Der andre ist vielmehr das Zeichen der Redlichkeit, als der Dummheit oder Schwachheit, und gehört für diejenigen Personen, welche Geschicke und Herrschaft über sich selbst genug hätten, um ihre Art zu denken und zu empfinden zu verbergen, gleichwohl aber sich nicht cntschlicsscn können, der Wahrheit Abbruch zu thun. Es giebt übrigens auch Töne, welche zu mehr als einer Art gehören. Die Ironie kann, zum Exempel, aus Zorn, aus Verachtung, und aus blosser Munterkeit gebraucht werden. Allein der ironische Ton, welcher sich bey dem einen Falle schickt, schickt sich ganz und gar nicht bey dem andern, und so weiter.
Dieses war von der Recitation überhaupt. Zn dem fünften Hauprstücke handelt der Verfasser mit wenigen, von der Arr, roie Sie RomoSie recitirt roerden müsse. Sie muß durchaus nicht dcclamirt werden; wenige Stellen ausgenommen, die man, um sie den Zuhörern desto lächerlicher zu machen, dccla- mircn kann. „Es ist überhaupt ein unverbrüchliches Gesetz für „die komischen Schauspieler, daß sie eben so rccitiren müssen, /,als sie außer dem Theater reden würden, wenn sie sich wirk-
Auszug aus dem Schauspieler.
197
„lich in den Umständen befänden, in welchen sich die Person, „die sie vorstellen, befindet. Zn den prosaischen Komödien wird „es ihnen eben nicht schwer, dieser Regel zu folgen; allein in „den Komödien in Versen haben sie schon mehr Mühe damit. „Sie sollten dahcro wünschen, daß sie alle in Prosc möchten „geschrieben seyn. Dennoch aber, ob schon oft in ganzen Gesellschaften von Komödianten kaum eine Person Verse gehörig „herzusagen weis, ziehen sie die Stücke in Versen vor, weil „diese sich leichter lernen und behalten lassen. Der größte Theil „der Zuhörer giebt diesen Stücken gleichfalls den Vorzug. Ohne „hier zu untersuchen, ob sich die Sprache der Poesie sür die „Komödien schickt, und in welchem Falle sie zu dulden sey, will „ich nur anmerken, daß man sich ihrer gewiß seltner bedienen „würde, wenn man nicht in Prose mehr Witz haben müßte; „daß das Sylbcnmaaß lind der Reim die Wahrheit der Unterredung nothwendig verringert, und daß folglich die Schauspieler sich nicht Mühe genug geben können, das eine zu unterbrechen, und den andern zu verstecken.
Zn dem sechsten -Hauptstücke untersucht der Verfasser, ob die (Tragödie declamirl werden müsse? Man ist dieser Frage wegen nur deswegen so sehr uneinig, weil man sich allzu vcr- schicdne Begriffe von der ZOeclsmanon macht. Einige verstehen darunter eine gewisse schwülstige und prahlende Recitation, ein gewisses unsinniges und monotomschcs Singen, woran die Natur keinen Antheil nimntt, und welches bloß die Ohren betäubt, und niemals das Herz angreift. Eine solche Deklamation muß aus der Tragödie verbannt seyn; nicht aber die Majestät des Vertrags, welche bey einer natürlichen Recitation ganz wohl bestehen kann. Dieser prächtige Vortrag schickt sich besonders an gewisse Stellen in den Tragödien, deren Begebenheiten aus den fabelhaften Zeiten erborgt sind. Man muß zwar auch da die Natur nicht übertreiben; allein man muß sie doch in aller ihrer Grösse und in allen ihrem Glänze zeigen. Von einer mächtigen Zauberin glaubt man, daß sie etwas mehr als menschliches besitze. Wenn daher Medca nichts als ihren untreuen Gemahl zurückrufen will, so kann sie ganz wohl als eine andre Weibsperson reden. Wenn
5^«^'^- ^ - '!-'>.^-M«^^M»>»
198 Theatralische Bibliothek,
sie aber die drcyförmigc Hccate citirt, wenn sie mit ihren geflügelten Drachen durch die Lust fährt, alsdann muß sie donnern.
Zn dem siebenden -Hauptsiücke werden einige -Hindernisse angegeben, welche der Mahrheit der Recitation schaden. Eine von den vornehmsten ist die Gewohnheit verschiedener Schauspieler, ihre Stimme zu zwingen. So bald man nicht mehr in seinem natürlichen Tone redet, ist es sehr schwer, der Wahrheit gemäß zu spielen. Eine andere Hinderniß ist die Monotonie, deren cs drcycrlcy Arten giebt. Die eine ist die Ncrharrung in eben derselben Modulation, die zweyte die Gleichheit der Schlußtöne, und die dritte die allzuofte Wicdcrhohlung eben derselben Wendungen der Stimme. Der erste von diesen Fehlern ist den tragischen und römischen Schauspielern gleich gemein. Verschiedene von ihnen bleiben ohn Unterlaß in einem Tone, so wie die kleinen Instrumente, mit welchen man gewisse Vögel abrichtet. In den zweyten Fehler fallen die tragischen Acteurs öfterer als die komischen; sie sind gewohnt, fast immer mit der tiefen Octavc zu schlicsscn. Eben so ist cs mit dem dritten Fehler, welchen man gleichfalls den komischen Schauspielern weit seltner als den tragischen vorzuwerfen hat, die besonders durch die Nothwendigkeit, von Zeit zu Zeit eine lange Reihe von Versen majestätisch auszusprcchcn, dazu verleitet werden. Man würde auch dem geringsten Anfänger unter ihnen Unrecht thun, wenn man ihm noch rathen wollte, so viel möglich den Nuhcpunct der Cäsur z» vermeiden. Es ist dieses blos ein Anstoß für diejenigen Komödianten, welche ohne Verstand und ohne Geschmack mehr auf die Zahl der Sylben, als auf die Verbindung der Gedanken Achtung geben. Weil aber die Poesie die natürliche Sprache der Tragödie ist, so sind die tragischen Acteurs nicht so wie die komischen verbunden, den Reim allezeit zu verstecken. Gemeiniglich würde cs auch nicht einmal angehen, wenn sie auch gerne wollen. Der Abschnitt des Verstandes zwingt sie oft, bey dem Schlüsse cincs jeden Verses inue zu halten, und dieses verursacht eine Art von Gesang, welchem man am besten dadurch abhilft, wenn man diesen Abschnitt nach Beschaffenheit der Umstände entweder verkürzt oder verlängert, und nicht alle Verse in einerley Zeit ausspricht.--- Ferner gehöret unter die Hin-
Auszug aus dem Schauspieler.
199
dernisse der vorherrschende Gcschmak, welche» gewisse Schauspieler für eine besondere Art zu spielen haben. Besitzen sie zum Exempel die Kunst zu rühren, so wollen sie diese Kunst überall anwenden, und weil ihnen der weinende Ton wohl läßt, so sind sie fast nie daraus zu bringen.
Das achte -Hauptstück untersucht in welcher Vollkommenheit die Schauspieler ihre Rollen auswendig wissen sollen, damit die Wahrheit der Vorstellung nichts darunter leide? Die Antwort hierauf ist offenbar: in der allcrmöglichsten. „Denn „die vornehmste Aufmerksamkeit des Schauspielers, sagt der Verfasser, muß dahin gerichtet seyn, daß er uns nichts als die „Person, die er vorstellt, sehen lasse. Wie ist dieses aber möglich, wenn er uns merken läßt, daß er blos das wicdcrhohlt, „was er auswendig gelernt hat? Za noch mehr. Wie kann „er uns nur den blossen Schauspieler zeigen, wenn sein Gedächtniß arbeiten muß? Wenn der Lauf des Wassers, das „durch seine Erhöhung oder durch seinen Fall eine Fontaine zu „verschönern bestimmt ist, in seinen Kanälen durch etwas aufgehalten wird, so kann es unmöglich die verlangte Wirkung „thun. Wenn dem Schauspieler seine Rede nicht auf das „schleunigste beyfällt, so kann er fast nicht den geringsten Gebrauch von seinen Talenten machen. — — Za, der Verfasser geht noch weiter und behauptet, daß die Schauspieler nicht allein ihre eigne Rolle, sondern auch die Rollen aller andern, mit welchen sie auf der Bühne zusammen kommen, wenigstens zum Theil, wissen müssen. Man muß fast immer auf dem Theater, ehe man das Stillschweigen bricht, seine Rede durch einige Action vorbereiten, und der Anfang dieser Aktion muß, nach Beschaffenheit der Umstände, eine kürzere oder längere Zeit vor der Rede vorhergehen. Wenn man aber nichts als die letzten Worte von der Rede, auf die man antworten soll, weis, so ist man oft der Gefahr ausgesetzt, seine Antwort nicht gehörig vorbereiten zu können.
Bis hiehcr hat der Verfasser die Wahrscheinlichkeiten betrachtet, die der Schauspieler in seinem Spiele beobachten muß, wenn die Vorstellung wahr scheinen soll. In dem neunten -Haupt- stücke betrachtet er nunmehr diejenigen Wahrscheinlichkeiten,
2(10
Theatralische Bibliothek.
welche von den ausscrlichen Umständen, in welchen sich ver Schauspieler befindet, abhängen. Es muß zum Exempel der Ort der Scene allezeit dem Orte ähnlich seyn, in welchem man die Handlung vorgehen läßt. Die Zuschauer müssen sich nicht mit auf dem Theater befinden, welches in Paris besonders Mode ist. Die Schauspieler müssen gehörig gekleidet seyn; wenn sie ihre Rolle in einem prächtigen Auszüge zu erscheinen verbindet, so müssen sie nicht in einem schlechten erscheinen; auch diejenigen Schauspielerinnen, welche die Mägdchcn vorstellen, müssen sich nicht allzusehr putzen, sondcrn ihrer Eitelkeit ein wenig Gewalt anthun. Besonders müssen die Schauspieler die Wahrscheinlichkeit beobachten, wenn sie sich den Zuschauern nach einer That zeigen, die ihre Person nothwendig in einige Unordnung muß gesetzt haben. Grcst, wenn er aus dem Tempel kömmt, wo er, -Hermioncn ein Gnügc zu thun, den Pirrhus umgebracht hat, muß nicht in künstlich frisirtcn und gepuderten Haaren erscheinen. - - Noch eine gewisse Gleichheit muß zwischen dem Schauspieler und der Person, die er vorstellt, ausser der, deren wir oben gedacht haben, beobachtet werden. Derjenige Actcur, welcher zuerst den verlohnten Sohn vorstellte, schien seiner Vortrcf- lichkcit in dem hohen Komischen ungeachtet, dennoch an der unrechten Stelle zu seyn, weil man ihn unmöglich für einen jungen Unglücklichen halten konnte, der sich durch seine üble Aufführung in die äusserste Armuth gestürzt, und das härteste Elend erduldet habe. Hingegen war das gesunde Ansehen des TNont- mcny, welcher den eingebildeten Kranken vorstellte, in dieser Rolle gar nicht anstößig, sondcrn um so viel angenehmer, je lächerlicher es war, daß ein Mensch, dem alles das längste Leben zu versprechen schien, sich beständig in einer nahen Todesgefahr zu seyn einbildcte.
Aus dcn jetzt angeführten Betrachtungen über die Wahrheit der Vorstellung fließen einige andere Betrachtungen, welche das zehnte Hauptstück ausmachen. Sie betreffen die Vorbereitung grosser Bewegungen, daß stuffcnwcisc Steigen derselben und die Verbindung in dem Ucbcrgange von einer auf die andre. Ein dramatischer Dichter, welcher seine Kunst verstehet, läßt die Zuschauer mit Fleiß nicht merken, wohin er sie führen will. Der
Auszug aus dem Schauspieler.
201
Schauspieler muß sich hierinne nach dem Verfasser richten, und muß uns das letzte nicht eher sehen lassen, als bis wir eben darauf kommen sollen. Allein, wie wir das, was uns vorbehalten wird, nicht gern errathen mögen, so mögen wir auch eben so wenig uns gern bekriegen lassen. Es ist uns lieb, wenn wir das zu sehen bekommen, was wir nicht erwarteten, allein mißvergnügt sind wir, wenn man uns etwas anders hat erwarten lassen, als das, was wir sehen. Dieses erläutert der Verfasser durch eine Stelle aus der Phadra, wo diese den Hippolyt zu einer Liebeserklärung vorbereitet. Das stuffcnweisc Steigen besteht darinnc, daß sich die heftige Bewegung immer nach und nach entwickle, welches eben so nothwendig als die Vorbereitung ist, weil jeder Eindruck, welcher nicht zunimmt, nothwendig abnimmt. Die fernere Folge der angeführten Stelle aus der Phädra muß auch dieses erläutern. — — Was aber die Verbindung vcr- schiedncr Bewegungen, besonders diejenigen, die einander vernichten, anbelangt, so wird die Stelle aus der Zaire zum Muster angeführt, wo Grosman bald Wuth, bald Liebe, und bald Verachtung gegen den unschuldigen Gegenstand seines Verdachts äusscrt. Ich müßte sie ganz hersetzen, wenn ich mehr davon anführen wollte.
Ein Schauspieler kann die meisten der nur gedachten Bedingungen beobachten, und dennoch nicht natürlich spielen. Der Verfasser untersucht also in dem eilfrei! -Hauptstücke, rvorinne das natürliche Spiel bestehe, und ob es auf dem Theater allezeit nöthig sey. Wenn man unter dem natürlichen Spiele dasjenige meint, welches nicht gezwungen und mühsam läßt, so ist es wohl gewiß, daß es überhaupt alle Schauspieler haben müssen. Versteht man aber eine durchaus genaue Nachahmung der gemeinen Natur darunter, so kann man kühnlich behaupten, daß der Schauspieler unschmackhaft werden würde, wenn er beständig natürlich spielen wollte. Der komische Schauspieler darf nicht nur, sondern muß auch dann und wann seine Rolle übertreiben. Allein man merke wohl, daß unter diesem Uebertreiben nicht die Heftigkeit der Deklamation eines tragischen Actcurs begriffen ist, und daß man sie nur dem komischen Actcur erlaubet, um etwas lächerliches desto stärker in die Augen fallen zu lassen.
202
Theatralische Bibliothek.
Doch auch hier müssen gewisse Bedingungen und Umstände beobachtet werden. Der Schauspieler muß noch immer bey seinem Ucbcrtrcibcn eine Art von Regeln beobachten; er kann wohl weiter gehen, als die Natur geht, aber keine Ungeheuer muß er uns deswegen nicht vorstellen. So erlaubt man zum Exempel wohl einem Mahler, daß er, in der Hitze einer lustigen Raserey, eine Figur mit cincr außerordentlich langen Nase mache; aber diese Nase muß doch sonst mit den andern Nasen übereinkommen, und muß sich an der Stelle befinden, welche ihr die Natur angewiesen hat. Gleichfalls muß der Schauspieler, wenn er übertreiben will, zuerst eine Art von Vorbereitung anwenden, und es nicht eher wagen, als bis er den Zuschauer in eine Art von freudiger Trunkenheit versetzt hat, welche ihm nicht so strenge zu urtheilen erlaubt, als wenn er bey kaltem Blute wäre. Außer diesen zwey Bedingungen muß das Ucbcrtrcibcn auch nicht allzuhäufig und auch nicht am falschen Orte angebracht werden. Am falschen Orte würde es zum Exempel angebracht seyn, wenn es diejenigen Actcurs brauchen wollten, die das, was man in der Welt rechtschafnc ehrliche Leute nennt, vorzustellen haben, und uns für sich einnehmen sollen. Ein deutliches Exempel übrigens daß das Ucbcrtrcibcn durchaus nothwendig seyn könne, kömmt in den Betriegereyen des Scapins, (AufI. 4. Aufr. 3.) vor, wo Scapin den Argantc nachmacht, um den Octavio die Gegenwart eines aufgebrachten Vaters aushalten zu lehre». Der Actcur kann hier übertreiben so viel als er will, weil die Wahrscheinlichkeit dadurch mehr aufgeholfen, als verletzet wird. Es würde nehmlich weniger wahrscheinlich seyn, daß Octav ganz betäubt wird, und nicht weis, was er sagen soll, wenn nicht die außerordentliche Heftigkeit des Scapins und die Gewaltsamkeit seines Betragens, diesen jungen Liebhaber so tauschte, daß er wirklich den fürchterlichen Argantc in dem Scapin zu sehen glaubte.
Alles was unser Verfasser bisher angeführt hat, thut, wenn es von dem Schauspieler beobachtet wird, nur denjenigen Zuschauern Genüge, welche das Gute, was sie sehen, empfinden, und damit zufrieden sind, nicht a°bcr denen, welche zugleich untersuchen, ob das Gute nicht noch besser hätte seyn können.
^ 1
Auszug aus dem Schauspieler.
M
Für diese hat der Schauspieler gewisse Feinheiten von Nöthen, die.der Verfasser in den folgenden drey Hauptstückcn erklärt. In dem zwölften Hauptstücke handelt er von diesen Feinheiten überhaupt. Eine von den größten bestehet darinnc, daß er dem Verfasser nachhilft, wo er etwa durch Unterdrückung eines Worts, oder durch sonst eine kleine Unrichtigkeit, die er vielleicht ans Nothwendigkeit des Reims begangen hat, einen schönen Gedanken nicht deutlich genug ausgedrückt hat. „Wenn „zum Exempel Scvcr nach dem Tode des Policnct (Auf;. 6. „leyter Auftritt) zu dem Felix und zu der Paulina sagt:
8orvex dien votrv Oiöu, lerve? votro Normale, „so bekümmert er sich wenig darum, daß sie bey ihrer Religion bleiben, allein die Treue gegen den Kayscr betrachtet er, „als eine Schuldigkeit, deren sie sich auf keine Weise einbrechen „können. Daher sprach auch Baron, welcher dasjenige, was „die Verfasser nicht sagten, aber doch gerne sagen wollten, nn- „ gemein glücklich zn errathen wußte, die letzter» Worte: dienet „eurem Monarchen auf eine ganz andre Art aus, als die cr- „stcrn dienet nur eurem GOtt. Er ging über die erste Hclftc „ganz leicht weg, und legte allen Nachdruck auf die andere. „Zn der ersten nahm er den Ton eines Mannes an, welcher „von den Tugenden der Christen zwar gerührt, aber von der „Wahrheit ihrer Religion noch nicht überzeugt ist, und also „ganz wohl zugeben konnte, daß man ihr anhing, aber es gar „nicht für nöthig hielt, sie selbst zu ergreifen. Zn der ander» „aber gab er durch eine sehr feine Bewegung und durch eine „sehr künstliche Veränderung der Stimme zu verstehen, daß ihm „der Dienst des Kaysers ein weit wichtigerer Punct zu sey» „scheine, als die gcnaurstc Beobachtung des Christenthums. — — Eine andre Art von den Feinheiten des Schauspielers kommt auf die Vcrbcrgung der Fehler eines Stücks an. Läßt, zum Exempel, der Verfasser, eine Person, mit der er in Unterredung ist, allzulange sprechen, so macht er es nicht, wie es wohl oft gewisse Schauspielerinnen machen, und läßt seine Augen unterdessen unter den Zuschauern hcrumschwcifcn, sondern er bemüht sich, durch ein stummes Spiel auch alsdcnn zu sprechen, wenn ihm der Dichter das Stillschweigen auslegt.
^
204
Theatralische Bibliothek.
Zn dem dreyzehnten -Hauptstucke nimt der Verfasser, um die Feinheiten des Schauspielers näher zu betrachten, diejenigen vor, welche dem Tragischen insbesondere zugehören. „Man glaubt mit Recht, daß die Tragödie grosse Bewegungen „in uns erregen müsse. Wenn man aber daraus schließt, daß „sich folglich der Schauspieler diesen Bewegungen nicht ununterbrochen genug überlassen könne, so bctricgt man sich. Oft ist „es sehr gut, wenn er in denjenigen Augenblicken, in welchen „gemeine Seelen denken, daß er sich in der allcrgewallsamstcn „Bewegung zeigen werde, ganz vollkommen ruhig zu seyn scheinet. Zn dieser Abstcchung liegt der größte und vornehmste „Theil der Feinheiten, welche in dem tragischen Spiele anzubringen sind. Ein Paar Exempel werden dieses deutlicher machen. „Die ausnehmende Gunst, womit Augustus den Cinna „beehrte, hatte den letzter» doch nicht abhalten können, sich in „eine Verschwörung wider seinen Wohlthäter einzulassen. Das „Vorhaben des Cinna wird entdeckt. Augustus läßt ihn vor „sich fordern, um ihm zu entdecken, daß er alle seine Untreue „wisse. Wer sieht nicht sogleich ein, daß dieser Käufer um so „vielmehr Ehrfurcht erwecken muß, je weniger er seinen Unwillen auslasscn wird? Und je mehr er Ursache hat über die „Undankbarkeit eines Verräthcrs erbittert zu seyn, den er mit „Wohlthaten überschüttet hat, und der ihm gleichwohl nach „Thron und Leben steht, desto mehr wird man erstaunen, die „Majestät eines Regenten, welcher richtet, und nicht den Zorn „eines sich rächenden Feindes in ihm zu bemerken. — — „Eben so deutlich fällt es in die Augen, daß je weniger man „über die Grösse seiner cntworfnen Unternehmungen erstaunt „scheint, desto grösser der Bcgris ist, den man bey andern von „seinem Vermögen, sie auszuführen, erweckt. Mithridkt muß „daher einen weit grösscrn Eindruck machen, wenn er seinen „Söhnen die Entwürfe, die er den Stolz der Römer zu er- „niedrigen gemacht hat, mit einer ganz gelassenen und einfältigen Art mittheilet, als wenn er sie mit Schwulst und Pra- „lercy auskrahmct, und in dem Tone eines Menschen vorträgt, „welcher den weiten Umfang seines Genies und die Grösse sci- „ncs Muths gern möchte bewundern lassen.--Wenn man
Auszug aus dem Schauspieler.
205
dieses gehörig überlegt, so wird man hoffentlich nicht einen Augenblick länger daran zweifeln, daß grosse Gesinnungen zur Vorstellung einer Tragödie nothwendig erfordert werden. Ein Actcur, welcher keine erhabene Seele hat, wird diese verlangten Abstcchungcn auf keine Weise anbringen können; kaum daß er fähig seyn wird, dieselben sich vorzustellen.
Das vierzehnte -Hauptstücke handelt von dcnfenigen Feinheiten insbesonvere, welche für das Römische gehören. Diese sind zwcycrlcy. Entweder der komische Schauspieler macht uns über seine eigne Person zu lachen, oder über die andern Personen des Stücks. Das erste zu thun, sind eine unzählige Menge Mittel vorhanden. Das vornehmste aber besteht dar- inne, daß man sich der Umstände zu Nutze macht, welche den Charakter der Person an den Tag legen können. Ist zum Exempel diese Person ein Geiziger und es brennen zwey Wachslichter in dem Zinnner, so muß er nothwendig das eine-auslöschen. Auch bey, den Leidenschaften kann man viel komische Feinheiten von dieser Art anbringen; wenn man nehmlich thut, als ob sie sich wider Willen der Person, die sie gerne verbergen will, verriethen. Ferner kann man über seiner Person zu lachen machen, wenn man sie etwas thun läßt, was ihren Absichten zuwider ist. Ein Liebhaber, der wider seine Schöne in dem heftigsten Zorne ist und sie fliehen will, ergötzt uns allezeit, wenn wir ihn aus Gewohnheit den Weg zu dem Zimmer seiner Geliebten nehmen sehen; desgleichen ein unbcdachtsam Dummer, wenn er dasjenige, was er gerne verschweigen möchte, ganz laut cr-
zehlt.--Unter den komischen Feinheiten, von der andern
Art, wodurch man nehmlich andre Personen lächerlich zu machen sucht, gehöret der rechte Gebrauch der Anspielungen, und besonders das Parodircn, welches entweder aus Unwillen, oder aus blosser Munterkeit geschieht. Gleichfalls gehören die Hindernisse hierher, die man der Ungeduld eines andern in Weg legt. Zum Exempel ein Herr glaubt den Brief, den ihm der Bediente bringt, nicht hurtig genug lesen zu können; und dieser zieht ihn entweder durch die Langsamkeit, mit welcher cr ihn sucht, oder durch die Unvorsichtigkeit, ein Pappicr für das andre zu ergreifen, auf.
20k
Theatralische Bibliothek.
Zu dem fünfzehnten -Hauptstücke fugt der Verfasser zu dem, was von den Feinheiten gesagt worden, einige Regeln, die man bey Anwendung derselben beobachten muß. Sie müssen vor allen Dingen diejenige Person nicht witzig machen, welche entweder gar keinen oder nur sehr wenig Witz haben soll. Sie müssen auch alsdcnn nicht gebraucht werden, wenn die Person in einer heftigen Bewegung ist, weil die Feinheiten eine völlige Freyheit der Vernunft voraussetzen. Ferner muß man sich lieber gar nicht damit abgeben, als solche anzuwenden wagen, von deren guten Wirkung man nicht gewiß überzeugt ist; denn in Absicht auf angenehme Empfindungen, wollen wir lieber gar keine, als unvollkommene haben.
Alle diese Feinheiten sind von der Art, daß sie fast immer so wohl gesehen als gehöret werden müssen. Es giebt deren aber auch noch eine Art, welche blos gesehen werden dürfen, und diese sind das, was man Theaterspiele nennt. Der Verfasser widmet ihnen das sechszehnte -Hauptstück. Sie helfen entweder die Vorstellung blos angenehmer, oder wahrer machen. Die letztem, welche die Vorstellung wahrer machen, gehören für die Tragödie so wohl, als für die Komödie; die andern aber, insbesondre nur sür die Komödie. Ferner hangen sie entweder nur von einer Person, oder von allen Personen, die sich mit einander auf der Bühne befinden, zusammen ab. Die letztem müssen so eingerichtet seyn, daß in aller Stellungen und Bewegungen eine vollkommene Uebereinstimmung herrsche. Wenn Phädra dem Hippolyt den Degen von der Seite reißt, so müssen der Schauspieler und die Schauspielerin sich wohl vorgesehen haben, damit sie sich in dem Augenblicke nicht allzuweit von einander befinden, und damit die Schauspielerin nicht nöthig hat, das Gewehr, dessen sie sich bemächtigen will, erst
lange zu suchen.--Uebcrhaupt muß in den Theaterspielen
eine grosse Abwechselung zu bemerken seyn; und von dieser handelt der Verfasser
Zn dem siebzehnten Hauptstücke. Die Abwechselung gehöret nicht allein für diejenigen Schauspieler, welche sich zugleich in der Tragödie und Komödie zeigen wollen; auch nicht für die alleine, die nur in der einen oder in der andern spielen: son-
Auszug aus dem Schauspieler.
207
dcrn auch für die, die sich mir zu gewissen Rollen bestimmen, die alle einigcrmaasscn mit einander übereinkommen. Die Ursache davon ist diese, weil auch diejenigen Personen, die einander am meisten ähnlich sind, dennoch gewisse Schattirungcn haben, die sie von einander unterscheiden. Diese Schattirungen nmß der Schauspieler aussuchen, und seine Rolle genau zergliedern, wenn er nicht alles unter einander mengen, und sich nicht einer cckeln Einförmigkeit schuldig machen will. — — Doch auch nicht einmal in den ähnlichen Rollen allein muß der Schauspieler sein Spiel abwechseln; er muß es auch alsdann abwechseln, wenn er eben dieselben Rollen spielt. Die wenige Aufmerksamkeit, die man auf diesen Artickel richtet, ist eine von den vornehmsten Ursachen, warum wir nicht gerne einerley Stuck mehr als einmal hintereinander sehen mögen. — — Meistenthcils sind die Schauspieler aber nur deswegen so einförmig, weil sie mehr nach dem Gedächtnisse, als nach der Empfindung spielen. Wenn ein Acteur, der Feuer hat, von seiner Stellung gehörig eingenommen ist; wenn er die Gabe hat, sich in seine Person zu verwandeln, so braucht er auf die Abwechselung weiter nicht zu denken. Ob er gleich verbunden ist, so oft er eben dieselbe Rolle spielt, eben derselbe Mensch zu bleiben, so wird er doch immer ein Mittel finden, den Zuschauern neu zu scheinen.
Gesetzt nun, daß das Spiel eines Komödianten vollkommen wahr ist; gesetzt, daß es natürlich ist; gesetzt, daß es fein und abwechselnd ist: so werden wir ihn zwar bewundern, wir werden aber doch immer noch etwas vermissen, wenn er nicht die Anmuth des Vortrags und der Action damit verbindet. Von dieser Anmuth handelt das achtzehnte -Hauptstück. Bey Vorstellung der Tragödie, ist sie mit unter der Majestät begriffen, welche überall darinnc herrschen muß. Was aber die Anmuth in dem Komischen sey, besonders in dem hohen Komischen, das läßt sich schwer erklären, und eben so schwer lassen sich Regeln davon geben; überhaupt kann man sagen, daß sie darinne bestehe, wenn man der Natur auch so gar in ihren Fehlern Zierde und Rcitz giebt. Man muß närrische Originale nachschildern, aber man muß sie auf ihrer schönsten Seite nachschil-
208
Theatralische Bibliothek.
dcrn. Ein jeder Gegenstand ist einer Art von Vollkommenheit fähig, und ein jeder, den man auf der Bühne zeigt, muß so vollkommen seyn, als er nur immer seyn kann. Ein Land- mägdchcn, zum Exempel, ist auf dem Theater diejenige gar nicht, die es auf dem Dorfe ist. Es muß unter ihrem Betragen und dem Betragen ihres gleichen, eben der Unterschied seyn, welcher zwischen ihren Kleidern und den Kleidern einer gemeinen Bäuerin ist.
Das neunFchme Hauptstück, welches das letzte unsers Schauspielers ist, enthält nichts als einen kurzen Schluß, welcher aus einer Betrachtung besteht, der die natürliche Folge aus den vorhergcmachtcn Anmerkungen ist. „Zc schwerer nun, sagt „der Verfasser, die Kunst ist, desto mehr Nachsicht sollten wir „gegen die jungen Schauspieler haben, wenn sie mit den natürlichen Gaben, die ihnen nöthig sind, auch den gehörigen „Eifer, in ihrem Werke vortrcflich zu werden, verbinden. Wenn „es aber unser Nutzen erfordert, mit diesen nicht allzustrcnge „zu verfahren, so erfordert es auch unsre Billigkeit, vortrcfli- „chcn Schauspielern alle die Achtung wicdcrfahren zu lassen,
„welche sie verdienen.---
Zch bin überzeugt, daß meine Leser aus diesem Auszüge eine sehr gute Meinung von dem Werke des Herrn Remond von Samte Albine bekommen werden. Und vielleicht werden sie mir es gar verdenken, daß ich sie mit einem blossen Auszuge abgefertiget habe. Zch muß also meine Gründe entdecken, warum ich von einer förmlichen Übersetzung, die doch schon fast fertig war, abgestanden bin. Zch habe deren zwey. Erstlich glaube ich nicht, daß unsre deutschen Schauspieler viel daraus lernen können; zwcytcns wollte ich nicht gerne, daß deutsche Zuschauer ihre Art zu beurtheilen daraus borgen möchten. Das erste zu beweisen berufe ich mich Theils darauf, daß der Verfasser seine feinsten Anmerkungen zu erläutern sehr oft nur solche französische Stücke anführt, die wir auf unsrer deutschen Bühne nicht kennen; Theils berufe ich mich auf die ganze Einrichtung des Werks. Man sage mir, ist es wohl etwas mehr, als eine schöne Metaphysik von der Kunst des Schauspielers? Glaubt wohl jemand wenn er auch schon alles, was darinne gesagt
Auszug aus dem «chauspielcr.
209
wird, innc hat, sich mit völliger Zuversicht des Beyfalls auf dem Theater zeige» zn können? Man bilde sich einen Menschen ein, dem es an dem äußerlichen nicht fehlt, einen Menschen, der Witz, Feuer und Empfindung hat, einen Menschen, der alles weis, was zur Wahrheit der Vorstellung gehört: wird ihm denn deswegen sogleich sein Körper überall zu Diensten seyn? Wird er deswegen alles durch äußerliche Merkmahle ausdrücken können, was er empfindet und einsieht? Umsonst sagt man: ja, wenn er nur alsdcnn Action und Aussprache seiner Person gemäß, natürlich, abwechselnd und rcitzcnd einrichtet. Alles dieses sind abgesonderte Begriffe von dem, was er thun soll, aber noch gar keine Vorschriften, wie er es thun soll. Der 'Herr Remond von Salme Albine setzet in seinem ganzen Werke stillschweigend voraus, daß die äußerlichen Modifikationen des Körpers natürliche Folgen von der innern Beschaffenheit der Seele sind, die sich von selbst ohne Mühe ergeben. Es ist zwar wahr, daß jeder Mensch ungelernt den Zustand seiner Seele durch Kennzeichen, welche in die Sinne fallen, riniger- maaßcn ausdrücken kann, der eine durch dieses, der andre durch jenes. Allein auf dem Theater will man Gesinnungen und Leidenschaften nicht nur cinigcrmaasscn ausgedrückt sehen, nicht nur auf die lmvollkommcne Weise, wie sie ein einzelner Mensch, wenn er sich wirklich in eben denselben Umständen befände, vor sich ausdrücken würde; sondern man will sie aus die allcrvollkom- menste Art ausgedrückt sehen, so wie sie nicht besser und nicht vollständiger ausgedrückt werden können. Dazu aber ist kein ander Mittel, als die besondern Arten, wie sie sich bey dem und bey jenem ausdrücken, kennen zu lernen, und eine allgemeine Art daraus zusammen zu setzen, die um so viel wahrer scheinen muß, da ein jeder etwas von der scinigcn darinnen entdeckt. Kurz, ich glaube, der ganze Grundsatz unsers Verfassers ist umzukehren. Ich glaube, wenn der Schauspieler alle äußerliche Kennzeichen und Merkmale, alle Abänderungen des Körpers, von welchen man ans der Erfahrung gclcrnet hat, daß sie etwas gewisses ausdrücken, nachzumachen weis, so wird sich seine Seele durch den Eindruck, der durch die Sinne auf sie geschieht, von selbst in den Stand setzen, der seinen Bewe-
LessngS Werke iv. 14
M M
W"^^
210
Theatralische Bibliothek.
gungen, Stellungen und Tönen gemäß ist. Diese nun auf eine gewisse mechanische Art zu erlernen, auf eine Art aber, die sich auf unwandelbare Regeln gründet, an deren Daseyn man durchgängig zweifelt, ist die einzige und wahre Art die Schauspielkunst zu studircn. Allein was findet man hiervon in dem ganzen Schauspieler unsers Verfassers ? Nichts, oder aufs höchste nur solche allgemeine Anmerkungen, welche uns leere Worte für Begriffe, oder ein ich weis nicht was für Erklärungen geben. Und eben dieses ist auch die Ursache, warum es nicht gut wäre, wenn unsre Zuschauer sich nach diesen Anmerkungen zu urtheilen gewöhnen wollten. Feuer, Empfindung, Wngerveide, U?ahrheit, Natur, Anmuth würden alle im Munde führen, und kein einziger würde vielleicht wissen, was er dabey denken müsse. Ich hoffe ehestens Gelegenheit zu haben, mich wcitläuf- tigcr hierüber zu erklären, wenn ich nehmlich dem Publico ein kleines Werk über die körperliche Beredsamkeit vorlegen werde, von welchem ich jetzt weiter nichts sagen will, als daß ich mir alle Mühe gegeben habe, die Erlernung derselben eben so sicher, als leicht zu machen.
V. Leben des Herrn Philipp Nericault Destouches.
Der nur vor kurzen erfolgte Tod dieses berühmten komischen Dichters hat die Vorstellung seiner Vollkommenheiten bey mir so lebhaft gemacht, daß ich nicht umhin kann, in dieser Bibliothek seiner unter allen Franzosen am ersten zu gedenken. Vor jczt will ich nur einige historische Umstände seines Lebens mittheilen, und die nähere Bekanntmachung seiner Werke, deren vornehmste ich mit allem Flcis zergliedern werde, auf die nächste Fortsetzung vcrsparen.
Philipp Nericault Destouches, Herr von Forroiseau, von Wofvcs, von Vives-Eaux, zc. Gouverneur der Stadt und des Schlosses Melun, und eines von den vierzig Gliedern der französischen Akademie, war im Zahr 1680 gcbohrcn. Zn seinem neunzehnten Zahre kam er zu dem Marquis von Puyzieulr, damaligen Gencrallieutenant der französischen Armeen, und Gou-
Leben des Herrn Philipp Ncric.nilt Dcstouchcs. 211
vcrncur von Hünningcn, in dessen Diensten lind unter dessen Aufsicht cr sich ganzer sieben Zahr zu öffentlichen Angelegenheiten geschickt machte. Dieser Herr hatte sich ehedem nicht nur im Fcldc einen grossen Ruhm und das Vertrauen des Tnrcnne erworben, sondern war auch königlicher Abgesandter bey den Schweizerischen Eantons gewesen. Er bcsas sehr besondere Verdienste, und wußte zwey ganz entgegen gesetzte Eigenschaften, die Klugheit nehmlich und das Phlegma eines Staatsmanns mit der Kühnheit und Thätigkeit eines Soldaten zu verbinden. Der junge Desrouches befand sich noch in dem Hause des Marquis, als cr seine erste Komödie ans Licht stellte. Es war dieses der unverschämte Neugierige (l<- On-ioux impertinent) in Versen und fünf Auszügen. Sie hatte Beyfall gefunden, und cr glaubte verbunden zu seyn, sie seinem Wohlthäter zuzucigncu; ja, wenn cr in dicscr Zucignungsschrift nicht so wohl die Sprache der Schmeichelet), als der Wahrheit geredet hat, so war er es auch in der That. Er und seine Familie halten ihm den löblichen Ehrgeiz, sich auch in der gelehrten Republik einen Rang zu erwerben, beygebracht; unter ihm hatte cr scincn Gcist gcbildct und sein Herz gebessert, ja von ihm hatte cr so gar manche vortrcflichc Einsicht in dic Kunst, in wclchcr cr sich zu zeigen anfing, crlangt. So viel ist gewiß, daß unscr Dichter schon in seinem crstcn Stücke eine besondre Kenntniß der grossen Welt und der Art, durch welche sich das Lächerliche derselben von den Lächerlichkeiten des Pöbels unterscheidet, zeigte, und überall diejenige Anständigkeit auch bey Schildcrung der Laster blickcn licß, dic fast nur denen, dic unter Leuten von Stande aufgewachsen sind, natürlich zu seyn scheinet. Nachdem cr das Haus dcs Marquis von Puyziculx verlassen, ward cr nach und nach in verschicdcncn Staatsuntcrhandlungcn gebraucht, in welchen cr immer glücklich war. Er unterließ dabey nicht, ein vortrcflichcs Stück nach dem andern dem Thcatcr zu licfcrn, und wicdcrlcgtc durch scin Beyspiel auf eine sehr nachdrückliche Art das Vorurthcil, daß sich ein Dichter zu weiter nichts als zum Dichten schicke, und besonders dic geringsten öffentlichen Angelegenheiten zu vcrwaltcn unfähig sey. Dic Belohnungen seiner Verdienste blieben nicht aus. Zm Jahr 1723 machte
14*
212
Theatralische Bibliothek.
ihn die französische Akademie zu ihrem Mitglied?, lind einige Zahrc darauf erhielt er das gedachte Gouvernement von Mclun. Er hörte auch in seinem höchsten Alter nicht auf, sich immer neue komische Lorbeerkränze zu flechten, und trieb diese seine gelehrte Beschäftigung mit dem mühsamsten Fleise. Er arbeitete unter andern ganzer zehn Zahr an dramatischen Commentarüs über alle tragische und komische, so wohl alte als neue Dichter, ohne die Spanischen, Englischen und Italiänischen auszunchmcn. Er machte über jeden derselben kritische Anmerkungen, und der erste Theil, welcher Versuche über den Sophokles, LLuripides Aristophanes, Plamus und Teren; enthält, ist bereits vor verschiedenen Jahren fertig gewesen. Zn dem andern Theile war er auch schon bis auf die beyden Lorneilles gekommen, und fand den jüngcrn, jcmehr er ihn untersuchte, besonders in Ansehung der Erfindung und Einrichtung seiner Stücke, immer schätzbarer, als man sich ihn gemeiniglich einbildet. Ob der Verfasser dieses Werk noch vor seinem Tode zu Stande gebracht, und ob es das Licht sehen werde, wird die Zeit lehren. Niemand kann über grosse Meister besser urtheilen, als wer selbst ein grosser Meister ist, und zugleich die edle Bescheidenheit besitzt, welche den Herrn Destouches allezeit licbenswcrth gemacht hat. Er starb zu Melun, den 6ten Julius dieses Zahrcs.
Seine dramatischen Stücke sind zu verschiedenen malen zusammen gedruckt worden. Die neuste Ausgabe davon ist ohne Zweifel die, welche ich vor mir habe und zu Haag 1762 in vier Theilen in Duodez gedruckt ist. Der Buchhändler Bensa- mm Giberr hat sie dem Herrn Destouches selbst zugeeignet, und bittet ihn in der Zueignung um Verzeihung, daß er ohne seine Erlaubniß alles, was er von seiner Arbeit auftrcibcn können, zusammen gedruckt, und der Welt mitgetheilt habe. Zch glaube eine Zucignungsschrift ist in solchen Fällen die geringste Genugthuung, die der gcwinsüchtige Buchhändler dem beschämten Verfasser kann wicdcrfahren lassen. Doch ohne mich um die Ncchtmäßigkcit dieser Ausgabe viel zu bekümmern, will ich mir vielmehr ihre Vollständigkeit zu Nutze machen, und den Inhalt daraus anzeigen.
Der erste Theil enthält sechs Stück. Das erste ist der un-
M--^»»MMS^__.
Leben des Herrn Philipp Ncric.nilt Dcstouches. 213
verschämte Neugierige, dessen ich schon gedacht habe. Der Prolog, den ihm der Dichter vorgesetzt hat, ist erst lange nach der Zeit dazu gekommen, und ist auf die Fcycrlichkeit gerichtet, bey welcher er von einer Gesellschaft Freunde auf dem Lande vorgestellet ward. Das zweyte Stück ist der Undankbare (l'InFr-tt) in Versen und fünf Auszügen. Dieses folgte in der That gleich auf das erste, wie denn überhaupt alle folgende Stücke nach der Zeitrechnung geordnet sind. Das dritte Stück ist der Unentschlüßige (I'Irielolu) auch in Versen und fünf Auszügen. Der Verfasser hat es dem Marquis von Courcillon zugeeignet, welcher zu eben der Zeit das Gouvernement von Touraine, der Provinz in welcher unser Destouches gcbohrcn war, erhalten hatte. Das vierte Stück ist der Verleumder, (Iu I'IZntant Zatv.)
Der zweyte Theil bestehet aus fünf Stücken. Erstlich aus der »»vermutheten-Hinderniß, oder der Hinderniß ohne Hinderniß, (1'oMseIo imnrovu ou I'olil'taelv lans obttaelo) einem Lustspiele in Versen und fünf Auszügen. Dieses Stück ist dem Herzoge von Orleans, damaligem Regenten von Frankreich zugeeignet. Zweytens aus dem Verschwender oder der ehrlichen Betnegerin, (Iv viMpstonr ou I'Konnoto kriponno) in Versen und fünf Auszügen. Drittens aus dem Ruhmredigen (lo klorleux) auch in Versen und fünf Auszügen. Dieses ist ohne Zweifel dasjenige Stück, welches dem Herrn Descouches den meisten Beyfall erworben hat. Er ist so bescheiden einen grossen Theil dieses Beyfalls, den Schauspielern zuzuschreiben, welche sich alle mögliche Mühe gegeben hatten, ihren Rollen ein Genüge zu thun. Wie glücklich ist der dramatische Dichter, der sich eines solchen Schicksals rühmen kann, und dem nicht das Herz brechen darf, seine Arbeit durch Eigensinn lind Unwissenheit verhunzt zu sehen! Der ältere (Quinaulr hatte die Rolle des Licanders darinnc gemacht, und sich als der unglückliche Vater
'.>14
Theatralisch- Bibliothek.
dcs Grase» Tuficrc und der Lisettc die Hochachtung und die Bewunderung aller Zuschauer erworben. Der Herr Dufrcsne hatte den Ruhmredigen vorgestellt, und seinen Charakter, noch ehe er ein Wort geredet, durch die blosse Art, sich auf der Bühne zu zeigen, auszudrücken gewußt. Solche Leute können auch das schlechteste Stück aufrecht erhalten; doch sollten nur diejenigen Verfasser das Vorrecht haben, sie für ihre Gcburthcn zu stndcn, die auch die schlechtesten Schauspieler nicht so vorstellen können, daß sie nicht noch immer Schönheiten genug behalten sollten. — Das vierte Stück in diesem Theile sind Sie verliebten Philosophen (I<;s,il,ilvl'(>^lios gmouieu.x) gleichfalls in Versen und sünf Auszügen; und das sechste Stück ist der poetische Dorf>unker ^<>eto ^umz,->A»srlI). Dieses letztere hat einen besondern Prolog, welcher der Triumph c>cs Herbstes (le ^'rioilirilio cle I^utomnv) heißt.
Der dritte Theil begreift ebenfalls fünf Schauspiele, und einige Kleinigkeiten. Das erste Slück ist das Gespenst mir der Trommel, (le 'I'smnvur ixietm-ne) in Prosa und fünf Auszügen. Es ist eigentlich nicht von der Erfindung dcs Herrn Dcsrouchcs, sondcrn eine Nachahmung eines englischen Stückes dcs Herrn Aödisons, welches in seiner Sprache 'IIiunge Mensch, der die Probe aushalr; es ist in Prosa und in fünf Auszügen. Wenn auch dieses gleich die Frucht des Alters ist, so ist es doch die Frucht des Alters eines Descouches, und würde der Blüthe eines andern Schriftstellers Ehre machen. Der übrige Inhalt des vierten Theils bestehet aus den ersten Auftritten verschiedener Lustspiele, die der Verfasser ohne Zweifel noch hat ausarbeiten wollen, ob er sie gleich für nichts, als für blosse Entwürfe ausgicbt, die er für einen jungen Chevalier von B. der sich in der komischen Dichtkunst üben wollen, gemacht habe. Die vornehmsten davon sind An- fangssccncn zu einem Lustspiele, welches der liebenswürdige Alle heissen sollen; desgleichen zu einem über den Charakter des Rachsuchtigen. Auch ist der Anfang zu einem Lustspiele Pro- cheus da, worinne der Dichter einen Bctricger aufführen wollen, der jeden Charakter anzunehmen fähig ist. Wird wohl jemand so kühn seyn, und dasjenige auszuführen wagen, was ein solcher Dichter entworfen hat?--Noch findet man in diesem vierten Theile eine Sammlung von hundert und drey und sicbcnzig Siiinschriftcn, und ein poetisches Schreiben an den König über seine Genesung. Nur die Lieder des Hrn. Des- rouches, deren er verschiedene und gewiß sehr artige gemacht hat, vermisse ich in dieser ganzen Sammlung seiner Werke. Sie
Ueber das Lustspiel die Juden.
217
ist übrigens noch mit dem in Kupfer gcstochnen Bilde unsers Dichters geziert, von welchem der Verleger versichert, daß er es nicht ohne Mühe erhalten habe. Ich weis nicht ob es ähnlicher ist als das, welches Petit bereits 1740, nach dem Gemählde eines Ä.argilliere gestochen hat; so viel weis ich, daß dieses von bessern Geschmack ist.
VI. Ueber das Lustspiel die Juden,
. im vierten Theile der Leßingschen Schriften.
Unter den Beyfall, welchen die zwey Lustspiele in dem vierten Theile meiner Schriften gefunden haben, rechne ich mit Recht die Anmerkungen, deren man das eine, die Juden, werth geschätzt hat. Ich bitte sehr, daß man es keiner Unlcidlichkcit des Tadels zuschreibe, wenn ich mich eben jczt gefaßt mache, etwas darauf zu antworten. Daß ich sie nicht mit Stillschweigen übergehe, ist vielmehr ein Zeichen, daß sie mir nicht zuwider gewesen sind, daß ich sie überlegt habe, und daß ich nichts mehr wünsche, als billige Urtheile der Kunstrichtcr zu erfahren, die ich auch alsdcnn, wenn sie mich unglücklicher Weise nicht überzeugen sollten, mit Dank erkennen werde.
Es sind diese Anmerkungen in dem 70lcn Stücke der Göt- tingschcn Anzeigen von gelehrten Sachen, dieses Jahres, gemacht worden, und in den Zcnaischcn gelehrten Zeitungen hat man ihnen beygepflichtet. Ich muß sie nothwendig hersetzen, wenn ich denjenigen von meinen Lesern, welchen sie nicht zu Gesichte gekommen sind, nicht undeutlich seyn will. „Der Endzweck dieses Lustspiels, hat mein Hr. Gegner die Gütigkeit zu „sagen, ist eine sehr ernsthafte Sittcnlehrc, nehmlich die Thorheit und Unbilligkcit des Hasses und der Verachtung zu zeigen, „womit wir den Juden meistcnthcils begegnen. Man kann daher dieses Lustspiel nicht lesen, ohne daß einem die mit glei- „chcm Endzweck gedichtete Erzählung von einem ehrlichen Juden, „die in Hrn. Gcllcrts Schwedischer Gräfin stehet, bcyfallcn „muß. Bey Lesung beyder aber ist uns stets das Vergnügen, „so wir reichlich empfunden haben, durch etwas unterbrochen „worden, das wir entweder zu Hebung des Zweifels oder zu
x» ^
'
218 Theatralische Bibliothek.
„künftiger Verbesserung der Erdichtungen dieser Art bekannt „machen wollen. Der unbekannte Reisende ist in allen Stücken „so vollkommen gut, so cdelmüthig, so besorgt, ob er auch ct- „wann seinem Nächsten Unrecht thun und ihn durch ungcgrün- „ beten Verdacht beleidigen möchte, gebildet, daß es zwar nicht „unmöglich, aber doch allzu unwahrscheinlich ist, daß unter ci- „ncm Volke von den Grundsätzen, Lebensart und Erziehung, „das wirklich die üble Begegnung der Christen auch zu sehr mit „Feindschaft, oder wenigstens mit Kaltsinnigkeit gegen die Chri- „sten erfüllen muß, ein solches edles Gemüth sich gleichsam selbst „bilden könne. Disc Unwahrschcinlichkcit stört unser Vergnügen „desto mehr, jemchr wir dem cdeln und schönen Bilde Wahrheit und Daseyn wünschctcn. Aber auch die mittelmäßige „Tugend und Redlichkeit findet sich unter diesem Volke so sel- „ten, daß die wenigen Beyspiele davon den Haß gegen dasselbe „nicht so sehr mindern, als man wünschen möchte. Bey den „Grundsätzen der Sittcnlchrc, welche zum wenigsten der größte „Theil derselben angenommen hat, ist auch eine allgemeine Redlichkeit kaum möglich, sonderlich da fast das ganze Volk von „der Handlung leben muß, die mehr Gelegenheit und Verfügung zum Betrüge giebt, als andre Lebensarten."
Man sieht leicht, daß es bey diesen Erinnerungen auf zwey Puncte ankömmt. Erstlich darauf, ob ein rechtschaffner und edler Zudc an und vor sich selbst etwas unwahrscheinliches sey; zwcytcns ob die Annchmung eines solchen Juden in meinem Lustspiele unwahrscheinlich sey. Es ist offenbar, daß der eine Punct den andern hier nicht nach sich zieht; und es ist eben so offenbar, daß ich mich eigentlich nur des letztem wegen in Sicherheit setzen dürfte, wenn ich die Menschenliebe nicht meiner Ehre vorzöge, und nicht lieber eben bey diesem, als bey dem erstem verlieren wollte. Gleichwohl aber muß ich mich über den letztem zuerst erklären.
Habe ich in meinem Lustspiele einen rcchtschafnen und cdeln Juden wider die Wahrscheinlichkeit angenommen? — — Noch muß ich dieses nur bloß »ach den eignen Begriffen meines Gegners untersuchen. Er giebt zur Ursache der Unwahrschcin- lichkeit eines solchen Juden die Verachtung und Unterdrückung,
Ueber das Lustspiel die Juden. 21>»
in welcher dieses Volk seufzet, und die Nothwendigkeit an, in welcher cs sich befindet, blos und allein von der Handlung zu leben. Es sey; folgt aber also nicht nothwendig, daß die Un- wahrschcinlichkeit wegfalle, so bald diese Umstände sie zu verursachen aufhören? Wenn hören sie aber auf, dieses zu thun? Ohne Zweifel alsdann, wenn sie von andern Umständen vernichtet werden, das ist, wenn sich ein Zudc im Stande befindet, die Verachtung und Unterdrückung der Christen weniger zu fühlen, und sich nicht gezwungen sieht, durch die Vortheile eines kleinen nichtswürdigcn Handels ein elendes Leben zu unterhalten. Was aber wird mehr hierzu erfordert, als Reichthum? Doch ja, auch die richtige Anwendung dieses Reichthums wird dazu erfordert. Man sehe nunmehr, ob ich nicht beydes bey dem Charakter meines Zudcn angebracht habe. Er ist reich; cr sagt cs selbst von sich, daß ihm der GOtt seiner Väter mehr gegeben habe, als er brauche; ich lasse ihn auf Reisen seyn; ja, ich setze ihn so gar aus derjenigen Unwissenheit, in welcher man ihn vermuthen könnte; er liefet, und ist auch nicht einmal auf der Reise ohne Bücher. Man sage mir, ist cs also nun noch wahr, daß sich mein Zudc hätte selbst bilden müssen? Vcstcht man aber darauf, daß Reichthum, bessere Erfahrung, und ein aufgeklärterer Verstand nur bey einem Juden kcine Wirkung haben könnten: so muß ich sagen, daß dieses cbcn das Norur- thcil ist, welches ich durch mein Lustspiel zu schwächen gesucht habe; ein Vorurthcil, das nur aus Stolz oder Haß flicsscn kann, und dic Juden nicht blos zu rohen Menschen macht, sondern sie in der That weit untcr die Mcnschhcit setzt. Ist dieses Vorurthcil nun bey meinen Glaubensgenossen unüberwindlich, so darf ich mir nicht schmeicheln, daß man mein Stück jemals mit Vergnügen sehen wcrdc. Will ich sie dcnn abcr bc- rcdcn, cincn jcdcn Zudcn für rechtschaffen und großmüthig zu halten, oder auch nur dic meisten dafür gelten zu lassen? Zch sage cs gcradc hcraus; noch alsdcnn, wcnn mcin Reiscndcr cin Christ wäre, würdc scin Charakter schr scltcn scyn, und wenn das Seltene blos das Unwahrscheinliche ausmacht, auch schr unwahrscheinlich. — —
Zch bin schon allmälich auf dcn ersten Punkt gckommcn.
?5.^Z«5S
^ .
220 Theatralische Bibliothek.
Ist denn ein Jude, wie ich ihn angenommen habe, vor sich selbst unwahrscheinlich? Und warum ist er es? Man wird sich wieder auf die obigen Ursachen berufen. Allein, können denn diese nicht wirklich im gemeinen Leben eben so wohl wegfallen, als sie in meinem Spiele wegfallen? Freylich muß man, dieses zu glauben, die Juden näher kennen, als aus dem lüdcrli- chen Gcsindcl, welches auf den Jahrmärkten hcrumschwcift. — — Doch ich will lieber hier einen andern reden lassen, dem dieser Umstand näher an das Herz gehen muß; einen aus dieser Nation selbst. Ich kenne ihn zu wohl, als daß ich ihm hier das Zeugniß eines eben so witzigen, als gelehrten und rechtschaffen Mannes versagen könnte. Folgenden Brief hat er bey Gelegenheit der Göttingischcn Erinnerung, an einen Freund in seinem Volke, der ihm an guten Eigenschaften völlig gleich ist, geschrieben. Ich sehe es voraus, daß man es schwerlich glauben, sondern vielmehr diesen Brief für eine Erdichtung von mir halten wird; allein ich erbiethe mich, denjenigen, dem daran gelegen ist, unwidcrsprcchlich von der Avthcnticität desselben zu überzeugen. Hier ist er.*) Mein Herr,
„Ich überschicke Ihnen hier, das 70 Stück der Göttinaschen gekehrten Anzeigen. Lesen Sie den Artickcl von Berlin. Die Herren „Anzeiger rccensiren den ^iten Theil der Leßingschen Schriften, die „wir so oft mit Vergnügen gelesen haben. Was glauben Sie wohl, „daß sie an dem Lustspiele, die Juden/ aussetzen? Den Hauptcharak- „tcr, welcher, wie sie sich ausdrücken, viel zu edel und viel zu großmüthig ist. Das Vergnügen, sagen sie, daß wir über die Schönheit „eines solchen Charakters empfinden, wird durch dessen Unwahrschein- „lichkcit unterbrochen, und endlich bleibt in unsrer Seele nichts, als „der blosse Wunsch für sein Daseyn übrig. Diese Gedanken machten „mich schamroth. Ich bin nicht im Stande alles auszudrücken, was „sie mich haben empfinden lassen. Welche Ernicdrung für unsere be-
") ,/Michaelis war der Göttingische Recensent. Der Brief ist von Moses Mendelssohn, und an den Doctor Gumper;, einen Arzt in Berlin, der aber nicht praktisirte, sondern von seinen Mitteln lebte, und sich eigentlich mit Mathematik beschäftigte. Gumper; war um die damalige Zeit Sccrerair bev Maupertuis." Rarl G. -Lessmg.
Ueber das Lustspiel die Juden. 221
„drcngte Nation! Welche übertriebene Verachtung! Das gemeine „Volk der Christen hat uns von je her als den Auswurf der Natur, „als Geschwüre der menschlichen Gesellschaft angesehen. Allein von gekehrten Leuten erwartete ich jederzeit eine billigere Beurtheilung; von „diesen vermuthete ich die uneingeschränkte Billigkeit, deren Mangel „nns insgemein vorgeworfen zn werden pflegt. Wie sehr habe ich „mich geirrt, als ich einem jeden Christlichen Schriftsteller so viel „Aufrichtigkeit zutrauete, als er von andern fordert.
„In Wahrheit! mit welcher Stirne kann ein Mensch, der noch „ein Gefühl der Redlichkeit in sich hat, einer ganzen Nation die „Wahrscheinlichkeit absprechen, einen einzigen ehrlichen Mann aufweiten zu können? Einer Nation, ans welcher, wie sich der Verfasser „der Juden ausdrückt, alle Propheten und die grössestcn Konige „aufstanden? Ist sein grausamer Richterspruch gegründet? Welche „Schande für das menschliche Geschlecht! Ungegründet? Welche „Schande für ihn!
„Ist es nicht genug, daß wir den bittersten Haß der Christen auf „so manche grausame Art empfinden müssen; sollen auch diese Ungerechtigkeiten wider uns durch Verleumdungen gercchtfertiget werden?
„Man fahre fort uns zn unterdrücken, man lasse uns bestandig „mitten unter freyen und glückseligen Bürgern eingeschränkt leben, ja „man setze uns ferner dem Spotte und der Verachtung aller Welt „aus; nur die Tugend, den einzigen Trost bedrengtcr Seelen, die „einzige Zuflucht der Verlassenen, suche man uns nicht gänzlich abzusprechen.
„Jedoch man spreche sie uns ab, was gewinnen die Herren Recensenten dabey? Ihre Kritik bleibet dennoch unverantwortlich. Eigentlich soll der Charakter des reisenden Juden (ich schäme mich, „wann ich ihn von dieser Seite betrachte) das wunderbare, das unerwartete in der Komödie seyn. Soll nun der Charakter eines hoch- „müthigcn Bürgers der sich zum türkischen Fürsten machen läßt, so „unwahrscheinlich nicht seyn, als eines Juden, der großmüthig ist? „Laßt einen Menschen, dem von der Verachtung der jüdischen Nation „nichts bekannt ist, der Aufführung dieses Stückes beywohnen; er „wird gewiß, während des ganzen Stückes für lange Weile gähnen, „ob es gleich für uns sehr viele Schönheiten hat. Der Anfang wird „ihn auf die traurige Betrachtung leiten, wie weit der Nationalhaß
222 Theatralische Bibliothek.
„getrieben werden könne, und über das Ende wird er lachen müssen. „Die guten Leute, wird er bey sich denken, haben doch endlich die „grosse Entdeckung gemacht, daß Juden auch Menschen sind. So „menschlich denkt ein Gemüth, das von Vorurtheilen gereinigt ist.
„Richt daß ich durch diese Betrachtung dem Leßingschcn Schauspiele seinen Werth entziehen wollte; keines weges! Man weis daß „sich der Dichter überhaupt, und ins besondere wenn er für die Schan- „bühne arbeitet, nur nach der unter dem Volke herrschenden Meinung „zu richten habe. Nach dieser aber muß der unvcrmuthete Charakter „des Juden eine sehr rührende Wirkung auf die Zuschauer thun. Und „in so weit ist ihm die ganze jüdische Nation viele Verbindlichkeit „schuldig, daß er sich Mühe giebt, die Welt von einer Wahrheit zu „überzeugen, die für sie von grosser Wichtigkeit seyn muß.
„Sollte diese Recension, diese grausame Scelcnverdammung nicht „aus der Feder eines Theologen geflossen seyn? Diese Leute denken „der Christlichen Religion einen grossen Vorschub zn thun, wenn sie „alle Menschen, die keine Christen sind, für Mcichclmördcr und Stras- „scnräubcr erklären. Ich bin weit entfernt, von der Christlichen Religion so schimpflich zu denken; das wäre ohnflreitig der stärkste Bc- „weis wider ihre Wahrhaftigkeit, wenn man sie festzustellen alle „Menschlichkeit aus den Augen setzen müßte.
„Was können uns unsere strengen Beurtheilcr, die nicht selten „ihre Urtheile mit Blute versiegeln, erhebliches vorrücken? Laufen „nicht alle ihre Vorwürfe auf den unersättlichen Eeitz hinaus, den sie „vielleicht durch ihre eigene Schuld, bey dem gemeinen jüdischen Hau- „fcn zu finden, frohlocken? Man gebe ihnen diesen zu; wird es denn „deswegen aufhören wahrscheinlich zu seyn, daß ein Jude einem Chri- „sien der in räuberische Häude gefallen ist, das Leben gerettet haben „sollte? Oder wenn er es gethan, muß er sich nothwendig das edle „Vergnügen, seine Pflicht in einer so wichligen Sache beobachtet zn „haben, mit niederträchtigen Bclohnungeu versalzen lassen? Gewiß „nicht! ZuvorauS wenn er in solchen Umständen ist, in welche der „Jude im Schauspiele gesetzt worden.
„Wie aber, soll dieses unglaublich seyn, daß unter einem Volke „von solchen Grundsätzen und Erziehung, ein so edles und erhabenes „Gemüth sich gleichsam selbst bilden sollte? Welche Beleidigung! so ist „alle unsere Sittlichkeit dahin! so regt sich in uns kein Trieb mehr
Ueber das Lustspiel die Juden.
223
„für die Tugend! so ist die Natur stiefmütterlich gegen uns gewesen, „als sie die edelste Gabe unter den Menschen ausgetheilt, die natürliche Liebe zum Guten! Wie weit bist du, gütiger Vater, über „solche Grausamkeit erhaben!
„Wer sie naher kennt, theuerster Freund! und ihre Talente ju .schätzen weis, dem kann cS gewiß an keinem Exempel fehlen, wie .leicht sich glückliche Geister, ohne Vorbild und Erziehung empor „schwingen, ihre unschätzbaren Gaben ausarbeiten, Geist und Herz „bessern, und sich in den Rang der größten Manner erheben könne». „Ich gebe einem jeden zu bedenken, ob sie, großmüthiger Frcnnd! „nicht die Rolle des Juden im Schauspiel übernommen hätten, wenn „sie auf ihrer gelehrten Reise, in seine Umstände gesetzt worden wä- ,rcn. Ja ich würde unsere Nation erniedrigen, wenn ich fortfahren .wollte, einzelne Exempel von edlen Gemüthern anzuführen. Nur „das ihrige konnte ich nicht übergehen, weil es so sehr in die Angen „leuchtet, und weil ich es allzuoft bewundere.
„Ucberhaupt sind gewisse menschliche Tugenden den Juden gemeiner, als den meisten Christen. Man bedenke den gewaltigen Abscheu, „den sie für eine Mordthal habe». Kein einziges Exempel wird man „anführen können, daß ein Jude, (ich nehme die Diebe von Pro- „feßion aus) einen Menschen ermordet haben sollte. Wie leicht wird „es aber nicht manchem sonst redlichen Christen seinem Nebenmcnschen „für ei» bloßes Schimpfwort das Lebe» zu raube»? Man sagt, es „sey Niederträchtigkeit bey den Juden. Wohl! wenn Nicdcrträchtig- „keit Menschenblnt verschont; so ist Niederträchtigkeit eine Tugend.
„Wie mitleidig sind sie nicht gegen alle Menschen, wie milde gc- „gen die Armen beyder Nationen? Und wie hart verdient das Verfahren der meisten Christen gcge» ihre Arme genennt zu werde»? „Es ist wahr, ste treiben diese beyden Tugenden fast zu weit. Ihr .Mitleiden ist allzu empfindlich, und hindert bcynah die Gerechtigkeit, „und ihre Müdigkeit ist beynah Verschwendung. Allein, wenn doch „alle, die ausschweifen, ans der guten Seite ausschweifcten.
„Ich könnte noch vieles von ihrem Fleiße, von ihrer bewundernswürdigen Mäßigkeit, von ihrer Heiligkeit in den Ehen hinzusetzen. „Doch schon ihre gesellschaftliche Tugenden sind hinreichend genug, die „Eöttingsche Anzeigen zu widerlegen; und ich betaure den, der eine „so allgemeine Vcrurthcilnng ohne Schauern lesen kann. Ich bin :c.
224
Theatralische Bibliothek.
Zch habe auch die Antwort auf diesen Brief vor mir. Allein ich mache mir ein Bedenken, sie hier drucken zu lassen. Sie ist mit zuviel Hitze geschrieben, und die Rctorsioncn sind gegen die Christen ein wenig zu lebhaft gebraucht. Man kann es mir aber gewiß glauben, daß beyde Corrcspondcntcn, auch ohne Reichthum, Tugend und Gelehrsamkeit zu erlangen gewußt haben, und ich bin überzeugt, daß sie unter ihrem Volke mehr Nachfolger haben würden, wenn ihnen die Christen nur vergönnten, das Haupt ein wenig mehr zu erheben. — —
Der übrige Theil der Göttingschcn Erinnerungen, worinne man mich zu einem andern ähnlichen Lustspiele aufmuntert, ist zu schmeichelhaft für mich, als daß ich ihn ohne Eitelkeit wiederholten könnte. Es ist gewiß, daß sich nach dem daselbst angegebnen Plane, ein sehr einnehmendes Stück machen liesse. Nur muß ich erinnern, daß die Juden alsdcnn bloß als ein unterdrücktes Volk und nicht als Juden betrachtet werden, und die Absichten, die ich bey Verfertigung meines Stücks gehabt habe, größten Theils wegfallen würden.
Zweytes Stück.
VII. Von den lateinischen Trauerspielen welche unter dem Namen des Seneca bekannt sind.
Die einzigen Ucberrcste, woraus man die tragische Bühne der Römer einigermassen beurtheilen kann, sind diejenigen zehn Trauerspiele, welche unter dem Namen des Seneca gelesen werden.
Da ich jetzt vorhabe, sie meinen Lesern bekannter zu machen, so sollte ich vielleicht verschiedene historischkritische Anmerkungen und Nachrichten voraus schicken, die ihnen die Meinungen der Gelehrten von den wahren Verfassern dieser Trauerspiele, von ihrem Alter, von ihrem innern Werthe ?c. erklärten. Doch weil sich hiervon schwerlich urtheilen läßt, wenn man die Stücke nicht schon selbst gelesen hat, so will ich in dieser meiner Abhandlung eben der Ordnung folgen, die jeder wahrscheinlicher
Von dc» Zr.mcrspiclcii des Scucc.i. 226
Wcisc beobachten würdc, der sich selbst von dicscn Dingen nn- tcrrichtcn wollte. Ich will alle zehn Trauerspiele nach der Reihe durchgehen, und Auszüge davon mittheilen, in welchen man die Einrichtung und die vornehmsten Schönheiten derselben erkennen kann. Zeh schmeichle mir, daß diese Auszüge desto angenehmer scvn werden, je grosser die Schwierigkeiten sind, mit welchen die Lesung der Stücke selbst verbunden ist.
Es sind, wie schon gesagt, deren zehne, welche folgende Ucberscbriftcn führen. I. Ocr rasende -Herkules. II. Thyest. III. Thcbais. IV. -Hippolyrus. V. Gcdipus. VI. Troas. VII. TNcSea- >HI Agamcmnon. IX. Herkules auf Geta. X. Gcravi«. Zeh will mich sogleich zu dem ersten Stucke wenden. I. Der rasende Herkules. Inhalt.
Herkules hatte sich mit der lNegara, der Tochter des Lreons, Königs von Theben vermahlt. Seine Thaten und besonders seine Reise in die Hölle nöthigten ihn, lange Zeit von seinem Reiche und seiner Familie abwesend zu seyn. Während seiner Abwesenheit empörte sich ein gewisser Aycus, ließ den Creon mit seinen Söhnen ermorden und bemächtigte sich dcs Thebanischen Scepters. Um seinen Thron zu befestigen, hielt er cs vor gut, sich mit der zurückgelassenen Gemahlin dcs -Herkules zu verbinden. Doch indem er am heftigsten darauf dringt, kömmt -Herkules aus der Hölle zurück, und tödtct den tyrannischen K.ycus mit allcn seinen Anhängern. Inno, die unversöhnliche Feindin dcs Herkules, wird durch das beständige Glück dieses Hcldcn erbittert, und stürzt ihn durch Hülfe der Furien, in eine schreckliche Raserey; deren traurige Folgen der eigentliche Stof dieses Trauerspiels sind. Ausser dem Chöre kommen nicht mehr als sechs Personen darinnc vor: Juno, Mcgara, -L.ycris,- Amphirrvo, -Herkules, Thcsens.
Auszug.
Iuno cröfnct die Scene. -Herkules ist in den zwey ersten Acten zwar noch nicht gegenwärtig. Als Juno aber weis sie doch schon, daß er gewiß erscheinen werde, und schon bereits siegend die Hölle verlassen habe. Man muß sich crinncrn, daß -Herkules cin Sohn dcS Jupiters war, den er mit der Alcmene
Äsimgs Werke I V, 15
226
Theatralische Bibliothek.
erzeugt hatte. Sie tobt also in diesem ersten Auftritte wider die Untreue ihres Gemahls überhaupt, und wider diese Frucht derselben insbesondere. Endlich faßt sie wider den -Herkules
den allergrausamstcn Anschlag.--Wir wollen sehen, wie
dieses der Dichter ungefehr ausgeführt hat.
Sie sagt gleich Anfangs, daß sie, die Schwester des Donnergotts — — denn mir dieser Name bleibe ihr noch übrig — — die ätherischen Wohnungen, und den von ihr immer abgeneigten Jupiter verlassen habe. „Ich muß auf der Erde wan- „dcln, um den Kcbswcibcrn Platz zu machen. Diese haben „den Himmel besetzt! Dort glänzt von dem erhabensten Theile „des eisrcichcn Pols ^allisto in der Bärin, und regieret argo- „lischc Flotten. Da, wo in verlängerten Tagen der laue Früh-- „ling herab stießt, schimmert der schwimmende Träger Euro- „pcns. Hier bilden des Atlas schweifende Töchter das den „Schiffern und der See furchtbare Gestirn; dort schreckt mit „drohendem Schwcrd Grion die Götter. Hier hat der güldnc „Pcrseus seine Sterne; dort Laffor und Pollux:c. Und da- „mit ja kein Theil des Himmels unentehrt bleibe, so muß er „auch noch den Kranz des Enoßischcn Mädchens tragen. Doch „was klage ich über alte Beleidigungen? Wie oft haben mich „nicht des einzigen gräßlichen Thebens ruchlose Dirnen zur „Stiefmutter gemacht! Ersteige nur den Himmel, Alcmcnc; „bemächtige dich nur siegend meines Sitzes; und du, ihr Sohn, „um dessen Gcburth die Welt einen Tag einbüßte und der langsame Phöbus später aus dem Eoischcn Meere aufstieg, nimm „die vcrsprochncn Gestirne nur ein! Zeh will meinen Haß nicht „fahren lassen; mein rasender Schmerz, mein tobender Zorn „soll mich zu ewigen Kriegen reißen — — Aber, zu was für „Kriegen? Was die feindselige Erde nur schcuslichcs hervorbringt; was Meer und Luft nur schreckliches, gräßliches, wil- „dcs und ungeheures tragen, alles das ist von ihm gebändigt „ und besiegt. Das Ungemach stärkt ihn; er nützet meinen Zorn; „er verkehret meinen Haß in sein Lob, und je Härtcrc Dinge „ich ihm auflcgc, je mehr beweiset er seinen Vater! — — Die Göttin berührt hierauf die Thaten des Herkules näher, der als ein Gott schon in der ganzen Wclt verehrt werde, und
Von den Trauerspielen des Scncca. 227
der ihre Befehle leichter vollziehe, als sie dieselben erdenke. Die Erde sey ihm nicht weit genug gewesen; er habe die Pforten der Hölle erbrochen, den Weg ans dem Reiche der Schatten zurück gefunden, und schleppe, über sie triumphireud, mit stolzer Faust den Höllcnhund durch die Städte Griechenlands zur Schau. „Der Tag, fährt sie fort, erblaßte, die Sonne „zitterte, als sie den Lcrbcrus erblickte; mich selbst überfiel ei» „Schauer, da ich das überwältigte drcyköpsigtc Ungeheuer sahe, „und ich erschrak über meinen Befehl. — — Sie fürchtet, Herkules werde sich auch des obern Reichs bemächtigen, da er das untcrirrdischc überwunden habe; er werde seinem Nater den Scepter cntrcisscn, und nicht, wie Bacchus, auf langsamen Wegen sich zu den Sternen erheben; er werde auf den Trümmern der Welt sie ersteige» und über den öden Himmel gebiethen wollen. — „Wüthe nur also fort, mein Zorn; wüthe „fort! Unterdrücke ihn mit seinem grossen Anschlage; falle ihn „an, Zuno, zerfleische ihn mit deinen eignen Händen. Warum „überträgst du andern deinen Haß? — — Welche Feinde „kannst du ihm erwecken, die er nicht überwunden habe? Du „suchst einen, der ihm gewachsen sey? Nur er selbst ist sich gewachsen. So bekriege er sich dann also selbst! Herbey ihr „Eumcnidcn! Herbey aus dem tiefsten Abgrunde des Tartarus! „Schüttelt das flammende Haar; schlagt ihm mit wüthenden „Händen vergiftete Wunden! — — Nun, Stolzer, kannst du „nach den himmlischen Wohnungen trachten! — — Umsonst „glaubst du dem Styx entflohen zu seyn! Hier, hier will ich „dir die wahre Hölle zeigen! Schon rufe ich die Zwietracht „aus ihrer finstern Höhle, noch jenseits dem Reiche der Verdammten, hervor! Was du noch schrcklichcs da gelassen hast, „soll erscheinen. Das lichtscheue Verbrechen, die wilde Ruchlosigkeit, die ihr eigen Blut leckt, und die irre stets wieder sich „selbst bcwafnctc Raserey; diese, diese sollen erscheinen und Nä- „chcr meines Schmerzes seyn! Fanget dann also an, ihr Dienerinnen des Pluto! Schwinget die lodernden Fackeln! Stra- „fct des Styx kühnen Verächter! Erschüttert seine Brust und „laßt sie ein heftiger Feuer durchrasen, als in den Höhlen des
„Aetna tobet!--Ach, daß Herkules rasen möge, muß ich
15»
2?8
Theatralische Bll'liothck.
„vorher erst selbst rasen. Und warum rase ich nicht schon?
--Auf diese Art beschließt Zuno, daß ihr Feind immerhin
aus der Holle unverletzt und mit unvcrringcrtcn Kräften zurückkommen möge; sie wolle ihn seine Kinder gesund wieder finden lassen, aber in einer plötzlichen Unsinnigkcit solle er ihr Mörder werden. „Ich will ihm selbst die Pfeile von der gewissen „Senne schnellen helfen; ich will selbst die Waffen des Nasen- „dcn lenken, und endlich einmal selbst dem kampfcndcn Hcrku- „lcs bcystchcn. Mag ihn doch nach dieser That sein Vater in „den Himmel aufnehmen — Mit diesem Vorsätze bcgicbt sich Zuno fort, weil sie den Tag anbrechen sieht.
Diesen Anbruch des Tages beschreibt der darauf folgende Chor. Er beschreibt ihn nach den Veränderungen, die an dem Himmel vorgehen, und nach den verschiedenen Beschäftigungen der Menschen, welche nun wieder ihren Anfang nehmen. „Wie „wenige, fügt er hinzu, beglückt die sichere Ruhe! Wie wenige „sind der Flüchtigkeit des Lebens eingedenk/ und nützen die nie „wieder zurückkehrende Zeit. Lebt, weil es noch das Schicksal „erlaubt, vergnügt! Das rollende Zahr eilt mit schnellen Ta- „gcn dahin, und die unerbittlichen Schwestern spinnen sort, „ohne den Faden wieder aufzuwindcn. — — Er tadelt hieraus diejenigen, welche gleichwohl frcywillig ihrem Schicksale entgegen eilen, und wie Herkules das trübe Reich der Schatten nicht bald genug erblicken können. Er verlangt die Ehre, die diese treibt, nicht, sondern wünscht sich, in einer verborgenen Hütte ruhig zu leben, wo das Glück auf einem zwar niedrigen aber sichern Orte fest stehe, wenn die kühne Tugend hoch herab stürzet. — — Hier sieht er die traurige Megara, mit zerstreuten Haaren näher kommen, welcher der alte Amphicryo, der Halbvatcr des Herkules, langsam nachfolgt. Er macht ihnen also Platz und Megara cröfnct den
Zweyten Auszug.
Sie bittet den Jupiter, ihren und ihres Gemahls Mühseligkeiten endlich einmal ein Ende zu machen. Sie klagt, daß noch nie ein Tag sie mit Ruhe beglückt habe; daß immer das Ende des einen Uebels der Ucbcrgang zu dem andern sey; daß dem Herkules nicht ein Augenblick Ruhe gelassen werde; daß ihn
Von den Trauerspiel,.'» des Scncca,
229
Juno seit der zartesten Kindheit verfolge, nnd ihn Ungeheuer zu überwinden genöthigct habe, noch ehe er fähig gewesen sey, sie zu kennen. Sie fängt hierauf von den zwey Schlangen an, die er schon in der Wiege, so fest sie ihn auch umschlungen hatten, mit lächelnden Blicke zerquetschte, und berührt alle seine übrigen Thaten mit kurzen mahlerischen Zügen, bis auf die schimpfliche Arbeit im Stall des Augias. „Aber, fährt sie „fort, was hilft ihn alles dieses? Er muß der Welt, die er „vertheidigte, entbehren. Und schon hat es die Erde empfunden, daß der Urheber ihres Friedens nicht zugegen sey! Das „glückliche Laster heißt Tugend; die Bösen herrschen über die „Guten,- Gewalt geht vor Recht, und die Gesetze verstummen „vor Furcht. — — Zum Beweise führt sie die Grausamkeiten des F.ycus an, welcher ihren Vater den Crecm und ihre Brüder, dessen Söhne, ermordet und sich des Thcbanischc» Reichs bemächtiget habe. Sie bcdauret, daß diese berühmte Stadt, aus welcher so viel Götter entsprossen, deren Mauern Amphion mit mächtigen Melodien aufgeführt, und in welche selbst der Vater der Götter sich so oft herab gelassen habe, jczt einem nichtswürdigcn Verbannten gehorchen müsse. „Der, welcher zu „Wasser und Land die Laster verfolgt, und tyrannische Scepter „mit gerechter Faust zerbrochen hat, muß selbst abwesend dic- „ncn, und das Zoch tragen, wovon er andre bcfrcyct. Dem „Herkules gehöret Theben, und Lycus hat es innc. Doch lange „wird er es nicht mehr innc haben. Plötzlich wird der Held „an das Tageslicht wieder hervor dringen; er wird den Weg „zurück cntwcdcr finden, oder sich machen. — — Erscheine „denn, o Gemahl, und komm als Sieger zu deinem besiegten „Hause zurück! Entreiße dich der Nacht, und wann alle Rückgänge verschlossen sind, so spalte die Erde, so wie du einst das „Gebirge spaltetest, und dahin den Ossa und dorthin den Olym- „pus warfst und mitten durch den Thessalischcn Strom cincn „neuen Wcg führtest. Spalte sie; treibe was in ewigen Fin- „stcrnisscn begraben war, zitternde Schaarcn dcs Lichts entwöhnter Schatten, vor dir her, nnd so stelle dich deinen Acl- „tcrn, deinen Kindern, deinem Vatcrlandc wieder dar! Keine „andre Beute davon bringen, als die man dir befohlen hat,
230
Theatralische Bibliothek,
„ist deiner unwürdig! — — Doch hier besinnt sich Megara, daß diese Reden für ihre Umstände zu großsprcchrisch sind; und wendet sich lieber zu den Göttern, welchen sie Opfer und heilige Feste verspricht, wenn sie ihr den Gemahl bald wieder schenken wollen. „Hält dich aber, fügt sie hinzu, eine höhere „Macht zurück; wohl, so folgen wir! Entweder schütze uns „durch deine Zurückkunft alle, oder ziehe uns alle nach dir! „— — Za, nachziehen wirst du uns dir; denn uns Gebeugte „vermag auch kein Gott aufzurichten.
Hier unterbricht sie der alte Amphilr^o. „Hoffe ein besseres, spricht er, und laß den Muth nicht sinken. Er wird gc- „wiß auch aus dieser Mühseligkeit, wie aus allen, grösser hervorgehen!
Meg. Was die Elenden gern wollen, das glauben sie leicht.
Amphir. Oder vielmehr, was sie allzusehr fürchten, dem vermeinen sie auf keine Weise entgehen zu können.
5Neg. Aber jetzt, da er in die Tiefe versenkt und begraben ist, da die ganze Welt auf ihm liegt, welchen Weg kann er zu den Lebendigen zurückfinden?
Amph. Eben den, welchen er durch den brennenden Erdstrich, und durch das trockne Meer stürmender Sandwogcn fand zc.
N?eg. Nur selten verschonet das unbillige Glück die größten Tugenden. Niemand kann sich lange so häufigen Gefahren sicher blos stellen. Wen das Verderben so oft vorbey gegangen ist, den trift es endlich einmal.
Hier bricht Megara ab, weil sie den wüthenden S^-cus mit drohendem Gesicht, und mit Schritten, die seine Gemüthsart verrathen, cinhcrlrctcn sieht. Er redet die ersten zwanzig Zeilen mit sich selbst, und schildert sich als einen wahren Tyrannen. Er ist stolz darauf, daß er sein Reich nicht durch Erbschaft besitze, daß er keine edcln Vorfahren, kein durch erhabne Titel berühmtes Geschlecht ausweisen könne. Er trozt auf seine eigene Tapferkeit, und findet, daß seine fernere Sicherheit nur auf dem Schwcrde beruhe. „Nur dieses, sagt er, kann bey „dem schützen, was man Wider Willen der Unterthanen besitzt
--Unterdessen will er doch auch nicht unterlassen, einen
Staatsgriff anzuwenden. Er bildet sich nehmlich ein, daß er
Nou dcu Trauerspielen des Scncc.!, 231.
sei» ncli erobertes Reich durch nichts mehr befestigen könne, als wenn er sich mit der Megara vermählte. Er kann sich nicht vorstellen, daß sie seinen Antrag verachten werde: sollte sie es aber thun, so hat er bereits den festen Entschluß gefaßt, das ganze Herkulische Haus auszurotten. Er fragt nichts darnach, was das Volk von so einer That urtheilen werde; er hält es für eines von den vornehmsten Stücken der Rcgicrungskunst, gegen die Nachreden des Pöbels gleichgültig zu seyn. Zn dieser Gesinnung will er sogleich den Versuch machen, und geht auf N7egara los, die sich schon im voraus von seinem Vorhaben nichts gutes verspricht. Seine Anrede ist nicht schlecht; er macht ihr eine kleine Schmeichelet) wegen ihrer cdcln Abkunft, und bittet sie, ihn ruhig anzuhören. Er stellt ihr hierauf vor, wie übel es um die Welt stehen würde, wenn Sterbliche einander ewig hassen wollten. „Dem Sieger und dem Besiegten „liegt daran, daß der Friede endlich wieder hergestellet werde. „Komm also und theile das Reich mit mir; laß uns in ein „enges Bündniß trcttcn, und empfange meine Rechte, als das „Pfand der Treue. — — Megkra sieht ihn mit zornigen Blicke an. „Ich, spricht sie, sollte deine Rechte annehmen, „an welcher das Blut meines Vaters, und meiner Brüder klebt? „ Eher soll man die Sonne im Ost untergehen, und im West aufgehen sehen; eher sollen Wasser und Feuer ihre alte Feindschaft „in Friede verwandeln :c. Du hast mir Vater, Reich, Brüder „und Götter geraubt. Was blieb mir noch übrig? Eins blieb „mir noch übrig, welches mir lieber als Vater, Reich, Brüder „und Götter ist: das Recht dich zn hassen. Ach! warum muß „auch das Volk dieses mit mir gemein haben. — — Doch „herrsche nur, Aufgeblasener; vcrraihc nur deinen Ucbcrmnth! „Gott ist Rächer nnd seine Rache folget hinter dem Rücken „der Stolzen." Sie stellt ihm hierauf vor, was für ein strenges Schicksal fast alle Thcbanischc Regenten betroffen habe. Agave und Zno, Ocdipus und seine Söhne, Niobc und Cadmus sind ihre schrecklichen Beyspiele. „Sich, fährt sie fort, diese „warten deiner! Herrsche wie du willst, wenn ich dich nur cnd- „ lich in eben das Elend, das von unserm Reiche so unzertrennlich ist, verwickelt sehe.--Z.fcus wird über diese Reden
232
Theatralische Bibliothek.
unwillig, und giebt ihr auf eine höhnische Art zu verstehen, daß cr König sey, und sie gehorchen müsse. „Lerne, sagt er, von „deinem Gemahl, wie unterwürfig man Königen seyn müsse." Er zielet hicmit auf die Befehle des Eurysthcus, die sich Herkules zu vollziehen bequemte. „Doch, spricht cr weiter, ob ich „schon die Gewalt in meinen Händen habe, so will ich mich „doch so weit herablassen, meine Sache gegen dich zu rechtfertigen. Er bemüht sich hierauf den Tod ihres Natcrs und ihrer Brüder von sich abzuwetzen. „Sie sind im Streite umgekommen. Die Waffen wissen von keiner Mäßigung; und die „Wuth des gezückten Schwcrdcs kennet kein Schonen. Es ist „wahr, dein Vater stritt für sein Reich, und mich trieben sträfliche Begierden. Doch jetzt kömmt es nicht auf die Ursache, „sondern auf den Ausgang des Krieges an. Laß uns daher „an das geschehene nicht länger denken. Wenn der Sieger die „Waffen ablegt, so geziemet es sich, daß auch der Bcsicgctc den „Haß ablege. Ich verlange nicht, daß du mich mit gebogenem „Knie verehren sollst. Es gefällt mir vielmehr, daß du deinen „Unfall mit starken Muthe zu tragen weißt. Und da du die „Gemahlin eines Königs zu scvn verdienest, so sey es denn an „meiner Seite." Megara gcrath über diesen Antrag ausser sich. „Ich deine Gemahlin? Nun empfinde ich es erst, daß ich eine
„Gefangene bin--Nein, Alcidcs, keine Gewalt soll meine
„Treue überwinden; als die Deinige will ich sterben.
-L.ycus, Wie? ein Gemahl, der in der Tiefe der Hölle vergraben ist, macht dich so kühn?
Mcgara. Er stieg in die Hölle herab, um den Himmel zu ersteigen.
L.>'cus. Die ganze unendliche Last der Erde liegt nun auf ihm.
Megara. Kann eine Last für den zu schwer seyn, der den Himmel getragen hat?
Ä.ycus. Aber du wirst gezwungen werden.
Megara. Wer gezwungen werden kann, weis nicht zu sterben.
Ä^cus, Kann ich dir ein königlicher Geschenk anbieten, als meine Hand?
Megara. Za; dcincn oder mcincn Tod.
Von den Trauerspielen deö Scncca,
233
Kycus. Nun wohl; du sollst sterben. Megara- So werde ich denn meinem Gemahl entgegen gehen. Aycns. So ziehst du meinem Throne einen Knecht vor? XNegara, Wie viel Könige hat dieser Knecht dem Tode geliefert!
^cus. Warum dient er denn aber einem Könige?
Megara- Was wäre Tapferkeit ohne harte Dienste?
Aycus. Wilden Thieren und Ungeheuern vorgeworfen werden, nennst du Tapferkeit?
Megara- Das eben muß die Tapferkeit überwinden, wofür sich alle entsetzen.
Diese kurzen Gegenreden, welche gewiß nicht ohne ihre Schönheiten sind, werden noch einige Zeilen fortgesetzt, bis L>ycus zuletzt auch die Abkunft des -Herkules antastet, und den alten Amphuryo also nöthiget, das Wort zu ergreifen. „Mir „spricht er, kömmt es zu, ihm seinen wahren Vater- nicht streitig machen zu lassen." Er führt hierauf seine erstaunlichen Thaten an, durch die er den Frieden in der ganzen Welt hergestellet, und die Götter selbst vertheidiget habe. „Zeigen diese „nicht deutlich genug, daß Zupitcr sein Vater sey, oder muß „man vielmehr dem Hasse der Juno glauben? Was lästerst du „den Zupitcr, erwiedert Ä.ycus? Das sterbliche Geschlecht ist „keiner Verbindung mit dem Himmel fähig. — — Er sucht hierauf alles hervor, was die göttliche Herkunft des -Herkules verdächtig machen könne. Er nennt ihn einen Knecht, einen Elenden, der ein unstätcs und flüchtiges Leben führe, und alle Augenblicke dcr Wuth der wildcn Thicrc Preis gegeben werde. Doch Amphitryo sitzt diesen Beschuldigungen das Exempel des Apollo entgegen, dcr ein Hirte gewesen sey, dcr auf einer hcr- umirrcndcn Znscl sogar gcbohrcn worden, und mit dem ersten Drachen gckämpst habc. Er fügt hierzu noch das Beyspiel des Bacchus, und zeigt auch an diesem, wie theuer das Vorrecht, als ein Gott gcbohrcn werden, zu stehen komme.
-L.ycus. Wer elend ist, ist ein Mensch.
Amph. Wcr tapfer ist, ist nicht elend.
K.ycns will ihm auch diesen Ruhm zu Schanden machen, und crwähnt mit einer schr spöttischen Art seines Abcntheucrs
234
Theatralische Bibliothek.
mit der Gmphale, bey welcher -Herkules die Rolle eines Helden in die Rolle eines Weichlings verwandelte. Doch auch hier beruft sich Ainphitr)'o auf den Bacchus, welcher sich nicht geschämt habe, das Haar zierlich fliegen zu lassen, den leichten Thyrsus mit spielender Hand zu schwenken, und im sanften Gange den güldncn Schweif des herabfallenden Kleides hinter sich her zu ziehen. Nach vielen und schweren Thaten, sügt er hinzu, ist es der Tapferkeit ganz wohl erlaubt, sich zu erhöhten. — —
K.scus. Dieses beweiset das Haus des Thespius, und die nach Art des Viehes durch ihn befruchtete Hccrde von Mädchen. Dieses hatte ihm keine Iuno, kein Eur^stheus besohlen; es waren seine eigne Thaten.
Auf diese höhnische Anmerkung erwiedert Amphuryo, daß -Herkules auch noch andre Thaten ungchcissen verrichtet habe. Er gedenkt des LLryr, des Antäns, des Nusiris, des Gereon. „Und auch du, -S.>'cus, wirst noch unter die Zahl dieser Ermordeten kommen, die doch durch keine Schändung sein Ehebette „zu beflecken gesucht.
^-cus. Was dem Jupiter erlaubt ist, ist auch dem Könige vergönnt. Jupiter bekam von dir eine Gemahlin; von dir soll auch der König eine bekommen :c. — — Hier treibt Ä^-cus seine Ruchlosigkeit auf daS höchste. Er wirft dem guten Alten seine gefällige Nachsicht gegen den Jupiter vor, und will, daß sich Megara nur ein Exempel an der Alcmcne nehmen solle. Er droht sogar Gewalt zu brauchen, und sagt, was ich keinem tragischen Dichter jetziger Zeit zu sagen rathen wollte: vvl vx eoacts nobilem p-n-tum ler-im. Hierüber gcrälh Megara in eine Art von Wuth, und erklärt sich, daß sie in diesem Falle die Zahl der Danaiöen >M machen wolle. Sie zielet hier auf die Hypermnestra, welches die einzige von den fünfzig Schwestern war, die in der blutigen Hochzeitnacht ihres Mannes schonte. Auf diese Erklärung ändert -ü.ycus die Sprache. „Wenn du „denn also unsre Verbindung hartnäckig ausschlägst, so erfahre „cs, was ein König vermag. Umfasse nur den Altar; kein „Gott soll dich mir cntrcisscn; und wenn auch Alcidcs selbst „triumphircnd aus der Tiefe zurückkehrte. — — Er befiehlt
Von den Trauerspielen des Sencca.
236
hierauf, daß man den Altar und dc» Tempel mit Holz umlegen solle. Er will das ganze Geschlecht des Herkules in seine,» Schutzortc, aus welchem er es nicht mit Gewalt rcisscn durfte, verbrennen. Amphitryo bittet von ihm weiter nichts als die Gnade, daß er zuerst sterben dürfe. „Sterben? spricht K.ycus. „Wer alle zum Sterben verdammt, ist kein Tyrann. Die „Strafen müssen verschieden seyn. Es sterbe der Glückliche; „der Elende lebe. Mit diesen Worten geht Ä.>'cus ab, um dem Ncprunus noch vorher ein Opfer zu bringen. Amphilrzn weis weiter nichts zu thun, als die Götter wider diesen Wü- trich anzurufen. „Doch was flehe ich umsonst die Götter an. „Höre mich, Sohn, wo du auch bist! — Welch plötzliches Erschüttern? Der Tempel wankt; der Boden brillct! Welcher
„Donner schallt aus der Tiefe hervor--Wir sind erhört!
„--Ich höre, ich höre sie, des -Herkules nahende Tritte.
Hier läßt der Dichter den Chorus einfallen. Der Gesang desselben ist eine Apostrophe an das Glück, welches seine Wohlthaten so ungleich austheile und den Eurystheus in leichter Ruhe herrschen lasse, während der Zeit, da -Herkules mit Ungeheuern kämpfen müsse. Hierauf wird die Anrede an diesen Held selbst gerichtet. Er wird ermuntert, siegend aus der Hölle hervor zu gehen, und nichts gcringcrs zu thun, als die Banden des Schicksals zu zcrrcissc». Das Exempel des Orpheus, welcher durch die Gewalt seiner Saiten, Eurydiccn von den unerbittlichen Richtern, obschon unter einer allzustrcngcn Bedingung, erhalten, wird ziemlich wcitläuftig berührt, und endlich wird geschlossen, daß ein Sieg, der über das Reich der Schatten durch Gesänge erhalten worden, auch wohl durch Gewalt zu erhalten sey. Dritter Aufzug.
Die erwünschte Erscheinung des Herkules erfolgt nunmehr. Er cröfnct den dritten Aufzug, welcher von dem zweyten durch nichts als durch den vorigen Chor unterschieden wird. XNcgara und Amphitr)-o sind nicht von der Bühne gekommen.
-Herkules redet die Sonne an, und bittet sie um Ncrzcihung, daß er den Ecrbcrus ans Licht gebracht habe. Er wendet sich hierauf an den Inpitcr, an den Neptun und an alle andere Götter, die von oben auf das Indische herabsehen. Dem Zupi-
^
236
Theatralische Bibliothek.
tcr giebt cr den Rath, wenn er dieses Ungeheuer nicht sehen wolle, sich unterdessen den Blitz vor die Augen zu halten: vitus julmine oppotiw tiZFv; dem Neptun, auf den Grund des Meeres hcrabzusahrcn, und den übrigen, das Gesicht wegzuwenden. „Der „Anblick dieses Scheusals, fährt cr fort, ist nur für zwey; für „den, der es hervorgezogen, und für die, die es hervorzuziehen „befohlen." Dieser, der Juno nehmlich, spricht cr hierauf förmlich Hohn. Er rühmt sich das Chaos dcr cwigcn Nacht, und was noch ärger als Nacht scy, und dcr Finsterniß schreckliche Götter, und das Schicksal überwunden zu haben. Er fordert sie, wo möglich, zu noch härtern Befehlen auf, und wundert sich, daß sie seine Hände so lange müßig lasse. — — Doch in dem Augenblicke wird cr die Anstalten gewahr, die L.ycus in dem vorigen Auszüge machen lassen. Er sieht den Tempel mit bcwafnctcr Mannschaft umsetzt, und da cr noch darüber erstaunt, wird cr von dcm Amphitryo angcrcdct.
Dieser zweifelt noch vor Freuden, ob es auch der wahre Herkules, oder nur dcr Schatten desselben scy. Doch endlich erkennt cr ihn. Herkules fragt sogleich, was diese traurige Tracht seines Vaters und seiner Gemahlin, und dcr schmutzige Aufzug scincr Kindcr bcdcutc. „Wclch Unglück drückt das Haus? Amphitryo antwortet auf diese Frage in wcnig Worten, daß Lreon ermordet sey, daß Ä.ycus herrsche, und daß dieser Tyrann Kindcr, Batcr und Gemahlin hinrichten wolle.
-Herkules. Undankbare Erde! So ist niemand dcm Hcrku- lischcn Hausc zu Hülfe gekommen? So konnte die von mir vertheidigte Welt solch Unrecht mit ansehen? Doch was verliere ich die Zeit mit Klagen? Es sterbe der Feind!
Hier fällt ihm Theseus, den er aus dcr Hölle mit zurück gebracht, und dcr mit ihm zugleich auf dcr Bühne erschienen, ins Wort. „Diesen Fleck sollte deine Tapferkeit tragen? Ä.y- „cus sollte ein würdiger Feind Alcidens seyn? Nein; ich muß „sein verhaßtes Blut vcrgicsscn.
Doch -Herkules hält den Thesens zurück, entreißt sich den Umarmungen seines Vaters und scincr Gemahlin, und eilet zur Rache. „Es bringe S.ycus dcm Pluto die Nachricht, daß ich „angckommcn sey — — So sagt cr und gcht ab. Theseus
Non den Tranerspielcii des Scneca.
237
wendet sich hierauf gegen den Amphitryo, und ermuntert ihn, sein Gesicht aufzuhcutcrn, und die herabfallenden Thränen zurück zu halten. „Wenn ich, sagt er, den Herkules kenne, so wird „er gewiß an dem K.ycus des ermordeten Creons wegen Rache „üben. Er wird? Nein er übt sie schon. Doch auch dieses „ist für ihn zu langsam: er hat sie bereits geübt.--Hierauf wünscht der alte Amphirryo, daß es Gott also gefallen möge, und wendet auf einmal die Aufmerksamkeit der Zuhörer auf eine andere Seite. Er verlangt nehmlich von dem Gcfchr- ten seines unüberwindlichen Sohnes nähere Umstände von dem nnterirrdischcn Reiche und dem gebändigten Ccrbcrus zu wissen. kLheseus weigert sich Anfangs; endlich aber, nachdem er die vornehmsten Gottheiten um Erlaubniß gebethen, fängt er eine lange und prächtige Beschreibung an, welche an einem jeden andern Orte Bewunderung verdienen würde. Das letzte Stück derselben besonders, welches den Kampf des Herkules mit dem höllischen Ungeheuer schildert, ist von einer ausscrordcntlichcn Stärke. Die ganze deutsche Sprache, — — wenigstens so wie ich derselben mächtig bin, — — ist zu schwach und zu arm, die meisterhaften Züge des Römers mit eben der kühnen und glücklichen Kürze auszudrücken. Das starrende Wasser des Styr, der darüber Hangende fürchterliche Fels, der alte schcus- liche Fuhrmann schrecken in den traurigsten Farben — — Cha- ron war eben an dem dißcitigcn Ufer mit dem leeren Nachen angelangt; als sich -Herkules durch die Schaar wartender Schatten drcngte, und zuerst hinüber gesetzt zu werden begehrte. „Wo- „hin Verwegener? schrie der gräßliche Charon. Hemme die „eilenden Schritte! Doch nichts konnte den Alcidcs aufhalten; er bändigte den alten Schiffer mit dem ihm entrissenen Ruder, und stieg ein. Der Nachen, der Völkern nicht zu enge, sank unter der Last des einzigen tiefer herab, und schöpfte überladen mit schwankendem Rande lcthcischc Fluth — — Endlich näherten sie sich den Wohnungen des gcitzigcn Pluto, die der Sty- gischc Hund bewacht. Die Gestalt dieses drct)köpfigtcn Wächters ist die gräßlichste, nnd der Gestalt gleicht seine Wuth. Fähig auch den leisen Schritt wandelnder Schatten zu hören, horcht er mit gespitzten Ohren auf das Geräusche nahender Füsse. Er
Theatralische Bibliothek.
blieb ungewiß in seiner Hole sitzen, als der Sohn des Donnergottes vor ihm stand; »nd beyde furchten sich. Doch jczt erhebt cr ein brüllendes Bellen, die Schlangen nmzischcn das dreyfache Haupt, die stillen Wohnungen ertönen und auch die sccligcn Schatten entsetzen sich. -Herkules löset unerschrocken den clco- näischcn Raub von der linken Schulter, und schützt sich hinter dem noch schreckenden Rachen des Löwen. Er schwingt mit siegender Hand die Keule, und Schlag auf Schlag trist das endlich ermüdende Ungeheuer. Es läßt ein Haupt nach dem andern sinken, und räumet seinem Ueberwindcr den Eingang. Die untcrirrdischen Gottheiten entsetzen sich, und lassen den Ccr- bcrus abfolgcn, und auch mich, spricht Thcscus, schenkte Pluto dem bittenden Alcidcn. Dieser sträuchclt des Ungeheuers gebändigte Nacken und fesselt sie mit diamantenen Ketten. Es vergaß, daß es der Wächter der Höllcn sey, ließ furchtsam die Ohren sinken, und folgte dem Bändiger demüthig nach. Doch als es an den Ausgang des Tänarus kam, und der Glatz des ihm unbekannten Lichts die Augen traf, sträubte es sich, faßte neue Kräfte, schüttelte wüthend die tönenden Ketten, und sast hätte es den Sieger zurück geschleppt. Doch hier nahm Herkules die Fäuste des Thcscus zu Hülfe, und so rissen beyde den vergebens rasenden Ccrbcrus auf die Welt heraus. Noch einen Zug setzt der Dichter zu diesem Bilde, der gewiß wenige seines gleichen hat. Er sagt nehmlich, der Höllcnhund habe die Köpfe in den Schatten des Herkules verborgen, um das Tageslicht so wenig als möglich in die vcrschloßcncn Augen zu lassen:
—- — — 8ul» Hei-eulea eaput
^Iil'eoriclit umlira.
Die nahende Schaar des über die Zurückkunft des Herkules frohlockenden Volkes macht der Beschreibung ein Ende. Mit viel mattem Beschreibungen und ziemlich kalten Sittcnsprüchcn ist dcr Chorus angefüllt. Sie betreffen das untcrirrdischc Reich und die traurige Nothwendigkeit, daß alle und jede einmal dahin absteigen müssen. „Niemand, heißt es, kömmt dahin zu „spät, von wannen er, wenn cr einmal dahin gekommen ist, „nicht wicdcr zurück kann. — Schone doch, o Tod, dcr Menschen, die dir ohne dem zueilen.--Die erste Stunde, die
den Trauerspielen dcö Sciicc.i.
23'.»
„uns das Leben schenkte, hat cS auch wieder genommen ?c. Ilnd andere dergleichen Blümchen mehr.
vierter Auszug. Es ist geschehen. -Herkules hat den Ä.ycns mit allen seinen Auhäugcrn ermordet, und macht sich nunmehr gefaßt, den Göttern ein Opfer zu hringcn. Er ruft sie insgesamt dazu an, und nur die Kinder der Zuno schließt er davon aus. Er will gauzc Hccrdcn schlachten, und ganze Erndtcn von Wcyhrauch anzünden. Amphitryo der noch das Blut an den Handen seines Sohnes kleben sieht, erinnert ihn, sie vorher zu reinigen; doch Herkules antwortet: „ich wünschte, selbst das Blut des verhaßten Hauptes den Göttern opfern zu können. Kein angcnch- „mcrcs Naß würde je den Altar benetzt haben; denn dem Zu- „pitcr kann kein fetteres Opfer geschlachtet werden, als ein ungerechter König. — — Hierauf will er selbst das Opfcrgcbcth anfangen, ein Gebeth, das, wie er sagt, des Jupiters und seiner würdig sey. Er fängt auch wirklich an, und bittet nichts geringeres, als daß der Himmel und die Erde auf ihrer Stelle bleiben, und die ewigen Gestirne ihren Lauf ungestört fortsetzen mögen; daß ein anhaltender Friede die Völker nähre, daß kein Sturm das Meer beunruhige, daß kein erzürnter Blitz aus der Hand des Jupiters schieße, daß kein ausgetretener Fluß die Felder überschwemme, und daß nirgends ein wilder Tyrann regiere ?c. Schon dieses Gebet ist unsinnig genug, um der Anfang zu einer förmlichen Raserey zu seyn. Diese äusscrt sich nunmehr auch auf einmal. „Doch wie? Welche Finsternisse „umhüllen den Mittag? Warum schießt Phöbus so trübe Blicke, „ohne von einer Wolke verdunkelt zu seyn? Wer treibet den „Tag zu seiner Dcmmcrung zurück? Welche unbekannte Nacht „breitet ihr schwarzes Gefieder aus? Woher diese zu frühen „Sterne, die den Pol erfüllen? Seht, dort durchglänzct das „erste der von mir gebändigten Ungeheuer, der Löwe, ein wci- „tcs Gcficlde! Er glüct vor Zorn, und drohet tödliche Bisse. „Er speiet aus dem offenen Rachen Feuer, und schüttelt die „röthlichc Mähne. Zczt wird er ein Gestirn herab reißen; jczt „wird er des harten Herbstes und des frostigen Winters breite „Zeichen überspringen, den Stier im Felde des Frühlings cm-
240
Theatralische Bibliothek.
„fallen, und seinen Nacken zermalmen. — — Amphitryo erstaunet über diesen plötzlichen Wahnwitz, doch Herkules fährt fort. Er kömmt ans seine Thaten, lind will sich mit Gewalt den Eingang in den Himmel crösncn. Er drohet, wenn Jupiter geschehen lasse, daß ihm Zuno noch länger zuwider sey, den Saturn zu bcfrcycn, die Riesen zu neuen Kriegen aufzufrischen und sie selbst anzuführen. Diese Kriege glaubt er bereits mit allen ihren schrecklichen Verwüstungen zu sehen, bis er endlich seine eigne Kinder, die mit der Megara bey dem Opfer gegenwärtig seyn sollten, gewahr wird, und sie für die Kinder des A.ycns ansieht. Dieser Wahn bringt seine Wuth aufs höchste. Er spannt seinen Bogen uud durchschießt das eine, und das andere, welches seine Knie mit den kleinen Händen umfaßt, und mit erbärmlicher Stimme bittet, ergreift er mit gewaltiger Faust, schwenkt es in der Luft herum, und zerschmettert es gegen den Boden. Indem er das dritte verfolgt, welches seine Zuflucht zu seiner Mutter nimt, sieht er diese für die Juno an.
Erst richtet er das Kind hin, und alsdann seine Gemahlin.--
Alles dieses, wird man sagen, müsse einen sehr gräßlichen und blutigen Anblick machen. Allein der Dichter hat, durch Hülfe der römischen Bühne, deren Bauart von den unsrigen ganz unterschieden war, ein vortrcfliches Spiel hier angebracht. Indem nehmlich Herkules seine Kinder und seine Gemahlin verfolgt, und von Zeit zu Zeit den Zuschauern aus dem Gesichte kömmt, so gehen alle die Ermordungen hinter der Scene vor, wo sie nur von den übrigen Personen auf der Bühne können gesehen werden. Von dem Amphitryo vornehmlich, welcher alles was er sieht in eben dem Augenblicke sagt, und die Zuschauer also eben so lebhaft davon unterrichtet, als ob sie es selbst gesehen hätten. Zum Exempel, wm» -Herkules dem dritten Kinde nachgeht, so schreyt Mcgara: „Wohin, Unsinniger? Du vergießest „dein eigen Blut. Mit diesen Worten eilt sie beyden nach, daß sie also bereits hinter der Scene ist, wenn Amphitryo folgende Erzchlung macht: „das zitternde Kind stirbt vor dem feurigen Blicke des Batcrs, noch ehe es verwundet worden. Die „Furcht hat ihm das Leben genommen. Und nun, nun schwenkt „er die tödliche Keule auf seine Gemahlin. Sie ist zermalmt,
Von den Trauerspielen des Sencca.
„lind nirgends sieht man den Kopf des zcrstümmcltcn Körpers.
--Amphitryo gcräth hierüber ausser sich, er verwünscht sein
Alter, das ihn zu diesem Unglücke gespart; er will nicht langer leben, sondern eilt den Pfeilen und der Keule des unsinnigen Mörders entgegen. Doch Tbeseus hält ihn zurück, und beschwört ihn, dem Herkules das letzte und größte Verbrechen zu ersparen. Dieser kömmt unterdessen allmälig wieder zu sich, und Amphitryo erstaunt ihn in einen tiefen Schlaf fallen zu sehen. Er zweifelt zwar Anfangs, ob es nicht ein tödtlichcr Schlaf sey, und ob ihn nicht eben die Wuth, welche die Scinigcn umgebracht, hingcraft habe; doch das starke Athemhohlcn überzeugt ihn von dem Gegentheile. Er findet es also für gut, ihn ruhen zu lassen; nur läßt er vorher von den Dienern die Pfeile wegnehmen, damit er sie nicht in einer neuen Raserey brauchen könne.
Der nunmehr cinhcrtrctcndc Chor, wie man leicht errathen kann, beklaget die dem -Herkules zugeflossene Unsinnigkcir. Er flehet die Götter an, ihn davon zu bcfrcycn, und wendet sich besonders an den Schlaf, den er zur Unzeit allzu poetisch apostro- phirt. „Besänftige die rasenden Aufwallungen seines Gemüths; „und gieb dem Helden Frömmigkeit und Tugend wieder. Wo „nicht, so laß ihn fortrascn, und in steter Unsinnigkcit dahin „leben. In ihr allein beruhet jetzt seine Unschuld. Reinen Hän- „dcn kommen diejenigen am nächsten, die ihr Verbrechen nicht „kennen. — — Er beschreibt nunmehr, wie verzweifelnd sich Herkules anstellen werde, wenn er wieder zu sich selbst kommen, und sein Unglück erfahren sollte. Und znlctzt beweinet er noch den zufrühzcitigcn Tod der Kinder.
Fünfter Aufzug.
Herkules erwacht, und Amphitr)?o und Thcfcus stcbcn schweigend von ferne. „Wo bin ich ? Zn welchem Lande? Un- „tcr welchem Himmelsstriche? zc. Welche Luft schöpfe ich? Ich „bin doch wenigstens aus der Hölle wieder zurück? Aber, welche „blutige Leichname sehe ich hier gestreckt? Welche höllischen „Schattenbilder schweben mir noch vor den Augen? Zch schäme „mich, es zu sagen: ich zittere. Zch weis nicht, welcher schreckliche Unfall mir ahndet. Wo ist mein Vater? Wo meine „Gemahlin, die auf die kleine Hcerde ihrer muthigcn Kinder
Lessings Werke >v.
2-j2 Theatralische Bibliothek.
„so stolz isti Warum vermisse ich an meiner Linken die Beute „des überwundenen Löwcns? — — Wo sind meine Pfeile? „Wo der Bogen? Ich lebe, und man hat mir meine Waffen „abnehmen können? Wer hat diesen Raub davon getragen? „Wer hat auch den schlafenden Herkules nicht gcschcuct? Ich „muß ihn doch sehen, meinen Sieger; ich muß ihn doch sehen. „Stelle dich, Sieger, den zu zeugen, der Vater den Himmel „nochmals verlassen, und dem zugefallen die Nacht länger, als „mir, stille gestanden — — Was sehe ich? Meine Kinder „ermordet? Meine Gemahlin todt? Welcher zweyte Ä.ycus hat „sich des Reichs bemächtiget? Herkules ist wieder gekommen, „und doch erkühnt man sich zu Theben solcher Verbrechen? Hcr- „bey Bocoticr, Phrygcr ?c. Zrigct mir den Urheber dieser gräßlichen Morde! — — So breche denn mein Zorn auf meine „Feinde los! Alle sind meine Feinde, die mir meinen Feind „nicht zeigen.--Du vcrbirgcst dich, Alcidcns Sieger? Erscheine :c. Laß uns ohne Anstand kämpfen. Hier stehe ich „frey und bloß, auf! greife mich mit meinen eigenen Waffen „an. — — Doch warum entziehet sich Thcscus, warum entzieht sich der Vater meinen Blicken? Warum verbergen sie „ihr Antlitz? Hemmet dies Winseln! Saget, wer hat meine „Söhne ermordet? Vater, warum schweigst du? Rede, Thcscus; „aber rcdc so, wie ichs vom Thcscus gewohnt bin. Schweigt „ihr noch? Noch wcndet ibr voll Scham euer Gesichte weg? „Noch fallen vcrstohlnc Thränen herab? — — Wessen hat „man sich bcy solchem Unglücke zu schämen? Zst es Lu>)?sthenö; „ist es das feindliche Heer des ermordeten L-^cus, von dem „diese Niederlage kömmt? Ich bitte dich, Vater, bcy allen „meinen ruhmvollen Thaten bitte ich dich, sage, wer ist der „Mörder meines Geschlechts? Als wessen Beute habe ich un- „ tcrgclcgen?
Amph. Laß uns dics Unglück mit Stillschweigen übergehen. Herkules. Und ich sollte ungerochcn seyn? Amph. Schon oft ist die Rache schädlich gewesen. Herkules. Wer war je träge genug dergleichen Unglück zu erdulden?
Amph. Der, welcher noch grösser Unglück zu fürchten hatte.
Von den Trauerspielen des Scncc.^
243
Herkules. Kann wohl ein grösseres Unglück zu fürchten seyn, als dieses?
Amph. Was du davon weißt, ach! was für ein kleiner Theil ist es.
-Herkules. Erbarme dich, Vater. Flehend strecke ich meine Hände gegen dich aus." — — Indem Herkules dieses thut, wird er gewahr, daß seine eigenen Händc voller Blut sind. Er wird gewahr, daß es seine eigenen Pfeile sind, an welchen das Blut der Kinder klebt. Zn der Gewißheit, daß mcmand, als er selbst, seinen Bogen habe spannen können, ist er gcnöthigct sich selbst für den Mörder zu erkennen. „Wie? Vater, Freund, „so bin ich es selbst der dieses Verbrechen begangen hat? Ach! „sie schweigen; ich bin es." Amphitr^o will ihn trösten, nnd schiebt alle Schuld auf die Juno. Doch umsonst; er gcräth in eine so wüthende Verzweiflung, daß es scheint, die Raserey habe ihn nicht sowohl verlassen, als nur ihre Richtung verändert und sich gegen ihn selbst gewendet. Er bittet seinen wahren Vater, den Jupiter, daß er ihn vergessen, und zornig von dem gestirnten Pole auf ihn donnern möge. Er will an des Prometheus Statt an den leeren Eaucasus gefesselt, oder zwischen den Symplcgadcn zerschmettert seyn. Er will Wälder zusammen häufen, und sich, befleckt von sträflichen Blute, in den brennenden Holzstoß stürzen. Er will den Herkules der Hölle wieder zurück geben. Diese soll ihn, wo möglich, an einem Orte, welcher noch jenseits dem Ercbus liege, verbergen; an einem Orte, der ihm und dem Ecrbcrus unbekannt sey. — — Er beklagt, daß sein Gesicht zu verhärtet sey, und keine Thränen kenne, welche um den Tod seiner Kinder nicht reichlich genug fließen könnten. Er will sein Schwcrd, seine Pfeile, seinen Bogen zerbrechen; er will seine Keule, er will seine Hände, die sie geführt haben, verbrennen. — — Hier wagt es Thcscus, ihm zuzureden.
Thcs- Wer hat dem Irrthume jemals den Namen des Verbrechens gegeben?
Herk. Oft ist ein zu grosser Irrthum anstatt des Verbrechens gewesen.
Thes. Hier ist Herkules nöthig. Ertrage diese Last von Nebeln!
16°
244
Theatralische Bibliothek.
-Herkules. Noch habe ich in dcr Rascrcy nicht alle Scham verloren, daß ich meinen abschculigcn Anblick nicht vor allen Völkern verbergen sollte, die ihn ohnedem fliehen mußten. Meine Waffen, Thcscus, meine Waffen, die man mir so schimpflich genommen hat, verlange ich wieder. Rase ich nicht mehr; so gieb mir sie zurück. Rase ich aber noch, so entferne dich, Vater. Ich will schon einen Weg zum Tode finde».
Amphitryo fängt nunmehr an, den -Herkules auf das zärtlichste zu bitten. Er beschwört ihn bey allen den Verbindungen, die zwischen ihnen beyden obwalteten; es sey nun, daß er ihn als seinen Vater, oder als seinen Pfleger betrachte. Er stellt ihm vor, daß er die einzige Stütze seines Hauses sey; daß er ihn noch nie genossen habe, sondern immer in der äussersten Furcht seinetwegen habe leben müssen.
Herkules. Und warum sollte ich noch länger leben? Habe ich nicht alles vcrlohrcn? Sinnen, Waffen, Ruhm, Gemahlin, Kinder, meine Raserey selbst, habe ich verloren. Es ist kein Rath für meine befleckte Seele. Mit dem Tode muß ich mein Verbrechen büsscn.
Thcscus. Du wirst deinen Vater ums Leben bringen.
Herk. Damit ich es nicht etwa thue, eben deswegen will ich sterbe».
Thes, Z» Gegenwart des Vaters?
-Her!?, Solchen Graul anzusehen, habe ich ihn schon gelehrt.
Amph. Siehe doch vielmehr aus deine andern rühmlichen Thaten zurück, und verzeihe dir selbst diese einzige Schuld.
Herk. Der sollte sich etwas verzeihen, der niemanden verziehen hat? Was ich löbliches gethan habe, that ich auf Befehl. Dieses einzige that ich von mir selbst — —
Kurz, er dringt mit aller Gewalt darauf, daß man ihm seine Waffen wieder zurück geben solle. Umsonst verbindet Thc- seus seine Bitten mit den Bitten des Vaters, und erinnert ihn, daß es dem Herkules unanständig sey, irgend einem Unglücke imtcrzulicgcn. Er aber antwortet: „Ich habe meine Verbrechen „nicht frcywillig, sondern gezwungen getha». Jenes würde ma» „glaube», wenn ich leben bliebe; dieses kann nur mein Tod „bekräftigen.--Der Dichter hat dieses in wenig Worten
Von den Trauerspielen des Sciieca.
246
auszudrücken gewußt: 8i vivo, toci Celera; t°! morior, tuli. —- -Herkules fährt also fort, sich als ein Ungeheuer anzusehen, von welchem er die Welt reinigen müsse. Er drohet, wenn ihm die Waffen nicht wieder gegeben würde», die Wälder des Pindus und die dem Bacchus geheiligten Haync auszurotten, und sich mit ihnen zu verbrennen; oder auch die Häuser mit ihren Einwohnern, die Tempel mit ihren Göttern auf sich zu rcisscn, und sich unter dem Schütte der ganzen Stadt zu begraben. Sollte aber auch diese Last ihm zu leicht seyn, sollten sieben Thore noch nicht schwer genug auf ihm liegen: so soll die halbe Welt auf sein Haupt stürzen, und ihn in dem Mittelpunkte der Erde erdrücke». — — Diese Hartnäckigkeit des Herkules bringt endlich dc» alte» Amphitr^o gleichfalls zur Verzweiflung, und die Stellungen werde» iiumchr ungcmci» rührend. Es ist nur zu bcdaurcn, daß der Text hier eine sehr merkliche Verwirrung der Personen gelitten hat. Bald wird der einen etwas in den Mund gelegt, was wahrscheinlicher Weise die andre sagen soll; bald hat man aus zwey Rede» eine, und bald aus einer zwey Reden gemacht. Was man noch zuvcrläßigcs daraus erkennen kann, ist dieses, daß Amphilr^o selbst sich einen von den Pfeilen an die Brust setzt, und sich zu durchstechen drohet, wenn Herkules seine» Schluß nicht ändern wolle. „Entweder, spricht „er, du lebst, oder du wirst auch an mir zum Mörder. Schon „schwebt meine durch Unglück und Alter geschwächte Seele auf „den äussersten Lippe». Wer überlegt es so lange, ob er sci- „ncm Vater das Lebe» schenken wolle? Zczt drükc ich, des „Vcrzögcrns satt, das tödliche Eisen durch die Brust. Hier, „hier wird des vernünftigen -Herkules Verbrechen liegen." Und hiermit gelingt es dem Amphitryo den -Herkules so zu erweichen, daß er sich zu leben, und diesen Sieg über sich selbst zu seinen übrigen Siegen hinzu zu thun, entschließt. Er ist mm weiter ans nichts bedacht, als Theben zu verlassen. „Doch wohin soll „ich fliehen? Wo werde ich mich verbergen? Welcher Tanais, „welcher Nil, welcher gewaltige Tigris, welcher wilde Rhein „wird meine Rechte abwaschc» können? Und wenn auch der „ganze Ocean über mciuc Hä»dc dahin strömte, so würden doch „noch die gräßlichen Morde daran klcbcn.--Er ersucht
246
Theatralische Bibliothek,
hierauf den Theseus ihn in dieser Noch nicht zu verlassen, einen Ort, wo er verborgen seyn könnte, für ihn auszusuchen, oder, wo möglich, ihn in das untcrirrdische Reich wieder zurück zu bringen. „Da, da will ich mich verborgen halten. Doch „auch da bin ich bekannt. — — Theseus schlägt ihm sein eigen Land, Athen, zum Zufluchtsorte vor, und zwar deswegen, weil es das Land sey, wo Mars selbst wegen Ermordung seines Sohnes, losgesprochen worden. „Dieses Land, welches die Unschuld der Götter richtet; dieses Land, Alcidcs, rufet dich.
Und so schließt der rasende -Herkules. Ohne Zweifel erwartet man nun eine kurze
Beurtheilung desselben.
Ucbcrhaupt werde ich mich hoffentlich auf die Empfindung der Leser zum Vortheile meines Dichters berufen können. Starke Schilderungen von Leidenschaften können unsre Leidenschaften unmöglich ganz ruhig lassen. Und diese wollen wir vornehmlich in den Trauerspielen erregt wissen. Hat man den Zorn der Iuno, die Drohungen des K.ycus, den edlen Stolz der N?e- gara, den kühnen Ucbcrmuth des 'Herkules, das Unglück einer blinden Raserey, die Verzweiflung eines Reuenden, die Bitten eines Vaters gefühlt, so kann der Dichter gewiß seyn, daß man ihm seine Fehler willig vergeben wird. Und was sind es denn endlich auch für Fehler? Er ist mit den poetischen Farben all- zuvcrschwcndcrisch gewesen; er ist oft in seiner Zeichnung zu kühn; er treibt die Grösse hier und da bis zur Schwulst; und die Natur scheinet bey ihm allzuviel von der Kunst zu haben. Lauter Fehler, in die ein schlechtes Genie niemals fallen wird! Und wie klein werden sie, wenn man sie nach dem Stoffe des Trauerspiels beurtheilet, welcher, wie man gesehen hat, gänzlich aus der Fabel entlehnt ist. Die Thaten des Herkules sind für uns unsinnige Erdichtungen, und bey den Heiden waren sie Glaubensartikel. Sie überfiel ein heiliger Schauer, wenn sie hörten, daß er Gebirge zerrissen, daß er die Hölle gestürmt, daß er den Himmel getragen: und wir wollen uns kaum des Lachens dabey enthalten können. Allein, ist es billig einen Dichter anders, als nach den Umständen seiner Zeit zu beurtheilen? Ist es billig, daß wir das, was seine Zcitvcrwaiidtcn in
Non den Trauerspiele» des Sciicc.,,
247
dem Munde des Herkules für schreckliche Drohungen hielte», für unsiiinigc Großsprcchcrcycn halten, und sie als solche, mit samt dem Dichter, auspfcifcn wollen? Zch will auf diesen Umstand nicht weiter dringen, weil man schon zu oft darauf gedrungen hat. Daß unser Verfasser sonst die Regeln der Bühne gekannt, und sich ihnen mit vieler Klugheit zu unterwerfen gewußt habe, ist nicht zu leugnen. Er hat die Einheit der Zeit genau beobachtet. Die Handlung fängt kurz vor Tage an, und endet sich noch vor einbrechendem Abend. Daß dem also sey, beweiset die Stelle der Juno im ersten Aufzuge. Z. 124.
elm-escit dies
Oitvljuv Ineicllis oroeoo llu»!t>
und die Stelle im vierten Auszüge: Z. 93l).
8vi»xero tonoliiiL. Wenn es also da noch Mittag ist, so bleibt für den Schlaf des Herkules Zeit genug übrig, daß er noch vor Abend aufwachen kann. Auch die Einheit des Orts wird man nicht unterbrochen finden. Die Scene ist bey dem Altare, welcher dem Jupiter vor dem Pallastc des Herkules aufgebauet war. Zu diesem nehmen Amphitr^o und Megara ncbst ihren Kinder» mit Anbruch des Tages ihre Zuflucht. A» diesem wollte sie L.)?cus verbrennen lassen, weil er sie nicht mit Gewalt davon wegreisten durste. Bey diesem findet sie Herkules, als er plötzlich erscheinet. Aus diesem will er den Göttern ein Dankopfcr anzünden :c. Endlich ist auch die Einheit der Handlung ohne Tadel. Die Ermordung des A.yens ist eine blosse Episode, welche mit vieler Kunst in das Gauzc eingewebt worden. Sie ist nicht die Hauplhandlung, sondcr» bloß die Gelegenheit zu derselben. — — Dieser Umstand sührt mich auf eine vergleickung mit des LLuripides ,asei»Sem Herkules.
Der ^ll-x^c ^«tva^xT'vc,- ist das achtzehnte unter den übrig gebliebenen Trauerspielen des Griechen. Daß sich der Römer dasselbe zum Muster vorgestellet habe, ist nicht zu leugnen. Allein er hat nicht als ein Sklave, sondern als ^in Kopf, welcher selbst denkt, nachgeahmt, und vcrschicdnc Fehler, welche in dem Norbildc sind, glücklich verbessert, Ich kann
248
Theatralische Bibliothek.
mich hier in keine,, wcitläuftigcn Auszug des griechischen Stücks einlassen, so viel aber muß ich anmerken, daß Euripidcs die Handlung offenbar verdoppelt hat. Bey ihm cröfnct Amphi- rryo das Stück, welcher die Zuhörer von den nöthigsten historischen Umständen unterrichtet. XNegara kömmt dazu, und beyde beklagen ihr Unglück. K.^cus cröfnct ihnen ihr Todcsur- thcil, mit dcn bittersten Verspottungen des -Herkules. Mcgara und Amphitryo ergeben sich in ihr Schicksal, und bitten nur noch um eine kurze Frist, unter dem Verwände, dcn Kindern ihre Todtcnklcidcr anzulegen. Als dieses geschehen, und sie vor dem Altar auf die Hinrichtung warten, erscheinet -Herkules, welcher unerkannt in die Stadt gekommen war. Er erfährt das Unglück, welches seinen, Hause drohe, und ermordet den Ä.yeus. Was erwartet man nunmehr „och weiter? Nichts, ohne Zweifel. Doch ehe man sichs versieht erscheinen mitten in dem dritten Auszüge Zris und eine Furie. Die Furie soll dem -Herkules auf Befehl der Iuno dcn Verstand verrücken; die Furie weigert sich, doch endlich muß sie wider ihren Wille» gehorchen. Hierauf werden im vierten Auszüge die Wirkungen der Raserey des Herkules nur erzchlt, und in dem fünstcn kömmt Theseus dazu, welcher seinen Freund, der sich aus Verzweiflung durchaus das Leben nehmen will, wieder zurechte bringt. — — Nun sehe man, wie geschickt der römische Dichter durch eine kleine Veränderung ein zusammenhangendes Stück daraus gemacht hat, in welchem die Ncubcgicrdc keinen solchen gefährlichen Ruhcpunkt findet, sondern bis ans Ende in einem Feuer erhalten wird. Er fängt nehmlich mit dem grausamen Entschlüsse der ?uno an, und bereitet dadurch alles vor, was er in der Folge dcn Zuschauern zeigen will. Es ist wahr, daß er dcn Ausgang dadurch ein wenig zu sehr verräth; doch verräth ihn iLuripiöes in dem dritten Auszüge nicht gleichfalls? — — Einen andern Kunstgrif des lateinischen Dichters habe ich bereits angemerkt; die Art nehmlich, wie er die Grausamkeiten des -Herkules zugleich zeigt, und auch nicht zeigt. Euri- pioes läßt sie bloß crzehlcn, und unterrichtet den Zuschauer nicht einmal so lebhaft davon, als er ihn von dem Tode des Ä.ycus unterrichtet, dessen Geschrey, da er ausser der Buhne
Von den Trauerspielen des Senec.i. 249
ermordet wird, man doch wenigstens vcrniml. Wie viel besser läßt der Römer bloß den Tod des Ä.'/cus crzchlcn, und spart seine Theatcrspicle auf den Tod derjenigen, für die er uns vornehmlich einnehmen will. — Dieses aber, was ich jczt gesagt habe, muß man nicht so auslegen, als ob ich dem Ü5uripides auch in andern Stücken eben so wenig, als in diesen mechanischen Einrichtungen, den Vorzug zugestehen wollte. Er hat eigenthümliche Schönheiten, welche Scncca, oder wer sonst sein Nachahmer ist, nur selten gekannt zu haben scheinet. Der Äfftet drückt sich bey ihm allezeit in der Sprache der Natur aus; er übertreibt nichts, und weis nicht was es heißt, den Mangel der Empfindung mit Witz ersetzen. Aber glücklich sind die, welche ihn noch so ersetzen können! Sie entgehen doch wenigstens der Gefahr, platt, cckcl und wäßrigt zu werden. Unbilliges Urtheil des Pater Zörnmo^. Zeh glaube, es wird hier noch meine Pflicht sc.yn, einige unbillige Urtheile des Pater Brumoy zu widerlegen. Man kennet das Verdienst dieses Jesuiten um die Vühnc der Griechen. Er hat überall, wo es möglich gewesen, seinen Auszügen aus den griechische» Trauerspielen, Auszüge aus den ähnlichen römischen Tragödien beygefügt. Man kann also leicht glauben, daß er auch unsern rasenoen -Herkules, bey Gelegenheit des Euripidischcn, nicht werde vergessen haben. Ich habe nichts dar- widcr, daß er diesen weit vorzieht; allein daß er jenen durch »ichtswürdige Einfälle lächerlich zu machen sucht, wo er es nicht ist, dieses kann ich unmöglich so hingehen lassen. Zch muß einige Proben anführen, um zu zeigen, wie lächerlich der Jesuit selbst ist. Man wird sich der Stelle erinnern, die ich oben auf der 237 Seite, aus dem dritten Auszüge angeführt habe:
— — — — ti novi Uereulem,
I^cus Ooonti tlobitas pvenas claliit.
I^ontum vst, llaliit; llat: iioe «iuo«iuo vl't Ivntum; cloclit. Tbeseus will dem Amphirryo damit Trost zusprechen. Ich habe schon so viel Zutrauen zu meinem Geschmacke, daß ich mich nicht zu gestehen schäme, diese Zeilen allezeit für sehr schön gehalten zu habe». Mußte ich also nicht erstaunt seyn, als ich solgcndcS Urtheil des Brumc,)? las. „Das ich sterbe, ich bin
^ "
250
Theatralische Bibliothek.
„rod, ick bin begraben, des Gcitzigcn bey dem Molicre (Aufz. ,,4. Anst. 7.) ist ohne Zweifel ans dieser Quelle entsprungen. „Allein dieses sagt ein Narr, welchen der Dichter in einer lästerlichen Unsinnigkcit sciiicm Charakter gemäß sprechen läßt; „und Theseus hätte sich, wo nicht als ein König, doch wcnig- „stcns als ein vernünftiger Mann ausdrücken sollen. — — Wenn es auch wahr wäre, daß Moliere bey Gelegenheit dieser Stelle auf seinen Einfall gerathen sey, so würde dieses doch nichts mehr beweisen, als so viel, daß kein ernsthafter Gedanke, keine Wendung so schön sey, die sich nicht ziemlich lustig paro- dircn lasse. Hieraus aber zu schliesset!, daß die Parodie, und die parodirtc Stelle gleich ungereimt seyn müßten, ist eine sehr kindische Ucbcrcilung. Das Ungereimte in der Stelle des Molicre liegt eigentlich nicht in dem Klimax selbst, sondern dar- innc, daß er einen Narren von sich etwas sagen läßt, welches gleich dadurch, daß er es noch von sich sagen kann, widerlegt wird: nicht darinnc, daß der Tod so geschwind auf das Sterben, und das Begräbnis? so geschwind auf den Tod folgt; sondern darinnc, daß er einen Menschen vorgeben läßt, dieses alles wicdcrfahrc ihm bey lebendigem Leibe. Was hat denn nun also die Rede des Tbcscus, ausser dem dreyfachen Steigen, hiermit für Gleichheit? Oder ist sie an und vor sich selbst abgeschmackt? Hätte doch der Pater dieses gezeigt; hätte er doch auch beyläufig gezeigt, wie es der Dichter schöner ausdrücken sollen, daß -Herkules den K.>-cus ganz gewiß, und ganz gewiß unverzüglich strafen werde. — — Mit eben so wenig Grunde tadelt Drumoy diejenigen Stellen, in welchen Herkules raset. „Herkules, sagt er, bildet sich ein den himmlischen Löwen, den „er in dem Ncmcäischcn Walde überwunden, zu sehen, wie er „eben bereit ist, die Zeichen des Herbstes und des Winters zu „überspringen, um den Stier zu zcrrcisscn, welcher ein Zeichen „des Frühlings ist. Das ist wahrhaftig eine gelehrte Raserey! — — Wie artig der Jesuit spottet. Aber warum ist sie denn gelehrt? Ohne Zweifel darum, weil ein Zcsuitcrschülcr nicht ganz nnd gar ein Zgnorantc seyn muß, wenn er wissen will, daß -Herkules einen Löwcn umgebracht habe. Aber was sür eine Gelehrsamkeit braucht denn -Herkules, dieses von sich selbst
Von den Trauerspielen des Sencc.i,
251
zu wissen ? Oder steckt etwa die Gelehrsamkeit in der Kenntniß der Zeichen des Thicrkrcisscs? Wenn das ist, so werden ziemlich alle Bauern gelehrt seyn.--Ich muß noch einen Tadel dieses französischen KunstrichtcrS anführe», welcher entweder sehr viel leichtsinnige Ucbcrcilung, oder sehr viel Bosheit verräth. Zn dem fünften Auszüge, wie man gesehen hat, kömmt Herkules wieder zu sich selbst, und gcrath in die äusserste Verzweiflung, als er erfährt, was er in seiner Raserey begangen. Man könnte sagen, er werde aufs neue rasend; so schreckliche Dinge erbittet er über sich selbst. „Allein, sagt Bruino^', „seiner Gewohnheit gemäß, mengt er auch lächerliches Zeug „darunter. Er will seine Keule, seine Pfeile, und selbst die „Hände der Iuno, die sie so unglücklich geführt haben, verbrennen. --Nun sehe man, ob es wahr ist, daß ihn der
Dichter dieses sagen läßt. Die Stelle ist diese:
HI/i tela t'ranFkmi «oltl-s, tilii noltros puer
liumjivmus areus, ae tms Itipes Ar.ivis
^rcloliit umdns: i^ilil l^vrnivis t'reyuvns
pkaretiÄ tvlis !» tuos il»it roFNS.
Dvnt arma poenss: vos nuoyve infauttss mvis
t^romalio tolis, 6 »zoveica^eL ?»an?«L. Er redet die ermordeten Kinder, eines nach dem andern an, und will zu dessen Genugthuung die Pfeile, zu dessen den Bogen, zu dessen Keule und Köcher zerbrechen und verbrennen. „Auch „euch, spricht er, auch euch, unselige stiefmütterliche Hände, will
„ich mit meinen Pfeilen verbrennen.--Wer heißt denn nun
hier den Jesuiten, unter novvrealos manus die Hände der Zuno verstehen ? Warum können es denn nicht die eignen Hände des Herkules seyn? Za freylich wäre alsdann die Stelle nicht mehr lächerlich! Aufs höchste liegt in dem Worte noverc-Ues blos eine Anspielung auf die Zuno, und er nennt seine Hände bloß darum stiefmütterlich, weil sie nicht minder grausam gegen seine Kinder gewesen waren, als die Zuno gegen ihn zu seyn pflegte. — — Zch will mich nicht länger hicrbcy aufhalten.
Von neuern Trauerspielen auf Scn rasenden -Herkules. Es fehlt an neuern Dichtern nicht, welche gleichfalls diesen Stof bearbeitet haben. Bey den Franzosen führen eine Menge
262
Theatralische Bibliothek.
Tragödien den Titel -Herkules; ich kann cs aber jczt nur von zweyen mit Gewißheit sagen, daß sie den rasenven Herkules angehen. Die mchrcstcn werden ohne Zweifel den sterbcnOeil Herkules aufstellen. RolanV Drijset ist der erste, von welchem ich einen Ilcrculo tui-Ieux anzugeben weis. Sein Theater ist zu Tours 1589. in 4to gedruckt, lind enthält ausser genanntem Stucke, noch folgende: L.ij,t!stv; ^Fttmoiimon; Oetavio; lind 1'Iiiesto. Der zweyte Franzose ist 5?icolas L,'Hermer Nouvel- lon, welcher 1633. ein Trauerspiel unter der Aufschrift: ^m- im!tril»i ou Uöreulo furlc-ux, verfertigte. Ich habe jczt weder des einen noch dcS andern Arbeit bey der Hand, und kann also nicht urtheilen, wie sie zu Werke gegangen sind; ob sie mehr den iLnripiOes oder den Seneca nachgeahmt, oder ob sie gar nur einen von beyden übersetzt haben. Auf dem italiänischen Theater finde ich einen Licolc- furi»5o vom L.oSovico Dolce; allein von diesem weiß ich cs zuvcrläßig, daß cs bloß eine poetische Ucbcrsctzung des Seneca ist. Dolce hat noch sieben Trauerspiele unsers lateinischen Dichters übersetzt, die ich an ihrem Orte anführen will.
Da ich also nicht eigentlich sagen kann, mit wie viel Glück man in dcn neuern Zeiten den rasenden -Herkules auf die Wuhne gebracht habe: so will ich wenigstens meine Gedanken cntdcckcn, wie cr am besten darauf zu bringen sey.
Vorschlag für einen heutigen Dichter. So viel ist augenscheinlich, daß aus dem Stücke des Seneca, mit kleinen Ncrändcrungcn, eine vollkommene Oper zu machen sey. Die Maschinen finden ihren natürlichen Platz dar- innc, und wenn die blosse Erscheinung dcr Juno für die Verzierung des Thcatcrs zu einfach wäre, so könnte man die Erscheinungen aus dem EuripidcS borgen. Dieser nehmlich, wie ich schon angemerkt habe, führt anstatt dcr Juno selbst, die Iris, ihre Bothschafterin, und eine Furie auf. Zwcy Gegenstände, an welchen Maschincnmcistcr und Mahler ihrc Kunst hinlänglich zcigcn könnten. Auch dcr Tonkünstlcr würde sich nicht beschweren dürfen, daß man seine Kunst durch eine verhaßte Monotonie dcr Lcidcnschaftcn einschränkte. Sie sind durchgängig in dem stärksten Spiele. DaS Zornigc, das Klagcnoc,
Von den Trauerspielen des Senec.,,
253
das Stolze, das Erfreute, das Rasende, das Zärtliche, das Gesetzte, das Freundschaftliche, wechselt unaufhörlich ab, und oft treffen sie so glücklich zusammen, daß sie der schönsten Ab- stcchlingcn unter einander sähig sind. Auch die Erfindung des Ballctmcistcrs würde sich hier nicht auf dem Trockenen befinden, auf welchen man in einem Schauspiele, das so vorzüglich zum Vergnügen des Gesichts und des Gehörs bestimmt ist, billig auch mit sehen muß. Doch da die Oper mehr in das musikalische, als in das poetische Fach gehöret, so will ich mich nicht weiter damit einlassen. Ich will vielmehr meine Absicht auf ein regelmäßiges Stück richten. Die mechanische Einrichtung desselben würde man gänzlich dem Seneca absehen können. Nur mit der Iuno, welche bey ihm ziemlich das Ansehen eines Prologen hat, müßte man eine Aenderung treffen. Unsere neuere tragische Bühne will die Gottheiten nicht mehr leiden. Man hat sie in die allegorischen Stücke verwiesen, und das mit Recht. Was also zu thun? Ich wollte rathen die persönliche Erscheinung der Iuno in einen göttlichen Traum eines Priesters zu verwandeln. Er müßte selbst kommen, und es dem Herkulischen Hanse crzchlcn, was er in feiner Entzückung gesehen, und welche schreckliche Drohungen er gehöret. Diese Drohungen aber müßten in allgemeinen Ausdrücken abgefaßt seyn; sie müßten etwas orakclmäßigcs haben, damit sie den Ausgang so wenig, als möglich verriethen, und den Amphitryo und die Megara nicht verhinderten, den Herkules bey seiner Zurückkunst mit aller Zärtlichkeit zu empfangen. Zn Ansehung der Sitten, wollte ich, daß sich der neuere Dichter den Euripidcs zum Muster vorstellte; doch mit Bcybc- haltung des Scnccaschcn K.>'cus, Dieser ist bey dem Griechen viel gröber und grausamer geschildert. Er sagt es gerade heraus, daß er die ganze Familie des Herkules umbringen müsse, wenn er sicher herrschen wolle, und thut der Megara den Vorschlag nicht, den ihn der Römer thun läßt. Dahingegen sind in dem Griechischen der Herkules weit menschlicher, die TNcgara weit zärtlicher, und Theseus weit freundschaftlicher gebildet. Das Abcnthcucrlichc des erstem ist da ungcmcin versteckt, und aller seiner Thaten wird nur mit ganz kurzen Zügen in einer Entfernung gedacht, in welcher ihre Unglaublichkcit nicht so sehr in
264
Theatralische Bibliothek.
die Augen fällt. Die prächtige Beschreibung des Kampfes mit dem Ccrbcrus mußte, als eine unnöthigc Zicrrath, wegbleiben. Der Römer hatte noch einigen Gründ sie zu wagen, ob er gleich freylich besser gethan hätte, wenn er hier der vorsichtigen Anständigkeit seines Musters gefolgt wäre. Seine Stärke war im Schildern, und welcher Dichter läßt sich nicht gerne von der Begierde, seine Stärke zu zeigen, dahin reisten? Was die Person des kLhesens anbelangt, so wurde man auch bey dieser besser der Einrichtung des lateinischen als des griechischen Dichters folgen. Jener bringt ihn gleich mit dem-Herkules auf die Bühne; dieser aber läßt ihn erst in dem fünften Aufzuge darzu kommen, wo er recht vom Himmel fällt. Wenn der ncurc Dichter übrigens eine Vermehrung der Personen vorzunehmen für nöthig befände, so würde er, vielleicht nicht ohne Glück eines von den Kindern des -Herkules, welche seine beyden Vorgänger nur stumm aufführen, mündig machen können. Er müßte den Charakter desselben aus Zärtlichkeit und Unschuld zusammen setzen, um unser Mitleiden desto schmerzlicher zu machen, wenn wir es von den blinden Händen seines geliebten Vaters sterben sehen. Doch würde es wohl unsre Bühne zulassen, in Ansehung der Ermordung selbst, das Kunststücke des Römers anzubringen? Zn seinem ganzen Umfange möchte sie es wohl schwerlich zu lassen, doch wollte ich auch nicht, daß man dem Zuschauer deswegen diesen ganzen schrecklichen Anblick zu entziehen suchte. Wenigstens müßte den -Herkules ans der Bühne die Raserey befallen; voller Bestürzung müßten Gemahlin und Kinder furchtsam von ihm fliehen, er ihnen nacheilen, und sie ausser dem Gesichte des Zuschauers tödtcn. Dieses würde das Mittel zwischen dem, was der römische und was der griechische Dichter geschehen lassen, seyn. Amphilr^o könnte alsdann den folgenden Auszug mit der traurigsten und lebhaftesten Beschreibung anfangen; er könnte sich mit dem Thescus berathschlagen, wie sie sich gegen den schlafenden -Herkules verhalten sollten, und während der Bcrath- schlagung könnte der erwachte Herkules dazu kommen, und die
Rolle, die ihn der Römer spielen läßt, ausführen.--Doch,
wird man nunmehr fragen, ist denn überhaupt ein Held, den eine hassende Gottheit, in einer plötzlichen Raserey, Grausamkci-
Von den Trauerspielen des Sencc.i.
255
tcn begehen läßt, ein würdiges Schauspiel? Ist es lehrreich, oder enthält es nicht vielmehr eben so abscheuliche und die Menschen zur Verzweiflung bringende Grundsätze als der tvedip? Dieser ist zu den schrecklichsten Verbrechen bestimmt, und kann ihnen, aller angewandten Mühe ungeachtet, nicht entgehen. Jener thut alles mögliche, ein tugendhafter und der Welt nützlicher Mann zu seyn, und wird mitten unter diesen Bestrebungen, durch die Eifersucht einer obern Macht, der Elendeste. Soll dies das Schicksal derer seyn, die auf dem sauren Wege zu der Ewigkeit wandeln? Eine schöne Ermunterung für die, welche als neue Alcidcn die Laster überwinden, und die Ungeheuer ausrotten wollen; — — Diesen Einwurf wegzuschaffen, muß ich nothwendig
Die Moral des rasenden -Herkules untersuchen; so wohl die, welche jczt darimic liegt, als die, welche darein gelegt werden kann. Eigentlich halte ich es eben für keine Nothwendigkeit, daß aus der Fabel eines Trauerspiels eine gute Lehre flicsscn müsse, wenn uns nur einzelne Stellen von nützlichen Wahrheiten unterrichten. Allein so viel wird doch wenigstens nothwendig seyn, daß man auch keine böse Lehre
daraus folgern könne. Und diese,--ich mag es so ungern
gestehen, als ich will — — liegt allerdings in dem rasenden -Herkules. Es liegt, sage ich, cinc böse Lehre darimic, oder eine abgeschmackte. Entweder die Lehre, daß Tugenden und Heldenthaten cinc erzürnte Gottheit so wenig versöhnen, daß sie vielmehr dieselbe noch heftiger aufbringen: oder die Lehre, daß man sich hüten müsse, von dcm Inpitcr aus vcrstohlcncr Ehe erzeugt zu werden, wenn man allen den grausamen Verfolgungen der Zuno entgehen wollc. Bey dcm LLuripidcs zwar, dessen Fabel gleichwohl von dem Wesentlichen der lateinischen Fabel um nichts unterschieden ist, will der Pater Zdrumo)? eine ganz andere Moral entdeckt habcn. Wcil bcy dcm Gricchcn -Herkules, dcr durch die Freundschaft des Tbescus gcrührct worden, das ganze Stück mit den Worten schliesset: „Unglücklich „ist dcr, wclchcr Gütcr oder Ehre einem wahren Freunde vorsieht; so setzt der Jesuit hinzu: „Dieser Gedanke ist, wie mich „dünkt, die Moral dieses Trauerspiels, wcil alles darinnen auf
Theatralische Bibliothek.
„die Entwicklung des Thcseus abzuzielen scheinet. — — Doch es ist offenbar, daß Brumoy den letzten Sittenspruch für die Hanptlchre genommen hat. Wenn seine Meinung wahr wäre, so hätte LLuripides wahrhaftig den Werth eines wahren Freundes durch keine weniger passende Fabel, als durch diese, crlcu- tcrn können. Die ganzen vier ersten Auszüge würden in dieser Absicht umsonst geschrieben seyn. Alles, was man also zur Entschuldigung dieser beyden alten Muster anführen kann, ist dieses, daß sie es für ganz unnöthig gehalten haben, an die Moral des Ganzen zu denken, und daß sie ihre Tragödien nicht so gemacht haben, wie sie uns eine sogenannte critische Dichtkunst zu machen lehret. Erst eine Wahrheit sich vorzustellen, und hernach eine Begebenheit dazu zu suchen, oder zu erdichten, war die Art ihres Verfahrens gar nicht. Sie wußten, daß bey jeder Begebenheit unzählige Wahrheiten anzubringen wären, und überliessen es dem Strome ihrer Gedanken, welche sich besonders darinnc ausnchmcn würde. Da sie übrigens in gewissen Fällen ziemlich genau bey der hergebrachten Geschichte zu bleiben gezwungen waren, so mußte es ihnen entweder gleichgültig seyn, ob die moralische Folge aus der Begebenheit selbst gut oder böse sey, oder sie mußten überhaupt von der Aufführung gewisser Begebenheiten abstehen. Allein kann ein neuer Dichter eben diese Entschuldigung haben? Und ist seine Freyheit eben so eingeschränkt? Gewiß nicht; er kann ändern was er will, und es liegt nur an ihm, wenn das Ganze bey ihm nicht eben so lehrreich ist, als die besondern Theile. — — Nun kömmt es darauf an, was er in dieser Absicht mit dem rasenScn -Herkules thun müßte. Ohne Zweifel würde es auf eine feinere Bearbeitung dieses Charakters selbst ankommen. Seine Raserey müßte eine natürliche Folge aus demselben werden. Juno müßte sich daran nur erfreuen, nicht aber sie selbst bewirken. Und dieses ist leicht: denn was ist näher verbunden als Tapferkeit und Ucbcr- muth, als Ucbcrnuith und Wahnwitz. Man schildrc also den Herkules als einen Helden voll Muth und Tapferkeit; man lasse ihn die größten Thaten glücklich ausgeführt haben, man lasse ihn noch grössere sich vorsetzen. Allein sein allzugrosscs Vertrauen auf eigene Kräfte bringe ihn zu einer stolzen Verachtung
Non den Trauerspielen des Scneca,
267
der Götter. Man lasse ihn nach lind nach sich in seine eigne Anschläge verwickeln; man gebe ihm einen Schmeichler zu, der durch übertriebene Lobsprüchc das ohnedem geringe Gefühl seiner Menschheit unterdrückt. Wenn der Dichter alle diese Stafcln glücklich hinan zu gehen weis, so bin ich gewiß, der Zuschauer wird endlich geneigt seyn, die völlige Raserey des Herkules als einen ganz natürlichen Erfolg anzusehen. Ich habe schon angemerkt, daß das Gebet, welches ihm der Römer in den Mund giebt, eine sehr feine Vorbereitung ist; und wenn man auch das Gebet wieder vorbereitet, so wird sich eines aus dem andern ungezwungen ergeben. — — Welche schreckliche Lcction würde dieses für unsre wilden Helden; für unsre aufgeblasenen Sieger seyn.'
Ehe ich dieses Trauerspiel ganz verlasse, will ich vorher noch einen
Versuck über das in Unordnung gekrackte Stück Ses lateinischen Dickters, dessen ich auf der 24Ztcn Seite gedacht habe, wagen. Es gehet von der 1296stcn Zeile bis zu der 1315tcn. Ich ordne die Personen darinnc folgender Gestalt.
^m. koclclv arma. //e^. Vox vK cliAna Asnitoiv Hoiculis. Hoc on peromptus tpieulo coeiclit puor:
Hoe ^uno tolum msnilius vmltit tuis:
Hoc nun« eZa utsr. ?V«. IZcco, ^am mitorum mvtu
(!or palpitat, coriiusuuo tolüoitum svr!t. 1300. ^m. ^ptsta munllo oft: oceo ^sm sitoios kcolus
Violen.?, seienscjuo. pancle ljuicl Kor! ^udos?
//e^. Niliil rogamus, nnstor in tuto et"t clolor.
^//i. Kstum ^vtos tervkiio tu solus niilii,
IZriperv noe tu: mgximum vvilti motum. 1396. IVIiserum Iisncl potos mv l'aooro, folicom vates.
8!c ttatuo nu! iireto stiiro ^ snc!p!ti kcias.
V^ut vivis gut aeoiäis. Hsnc snimsm Ivvsm
k'otl'amlzulz temo, noc m'iuus cjU3tt"am mslis 1310. In oro ziiimo touec». ?am tai clo siatri
Vitsm ciat alisjuis? IXon sersm ulterlus moram, L-ss.ngs W-tte i v, 17
?58
Theatralische Bibliothek.
I^vtalv l'orro poetns improkto incluam.
Hio, Iilo Hacvkit Horculis sani 5celus.
Ae?. ^sm p»reo, Fvnitor <8!e. Herkules will kurz vor dieser Stelle, wie man gesehen hat, durchaus sterben. Er verlangt seine Waffen mit Ungcstimm zurück. Die gemeinsten Ausgaben lassen daher ihn selbst recläs arma sagen und legen das folgende Vox vtt dem Amphitryo in den Mund. Doch wenn man diesen letztem Worten weder eine abgeschmackte noch eine zu weit hcrgehohltc Erklärung geben will, so muß sie kein andrer als -Herkules sagen, zu Bczcigung nehmlich seiner Zufriedenheit über das reäclo m-ma seines Vaters. Gronov hat dieses durch Hülfe seiner Handschriften sehr wohl eingesehen, nur daß er das reclclo in reäclo verwandelt. Er glaubt nehmlich, daß Amphitryo hier wirklich dem -Herkules seine Waffen wiedergebe, und dieser Irrthum hat gemacht, daß er alles das andere unrecht, obgleich scharfsinnig genug erklärt hat. Ich schmeichle mir den rechten Punct getroffen zu haben. Da nehmlich Amphitryo sieht, daß Herkules unbeweglich ist, so sagt er endlich voller Unwillen zu einem von den Dienern: roclcko grins. Daß er dieses zu einem Diener sagen könne, beweise ich aus einer vorhergehenden Stelle, in welcher er dem schlafenden -Herkules die Pfeile wegnehmen läßt:
liomovsto /K»i«?t tola, nm, welches in eben dieser Zeile nochmals wicdcrhohlt wird, zeigt gnugsam wider Gronoven, daß Amphilryo sich nicht erst in den gleich vorhergehenden zwey Zeilen zu erstechen gedroht, sondern daß er es gleich von Anfange dieser Stelle gethan, und daß man also ihm und nicht dem -Herkules das koe nunv vgo utar, und das »prata arunclo ett müsse sagen lassen. Leser von Geschmack werden mir gewiß recht geben, wenn sie sich die Mühe nehmen wollen, auch in den übrigen Stücken meine Ordnung der Pcr-
17°
Theatralische Bibliothek.
soncn mit der scinigcn zu vergleichen. Andere Kunstrichtcr haben noch weniger zum Ziele getroffen. — Zch komme zu dem zweyten Trauerspiele.
II. T h y c st. Innhalc.
Atreus und kLhyest, die Söhne des Pelops, regierten beyde zu Argos, ein Zahr um das andre. Thuest verliebte sich in die Gemahlin seines Bruders, in die Aerope, und entwendete durch deren Hülfe den güldncn Widder, mit dessen Besitze das Schicksal des Reichs verknüpft war. Er flöhe davon, und entging auf einige Zeit der Rache des Atreus, Doch dieser dachte unaufhörlich auf die Vollziehung derselben, und hielt endlich eine verstellte Versöhnung für das sicherste Mittel. Seine eignen Kinder mußten den Thuest bereden, daß er sicher zurückkommen könne, weil sein Bruder alle Feindschaft bey Seite gelegt habe. Er kam. Arreus empfing ihn mit aller Freundlich» kcit, deren die Bosheit fähig ist, wenn sie eine leichtgläubige Beute in ihr Netz lockt. Allein wie unmenschlich waren die Folgen. Atreus ermordete die Kinder seines Bruders am Altare; und machte seinem Bruder ein Mahl daraus, über welches
die Welt nicht aufhören wird, sich zu entsetzen.--Mehr
braucht man hoffentlich, zur Einleitung in das Stück selbst, nicht zu wissen.
Auszug.
Die Bühne eröffnen der Schatten des Tantalus und die Furie XNegära. Tanmlus war der Großvater des Arreus und des Thuest. Man kennet seine Verbrechen, und seine Strafe in der Hölle. Zczt bringt ihn Megöra auf die Oberwelt. Er erstaunt und glaubt, daß man eine Veränderung der Quaalcn mit ihm vornehmen wolle. Doch NIegära entdeckt ihm gar bald, daß er seine Familie mit Wuth und Haß anstecken und zu den grausamsten Verbrechen geneigt machen solle. „Zn die- „sen werde um den Vorzug gckämpft, und wcchsclswcisc zücke „man den Dolch. Der Zorn kenne weder Maaß noch Scham, „und blinde Raserey rcitzc die Gemüther. Die Wuth der Acl- „rcrn daure fort, und anhaltende Bosheit pflanze sich von ei- „nem Enkel auf den andern. Ohne jemandem Zeit zu gönnen,
- ^ ' ' '
Von den Trauerspielen des Seneca. 261
„sein Verbrechen zu hassen, fehle es nie an einem neuen, und „nie sey eines allein in einem allein. Es wachse, indem es ge- „ straft wird. Den übermüthigen Brüdern entfalle der Scepter, „und ein zweifelhaftes Glück scheine sich ihrer im Elende anzunehmen. Es wanke bctricgrisch zwischen ihnen, und mache „jczt aus dem Mächtigen den Unglücklichen, und jezt aus dem „Unglücklichen den Mächtigen. Ein beständiger Wechsel treibe „ihr Reich umher. Abscheulicher Laster wegen mögen sie vertrieben werden, und in eben so abscheuliche Laster mögen sie „wieder fallen, wenn sie Gott in ihr Vaterland zurück bringt. „Allen müssen sie so verhaßt seyn, als sich selbst. Nichts halte „sich ihr Zorn vor unerlaubt. Der Bruder fürchte den Bruder, „den Sohn der Vater, und den Vater der Sohn. Böse sollen „die Kinder umkommen, und noch böser erzeugt werden. Die „feindselige Gattin laurc auf ihren Mann. Man führe den „Krieg über das Meer; vcrgoßncs Blut überschwemme die Län- „dcr, und die siegende Wollust triumphire über mächtige Füh- „rer der Völker. Unzucht sey in dem gottlosen Hause das geringste zc. Alle diese Verwünschungen, und noch mehrere, sind prophetisch und beziehen sich weit auf das zukünftige hinaus; auf das, zum Exempel, was sich mit der Clytömnestra, mit dem Greff, mit dem Agamemnon und Menelaus und andern Verwandten des Pclopcjischcn Hauses zutragen sollte. Endlich kömmt lNegara auf die nähern Gräucl mit mchrcr Deutlichkeit, und verkündiget dem Tantalus das gransame Mahl, vor welchem sich die Sonne zurück ziehen werde. „An diesem „sollst du deinen Hunger stillen. Vor deinen Augen soll der mit „Blut gemischte Wein getrunken werden. Endlich habe ich die
„Speisen gefunden, die du selbst fliehen wirst.--Auf diese
schrecklichen Worte, will der Schatten davon eilen, und alle seine höllischen Strafen scheinen ihm dagegen geringe. Doch dk Furie zwingt ihn, mit Streit und Mordlust vorher das Haus und die Gemüther der Könige zu erfüllen. Umsonst wendet er ein, es sey zwar billig, daß er Strafe leide, aber nicht, daß er andern zur Strafe diene. Umsonst beklagt er sich, daß er gleichsam, als ein giftiger Dampf aus der geborstenen Erde geschickt werde, welcher Pest und Seuchen unter die Volker bringen müsse. Umsonst
262
Theatralische Bibliothek.
will cr es wagen, nochmals schwazhaft zu seyn, und seine Enkel vor allen Verbrechen vielmehr zu warnen. Doch die Furie droht und vermehrt in dem Schatten das innere Gefühl seiner Quaalcn so heftig, daß cr ihr in den Pallast folgen muß, wo
cr überall Raserey und Blutdurst verbreitet.--Man muß
sich einbilden, daß dieses sogleich geschieht, sobald cr über die Schwelle getreten. Der Pallast empfindet cs, daß cr von ei- »cin unseligen Geiste berührt wird, und zittert. Die Furie ruft ihm zu, daß cs genug sey, und befiehlt ihm, in die unterirdischen Höhlen zu seinen Martern zurückzukehren, weil die Erde ihn nicht länger tragen wolle, und die ganze Natur sich über seine Gegenwart entsetze. Sie beschreibt dieses Entsetzen in ein Dutzend schönen Versen, die sie hier hätte ersparen können, und macht dem Lhore Platz. Der Inhalt seines Gesanges ist eine Bitte an die Götter, alle Verbrechen von dem königlichen Hause abzuhalten, und nicht zuzugcbcn, daß auf einen bösen Großvater ein schlimmrcr Enkel folge. Er sagt, cs scy bereits genug gcsündigct worden; und führt dieses zu beweisen, die Geschichte des XNyrrilus und die blutige Mahlzeit an, welche Tanralus den Göttern vorgesetzt. Von der Strafe des letztem macht cr ein sehr künstliches Gemählde, welches aber den Leser kalt läßt, und beschließt cs so abgcbrochc», daß einige Kunst- richtcr zu glauben bewogen worden, cs müsse das eigentliche Ende hier fehlen.
Zweiter Auszug. Auch dieser Aufzug besteht nur aus einer einzigen Scene, zwischen dem Arrcns und einem Vertrauten. Atrcus ist gleich Anfangs gegen sich selbst unwillig, daß cr noch bis jczt, wegen den schimpflichen Beleidigungen seines Bruders, ungcrochcn scy. Er tadclt sich, daß cr nicht schon längst alles in Blut und Flammen gesetzt. Wie gern hätte cr sich wollcn untcr dem einstürzenden Pallastc bcgrabcn lassen, wenn cr nur zugleich auch den Bruder zerschmettert hätte. „Auf Alreus, beginne etwas, „was keine Nachwelt billige, aber auch keine verschweige. Auf! „erkühne dich einer blutigen gräßlichen Schandthat; einer Schandthat, auf die mein Bruder neidisch werde; die cr sclbst begangen zu „haben wünschcn möchtc. Du kannst seine Verbrechen nicht rächen,
Äon den Trauerspielen des Seiieca.
?63
„ohne sie zu übertreffen. Doch durch welche Abschculigkcit wcrdc „ich ihm überlegen seyn können? Auch in seinem Elende ruhet „er nicht. Das Unglück macht ihn eben so hartnäckig, als übcr- „müthig ihn das Glück macht. Ich kenne seinen nngclchrigcn „Geist. Biegen läßt er sich nicht, aber brechen läßt cr sich. Ehe „er sich also wieder crhohlt, ehe cr neue Kräfte sammelt, muß „ich ihn angreifen: denn bleib ich ruhig, so greift cr mich an. „Ich komme durch ihn um, odcr er muß durch mich umkom- „men. Das Bcrbrcchcn ist mitten zwischen uns, gleich cincm „Preise, aufgestellt, welcher dem gehört, der es zuerst untcrnimt.
Der Vertraute- So kann dich das widrige Urtheil des Volks nicht schrecken?
Atreus. Das ist eben das beste an einem Rcichc, daß das Volk die Thaten seines Beherrschers eben sowohl dulden als loben muß.
Der vertraute. Die, welche man aus Furcht loben muß, eben die haßt man auch aus Furcht. Der aber, welcher nach dem Ruhme einer wahren Liebe strebt, will sich lieber von den Herzen, als von den Stimmen loben lassen.
Atreus. Ein wahres Lob kann auch oft cincm geringen Manne zu Theile werden; aber cin falsches nur dem Mächtigen. Die Unterthanen müssen wohl wollen, was sie nicht wollen.
Der vertraute. Wenn der König, was recht ist, will, so wird sein Wille gern aller Wille seyn.
Atreus. Derjenige König ist nur halb König, welcher nur das, was recht ist, wollen darf.
Der Vertraute. Wo weder Scham, noch Liebe zum Recht, weder Frömmigkeit noch Treue und Glaube ist, da ruhet das Reich auf schwachem Grunde.
Atreus. Schani, Liebe zum Recht, Frömmigkeit, Treu und Glaube sind kleine Tugenden für Bürger. Ein König thue, was ihm nützt.
Der vertraute. Auch cincm böscn Brudcr zu schaden, mußt du für Unrecht halten.
Atreus. AllcS ist gcgcn ihn billig, was gcgcn cincn Brudcr unbillig ist. Denn wclchcr Bcrbrcchcn hat cr sich enthalten? Bon wclchcr Schandthat ist cr abgestanden? Durch Schändung
264
Theatralische Bibliothek,
hat er mir dic Gemahlin, lind durch List das Reich entrissen.
— — Mit diesem letzter» zielet Atreus ans dic schon crwchntc Raubung des goldncn Widders, mit dessen Besitze das Reich verbunden war. Es gehen verschiedene Zeilen auf dic Beschreibung desselben, bis er endlich wieder schließt: „Meine Gcmah- „lin ist verführt; dic Sicherheit des Reichs ist untcrgrabcn; „das Haus ist beschimpft; das Blut ist ungewiß worden. Und „nichts ist gewiß, als daß mein Bruder mein Fcind ist." Du
„zitterst?--fährt er zu dcm Vertrauten fort.--„Sieh
„auf den Tantalus und Pelops. Dieser ihren Beyspielen zu „folgen, werden meine Hände aufgebothen. Sprich, wie soll „ich das verhaßte Haupt verderben?
Der Vertraute- Ein tödlicher Stahl vcrgiesse sein feindseliges Blut.
Atreus. Du redest von dcm Ende der Strafe, und ich will von dcr Straft sclbst hören. Ein sanftmüthiger Tyrann mag umbringen lassen. Zn meinem Reiche wird dcr Tod als eine Gnade erlangt.
Dcr Vertraute. So ist allc Frömmigkeit bey dir hin?
Atreus. Fort, Frömmigkeit! wenn du anders jemals in unserm Hause gewesen bist. Das wüthende Heer der Furien, dic zwistlicbcndc LLrynnis, und sie, die in beyden Händen schreckliche Fackeln schüttelt, Mcgara, ziehe dafür ein. Zch brenne vor Wuth, und dürste nach uncrhörtcn unglaublichen Verbrechen.
— — Dcr Vertraute fragt ihn, worinne diese Verbrechen bestehen sollen, und ob cr sich dcs Schwcrds odcr des Feuers zu seiner Rache bedienen werde. Doch beydes ist ihm zu geringe; Thuest sclbst soll das Wcrkzcug scincr Rache seyn. Er entdeckt hierauf sein luimcnschlichcs Vorhaben, und ermuntert sich von Zeit zu Zeit sclbst, den Muth darüber nicht sinken zu lassen, sondern es, so gräßlich es auch sey, unerschrocken auszuführen. Auf den Einwurf, welchen ihm dcr Vcrtrautc macht, daß es sehr schwer halten werde, scincn Brudcr in das Nctz zu locken, antwortct cr, daß cr ihn schon durch das anzukörnen wissen werde, was ihm wichtig genug scheine, sich dcr äusscrsten Gefahr deswegen auszusetzen. Nehmlich durch die Hofnung zu regieren. „Voll von dieser Hofnung, wird er dcm Blitze dcs
«W> III» M-M-"^1ll««Md_^
„ >
^ ^
Von den Trauerspielen des Seneca.
265
„drohenden Jupiters entgegen zu eilen kein Bedenken tragen. „Voll von dieser Hofnung, wird er, was er für das größte Uebel
„hält, selbst den Bruder zu sehen, nicht anstehen.--Und
diese Hofnung will er ihm durch seine eignen Söhne machen lassen, durch den Againemnon und Menelaus nehmlich, die er mit der Aerope noch vor ihrer Untreue erzeugt hatte. Der Vertraute räth ihm, andre Mittelspersonen darzu zu crwchlcn, damit die Kinder nicht einmal das an dem Vater thun möchten, was er sie jczt an dem Vetter zu thun lehre. Doch Atreus ist von der Ruchlosigkeit seines Bluts schon so überzeugt, daß er zur Antwort giebt: „Wenn sie auch niemand die Wege des „Betrugs und der Verbrechen lehret, so wird sie doch das Reich „dieselben lehren. Du fürchtest, sie möchten böse werden? Sie
„werden böse gcbohrcn.--Der Vertraute macht ihm noch
eine Einwendung, und giebt ihm zu überlegen, ob er sich auch wohl auf die Verschwiegenheit so junger Leute verlassen dürfe? „Oder, spricht er, willst du sie etwa selbst hintergehen, und „ihnen deine wahre Absicht nicht entdecken? Za, antwortet „Atreus; sie sollen keinen Antheil an meinem Verbrechen haben. „Und was ist es auch nöthig, daß ich sie zu Mitschuldigen ma-
„chcn will?--Doch den Augenblick besinnt er sich, daß
dieses für ihn zu gut gedacht sey. Er schilt sich selbst feig, und vermuthet, daß wenn er seiner Kinder hicrinnc schonen wolle, er auch seines Bruders schonen werde. Agamcmnon und Me- nelaus sollen es wissen, wozu er sie brauche, und eben daran will er es zugleich erkennen, ob sie auch wirklich seine Kinder sind. „Wenn sie ihn nicht verfolgen, wenn sie ihn nicht hassen „wollen; wenn sie ihn Vetter nennen: so ist er ihr Vater. — — Er will eben fortgehen, als er sich gleichwohl noch plötzlich anders besinnet. „Ein schüchtern Gesicht, sagt er, pflegt „manches zu entdecken, und grosse Anschläge verrathen sich wi- „dcr Willen. Nein; sie sollen es nicht wissen, zu welcher „That sie die Werkzeuge werden. Und du — — (zum vertrauten) halte unser Vorhaben geheim!--Dieser versichert,
daß er sowohl aus Furcht, als aus Treue verschwiegen seyn werde, und geht mit dem Atreus ab.
Der Chor, welcher zu diesem Auszüge gehöret, nimmt von
'
M
26«;
Theatralische Bibliothek.
der Herrschsucht der zwey Brüder Gelegenheit, eine Menge Sit- tcnsprüchc über den falschen Ehrgcitz anzubringen, und mehr spitzig als gründlich zu bestimmen, worinnc das wahre Königreich bestehe. „Zhr wißt es nicht, die ihr nach Schlössern gcitzct! „Nicht der Reichthum, nicht der Glanz des Tyrischcn Purpurs, „nicht das strahlende Diadem macht den König. .sUir der ist „König, welcher alle Furcht abgelegt, und alles Böse aus der „wilden Brust vertrieben hat. Nur der, welchen nicht der „ohnmächtige Ehrgcitz, welchen nicht die immer wankende Gunst
„des Pöbels bewegt.--Nur der, welcher von seiner sichern
„Höhe alles weit unter sich sieht. Nur der, welcher seinem
„Schicksale willig entgegen eilt, und ohne zu klagen stirbt.--
„Es ersteige, wer da will, die schlüpfrige Spitze des Hofes; mich „soll die süssc Ruhe sättigen, und verborgen will ich in sanfter „Stille dahin leben. Allen Quinten unbekannt, sollen meine „Zahrc sachte vorüber flicsscn. Und wenn meine Tage ohne „Geräusche verschwunden sind, will ich Lebens satt und ohne „Titel erblassen. Auf den wartet ein harter Tod, der, wenn „er sterben muß, allen viel zu bekannt ist, sich selbst aber „nicht kcnnct.
Dritter Aufzug. Diesen cröfnet Thuest mit seinen Söhnen, und unter diesen führet Plisthenes das Wort. Sie langen auf die bctric- gcrischc Einladung des Atreus, an. Thyest erfreuet sich Anfangs, daß er endlich seine Vaterstadt, und die Götter seiner Väter, wenn anders, setzt er hinzu, Götter sind, wieder siehet. „Bald, spricht er, wird mir nun das Volk aus Zlrgos „fröhlig entgegen kommen. Doch auch Arreus wird mit kom- „mcn. O fliehe Thycst, und suche die dunkeln Wälder wieder, „wo du unter dem Wilde ein ihm ähnliches Leben führtest. „Laß dich nicht den falschen Glanz des Reiches blenden. Wenn „du auf das siehest, was dir angebothen wird, so siehe auch „auf den, der dir es anbietet. Unter den härtesten Beschwerlichkeiten bin ich bisher muthig und srölich gewesen. Doch nun „falle ich in marternde Furcht zurück; der Geist ist in banger „Erwartung, und möchte den Körper nur allzugern zurück deswegen. Zeder Schritt stockt, den ich thun will.--Plisthe-
Von den Trancrspiclcn des Scneca,
267
„es erstaunt über die Unentschlosscnhcit seines Vaters, doch Thyest fährt fort: „Warum stehe ich noch an? Warum quäle „ich mich noch über einen so leichten Entschluß? Da ich nic- „mandcn trauen darf, soll ich meinem Bruder, soll ich der Hof- „nnng zu regieren trauen? Was sürchte ich schon überwundene, „von mir gebändigte Uebel? Warum fliehe ich Trübsalen, „in die ich mich bereits geschickt? Ich will, ich will elend seyn. „Zurück also, Thuest, zurück, und rette dich, da es dir noch „vergönnt ist.
Plisthenes. Was bewegt dich, o Vater, deinen Schritt von der nun wieder erblickten väterlichen Burg zurück zu wenden? Warum willst du dich selbst so grossen angebothenen Gütern entziehen? Dein Bruder hat seinen Zorn abgelegt, und wird aufs neue dein Bruder. Er giebt dir deinen Antheil an dem Reiche zurück, sammelt die Glieder des zerrütteten Hauses, und setzt dich wieder in den Besitz deiner selbst.
Thuest. Du willst die Ursache der Furcht wissen, die ich selbst nicht weis. Ich sehe nichts, wovor ich mich fürchten sollte, und fürchte mich dennoch. Ich will gern gehen, aber die Knie sinken unter mir zusammen, und ich werde mit Gewalt von dem Orte zurück getrieben, zu dem ich doch will.--
Plisth. O schlage alles nieder, was dein Gemüth so un- cntschlüßig macht, und betrachte, was für Belohnungen deiner warten. Du kannst regieren, Vater--
Thuest. Unter beständiger Furcht des Todes.
Plistl). Du sollst die höchste Gewalt erlangen.--
Thyest. Die höchste Gewalt ist die, nichts zu begehren.
Plisth. Du kannst nun deinen Kindern ein Reich lassen.
Thyesk. Kein Reich fasset zwey Regenten.
Plisth. Wer will wohl elend seyn, wenn er glücklich seyn kann ?
Thyest. Glaube mir; das Grosse gefällt nur durch die falschen Namen, die wir ihm beylegen. Mit Unrecht fürchtet man ein geringes und hartes Schicksal. So lange ich auf der Spitze der Ehren stand, habe ich nicht einen Augenblick zu zittern aufgehört, und mich selbst für mein eignes Schwcrd an meinen Lenden gefürchtet. O welch ein Glück ist es, niemanden im Wege zu stehen, und auf dem Boden hingestreckt, sichre Speisen
268
Theatralische Bibliothek.
zu gemessen! Kein Verbrechen schleicht sich in schlechte Hütten, wo man sich an einem geringen Tische sorglos sättigen kann. Das Gift wird aus Golde getrunken; und ich weis es aus der Erfahrung, wie weit das schlechte Glück dem guten vorzuziehen
ist.--Hier verirrt sich Thycst in eine poetische Beschreibung
der ausschweifenden Pracht und Ueppigkeit der Grossen. Sie ist schön und paßt sehr wohl auf die damaligen Zeiten der Römer; aber auch deswegen verliert sie in dem Munde des Thyest sehr vieles von ihrer Schönheit. Endlich schließt er mit den Worten: „Es ist ein Reich über alle Reiche, das Reich entbehren zu können.
plifll). Man muß das Reich nicht ausschlagcn, wenn cs Gott giebt.
Thuest. Noch weniger muß man darnach trachten.
Plisth. Dein Bruder bittet dich ja, zu regieren.
Th/est. Er bittet und das ist schrecklich. Hier muß eine List verborgen liegen.
Plistt). Die brüderliche Liebe kann ja wohl das Herz, woraus sie vertrieben worden, wieder einnehmen, und neue Kräfte, anstatt der vcrlohrncn, sammeln.
Thuest. Wie? Acreus sollte seinen Bruder lieben?--
Eher wird die Nacht die Erde erleuchten; eher wird das Feuer mit dem Wasser, der Tod mit dem Leben, der Wind mit der See Bündniß und Friede schließen.
Plisth. Vor welchem Betrüge fürchtest du dich denn aber?
Thuest- Vor allem! Und was kann ich meiner Furcht für Grenzen setzen, da seine Macht so groß ist, als sein Haß?
Pllsth. Was kann er gegen dich vermögen?
Thuest. Für mich fürchte ich auch nichts, sondern ihr allein, meine Kinder, macht, daß ich den Alreus fürchte.
Plisth, Aber du bist schon gefangen, und fürchtest dich, gefangen zu werden? Mitten in der Noth ist cs zu spät, sich dafür zu hüten.
Thyest. So kommt denn. Nur dieses einzige will ich, euer Vater, noch betheuern: Ich folge euch, nicht ihr mir.
Plisth. Gott wird unsere gute Absicht gnädig ansehen. Setze den zweifelhaften Fuß nur weiter.
Von den Trauerspielen des Seneca.
269
Hier kommt Arreus darzu und macht durch seine Erscheinung die zweyte Scene dieses Auszuges. Zn den ersten Zeilen, welche er in der Entfernung vor sich sagt, srcut er sich, daß er seinen Bruder nunmehr im Netze habe; und zwar ganz, mit allen seinen drey Söhnen. Der zweyte dieser Söhne hieß Tamalus, wie wir weiter unten hören werden; der Name des dritten aber kömmt in dem Stücke nicht vor. „Kaum, sagt Atrcus, „daß ich mich mäßigen, und die ausbrcchcudc Wuth zurücke „halten kann. So wie ein Spicrhund, der an dem langen „Lcitbande das Wild ausspielt, und mit gebückter Schnautze „die Wege bcschnaubcrt. So lange er noch durch den schwa- „chcn Geruch sich weit von dem Eber merkt, ist er folgsam, „und durchirret schweigend die Spur. Doch kaum fühlt er sich „der Beute näher, so stemmt er sich, kämpfet mit dem unbändigen Nacken, und ruft winselnd seinen säumende» Führer, „bis er sich ihm entreißt. Wenn der Zorn Blut wittert, wer
„kann ihn verbergen? Und doch muß ich ihn verbergen.--
Zn dem Munde des Dichters würde dieses Glcichniß sehr schön seyn, aber in dem Munde der Person selbst, welche diese schwer zu zähmende Wuth fühlet, ist es ohne Zweifel zu gesucht und zu unnatürlich. — — Zc näher Atrcus seinem Bruder kömmt; desto mehr verändert er seine Rede. Jetzt, da er ungefehr von ihm gehört werden kann, beklagt er ihn schon, und erstaunt über seinen armseligen Auszug. „Ich will mein Wort halten, „fährt er fort. Und wo ist er denn, mein Bruder? — — Hier geht er endlich auf ihn los: „Umarme mich, sehnlichst ge- „wünschtcr Bruder! Aller Zorn sey nunmehr zwischen uns vor- „bey. An diesem Tage fcyrc man den Sieg des Bluts und „der Liebe. Weg mit allem Hasse aus unsern Gemüthern.
Thyest. Ach, Alreus, ich könnte alles rechtfertigen, wenn du dich jczt nicht so erzeigtest! Za, Bruder, ich gestehe es; ich gestehe es, ich habe alles verbrochen, dessen du mich schuldig gehalten. Deine heutige Liebe macht meine Sache zur schlimmsten Sache. Der muß ganz schuldig seyn, den ein so guter Bruder hat für schuldig halten können. Zu den Thränen muß ich nunmehr meine Zuflucht nehmen. Siehe mich hier zu deinen Füssen! Laß diese Hände, die noch keines Knie umfaßt
270
Theatralische Bibliothek.
habe», die dcinigcn umfassen. Laß lins alle» Zorn bey Seite legen; laß uns allen Unwillen aus den Gemüthern verbannen. Empfange diese Unschuldigen als die Unterpfänder meiner Treue.
Atreus. Verlaß diese erniedrigende Stellung, und umarme mich, mein Bruder. Und auch ihr, ihr Stützen unsers Alters, cdcln Jünglinge laßt euch an meine Brust drücken. Lege das schmutzige Kleid ab; verschone meine Augen mit einem solchen Anblicke: laß dir einen Schmuck reichen, der dem meinen gleich ist; und tritt freudig in den Besitz deines Antheils an dem brüderlichen Reiche. Ich will mich des grösser» Lobes erfreuen, meinen Bruder unverletzt der väterlichen Würde wieder hergestellt zu haben. Ein Reich besitzen, ist Zufall; ein Reich schenken, ist Tugend.
Thyest. Möchten dir doch, Bruder, diese deine Wohlthaten die Götter würdig vergelten. Meine Armseligkeit schlägt es aus, die königliche Binde anzunehmen, und die unglückliche Hand scheuet sich vor dem Scepter. Erlaube mir, daß ich mitten unter dem Volke verborgen leben darf.
Atreus. Unser Reich leidet zwey Regenten.
Thyeff. Was du hast, soll mir so gut seyn, als ob ich es selbst hätte.
Atreus. Wer wollte die frcywillig zuflicsscndcn Güter des Glücks verschmähen?
Thyest. Der, welcher es erfahren hat, wie schnell sie wieder dahin sind.
Atreus. So willst du deinen Bruder die unschätzbarste Ehre nicht erlangen lassen?
Thyest. Deine Ehre hat bereits die erhabenste Staffel erreicht, und nun ist es nur noch um meine zu thun. Za, ich habe es fest beschlossen, das Reich auszuschlagcn.
Atreus. Wenn du deinen Antheil nicht wieder nimmst, so will ich meinen verlassen.
Thyest. Wohl ich nehme ihn. Ich will den Namen der mir aufgelegten Herrschaft führen; dir aber allein sollen Gesetze und Waffen mit mir dienen.
Alrcue. So laß dir denn um die ehrwürdige Stirne das Diadem binden. Ich will gehen, und den Göttern die versprochenen Opfer bringen.
Von den Trauerspielen des Seneca,
271
Hiermit gehen beyde Theile ab, und der zu diesem Aufzuge gehörende Chor erhebt die brüderliche Liebe des Atrcus, dem man kaum einen Funken derselben hätte zutrauen sollen. Er vergleicht diese nach langen Verfolgungen wieder hergestellte Freundschaft, einer angenehmen Mcerstillc, welche auf einen schrecklichen Sturm folgt. Er macht dabey Schilderungen über Schilderungen, welche keinen andern Fehler haben, als daß sie die Aufmerksamkeit des Zuschauers zerstreuen. Vielleicht zwar, daß sie diesen Fehler nicht gcäusscrt haben, wenn die Alten anders die Kunst, etwas so zierlich hcrzusingen, daß man kein Wort davon errathen kann, eben so gut verstanden haben, als
wir Neuern sie verstehen.--Der Schluß dieses Chors sind
abermals einige moralische Anwendungen über das veränderliche Glück, besonders der Grossen. „O ihr, welchen der Herrscher „über Erd und Meer, das grosse Recht des Lebens und des „Todes anvertrauet hat, entsaget den stolzen aufgeblasenen Ge- „behrdcn. Was der Geringere von euch fürchtet, eben das „drohet euch ein größrcr Herr. Zcdcs Reich stehet unter ei- „nem noch mächtigern Reiche. Oft sahe einen, den der anbrechende Tag im Glänze fand, der untergehende im Staube. „Niemand traue dem ihn anlachenden Glücke; niemand verzweifle, wenn es ihm den Rücken zukehret. Llocho mischt gu- „tcs und böses, und treibt unaufhörlich das Rad des Schicksals um zc.
Vierter Aufzug.
Zn dem Zwischenraum dieses und des vorhergehenden Aufzuges, muß man sich vorstellen, daß Atreus seine Grausamkeiten begangen habe. Sie waren zu schrecklich, als daß sie der Dichter, der sich der Regel des Horaz ohne Zweifel erinnerte:
Nee pueros coram po^ulo Uedva truciclet:
/tttt,ttt?i« /»a/aM co^?«ttt »ie/aTv'ttL ^ti'SttL.
dem Zuschauer hätte zeigen sollen. Er läßt sie also blos crzch- lcn; und giebt sich, diese Erzchlung mit dem Ganzen auf eine kunstmäßige Art zu verbinden, so wenig Mühe, daß er weiter nichts thut, als einen Mann, den er Runeius nennt, herauskommen und dem Choic von dem, was er gesehen hat, Nachricht geben läßt. Der Chor wird also hier zu einer spielenden
272
Theatralische Bibliothek.
Person, welches in den alten Trauerspielen nichts ungewöhnliches ist. Gemeiniglich führte alsdann der Coryphöus das Wort, der entweder mit dem ganzen Chöre, oder nur mit einem Theile desselben zurück blieb, nachdem es die Umstände erforderten. Wir werden unten sehen, warum man annehmen müße, daß cr hier nur mit einem Theile zurück geblieben sey. Seine Reden sind sehr kurz, und geben blos dem LLrzehlcr Gelegenheit, so umständlich, als es nöthig ist, zu seyn. Dieser nun tritt voller Schrecken und Entsetzen hervor, und wünscht von einem Wirbelwinde durch die Lüfte gerissen und in eine finstre Wolke gchül- lct zu werden, damit cr dem Anblicke eines so gräßlichen Verbrechens entkommen möge. „O Haus, dessen sich selbst Pclops „und Tantalus schämen müssen.
Der Chor. Was bringst du neues?
Der Erzehlcr. Wo bin ich? Ist dieses das Land, in welchem Argos, Corinth und das durch die frommen Brüder berühmte Spart« liegt? Oder bin ich an dem Zstcr unter den wilden Alanen? Oder bin ich unter dem ewigen Schnee des rauen Hircaniens? Oder unter den schweifenden Scythen? Was ist es für eine Gegend, die zur Mitschuldigen so abscheulicher Verbrechen gemacht wird?
Der Chor. Welcher Verbrechen? Entdecke doch — —
Der Erzehlcr. Noch staunet meine ganze Seele, noch ist der vor Furcht starrende Körper seiner Glieder nicht mächtig. Noch schwebt das Bild der gräßlichen That vor meinen Augen :c.
Der Chor. Du marterst uns durch die Ungewißheit noch mehr. Sage, wovor du dich entsetzest, und nenne den Urheber. Einer von den Brüdern muß es seyn, aber welcher? Rede doch — — Nunmehr wäre es ohne Zweifel billig, daß der Grzehler sogleich zur Sache käme, und diese geschwind in wenig kurzen und affcctvollcn Worten entdeckte, ehe cr sich mit Beschreibung kleiner Umstände, die vielleicht ganz und gar unnöthig sind, beschäftige. Allein was glaubt man wohl, daß er vorher thut? Er beschreibet in mehr als vierzig Zeilen vor allen Dingen den heiligen Hayn, hinter der mitternächtlichen Seite des Pclopcischcn Pallasts, in welchem Atreus die blutigen Opfer gcschlacht hatte, ohne dieser mit einer Sylbe zu gedenken.
Von dcn Trauerspielen des Seneca.
273
Er sagt uns, aus was für Bäumen dieser Wald bestehe, zu welchen Handlungen ihn die Nachkommen des Tantalns gcwci- hct; mit was für gelobten Geschenken und Denkmählern er aus- gczicrt und behängen sey. Er meldet, daß es darinnc umgehe, und mahlt fast jede Art von Erscheinungen, die den Tag sowohl als die Nacht darinnc schrecklich machten.--Ich begreife nicht, was der Dichter hicrbcy muß gedacht habcn; noch viclwcnigcr bcgrcife ich, wie sich die Zuschauer eine solche Verzögerung können gefallen lassen. Eine kleine Vorbereitung, wenn etwas sehr wichtiges zu crzchlcn ist, wird gar wohl erlaubt; sie rcitzt dic Zuhörer, ihre Aufmerksamkeit auf das, was folgen soll, gefaßt zu halten. Allein sie muß dicsc Aufmerksamkeit nicht vorweg ermüden; sie muß das, was in einer Zeile eine sehr gute Wirkung thun würde, nicht in vierzig ausdehnen. — — Doch damit ich auch meinen Tadel nicht zu weit ausdehne, so will ich das Gemählde des Hayns an scincn Ort gestellt seyn lassen, und mit dem Dichter wieder weiter gehen. „Als nun, läßt er dcn Erzchlcr fortfahren, der rasende Atreus „in Begleitung der Kinder seines Bruders in dcn Hayn gekommen war, wurden dic Altärc sogleich geschmückt. Aber „nun, wo wcrdc ich Worte finden? — Dic Händc wcrdcn dcn „cdlcn Zünglingcn auf dcn Nückcn gcbundcn, und um ihre „Stirnc wird dic traurige Opfcrbinde gcschlagcn. Da fehlt „kein Weihrauch, kein geheiligter Wein; das Opfer wird mit „Salzmehl bestreuet, ehe es das Schlachtmcsscr berühren darf. „Alle Ordnung wird beybehalten, damit ja cinc solche Lastcr- „that nicht anders als auf dic beste Weise geschehe."
Der Chor. Und wessen Hand führte das Eiscn?
Der Erzchlcr. Er selbst ist Priester; er selbst hält das blutige Gebeth, und läßt aus schrecklichem Munde das Stcrbe- licd tönen. Er sclbst stchct am Altare, befühlt dic dem Tode Geweihten, lcgt sie zurcchtc, und ergreift den Stahl. Er sclbst giebt Acht, und kcin einziger Opfcrgcbrauch wird übcrgangcn. Der Hayn crzittcrt; der ganze Pallast schwankt auf dem durch- schüttcrtcn Boden, und drohet bald hier bald dahin zu stürzen. Oben zur Linken schießt ein Stern durch den Himmel, und ein schwarzer Schweif bemerkt seine Bahn. Der in das Feuer ge-
Lessngs Werke iv. 1 g
274
Theatralische Bibliothek.
spritzte Wcin wird Blut; dreymal entfällt dem Haupte das Diadem; die Bildsäulen weinen, und ein jeder wird von diesen Vorbedeutungen gerührt. Nur Atreus allein bleibt unbeweglich und sich selbst gleich, und hört nicht auf die drohenden Götter zu schrecken. Langer will er nicht verweilen, er springt wieder zu dem Altare, lind schielet mit grimmigen Blicken um sich. So irret ein hungriges Tiegerthier in den Gangctischcn Wäldern zwischen zwey jungen Stieren. Es ist auf den einen Raub so begierig, wie auf den andern, und nur ungewiß, welchen es zuerst zcrrcisscn solle. Zczt bleckt es den Rachen auf diesen; jczt bleckt es ihn auf jenen zurück, und hält seinen Hunger in Zweifel. Nicht anders betrachtet der ruchlose Arrens die Schlachtopfcr seines verfluchten Zornes, und steht bey sich an, welches er zuerst, und welches er hernach abthun wolle. Es wäre gleichviel, aber doch steht er bey sich an, und freuet sich, über seine verruchte That zu künsteln.
Der Chor. Aber gegen wen braucht er endlich den Stahl zuerst?
Der iLrzehler. Das erste Opfer — — damit man, ohne
Zweifel, die kindliche Ehrfurcht nicht vermissen möge--
wird dem Großvater gcwcihet. Tanralus ist dieses erste Opfer.
Der Chor. Mit welchem Muthe, mit welchem Gesichte duldete der Jüngling den Tod?
Der iLrzehler. Unbesorgt für sich selbst stand er da, und verschwendete keine Bitte vergebens. Aber der Wütrich stieß und drückte so lange nach, bis sich der Stahl in der Wunde vcrlohr, und die Hand an die Gurgel traf. Da er das Eisen zurückzog, stand der Leichnam; und als er lange gezweifelt hatte, ob er auf diese oder auf jene Seite fallen sollte, fiel er endlich auf den Netter. Voller Wuth riß dieser hierauf den Plisthc- nes zum Altare, und schickte ihn dem Bruder nach. Er hieb ihm den Hals ab; der Rumpf fiel vor sich nieder, und der Kopf rollte mit einem unverständlichen kläglichen Murmeln auf den Boden hin.
Der Chor. Nachdem er diesen doppelten Mord vollbracht, was that er alsdann? Schonte er des Knabens? Oder häufte er Verbrechen auf Verbrechen?
Von den Trauerspielen des Scneca. 276
Der Lrzehler. So wie ein Löwe in Armenischen Wälder» mit siegender Wuth unter den Rindern tobet, und mit blutigem Rachen, auch nach gestilltem Hunger, seinen Grimm nicht ableget; sondern noch hier eine» Stier und noch da einen anfällt, bis er mit müden Zähnen endlich auch den Kälbern drohet: eben so wüthet Atreus und schwellet vor Zorn. Er hält das vom doppelten Morde blutige Eisen, vergißt was für ein schwaches Kind er zu durchstosscn habe, und höhlt weit von dem Körper aus. (*) Der Stahl drang in der Brust ein, und suhr durch den Rücken heraus. Das Kind fiel, löschte mit seinem Blute das Feuer auf dem Altar, und starb an der zwiefachen Wunde.
Der Chor. Abscheuliche Lasterthat!
Der «Lrzehler. Ihr entsetzet euch? Wenn er hier inne gehalten hätte; so wäre er noch fromm.
Der Chor. Was kann noch vcrruchtcrs in der Natur gefunden werden?
Der LLrzehler. Ihr glaubt, es sey das Ende seines Verbrechens? Es ist nur eine Staffel desselben.
Der Chor. Aber was hat er weiter thun können? Er hat vielleicht die Leichname den wilden Thieren zu zerrcisscn vorgeworfen, und ihnen den Holzstoß versagt.
Der Erzehlcr. Wäre es doch nichts als das! — — — Nunmehr folgt eine sehr gräßliche Beschreibung, die aber so
(°) Die Worte Heisse» in dem Originale:
?er>«m>lue xemi»» eiieii» verkulum lenens, VKIitus in l>>ie»i ruvret, inkvslü. m»im Lxegit ullrit eornuti - - -
Alle Ausleger übergehen diese Stelle, nnd gleichwohl zweifle ich, ob sie von allen gehörig ist verstanden worden. Das exi^ere cornu» ist wir ungcmcin verdächtig. Ich weis wohl, was bev dem Vilgll exixere ensviii per eor- xuz heißt; allein ob schlechtweg exixere cvrpus eben dieses hcisscn könne, daran zweifle ich, und glaube nicht, daß man bev irgend einem Schriftsteller ei» ähnliches Erempcl finden werde. Ich erkühne mich daher, eine kleine Bcränderung zu mache», und a»statt iokesia wmiu zu lese» i»kes>sm i>i»»lim; so daß uilr», welches man vorher advcrbialitcr nehmen mußte, nunmehr zur Präposition wird, die zu eornus gehöret. Was aber m-,num exi^ere hcisse, und daß es gar wohl aushöhlen hcisscn könne, wird man leicht eiiischcn. Vielleicht könnte auch die Bedeutung, da exigere versuche»/ prolnren heißt, hier zu Statten kommen.
18*
27k
Theatralische Bibliothek.
eckcl ist, daß ich meine Leser damit verschonen will. Man sieht darinne, wie Atrens die todten Körper in Stucken zerhackt; wie er einen Theil derselben an die Spicssc gesteckt, und den andern in Kessel geworfen, um jene zu braten und diese zu kochen; wie das Feuer diesen grausamen Dienst verweigert, und wie traurig der fette Nauch davon in die Höhe gestiegen. Der Erzehler fugt endlich hinzu, daß Thyest in der Trunkenheit wirklich von diesen abscheulichen Gerichten gegessen; daß ihm oft die Bissen in dem Schlundc stecken geblieben; daß sich die Sonne, obgleich zu spät, darüber zurück gezogen; daß Thyest sein Unglück zwar noch nicht kenne, daß es ihm aber schwerlich lange verborgen bleiben werde.
Mehr hat der LLrzchlcr nicht zu sagen. Er geht also wieder fort und die vorhin abgegangene Hclftc des Chors tritt herein, ihren Gesang anzustimmen. Er enthält lauter Verwunderung und Entsetzen über das Zurückflichcn der Sonne. Sie wissen gar nicht, welcher Ursache sie dasselbe zuschreiben sollen, und vermuthen nichts gcringcrs, als daß die Riesen einen neuen Sturm auf den Himmel müßten gewagt haben, oder daß gar der Untergang der Welt nahe sey. Hieraus also, daß sie nicht wissen, daß die Sonne aus Abscheu über die Verbrechen des Atreus zurückgcflohcn, ist es klar, daß sie bey der vorhergehenden Unterredung nicht können gegenwärtig gewesen seyn. Da aber doch allerdings der Chor eine unterredende Person dabey ist, so muß man entweder einen doppelten Chor annehmen, oder, wie ich gethan habe, ihn theilen. Es ist erstaunend, daß die Kunstrichtcr solcher Schwierigkeiten durchaus nicht mit einem Worte gedenken, und alles gethan zu haben glauben, wenn sie hier ein Wörtchcn und da einen Umstand, mit Auskrahmung
aller ihrer Gelehrsamkeit, erklären--Vielleicht könte man
auch sagen, daß der einzige Loryphaus nur mit dem Erzehler gesprochen, und daß ausser ihm der ganze Chor abgegangen scye. Vielleicht könnte man sich dicserwcgcn unter andern darauf berufen, daß der iLrzehler selbst ihn als eine einzelne Person betrachtet und in der einfachen Zahl mit ihm spricht; als Zeile 746.
— — — 8celer!s Iiuno tinem putss?
Von den Trauerspielen des Seneca.
277
Kurz vorher redet er ihn zwar in der vielfachen Zahl an, wenn cr ihn in der 744. Zeile fragt: exIiorruMis? Allein dieses ex korruMs wäre sehr leicht in exkoriuitti zu verwandeln, welches ohnedem der Gleichförmigkeit wegen höchst nöthig ist. — — Aon dem Chöre selbst will ich nicht viel sagen, weil cr fast aus nichts, als aus poetischen Blümchen bestehet, die der befürchtete Untergang der Welt, wie man leicht vermuthen kann, reichlich genug darbiethet. Unter andern geht der Dichter den ganzen Thicrkrciß durch, und bctaucrt gleichsam ein jedes Zeichen, das nunmehr herabstürzen und in das alte Chaos zurück fallen würde. Zum Schlüsse kömmt cr wieder auf einige moralische Sprüche. „So sind wir denn, nach einer unzchligcn „Mcngc von Sterblichen, die, welche man sür würdig erkannt „hat, von den Trümmern der Welt zerschmettert zu werden? „So sind wir es, die auf die lcztcn Zeiten »erspart wurden? „Ach, wie hart ist unser Schicksal; es sey nun, daß wir die „Sonne vcrlohrcn, oder sie vertrieben haben! Doch, weg ihr „Klagen! wcg Furcht! Dcr ist auf das Leben zu begierig, der „nicht einmahl sterben will, wenn die Wclt mit ihm untergeht. Fünfter Auszug. Die grausame Mahlzeit ist vorbey. Atreus kann seine ruchlose Frcudc langer nicht mäßigen, sondern kömmt heraus, sich seinen abschculigcn Frolockungcn zu überlassen. Diese sind dcr vornchmstc Inhalt des ersten Auftritts in diesem Aufzuge. Aber doch ist er noch nicht zufrieden; cr will dem Thuest, zum Schlüsse dcr Mahlzeit, auch noch das Blut seiner Kinder zu trinken geben. Er befiehlt daher seinen Dienern, die Thore des Pallasts zu cröfncn, und man sicht in der Entfernung den lLhyest am Tische liegen. Atreus hatte bey Zcrmctzlung dcr Kinder, ihre Köpfe zurücke gelegt, um sie dem Vater, bey Eröfnung seines Unglücks, zu zeigen. Er freuet sich schon im voraus über die Entfcrbung des Gesichts, mit welcher sie kLhyest erblicken werde. „Das, spricht cr, muß ich mit anschn. Ich muß cs mit an- „ hörcn, wclchc Worte sein Schmerz zuerst ausstosscn wird. Ich „muß dabey scyn, wenn cr starr und für Entsetzen wie entscclt „da stehen wird. Das ist die Frucht meiner That'. Ich mag „ihn nicht sowohl elend scyn, als clcnd werden sehn.--
278
Theatralische Bibliothek,
Er wird mit Vergnügen gewahr, daß Thyest schon fast trunken sey, und Host daher, daß ihm seine List mit dem Blute welches er unter alten Wein von einer starken Farbe mischen wolle, desto eher gelingen werde. — — „Ein solches Mahl „muß mit einem solchen Trunke beschlossen werden. Er, der „lieber mein Blut getrunken hätte, soll das Blut der Seinen „trinken. Hört, schon stimmt er festliche Gesänge an, und ist „seines Verstandes kaum mehr mächtig.
Hier nun kömmt Thyest langsam hervor, und sein Gesang ist eine Ermunterung seiner selbst, alle traurige Vorstellungen fahren zu lassen. „Heitere deine Blicke zur gegenwärtigen Freude „auf, und verjage den alten Thuest aus deinem Gemüthe! „Aber so sind die Elenden! Sie trauen dem Glücke nie, wenn „es sie gleich wieder anlacht, und freuen sich mit Widerwillen. „Welcher ohne Ursache erregter Schmerz verbeuth mir diesen festlichen Tag zu fcyern, und befiehlt mir, zu weinen? Was ist „es, das mir mein Haupt mit frischen Blumen zu kränzen nicht „erlauben will? Es will nicht; es will nicht! — Unerwartete „Thränen rollen die Wangen herab, und mitten unter meine „Worte mischen sich Seufzer--Ach, der sein Unglück ahndende Geist verkündiget mit diesen Zeichen ein nahes Leiden! „— — Doch mit was für traurigen Erwartungen quälst du „dich, Unsinniger? Ucbcrlaß dich deinem Bruder voll leichtgläubiger Liebe! Es sey nun was es sey, so fürchtest du dich entweder ohne Grund, oder zu spät. Gern wollt ich Unglücklicher „mich nicht fürchten, aber mein Innerstes bebet vor Schrecken. „Schnell strömet aus den Augen eine Fluth von Zehren, und „strömet ohne Ursache. Ist es Schmerz, oder ist es Furcht? „Oder hat auch eine heftige Freude ihre Thränen?
Nunmehr redet ihn Atreus an: „Laß uns, Bruder, unsere „Freude verbinden, diesen glücklichen Tag würdig zu begehen. „Heute wird mein Thron befestiget; heute wird ein Friede gegiftet, wie er unserer brüderlichen Treue geziemet.
Thuest. Die reiche Tafel hat mich gcnung gcsättigct; ich glühe vom Weine. Aber wie unendlich könnte meine Freude vermehret werden, wenn ich mich mit den Mcinigcn freuen dürfte. Atreus. Glaube, daß sie so gut verwahrt sind, als ob du
Von den Trauerspielen des Seneca.
27!»
sie in deinen Armen hieltest. Sie sind hier, und werden hier bleiben. Aon deinen Kindern soll dir nichts vcrlohrcn gehen. Ich will dich ihre Gesichter, die du so sehnlich verlangst, sehen lassen; ich will sie dich alle gemessen lassen. Deine Begierde soll gcsättigct werden; fürchte nichts. Sie liegen noch jetzt, mit meinen Kindern zugleich', an dem srohcn Tische; aber man soll sie gleich hcrhohlcn. Nimm nur unterdessen diesen unsern Gc- schlcchtsbechcr, mit Bacchus Gaben erfüllet, aus meiner Hand — Thyest vermuthet bey diesen zwcydcutigcn Reden, »och nichts arges. Er greift mit Danksagung nach dem Becher, ihn vor dem Angesichte der väterlichen Götter auf eine ewige Liebe auszuleeren, und ist eben in der Stellung, ihn an den Mund zu führen; als seine fürchterliche Ahndungen zunehmen. „Was ist „das? die Hand will nicht gehorchen? die Schwere des Be- „chcrs wächst und ziehet die Rechte mit nieder? Ich bringe „ihn dem Munde näher, und vcrgicssc zitternd den Wein, ohne „die betrogene» Lippen zu netze». Sich! selbst der Tisch springt „von dem erschütterten Boden in die Höh! Kaum leuchtet das „Feuer! Die schwere öde Luft erstarret schrecklich zwischen Tag „und Nacht! Das krachende Gewölbe des Himmels drohet zu „stürzen! Schwarze Schatten verdicke» die Finsterniß, und die „Nacht verbirgt sich in Nacht! Alles Gestirne flicht! Es „drohe, was uns auch drohc; nur daß cs meinen Bruder, „nur daß cs mcine Kinder verschone! Auf mein unwürdiges „Haupt allein breche das Wetter los. Ach, jczt, jczt gieb mir „mcine Kindcr wieder.
Atreus. Ich will sie dir geben, und kein Tag soll sie dir jemahls wieder raube». — — Hier muß man sich vorstelle», daß Atreus einen Wink giebt, und die zurück gelegten Häupter und Hände der Kindcr herbey bringen läßt, unterdessen daß iLhyest in dem vorigen Tone fortfährt: „Welch ei» Aufruhr „durchwühlet mein Eingeweide? Was zittert in meinem Zn- „ncrn? Ich fühle cinc ungeduldige Last, und aus meiner „Brust steigen Seufzer auf, die nicht meine sind. Kommt doch, „meine Söhne! Euer uuglücklichcr Äatcr ruft euch. Kommt „doch! Euer Anblick wird diese» Schmerz vcrjagc». Hörtc ich sic „nicht? Wo sprachen sie?--Numnchr sind ihre traurigen
'.'80
Theatralische Bibliothek.
Ucbcrblcibscl hier, und Atreus siehet sich an seinem erwünschten Augenblicke.
Arreus, Halte deine väterlichen Umarmungen bereit! Hier sind sie! (indem cr sie ihm zeigt.) Erkennst du deine Söhne?
Tbyest. Zch erkenne den Bruder! Erde! und so eine Schandthat konntest du auf dir dulden?--Dieses ist der Anfang
von den gräßlichsten Verwünschungen seines Bruders und seiner selbst. Das ick erkenne den Bruder ist ohne Zweifel ein Mcistcrzug, der alles auf einmal denken läßt, was Thuest hier kann empfunden haben. Er scheinet zwar etwas von einer spitzigen Gegenrede an sich zu haben, aber gleichwohl muß seine Würkung in dem Munde des Schauspielers vortreflich gewesen seyn, wenn cr das dazu gehörige starrende Erstaunen mit gnug Bitterkeit und Abscheu hat ausdrucken können. — — Es fehlt so viel, daß Arreus von den Verwünschungen seines Bruders sollte gerührt werden, daß er ihn vielmehr aus die spöttischste Art unterbricht:
Arreus. Nimm sie doch lieber hin, die so lange begehrten Kinder. Dein Bruder verwehrt es dir nicht länger. Gcnicssc sie; küsse sie; theile unter alle drey die Zeichen deiner Liebe.
kLhyest. War das der Bund? War das die Aussöhnung? Ist das die brüderliche Treue? So legst du deinen Haß ab? Zch kann dich nun nicht bitten, mir meine Kinder unvcrlczr zu lassen; aber das muß ich dich bitten, ein Bruder den Bruder, was du mir, deinem Verbrechen, deinem Hasse unbeschadet, verstatten kanst. Erlaube mir, ihnen die lczte Pflicht zu erweisen. Gieb mir ihre Körper wieder, und du sollst sie sogleich auf dem Scheiterhaufen brennen sehen. Zch bitte dich um nichts, was ich besitzen, sondern um etwas, was ich verlieren will.
Atreus. Was von deinen Söhnen übrig ist, sollst du haben; was von ihnen nicht mehr übrig ist, das hast du schon.
Thuest. Hast du sie den Vögeln zur Speise hinwerfen lassen? Oder werden sie zum Frassc für wilde Thiere gespart?
Atreus. Du selbst hast deine Söhne in ruchlosen Gerichten genossen.
Thuest. Das war es, wovor sich die Götter cntscztcn! Das trieb den Tag in sein östliches Thor zurück! Zn welche Klagen
Von den Trauerspielen des Seneca.
Wl
soll ich Elender ausbrcchcn? Welche Worte soll mein Schmerz wählen? Hier seh ich sie, die abgehauene Köpft nnd die vom zerschmetterten Arme getrennten Hände! Das war es, was dem hungrigen Vater nicht herab wollte! Wie wclzct sich das Eingeweide in mir! Der verschlossene Greuel tobet und suchet einen Ausgang. Gib mir, Bruder, das von meinem Blute schon trunkene Schwerd, um mit dem Eisen meinen Kindern den Weg zu öfncn. Man versagt mir das Schwerd? So mag denn die hohle Brust von traurigen Schlägen ertönen. Halt ein, Unglücklicher! Verschone die Schatten. Wer hat dergleichen Abschculigkcit gesehen? Welcher -Henioche auf den rauhen Felsen des unwirthbaren Eaucasus? Welcher Procrustcs, das Schrecken der attischen Gegenden? Ich Vater drücke die Söhne, und die Söhne den Vater. So kanntest du denn bey deinem Verbrechen keine Maaß?
Atreus. Maaß muß man in den Verbrechen halten, wenn man sie begehet, nicht aber wenn man sie rächet. Auch das ist mir noch zu geringe. Aus den Wunden selbst hätte ich das warme Blut in deinen Mund sollen flicsscn lassen, damit es aus ihren lebendigen Leibern in deinen gekommen wäre. Mein Zorn hat mich hintcrgangcn. Ich war zu schnell; ich that nichts, als daß ich sie mir dem Stahle am Altare niederstieß, und die Hausgötter mit diesem ihnen gelobten Opfer vcrsöhnclc. Ich trennte die Glieder von den todten Körpern und hieb sie in kleine Stücken. Diese warf ich in siedende Kessel, und jene ließ ich am langsamen Feuer braten. Ich hörte sie an dem Spicssc zischen; ich wartete mit eigener Hand das Feuer. Alles dieses hätte ihr Vater weit besser thun können. Meine Rache ist falsch ausgcschlagcn. Er hat mit ruchlosem Munde seine Kinder zermalmt; aber er wußte es nicht; aber sie wußten es nicht. --Thyest hebt hierauf neue Verwünschungen an, und alles was er von dem Beherrscher des Himmels bittet, ist dieses, daß er ihn mit dem Feuer seines Blitzes verzehren möge. Auf diese einzige Art könne seinen Kindern der letzte Dienst, sie zu verbrennen, erwiesen werden. Oder wenn keine Gottheit die Ruchlosen zerschmettern wolle, so wünscht er, daß wenigstens
282
Theatralische Bibliothek.
die Sonne niemals wieder zurückkehren, sondern eine ewige Nacht diese unmenschlichen Verbrechen bedecken möge.
Atrcus. Nun preise ich meine Hände! Nun habe ich die Palme errungen! Meine Laster wären umsonst, wenn es dich nicht so schmerzte. Nun dünkct mich, werden mir Kinder gc- bohrcn. Nun dünket mich, dem keuschen Ehebette die verletzte Treue wiedergegeben zu haben.
Thuest- Was hatten aber die Kinder verbrochen?
Acreus. Daß sie deine Kinder waren.
Th>^est. Dem Vater seine Söhne — —
Acreus. Za, und was mich freuet, seine gewissen Söhne.
iLhyeff. Euch ruf ich an, ihr Schutzgöttcr der Frommen —
Atreus. Warum nicht lieber die Schutzgöttcr der Ehen?
Thuest. Wer vergilt Verbrechen mit Verbrechen?
Acreus. Ich weiß, worüber du klagst. Es schmerzt dich, daß ich dir mit dem Verbrechen zuvorgekommen bin. Nicht das geht dir nahe, daß du diese gräßliche Mahlzeit genossen, sondern daß du sie nicht zubereitet. Du hattest im Sinne, deinem unwissenden Bruder gleiche Gerichte vorzusetzen, und mit Hülfe der Mutter, meine Kinder eines ähnlichen Todes sterben zu lassen; wenn du sie nur nicht für deine gehalten hättest.
Thuest. Die Götter werden Rächer seyn; und diesen übergeben dich meine Wünsche zur Strafe.
Acreus. Und dich zu strafen, will ich deinen Kindern überlassen.
Beurtheilung des Thuest.
So schließt sich dieses schreckliche Traucrspicl, dessen blosser Inhalt, wenn cr auch noch so trocken erzchlt wird, schon Entsetzen erwecken muß. Die Fabel ist einfach, und ohne alle Episoden, von welchen die alten tragischen Dichter überhaupt keine Freunde waren. Sie führten den Faden ihrer Handlung gerade aus, und verliessen sich auf ihre Kunst, ohne viele Verwicklung, fünf Acte mit nichts zu füllen, als was nothwendig zu ihrem Zwecke gehörte.
Atrcus will sich an seinem Bruder rächen; cr macht einen Anschlag; der Anschlag gelingt, und Atrcus rächet sich. Das ist cs alle; aber bleibt deswegen irgendwo unsere Aufmerksam-
Von den Trauerspielen des Seneca.
283
kcit müßig? Es ist wahr, der Alte macht wenig Scenen; allein wer hat es uns denn befohlen, derselben in jedem Auszüge so eine Menge zu machen? Wir strengen das Gedächtniß unserer Zuhörer oft auf eine übermäßige Art an; wir häufen Verwirrung auf Verwirrung, Erzchlung auf Erzchlung, und vergessen cs, so zu reden mit Fleiß, daß man nicht viel denken muß, wenn man viel empfinden soll. Wenn der Verstand arbeitet, so ruhet das Herz; und wenn sich das Herz zu zeigen hat, so muß der Verstand ruhen können. — — Die Rache des Atreus ist so unmenschlich, daß der Dichter eine Art von Vorbereitung nöthig befunden hat, sie glaubwürdig genug zu machen. Aus diesem Gcsichtspunctc muß man den ganzen ersten Aufzug betrachten, in welchem er den Schatten des kLantalus lind die Furie nur deswegen einführet, damit Alrcus von etwas mehr, als von der Wuth und Rachsucht seines Herzens, getrieben zu werden scheine. Ein Theil der Hölle und das Schicksal des Pclopcischcn Hauses muß ihn zu den Verbrechen gleichsam zwingen, die alle Natur auf eine so gewaltige Art überschreiten. Zu der Handlung selbst trägt dieser Aufzug sonst gar nichts bey, und das Trauerspiel würde eben so vollständig seyn, wenn cs auch erst bey dem zweyten Auszüge seinen Anfang nähme. Ich werde weiter nuten noch eine andere Anmerkung
hierüber machen--Die Einheit des Orts hat der Dichter
glücklich beobachtet. Er läßt alles vor dem königlichen Pallastc vor sich gchcn, und nur in dem letzten Auszüge wird dieser Ort gleichsam erweitert, indem sich der Pallast selbst öfnct, und den Thyest an der Tafcl zeiget. Es muß dieses ein ganz anderer Anblick gewesen seyn, als wenn ein jetziger Dichter in gleichen Fällen den hintern Vorhang muß aufziehen lassen. Nur woltc ich, daß dcr Römer bey dieser prächtigen Aussicht in einen stark erleuchteten Spciscsaal des Pallasts, ein wenig mehr Kunst angebracht hätte. Arrcus ist draussen vor dem Pallastc, und giebt selbst den Befehl ihn zu öfncn: (Z. 904.)
tui'Iia lnmul-uis soros rolaxa; letw vatoiiat äomus.
Warum befiehlt er aber dieses? Dcr Zuschauer wegen, ohne Zweifel, und wenn keine Zuschauer dawären, so würde er viel-
284 Theatralische Bibliothek.
leicht ohne diese weite Eröfmmg zu seinem Bruder hinein gegangen seyn. Zch würde es viel lieber sehen, wenn der Pallast gleich vom Anfange des Auszuges gcöfnct wäre; Atreus köntc in der Entfernung doch wohl noch sagen, was er wollte, ohne von dem Thyest gehört zu werden. So gut sich dieses bey der letzten Helftc seiner Rede thun ließ, eben so gut hätte es auch
bey der ersten geschehen können.---Es wäre gut, wenn
ich bey der Einheit der Zeit, weiter nichts als nur eben so eine Kleinigkeit zu erinnern hätte. Allein hier wird man mit dem Dichter weniger zufrieden seyn können. Er setzt den Anfang seines Stücks noch vor den Anbruch des Tages, und mußte nothwendig einen Theil der Nacht zu Hülfe nehmen, weil er Geister wollte erscheinen lassen, und diese, nach der Meinung der Heiden, am Tage nicht erscheinen durften. Die letzten Worte, welche die Furie zu dem Schatten des Tkmalus sagt, zeigen es deutlich genug:
i^to «luuitat, au ^ulioat Ivyui,
doA!tt«zuo Kitbon!« Ire peritui-um v patiens, fuFvris retro lieot,
Me^w^tte ruz)tum moisoiis clivm Ac.
und in der 792tcn
— — ^ csuc» veitls iter IVIoclio^uv cliom porclis Ol^mvo?
selbst an. Ist cs nun aber da Mittag, so muß Thycst noch einige Stunden vor Mittage angekommen seyn. Einige Stunden nach Sonnen-Aufgang ward er gehöhlt; und nun urtheile man selbst, wie viel Stunden zu obigem Zwischen-Raume übrig bleiben. Die natürlichste Entschuldigung, die einem hicbcy einfallen kann, ist diese, daß man sagte, Thyest müsse sich ganz in der Nähe aufgehalten haben; aber auch mit dieser Nähe wird nicht alles gehoben seyn. Und wie nahe ist er denn würk- lich gewesen? Ich finde in dem ganzen Stücke zwey Stellen, aus welchen sich dieser Umstand cinigcrmaasscn bestimmen läßt. Die erste sind die Worte dcs Alreus, Z. 297.
----rolietis oxul Iiotpitüs vsFus
RkAno ut milorias nmtot <^e. Wenn hier Iiotpitia einen Aufenthalt in ganz fremden Ländern, und oxul einen, der sich ausser seinem Vatcrlandc aufhält, bedeuten soll, so wird dic vorgebrachte Schwierigkeit nicht vcr^ ringcrt, sondern unendlich vergrößert. Nicht Argos allein; der ganze Peloponnesus gehörte dem Aircus, und hatte dem Thuest gehört, so lange er mit seinem Bruder zugleich regierte. Soll sich dieser also ausserhalb demselben befunden haben, so konnte er nicht in einigen Stunden, sondern kaum in einigen Tagen herbey gcschaft werden. Doch die andere Stelle (Z. 412. u. f.) wird zeigen, daß man dic erste in cincm engern Verstände nehmen müsse. Thyest sagt zu sich selbst:
— — — repoto H-Ivoltres tuAgs, 8-tItusyue äent'os potlus, A inixtsm 5er!s, 8imilomcmo v!tam.--
Er hielt sich also nur in Wäldern verborgen, dic freylich nicht allzuweit, aber auch nicht allzunahe seyn dursten. Und in diesen mögen ihn die Söhne dcs Atreus gesucht und auch sogleich
WZ»M--öA«
286 Theatralische Bibliothek.
gcfliiidcn haben, so unwahrscheinlich es auch ist, daß sich ein Mann, der sich einmal verbergen muß, nicht besser verbergen werde. Dennoch wird man schwerlich die schleunige Ankunft desselben so leicht begreifen können, als man sie, ohne anstößig zu seyn, begreifen sollte. Ich will mich hicrbcy nicht langer aufhalten, sondern nur noch ein Wort von den Charakteren
sagen.--Sie sind ohne Zweifel so vollkommen ausgedruckt,
daß man wegen keines einzigen in Ungewißheit bleiben kann. Die Abstcchungcn, in welche übrigens der Dichter die beyden Brüder gesetzt hat, ist unvergleichlich. Zn dem Acreus sieht man einen Unmenschen, der auf nichts als Rache denkt, und in dem Thuest eines von den rechtschaffenen Herzen, die sich durch den geringsten Anschein von Güte hintergehen lassen, auch wenn ihnen die Vernunft noch so viel Ursachen, nicht allzulcicht- gläubig zu seyn, darbiethet. Was für zärtliche und cdelc Gedanken äusscrt er, da er sich auf einmal blos deswegen für schuldig erkennet, weil sein Bruder sich jetzt so gütig gegen ihn erzeige. Und was für eine besorgte Liebe für diesen ruchlosen Bruder verräth die einzige Wendung, da er eben sein Unglück erfahren soll, welches durch die ganze Natur ein schreckliches Entsetzen verbreitet, und noch sagt:
— — «zuicyuiä «zst, t'ratri prooor l-!n»t!s^u.'t6 aclouci zmr IVIr. lateinischen Dichters geblieben sey, wird man schon von sich selbst abgenommen haben. Er hat die stärksten Züge in seinem Muster unberührt gelassen, und ausser dem so gelinderten Hauptinhalte, kaum hier und da einige glänzende Gedanken von demselben erborgt. Doch auch diese hat er oft ziemlich gewässert, und die Stärke gar nicht gezeigt, mit welcher der ältere Corneille die schönsten und prächtigsten Gedanken der römischen Trauerspiele in seine überzutragen wußte. Einigemal ist es ihm so ziemlich gelungen; besonders bey dem sgnoleo lratrvm, welches er durch folgende Zeile ausgedrückt hat:
^t. Neconnois-tu eo lanZ? ?V«. roconnois mon lrere. Auch noch eine Stelle hat er sehr wohl anzuwenden gewußt, und zwar eine solche, welche manchem Ausleger des alten Dichters selbst nicht recht verständlich gewesen ist. Ich meine die 1062te Zeile:
Leeioii moäus clebetur, udi kacias seelus,
Non ulii repoass — — welche er sehr kurz und schön so übcrsczt hat:
II tsut UN termo SU crlmv, A non g, la vonZeauce. Ich will zum Schlüsse noch das mittheilen, was Herr Crcbillon selbst von diesem seinem Stücke sagt. Es ist ein Theil
302 Theatralische Bibliothek.
der Vorrede, in welchem man verschiedene hichcr gehörige Gedanken finden wird. „Fast ein jeder, sagt er, hat sich wieder „den Inhalt dieses Trauerspiels empört. Zch kann weiter nichts „darauf antworten, als dieses, daß ich nicht der Erfinder da- „von bin. Zch sehe wohl, daß ich Unrecht gethan habe, mir „die Tragödie allzusehr als eine schrcklichc Handlung vorzustellen, die den Zuschauern unter rührenden Bildern müsse gezeigt werden, und die sie zum Mitleiden und Schrecken bcwc- „gen solle, doch ohne Züge, welche den Wohlstand und die „Zärtlichkeit beleidigen könnten. Es kömmt also nur darauf an, „ob ich diesen so nöthigen Wohlstand beobachtet habe. Zch „glaube mich dessen schmeicheln zu dürfen. Zch habe nichts vergessen, was meinen Stof lindern und unsern Sitten gemäß „einrichten könne. Um den Atreus unter keiner unangenehmen „Gestalt zu zeigen, lasse ich die Aerope von dem Altare selbst „entführet werden, und setze diesen Prinz, (wenn ich hier diese „Begleichung brauchen darf,) gerade in eben den Fall des bc- „zaubcrtcn Bechers bey dem la Fontaine.
I^'otoit-il? no I'oto!t-il pomt? „Zch habe durchaus die Fabel verändert, um seine Rache wc- „nigcr schrecklich zu machen, und mein Atreus ist bey weiten „nicht so grausam, als der Atreus des Sencca. Zch habe mich „begnügt, für den Thuest alle den Greuel des von seinem „Bruder ihm bestimmten Bechers, fürchten zu lassen, und er „bringt nicht einmal seine Lippen daran. Zch gestehe es zwar, „daß mir diese Scene selbst schrecklich schien. Es überfiel mich „ein Schauder; aber nichts dcstowcnigcr glaubte ich, daß sie „sich in ein Trauerspiel sehr wohl schicke. Zch sehe nicht, „warum man sie mehr davon ausschliessen solle, als die Scene „in der Rodogune, wo Cleopatra, nachdem sie einen von ih- „ren Söhnen schon ermordet, den andern vor den Augen der „Zuschauer vergiften will. So unwillig man auch gegen die „Grausamkeit des Atreus gewesen, so glaube ich doch nicht, „daß man ein vollkommener Bild auf die tragische Scene bringen könne, als das Bild von der Stellung des unglücklichen „Thuest, welcher sich ohne Hülfe der Wuth des barbarischsten „unter allen Menschen ausgesetzt sieht. Ob man sich nun aber
Non den Trauerspielen des Scneca.
303
„schon von seinen Thränen und seinem Jammer erweichen ließ; „so blieb man mir dennoch deswegen aussätzig. Man hatte die „Güte, mir alle Abschculichkcit der Erfindung zu lassen, nnd „rechnete mir alle die Lastcrthatcn des Arreus an. An einigen „Orten betrachtet man mich auch noch als einen fürchterlichen „Menschen, bey welchem man nicht recht sicher sey; gleich als „ob alles, was der Witz erdenket, seine Quelle in dem Herzen „haben müsse. Eine schone Lcction für die Schriftsteller, welche „sie nicht nachdrücklich genug wird lehren können, mit wie vic- „lcr Behutsamkeit sie vor dem Public» erscheinen müssen. Ein „artiges Frauenzimmer, welches sich in Gesellschaft mit ehrbaren „Schcinsprödcn befindet, darf sich lange nicht mit so vieler „Sorgfalt beobachten. Und endlich hätte ich mir es nimmcr- „mchr vorgestellt, daß in einem Lande, in welchem es so viel „gemißhandelte Ehemänner giebt, Arreus so wenig Vertheidiger „finden sollte. Was die doppelte Aussöhnung, die man mir „vorwirft, anbelangt, so erkläre ich gleich voraus, daß ich mich „in diesem Puncte niemals für schuldig erkennen werde. Atreus „erziehet den Plisthenes, um einmal den Thuest durch die „Hände seines eigenen Sohnes umbringen zu lassen; er er- „ schleicht von diesem jungen Prinzen einen Eid, welcher aber „gleichwohl bey Erblickung des Thyest nicht gehorchet. Atreus „kann also zu nichts andern seine Zuflucht nehmen, als zur „Verstellung; er erdichtet ein Mitleiden, welches er nicht fähig „ist, zu empfinden; er bedient sich hierauf der allergcwaltsamstcn „Mittel, den Plisihenes zur Vollziehung seines Eides zu vermögen, von welcher dieser aber durchaus nichts wissen will. „Atreus, welcher sich an dem Thuest auf eine seiner würdige „Art rächen will, muß also nothwendig zu einer zweyten Verhöhnung schreiten. Ich getraue mir zu sagen, daß dieser grau- „same Prinz alle Gcschicklichkcit anwendet, die ein Bctricgcr „nur immer anwenden kann. Es ist unmöglich, daß Thuest „dieser Falle entgehen sollte, wenn er auch schon selbst ein eben „so grosser Bctricgcr wäre, als sein Bruder. Man darf das „Stück nur ohne Vorurthcil lesen, so wird man finden, daß „ich nicht Unrecht habe. Ze bctricgcrischcr abcr Arreus ist, „desto besser habe ich seinen Charakter ausgedrückt; wcil Vcr-
304 Theatralische Bibliothek.
„räthercy und Verstellung fast immer von der Grausamkeit unzertrennlich sind :c."
Von den übrigen lateinischen Trauerspielen in den folgenden Stücken.
VIII. Des Hrn. Ludewig Riccoboni Geschichte der italiänischen Schaubühne.
Nachricht von Vcm Verfasser. K.udcwig Riccoboni war ein Modcncscr von Geburt, welche ohngcfchr in die Jahre 1L82 oder 83 fällt. Er mochte aus einer ganz guten Familie seyn, weil er selbst, an einem Orte seiner Schriften, den Antonüis Riccoboni, einen Professor zu Padua, aus der Mitte des sechzehnten Jahrhunderts, für einen seiner Vorfahren wahrscheinlicher Weise hält. Er mußte aber sehr jung diejenige Lebensart ergriffen haben, in welcher er sich hernach aus eine doppelte Art sehr rühmlich hervorthat. Denn schon in seinem zwey und zwanzigsten Zahrc, wie man es weiter unten aus seinem eignen Munde hören wird, war er das Haupt einer Gesellschaft von Schauspielern, die in den Städten der Lombarde») und besonders zu Venedig mit vielem Bcyfalle spielte. Er gab sich ganzer zehn Zahr lang in seinem Vatcr- landc sehr viel Mühe, die Bühne aus ihrem damaligen Verfalle wieder in die Höhe zu bringen, und sie besonders von dem unregelmäßigen Wüste zu reinigen, welcher damals auf derselben herrschte. Doch weil ihm diese Bemühungen so glücklich nicht ausschlagcn wollten, als sie es wohl verdient hätten, ward er es übcrdrüßig, unter einem Volke nur Undank damit zu verdienen, dessen Hauptgcschmack auf nichts als Possen ging. Er nahm also den Vorschlag an, den man ihm damals that; nehmlich eine Gesellschaft italiänischer Schauspieler sür den König von Frankreich zusammen zu bringen, und mit derselben nach Paris zu gehen. Er laugte daselbst im May 1716 an. Sein Thcatcrname, unter welchem er sich bekannt machte, war Z.clio. Als Actcur fällte man das Urtheil von ihm, daß ihm zwar das Anmuthigc und Reihende fehle, daß sich aber sei» finstres Ansehen vollkommen wohl schicke, traurige und übertriebene
Riccobeni Geschichte der italienischen Schaubühne. 305
Leidenschaften auszudrücken, die auch in der That niemand besser und wahrscheinlicher vorgestellt habe, als er. Er blieb auf dem italiänischen Theater zu Paris bis 1729, in welchem Zahre er dasselbe mit seiner Frau und seinem Sohne, verließ, und eine Haushofmcistcrstcllc bey dem Herzoge von Parma annahm. Nach dem Tode dieses Herzogs kam er zwar wieder nach Paris, nicht aber wieder auf das Theater, von welchem er für sich und seine Frau eine doppelte Pension, jede von 100(1 Livrcs, beybehalten hatte. Er starb den liten December 1763. Als einen Theatralischen Schriftsteller hatte er sich schon bekannt gemacht, ehe er aus seinem Vatcrlandc ging; doch hat er seine vornehmsten Werke in Frankreich, und zwar auch französisch, geschrieben. Unter die crstcrn, die er italiänisch abgefaßt, gehören vcrschicdnc Lustspiele, und ein Gedicht über die Kunst zu dcclamircn, welches den Titel I'^ite ronrelontativa führet. Auch hat er eine Sammlung alter italiänischer Stücke besorgt, welche er für geschickt hielt, den Ausländern eine bessere Meinung von der eigentlichen dramatischen Poesie seiner Landsleute beyzubringen. Diejenigen Lustspiele, welche er in Paris für das italiänische Theater machte, sind weder ganz welsch, noch ganz französisch, sondern die Scenen sind aus beyden Sprachen vermengt. Dergleichen sind sein k>ero z,a,tial, seine Diana k IZnlhmian und sein Italien maiie a pari«, welche Stücke er ganz allein, so wie folgende, la Oel'olatinn dos tleux Omnellios; lo pi-oees lies I'neatrcs, lind la I^oiio i-onaistante, in Gesellschaft mit dem Hrn. Dommic,ue verfertiget hat. Diejenigen Werke aber, die er ganz französisch geschrieben hat, und die man ohne Zweifel für seine beträchtlichsten halten muß, sind seine Ilittoire äu l'iieatro Italien, und seine lielloxions Iiistm-ilnies eriticzues 5ur les llistvl'ens I'Iioati'es clo I'Luroiw. Die erstere bestehet aus zwey Theilen in groß Octav, deren erster '1727 nnd der zweyte 1731 zu Paris an das Licht getreten sind. Jener enthält die Geschickte des italiänischen Theaters, wovon nachstehendes eine Übersetzung ist; ein Verzeichnis; aller welschen Komödien und Tragödien, und cinc Abhandlung über das Trauerspiel der Neuern. Dieser bestehet aus Auszügen aus fünf der besten italiänischen Tragödien, und eben so vielen Komödien, welchen
Lesfings Werk- i v. 20
Theatralische Bibliothek.
noch ein Brief des Rousseau an den Verfasser, nebst der Antwort vorgesetzet, und die in Kupfer gestochenen Charaktere der welschen Bühne, nebst einer Erklärung, beygefügt worden. Die liolloxions des Hrn. Riccoboni kamen das erstemal 1738 heraus, und betreffen die italiänische, die spanische, die französische, die englische, die holländische und die deutsche Bühne. Am Ende hat der Verfasser noch pentvos tur la vocwmation hinzugethan, wclckc man aber nicht mit dem oben angeführten Gedichte vermengen muß.
Zeh vcrspare es aus ein andermal von diesem oder jenem genannter Aufsätze nähere Nachricht zu geben, wie man denn auch seiner Frau und seines Sohnes, welche beyde noch leben, bey einer andern Gelegenheit soll gedacht finden.")
» « »
IX. Auszug aus der Sophonisba des Trißino und der Rosemonda des Ruccelai.
Zn dem vierten Hauptstückc der vorhergehenden Geschichte der italiänischen Schaubühne, wird man angemerkt haben, daß die Sophonisba des Trißino und die Roscmonda des Ruccelai sür die ersten italiänischen Trauerspiele anzusehen sind, welche nach den Regeln und in dem Geschmacke der Alten in dieser Sprache verfertiget worden. Ich vermuthe daher, daß man begierig seyn wird, sie näher kennen zu lernen, und in dieser Vermuthung will ich die Auszüge mittheilen, welche eben der Herr Riccoboni, in dem zweyten Theile seiner Geschichte, davon geliefert hat. Sie werden in dieser Bibliothek schwerlich
einen bessern Platz finden können.
» » »
°) Zu einer Stelle der hier folgenden Übersetzung, „Als ich im Jahre 1K90, in einem Alter von dreizehn Iahren, die Bühne zu besuchen anfing," bemerkt Lessing folgendes. „Hier wird eben der rechte Ort scvn, einen Fehler wieder gut zu machen, den ich, oben auf der 135. Seite, in meiner Handschrift zn verbessern vergessen hatte. Es erhellt nehmlich aus den Datis, welche Herr Riccoboni hier clnfliesscn lassen, daß er 1677. und nicht 1K82. oder 83. wie ich aus einem andern Umstände geschlossen habe, imissc sevn gcbohrc» worden. Uebers."
307
X. Auszug aus der Calandra des Kardinal Bernardo da Bibiena.
Auch aus dicscm Stücke, welches man in dem vierten Hauptstückc der obigen Geschichte, als das erste regelmäßige italiänische Lustspiel hat kennen lernen, wird man hoffentlich einen Auszug hier nicht ungern finden. Er ist glcichfals von dem Herrn Riccoboni.
» » »
Drittes Stück. 1755.
XI. Des Abts du Bos Ausschweifung von den theatralischen Vorstellungen der Alten. Vorbericht.
Der Abt du Dos war einer von den Vierzigern, und beständiger Sekretär der französischen Akademie. Der Herr von Voltaire hat ihn mit unter die Schriftsteller gczehlct, welche das Jahrhundert Ludcwigs des XIV. erleuchtet haben. Er hat sich der Welt als ein Geschichtschreiber und als ein Knnstrichtcr gezeigt. Als jener in seiner Hittoiro 60 la IIZuo 60 (^ambrai, welcher der Herr von Voltaire das Lob zugestehet, daß sie ein Muster in ihrer Art sey. Als dieser, in seinen crinschen Betrachtungen über Sie Dichtkunst unv Mahlerey, (kellexions eritunios Iur la postis k lur la peinturo) V0N welchen ich hier etwas mchrcrs melden muß. Ich kann es jetzt nicht gleich wissen, in welchem Zahre sie zu erst ans Licht traten. Ich habe blos die fünfte Ausgabe vor mir, welche von 1746 ist. Es ist die letzte, meines Wissens, und auf dem Titel wird gesagt, daß sie von dem Verfasser selbst durchgesehen, verbessert und vermehrt worden. Sie ist in Paris in groß Duodez gedruckt, und bestehet aus drey Theilen, deren stärkster ein Alphabet hat. Der Inhalt, wie ihn der Verfasser selbst entwirft, ist kurz dieser. Zn dem ersten Theile erklärt er, worinn die Schönheit eines Gemähldes und die Schönheit eines Gedichts vornehmlich bestehe; was für Vorzüge so wohl das eine, als das andere, durch die Beobachtungen der Regeln erlange, und endlich was für Beystand sowohl die Werke der Dichtkunst, als der Mah-
20°
308
Theatralische Bibliothek.
lcrcy, von andern Künsten erborgen können, um sich mit desto grossem Vortheile zu zeigen. Zn dem zweyten Theile handelt er von den Theils natürlichen, Theils erworbenen Eigenschaften, welche sowohl grosse Mahler, als grosse Dichter, haben müssen, und forscht den Ursachen nach, warum einige Jahrhunderte so viele, und einige fast gar keine berühmte Künstler gesehen haben. Hierauf untersucht er, auf welche Weise die Künstler zu ihrem Ruhme gelangen; an welchen Kennzeichen man es voraussehen könne, ob der Ruhm, in welchem sie zu ihren Zeiten stehen, ein wahrer Ruhm sey, oder ob sie nur ein flüchtiges Aufsehen machen; und endlich aus welchen Merkmalen man es zuvcrläßig schlicsscn dürfe, daß der Name eines von seinen Zeitgenossen gerühmten Dichters oder Mahlers, immer mehr und mehr wachsen, und in den folgenden Zeiten noch grösser seyn werde, als er selbst zu seiner Zeit gewesen ist. Zn dem dritten Theile endlich trägt unser Abt verschiedene Entdeckungen vor, die er in-Ansehung der theatralischen Vorstellungen der Alten gemacht zu haben glaubet. Zn den ersten Ausgaben seines Werks, war diese Materie dem ersten Theile mit eingeschaltet. Weil sie aber doch nichts anders als eine Ausschweifung war, durch die man die Hauptsache allzulange aus den Augen vcr- lohr, so folgte er dem Rathe einiger Freunde, und machte einen besondern Theil daraus. Dieser besondre Theil nun, oder diese Ausschweifung ist es, welche ich hier meiner theatralischen Bibliothek einverleiben will. Zch werde aber dabey für dicscs- mal nichts, als die Pflichten eines getreuen Ucbcrsctzcrs beobachten; und meine Gedanken über verschiedene besondere Meinungen des Verfassers auf eine andere Gelegenheit »ersparen.
Viertes Stück. 1768.
XII. Geschichte der englischen Schaubühne.
Zch will hier bloß die ersten Züge einer Geschichte der englischen Schaubühne entwerfen; und bloß in der Absicht, damit der Leser ohngcfehr wisse, wohin er die einzeln Theile derselben, die ich ausführlicher berühre, zu bringen habe.
Es findet sich eine Nachricht, die, wenn sie, wie nicht zu
. »'^^^><'Il^>V^'^1^^^^^^»^^^^^ ^ ^^^^ __^_^_
Geschichte der englischen Sck.uibiihne. 309
zweifeln ist, ihre Richtigkeit hat, den Ursprung des englische» Theaters weit früher heraus setzt, als man den Ursprung des Theaters irgend eines andern europäischen Volks angeben kann, Wilhelm Stephanides (Firz-Stephens) ein Bcncdictincr zu Cantcrbury, der unter der Regierung König Heinrichs des zweyten geschrieben, und unter der Regierung König Richards des ersten, im Zahrc 1191, gestorben ist,(°) hat nehmlich in seiner Oelleriptio nokiliMmse o!v!tat!s I^oncloniaz folgende Stelle: I^onllonia pro snoetaeulis tlioatralitius, pro luclis Ironie!«, Inelos listet tariotioros, repraztontationes miraeulnrum, r>u,o tancti con- setl'oros oporsti sunt, sou rvpi'Ml'oritationos pattionum, ljiiidus elaruit oonftanti?» Nart^rum. d. i- London hat, anstatt der theatralischen Schauspiele, weit edelcre Spiele, in welchen die IVunder der heiligen Zöekenner, und die beiden der Märyrcr vorgestellet werden. Wider dieses Zeugniß eines ehrlichen Mannes, ist nichts cinzuwcndeni und da er von diesen Vorstellungen nicht als von einer Neuigkeit redet: (denn er beschreibt auch alle andere Arten der damals in London gewöhnlichen Zeitvcrkurzungcn) so kann man den Anfang derselben schwerlich spater, als in die Zeiten Milhelms des Eroberers setzen.
, Um diese Zeit aber hat noch keine einzige andere Nation, etwas einem Theater ähnliches gehabt, es wären denn die Zta- liäncr, wenn man anders mit dem ältern Riccoboni annehmen will, daß seit dem Verfalle der Römer, sich das Theater in Italien ohne Unterbrechung fortgepflanzt habe. Und doch kann auch dieser kein so altes ausdrückliches Zeugniß für seine Nation ausweisen. Wie er denn die Stelle des Stephanides
auch nicht gewußt hat, sondern eine weit neuere Nachricht, die ich nun gleich anführen will, .für die älteste Spur des englischen Theaters annimt.
(°> Das Iöchersche Gelehrten Lexicon sagt von ihm: er lebte 1490 unter dem Rönige von England Richards l. Halle we. nigsiens sagen sollen- er lebte noch :c.
(") Dodsley in der Vorrede zu seiner ««-wo« (.'»uoviw» <>k <>i>> i>it>>'«, die er in zwölf Duodczbändcn lierans gegeben.
(°°°) Äudcivig Riccoboni in seinen n>l(-xiun5 iiMinilluo» ck? >:r»i- ws s»r Ic« Mlturl!»» 'kUe-Uro^ tlt- I'Lnrnv«). Seite 4-^.4.
310
Theatralische Bibliothek.
Vielleicht, daß die andächtigen Vorstellungen blosser Wunderwerke und Leidensgeschichte, nicht lange nach dem Geschmacke des englischen Pöbels waren. Wenigstens findet man ohngcsehr hundert und vierzig Zahr hernach, daß man ihn mit weit lustigern Vorstellungen zu unterhalten gesucht hat. Denn unter der Regierung R. LLduard des dritten ward durch eine Parla- mcntsactc verordnet, daß eine gewisse Gesellschaft von Leuten, Vsgrants genannt, welche durch ganz London Maskeraden angestellt, aus der Stadt gepeitscht werden sollten, weil sie in den Trinkhäuscrn, und an andern Orten, wo sich das Volk versammelt, ärgerliche Dinge gespickt.Worinn diese ärgerlichen Dinge eigentlich bestanden, kann man nicht sagen. Sie mögen aber bestanden haben, worinn sie wollen, so ist doch so viel gewiß, daß diese Vagranrs die ersten wahren englischen Komödianten waren, denn sie verliessen das abergläubische Zeug, lind gaben sich mit Satyre und Nachahmung der Sitten ab.
(°) Wenn Riccoboni (in dcm angezognen Werke, Seite 118) dieser Parlamcntsacte, als der ältesten Spur des englische» Theaters gedenkt, so druckt er sich folgender Massen aus- 8ou« le regne «I'Lituürcl lll. i^ui com- ineny» I'iu, tvtS >!' linil eil t038, il ett rappoNe, üaiis un I^ivre im- priine a I,vi»Zri!5, ^K/«/u/e6 a< /«»-H'e >Lc.) <>ue ce IsiM lioi oraon»^ piir UN ^rret tln ?ilrleme»l, ^»'une ^t/^enii/e's <Äc. Kann man einen grobem
Fehler wider die Zeitrechnung begehen? Eduard der dritte regierte von 1327 bis 1376, und da ihn Riccoboni den heiligen König nennet, so ist es offenbar, daß er ihn mit Eduard dem Bekenner, welcher von 1042 bis 1066 regieret, oder gar mit dem heiligen Eduard, dem Märtyrer, muß vermengt haben.
(°°) Vielleicht waren sie derjenigen Art von Schauspieler nicht unähnlich, die m nachfolgenden Zeilen ^/»»inieT-s genannt wurden, und in einer altvaterische» Kleidung das Land durchzöge», tanzten und allerhand Gcbrhrdcn und Posse» machte». Es fi»dc» sich dergleichen MummcrF noch bis jetzt in England; in dem funfzclmtcn Jahrhunderte aber warm sie so gcmci», und l'icitc» das Volk so sehr von seinen Geschäften ab, daß sie der mcnscklichcn Gesellschaft sehr schädlich wurden. Den» da sie beständig verkleidet und mastirt cinhcrgingcn, so waren sie an vielen lüdcrlichen Streichen Schuld, und fingen Unordnungen an, die mit der Zeit so arg wurden, daß in dcm dritten Jahre der Regierung Ä. Heinrichs des achten, (1S12) eine Parla- nicntsacte wider diese Mummers gemacht wurde, durch welche auf jede Maske die verkauft, oder in einem Hause gefunden werden würde, eine Geldstrafe von 20 Schillings (beynahe 6 Reichsthalcr) gelegt ward.
Geschichte der englischen Schaubühne.
Zll
Ohne Zweifel zwar mit der gröbsten Satyrc, und mit der plumbstcn Nachahmung der aller ärgerlichsten Sitten, die nichts weniger als bessern kann; doch dieses konnte im Anfange, zu den damaligen Zeiten, nicht wohl anders seyn, und man hätte sie folglich nicht so wohl ganz unterdrücken, als nur einschränken sollen.
Nach einer so scharfen Ahndung aber mußte sich alles, was einem Schauspiele ähnlich sahe, aufs neue unter den Mantel der Religion verbergen, und man sahe wieder nichts als KIMe- rios vorstellen. Zm Zahr 1378 überreichten die College» der St. Paulusschulc dem K. Richard dem zweyten eine Bittschrift, und baten darinn „daß gewissen uncrfahrncn Leuten Einhalt „geschehen möchte, welche sich unterfangen hätten, die Geschichte „des alten Testaments vorzustellen; weil es zu der Kläger Nachtheile geschehe, als welche sich in grosse Kosten gesetzt, um dieselben zur Wcihnachtzcit öffentlich zu spielen." Hieraus sieht man, daß die Collcgcn der St. Paulusschulc damals schon ge- wisscrmasscn im Besitz waren, dergleichen Mystcrics aufzuführen, und daß sie es für Geld thaten. Wenn man also auch nur diesen Zeitpunkt als den ersten des englischen Theaters annehmen wollte, so würde man es doch noch für älter als das französische erkennen müssen; denn es ist gewiß, daß die Franzosen mit den heiligen Vorstellungen der Brüder der Paßion, höher nicht als bis 13!18 hinaus gehen können.
Unter der Regierung -Heinrichs des vierten, und zwar in dem cilftcn Jahre derselben, s140l>) wurde von den Londonschcn Kirchendienern (^-»-itl, - eiei-Ics) ein Schauspiel von Erschaffung der Welt aufgeführt, welches ganzer acht Tage währte, und bey welchem der größte Theil des englischen hohen und niedrigen Adels zugegen war.^) Von Erschaffung der Welt kann es wohl schwerlich allein gehandelt haben; und man vermuthet daher, daß es vielleicht dasjenige Schauspiel gewesen sc>,, von welchem in der Cottonianschcn Bibliothek »och bis jetzt eine Handschrift
(°) Slovv's 8urvs> ok l.umw»,
(°°) Man sehe den Diiiiugv o» I'liix« !>>«> m-iv«!>s, welchen Dodklev seiner Sammlung beygefügt, und der bcv Gelegenheit der Lollicrschen Slrci- ligkeit abgefaßt worden. S. 19.
312
Theatralische Bibliothek.
aufbewahrt wird. Sie findet sich in dem gedruckten Bücherverzeichnisse derselben, S. 113. unter folgender Ausschrist: Schauspiele in altem englischen Sylbenmaasie Ii. v. vrsmata tacra, in «zullius exkluontur Iiiktoiiiv vetvris >85 novi ^'vltamenti, intro- llucti« (juati in keonam perlnnis illio memorstis, ^uas leeum in- vicenl eollvt^uontcs pro ingonio linAit poota. Viilentur nlim en- rsm po«ulo, livv »cl inttruvncium, live alie».
Geschichte der englischen Schaubuhne.
317
gcr dabcy aufhalten, sonder« nur noch diesen einzigen Umstand anfuhren, daß zwar Gorbovuc überhaupt unserm Lord Buckhurst gehört, daß aber die ersten drey Auszüge Thomas Norton ausgearbeitet haben soll.
Ohngcfähr in eben dasselbe 1Z61tc Zahr fällt auch die erste englische Komödie, die dieses Namens nicht ganz unwcrth ist, wenigstens von den Engländern durchgängig dafür erkannt wird. Sie führt auf einer der ältesten Ausgaben, auf der von 1vilo inen, imc! »II tko rotr I?ools, hat sieben Auszuge. Unter seinen Trauerspielen heißt eines: .^.Iwritus Lm^vior c>k korman^; in welchem er diesen Gcgcnkayscr Richards von Cornwall, bloß seiner Nation zu schmeicheln, eine sehr abscheuliche und unglückliche Rolle spielen läßt. Sein Lustspiel: Inv ^Viclc^vs teai'8, dessen Inhalt die bekannte Geschichte von der Matrone zu Ephcsus ist, stehet in dem vierten Bande der Dodoleyschen Sammlung. Chapmann starb 1655.
7. William Rowley; schrieb sechs dramatische Stücke, an deren einem: l'Iio Littli okklc-ilin, Shakespear Theil hat. Seine beste Tragödie ist ^Ils lott bz^ I^uN. Eine von seinen Komödien: ^ Slatek st VillmZKt, stehet in dem sechsten Bande der Dodsleyscben Sammlung. Er lebte noch unter der Regierung Carls des ersten.
8. John Marsion; studirctc zu Oxford und ist Verfasser von acht dramatischen Stücken, die Shakespear nach seinem Tode, der gegen 1614 muß erfolgt seyn, herausgegeben. Eines davon, Ikv Alaleontent, a ^>agocl^, stehet in dem vierten Bande der Dodsleyscben Sammlung. Sie ist dem Den Johnson mit vielen Lobsprüchcn zugeeignet.
9. Samuel Daniel; gebohrcn 1562. Er schrieb ausser seiner Geschichte von England, und vielen andern Gedichten, auch einige Tragödien, und Tragikomödien. Die ersten, nahmentlich Philorae und Cleopatra, hat er nach der Art der Alten, mit Chören zwischen jedem Auszüge, verfertiget. Er ward nach dem Tode des grossen Spenser, gekrönter Poet, bey der Königin Elisabeth, und starb 1619.
W. kLhomas Decker; lebte unter der Regierung Jacobi I. Er ward durch die Streitigkeit, die er mit Den Johnson bekam, berühmter als durch alle seine Werke, die in cilf dramatischen Stücken, größten Theils Lustspielen, bestehen, wovon er achte ganz allein, drey in Gesellschaft mit Websier und eines in Gesellschaft mit Rorvley und Ford verfertiget. Un-
21"
324
Theatralische Bibliothek.
ter die ersten achte gehöret ^Vkoro vk kab^Ion, (gedruckt zu London 1601. in Quart) worinn er, unter erdichteten Namen, die vortrcflichcn Tugenden der Königin Elisabeth, und die Gefahren vorstellet, denen sie durch die glückliche Entdeckung der bösen Absichten, welche die Jesuiten und Papisten wider ihre geheiligte Person gehabt, entgangen. Desgleichen: Konott VVIiorv, in zwey Theilen, wovon der erste in dem dritten Bande der Dodsleyschen Sammlung zu finden. Unter die Stücke welche er in Gesellschaft mit Webstcrn geschrieben, gehöret ^Vvstt's HiNor^. Der Held dieses Stücks ist Sir Thomas 5Vyat aus Kcnt, welcher in dem ersten Zahrc der Königin Maria einen Aufstand erregte, um ihre Vermählung mit Philipps von Spanien zu hintertreiben. It. Znlk Greville, Lord Brooke; ein Herr der bey der Königin Elisabeth in großen Gnaden stand, und auch an dem Hofe Iacobi I. wichtige Stellen bekleidete. Er war ein vertrauter Freund von PH. Sivney und Lamdens großer Gönner. Er schrieb zwey Trauerspiele, Alaham und 5Nu- slapha. Das letztere stehet in dem zweyten Bande der Dodsleyschen Sammlung. Er ward 1028. von einem seiner Bedienten, der sich von ihm nicht genug belohnt zu seyn glaubte, ermordet.
12. Philipp Maßinger. Er war einer von den angesehensten Dichtern seiner Zeit; gcbohrcn gegen 1686. Er starb zu London 1640. und ward von allen Kon»ödiantcn, die damals in der Stadt waren, zu Grabe begleitet. Ausser vcr- schicdncn Stücken, die er mit Fletchern und andern in Gemeinschaft schrieb, hat er deren noch vierzehn von seiner eignen Arbeit drucken lassen. Viere davon: (Zusräisri, a comieal Hiktor^; das Lustspiel: ^ Nk,v ,va^ to ps^ olä äedts; die Tragikomödie: pieturo, und das Trauerspiel: 1ko unnatursl Lombst hat Dodslev dem achten Bande seiner Sammlung einverleibet.
13. Thomas Randolph; gcbohren 1006. Er studirete zu Cambridge, und war einer von den eifrigsten Anhängern und Bewundrern Ben Johnsons Er starb 1634. Von seinen
_
_^_^_
Geschichte der englischen Schaubühne. 326
dramatischen Stücken stehet das Lustspiel: IKv klulvs I^oo- kinZ kwss, welches zugleich eine Vertheidigung der Schaubühne ist, in dem sechsten Bande der Dodsleyschen Sammlung.
14. William Alexander Graf von Scirling; aus einer vornehmen Schottischen Familie; gcbohrcn unter der Regierung der Königin LLlisabech und während der Minderjährigkeit Jacobi VI. von Schottland. Er stand bey dem letzter» und dessen Sohne Carl dem ersten, in großen Gnaden und bediente wichtige Aemter. Er ist Verfasser von vier dramatischen Stücken, die er Monarchische Trauerspiele nennet; nahmentlich, die Alerandn'nische Tragödie, Crösns, Darius u„d Julius Tasar. Sie sind nach dem Muster der Alten geschrieben, und haben zwischen jedem Aufzuge Chöre. Sie sind durchaus ernsthaft, und wie die Tragödien des Scncca voller Sinnsprüchc; doch sind auch die sanftem und zärtlichern Leidenschaften dann und wann sehr fein bearbeitet. Zn der Wahl seiner Verse aber, ist der Verfasser sehr unglücklich gewesen; es sind nehmlich Verse mit abwechselnden Reimen, so wie sie Pibrac in seinen Vicrvcrscn, oder Davenant in seinem Gondibcrt gemacht hat.
16. John Ford; schrieb unter der Regierung Tarls des ersten, zum Theil in Gesellschaft mit Rorvley und Decker. Er war zu dem Tragischen aufgelegter, als zum Komischen. Seine beste Tragödie soll seyn: '^is ?it^ klio is a ^Vnorv! Schade, daß sie eine Hure ist! Ein sonderbarer Titel für ein Trauerspiel. Die unzüchtige Liebe eines Bruders zu seiner Schwester, wird darinn ei» wenig mit allzu lebhaften und rcitzcnden Farben geschildert.
16. Thomas May, war unter der Regierung der Königin Elisabeth gcbohrcn, und lcbte an dem Hofe >Iarls des ersten, während wclchcr Zeit cr drey Trauerspiele und zwey Komödien schrich. Die bcydcn lctztcrn unter dem Titel: kko Loir und tliv olä ('ouple sind in dem siebenden Bande der Zvodsleyschen Sammlung befindlich. Weil cr zugleich mit IVilliam Davenam um die Stcllc des gekrönten Hof- poctcn anhielt, und sie nicht bekam, ward cr wider den
326
Theatralische Bibliothek.
Hof erbittert, und hicng, während dem bürgerlichen Kriege, dem Parlamente an. Er beschrieb auch die Geschichte dieses Parlaments, worinn er alle Galle eines Mißvergnügten ausschüttete. Er starb 1652.
17. Thomas Goff; gcbohrcn gegen das Zahr 1692. Er schrieb, als er zu Oxford studirctc, vcrschicdnc Tragödien; wählte aber hernach den geistlichen Stand, und schrieb Predigten, deren einige im Zahre 1624. gedruckt worden. Er starb in in dem nehmlichen Zahre.
18. Thomas Miodlcton. Er lebte unter der Regierung Carls des ersten; und das rühmlichste was man von ihm sagen kann, ist dieses, daß er mit Johnson und Fletcher in Gemeinschaft gearbeitet, desgleichen auch mit ZNaßinger und Rorvley. Seine dramatische Stücke bclauffen sich auf vier und zwanzig, meistens Komödien. Eine davon: ^ in-lä ^Vorlä, Natters! stehet in dem fünften Bande der Dodslevscken Sammlung; und eine andere: '1'iie Ml-^m- vk lZueendormiZI,, in dem cilftcn Bande derselben.
19. John Sncklmg, gcbohren 1613. Sein Barer war Haushofmeister bey Carl dem ersten. Er rcisctc, und wohnte in Deutschland einem Feldzuge unter Gustavs Adolphs bey. Als er wieder nach Hause kam, war der bürgerliche Krieg ausgcbrochen. Er brachte auf eigne Kosten einen Trupp Reiter, zum Dienste des Königs, zusammen, konnte aber keine grossen Dinge damit verrichten, weil er im acht und zwanzigsten Zahre seines Alters starb. Man hat nur vier dramatische Stücke von ihm. Zn Prosa wußte er sich als ein Mann von Lebensart und Witz auszudrücken; zur Poesie aber zeigte er kein sonderlich Genie.
20. William Lartwrighr; gcbohrcn 1611. oder nach andern 161Z. Er ftudirte zu Oxford, wo er vcrschicdnc Komödien und Tragikomödien schrieb. Eine von den leztern: tko ko^sl Slave, ward den 30 August 1636 von den Studenten des Christchurch Collcgii daselbst, in Gegenwart des Königs und der Königin mit grossem Bevfallc aufgeführt. Seine Komödie: tlio Oräinar^ stehet in dem zehnten Bande der DoOoleyschcn Sammlung. Cartwright trat hernach
Geschichte der englischen Schaubühne.
327
in den geistlichen Stand, und erwarb sich durch seine pathetische Predigten vielen Ruhm. Er starb aber sehr jung; nehmlich 1643. im drey und dreißigsten Zahrc seines Alters. 1. Anthony Brerver; blühte unter der Regierung Carls des ersten, und schrieb, ausser einer Komödie, den vor Aiebe kranken Ronig, welches für eines von den besten irregulären Trauerspielen, nach Shakespears seinen, gehalten wird. Die Geschichte ist ungcmein rührend: Canut, König von Dänncmark, hat sich der Stadt Winchester, durch Vcrräthcrcy eines Einwohners, bemächtiget, und befiehlt alles über die Klinge springen zu lassen. Er kömmt voller Blutdurst in das Kloster, und schnaubet nach Mord; hier gehet ihm die Nonne Carresmunoe entgegen, und ihre Schönheit hat die Gewalt, die Wuth des tobenden Siegers zu hemmen und ihn gleichsam in einen Menschen umzuschaffen. Canm verliebt sich in sie, und die schöne Nonne überläßt sich, nach einem langen Streite zwischen Ehre und Liebe, dem Tyrannen, und bricht ihr Klostergclübdc. Die Sprache in diesem Stücke des Drerocr ist sehr modern; die Verse sind so musikalisch, als Rorves Bcrsc nur immer seyn können, und eine Menge Stellen sind von einer recht schmelzenden Zärtlichkeit. — Noch schreiben einige diesem A. Zörerver ein Lustspiel zu, unter dem Titel: I^mgua, or tko Oombat ok tko I'onAue anä tliv tivo keolos, kor Lupeiiorlt^. Es ward 1607. zuerst gedruckt, und ist in dem fünften Bande der Dodsleyschcn Sammlung zu finden. Ein Umstand macht dieses Stück merkwürdig. Als es nehmlich zu Cambridge aufgeführet ward, spielte Oliver Cromrvell, als ein junger Student, die Rolle des Gefühls darinn, und zwar mit so vieler Empfindung, daß sein Ehrgeitz dabey zuerst aufzuwachen anfing. Folgende Stelle, wo er als spielende Person gckrönct wird, soll ihn unter andern so erhitzt haben, daß er in allem Ernste nach einer wirklichen Krone zu trachten, sich vorgesetzt.
liotos ancl ba^s, pacli livnco! tllis crovvo an<1 rolle
krmvs, anä liou!^, circlos an«1 invvtts; Hovv Fallaatl^ it lits mc! luro tno tlavv
328
Theatralische Bibliothek.
klealm'oä mv- keail, tkat vvrouAlit tkis coronet. Hiev liv tkut sav, com^Ioxion cannot etianAe! ZVIv klooü's enuolilizä, und i sm trsnsl'oriu'cl Ilnto tliv kaerod tomper os » liMA. Netkirilis, i Iiosr mv »0I1I0 p-iratitos LtiliiiZ mo <Ü!Ls»r, or great ^lexancler, I^icliing mv loot <^e. 22. James Schirley; ist einer von den voluminösesten dramatischen Dichtern dieses Perioden; doch gehöret er auch einigermassen mit in den folgenden. Er hatte zu Cambridge den Gradum angenommen, und war auch bereits Prediger in der Grafschaft Hcrrford, als er zur katholischen Religion übertrat. Er verließ also seine Pfarr, kam nach London, und ficng an für das Theater zu arbeiten. Die Königin Henriette Mari«, Carls des ersten Gemahlin, erzeigte ihm viel Gnade, der er auch, bis sie in dem bürgerlichen Kriege nach Frankreich flüchten mußte, treulich anhing. Er trat hierauf in die Dienste des Herzogs von Ncwcastle, William Cavendiscl?. Nach der Restauration wurden verschickn? von seinen Lustspielen nicht ohne Beyfall in Londen aufgeführt. Man kann aber nicht sagen, daß ihm Tarl der zweyte irgend eine Belohnung für seine beständige Treue gegen das Königliche Haus zuflicsscn lassen. Er starb in grossem Elende zu Londen 1666. Er hat an die acht und dreyßig dramatische Stücke, meistens Komödien, geschrieben. Zwey davon, Lirck m tko Ozo, und Ikv (ZaineNer, stehen in dem neunten Bande der Zvodsleyscben Sammlung. Er hat ihr eine ironische Zuschrift an William Prynne, dessen wir ein andermal gedenken werden, vorgesetzt. Und dieses werden auch ziemlich die merkwürdigsten dramatischen Dichter aus diesem Perioden seyn. Einige andere will ich nur bloß nennen. Joseph Rutter, ein Zcitverwandter des Johnson, dessen tragisch-komische Pastorclle llie Skopkerä's Uoliäsv, in dem siebenden Bande der Dodsleyschen Sammlung vorkömmt. — William Habingron, gebohrcn 1605. und gestorben 1654, dessen Tragikomödie: IKv (jueva ok ^rrgZr>-den war sein großer Feind; allein er verachtete ihn viel zu sehr. Vcrschicdnc von seinen Komödicn sind reich an Humorz und es fehlt ihnen auch nicht an ursprünglichen Charaktcrn. Er ahmte sonderlich Ben Johnson nach.
6. Thomas Rillegrero. Er war Edelknabe bey Carl dem ersten, und hernach Kammcrjunkcr bey Carl dem zweyten, mit dem er zwanzig Zahr ausser England lebte. Während dieser Zeit schrieb er neun dramatische Stücke, und zwey nach seiner Zurückkunft in London, die daselbst in einem Foliobandc 1664 zusammen gedruckt worden. Ein Lustspiel davon:
__
Geschichte der englischen Schaubühne. 331
Ine parlon's VVvcltlinA stehet in dem neunten Bande der Dooelcyscben Sammlung. — Auch von einem andern Dichter dieses Namens, William Rillegrero, der Carl dem ersten sehr treu blieb, und hernach gleichfalls an Carls des zweyten Hofe lebte, hat man vier dramatische Stücke, die zu Oxford 1666 in Folio zusammen gedruckt worden.
7. Racharine Philips, eines Kaufmanns, John Fowlcs, Tochter, zu Londcn gcbohrcn 1631. Sie übersetzte einige Trauerspiele aus dem Französischen des P- Corneille und starb im zwey und drcyßigstcn Zahre ihres Alters 1664.
8. Roger Boyle Graf von Grrey; gcbohrcn 1621. Er war einer von den größten Staatsmännern seiner Zeit, und schrieb einige Tragödien. Er starb 1629.
9. Aphra Zdehn; diese bekannte Dichterin ward unter der Regierung Carls des ersten gcbohrcn, und lcbtc ihre jünger» Jahre mit ihrcm Batcr, Namcns Johnson, in Surinam. Als sie nach London wieder zurück kam, hcyrathete sie daselbst ein Kaufmann mit Nahmen Vchn. Carl der zweyte brauchte sie in politischen Angclcgcnhcitcn. Sie hat, ausser vcrschicdncn andern Gedichten, siebzehn Komödien geschrieben, welche in vier Duodczbändcn 1724 zusammen gedruckt worden. Sie starb 1689.
10. Charles Sedley; gcbohrcn gcgcn 1699. Er kam nach der Restauration an den Hof Carls des zweyten, der ihn sehr werth hielt. Er hatte viel Witz, abcr eine schr wilde Lebensart. Die Revolution unter Jacob dem zweyten, half er schr befördern. Er ist Vcrfaßcr von drey Komödien und eben so viclcn Traucrspiclcn, die mit seinen übrigen Gedichten 1719. in zwey Octavbändcn zusammen gedruckt worden.
11. George Erherege; gcbohrcn gcgcn 1636. Er ftudirte einige Zeit zu Cambridge und that eine Reise nach Frankreich. Seine erste Komödie: l'Iio eomical kevenZe, or I^nvz in a lud, ward 1664. zuerst aufgeführt, und brachte ihm die Bekanntschaft der damals bcruffcncn witzigen Köpfe, des Herzogs von Buckingham, des Grafen von Rochester, des vorerwehntcn Charles Sedley, zuwege, in deren Lebensart er nicht übel einschlug. Jacob der zweyte schickte ihn
3Z2
Theatralische Bibliothek.
als seinen Minister nach Regensburg, wo er auch gestorben seyn soll. Er hat außer dem angeführten Lustspiele, deren nur noch zwey oder drey gemacht.
12. Vvilliam XNountford; gebohren 1659. Er war ein berühmter Schauspieler und zugleich Verfasser von einigen dramatischen Stücken, unter welchen sich das Possenspiel befindet: Dr. kauttus, nitk tke Humours ok Harleyuio iwcl 8<-»rsmoucIi. Er ward 1692. meuchelmördcrischer Weise umgebracht.
13. John Crown; gebohren in Ncuschottland in Nordamerika. Er kam nach England über und erlangte als ein dramatischer Schriftsteller, an dem Hofe Carls des zweyten, nicht den kleinsten Ruhm. Er hat siebzehn Stücke für das Theater geschrieben, unter welchen die Komödie: 8ir Lourtl^ Mee, or it c-mnot be, für das beste gehalten wird. Er lebte noch 1705. in einem hohen Alter.
14. Thomas Zbelterron, einer von den größten Schauspielern, die England jemals gehabt hat. Er war gebohren 1636. und starb 171V. Er ist auch Verfasser von drey dramatischen Stücken.
16. John Banks; Verfasser von verschiednen Tragödien, die von keinem großen poetischen Genie zeigen, aber doch nicht selten Thränen erregt haben, welches besonders von seinem Grafen von Lüssex und Anna Dullen zu sagen ist. Er lebte noch im Zahr 1706.
16. George Farquhar; ein Zrrländcr, gebohren 1678. Er stu- dirtc in dem Drcyfaltigkcits-Collegio zu Dublin, betrat aber bald das Theater daselbst. Zm Zahr 1696. kam er nach London, und ward aus einem Schauspieler ein komischer Schriftsteller. Seine Lustspiele haben ihren Werth, ob er gleich das Alter nicht erreichte, in welchem er eine reife und allgemeine Kenntniß der Welt hätte haben und zeigen können. Er starb nehmlich noch vor seinem dreyßigstcn Zahrc 1707. in sehr mißlichen Umständen.
^t7. Elkanah Settle; gebohren gegen 1658. Er spielte von 1680. den politischen Fcderfechtcr und war bald ein iLory
Geschichte der englischen Schaubühne. 333
und bald ein U)hig. Zugleich schrieb er an die fünfzehn dramatische Stücke und starb 1724.
18. Edward Ravenscrafc; Vcrfaßcr von cilfdramatischcn Stücken. Er war ein grosser Feind von Druden. Der Vorwurf des Plagii aber, den er diesem macht, ist ihm selbst mit größtem Rechte zu machen, indem er seine Lustspiele fast alle, aus französischen entlehnet hat, ohne sie zu verschönern, welches unter Drydens Feder doch oft geschah. Er muß gegen das Ende des vergangenen Jahrhunderts gestorben seyn.
19. William Wyckerley; dieser große komische Dichter war ge- bohrcn 1640. Er kam sehr jung nach Frankreich, wo er die katholische Religion annahm, der er aber wieder nach seiner Zurückkunft in England entsagte. Er war auf dem Puncte bey Carl dem zweyten, der ihn sehr schätzte, ein großes Glück zu machen, als die Liebe auf einmal seine schönsten Hofnungen zerstörte. Er starb 1716. Sein erstes Lustspiel: I.ove i» a VVooil, ist von 1672. Sein -Dosier, welchen Voltaire sehr wohl zu brauchen gewußt hat, wird filr sein bestes Stück gehalten.
20. Nahum Täte; gebohren uutcr der Regierung Carls des zweyten. Er ward nach Shadrvells Tode gekrönter Poetc, und lebte bis gegen 1715. Er ist Verfasser von neun Schauspielen.
21. Thomas d'Urfey, Verfasser von ein und dreyßig aber sehr mittelmäßigen Schauspielen. Er starb 1723. in einem sehr hohen Alter. Man kennet die spaßhaften Lobeserhebungen, die der Zuschauer an verschiedenen Orten von ihm macht.
22. Peter Motteaur; ein Franzose, gebohren zu Roucn in der Normandie. Er kam nach England, und trieb in Londcn einen ansehnlichen Handel. Er ward dabey ein englischer Schriftsteller, und schrieb vcrschicdne Schauspiele. Er kam 1718. im acht und fünfzigsten Jahre seines Alters, ums Leben.
23. Mistreß Manley; dieses bekannte unglückliche Frauenzimmer, ist auch Verfasserin von einigen Schauspielen. Sie starb 1724.
Es finden sich noch verschiedene andere dramatische Dichter, die in diesen Perioden zwar gehören, aber weder schlecht genug,
334
Theatralische Bibliothek.
noch gut genug sind, näher gekannt zu werden; dergleichen Flecknoe, Gilöon, Cotton, Dennis:c- Dritter Periode, oder das neueste englische Theater. Ich habe gesagt, daß ich diesen Perioden von einigen mehr feinen als großen Köpfen zu rechnen anfange, die gegen das Ende des vorigen Jahrhunderts, besonders dem englischen Trauerspiele mehr Regelmäßigkeit und Anstand zu geben bemüht waren. Ich will aber damit nicht sagen, daß alle mit ihnen zugleich lebende oder auf sie folgende dramatische Schriftsteller ihres Landes, die nehmliche Bahn betreten. Genug, daß ihr Beyspiel auf alle wenigstens so viel Einfluß gehabt zu haben scheint, um mit ihnen eine neue Klasse anfangen zu können, worüber ich mich anderwärts näher erklären werde. ^. Nicholas Rorve. Dieser vortrcfliche Dichter ward gcbohrcn 1673, in der Grafschaft Bedford. Sein erstes Trauerspiel: ?ii5. Die Theater waren während dieser Landplage in London alle geschlossen, und Druden konnte sich mit nichts als den Gedanken davon auf dem Lande unterhalten, und that dieses, wie er sagt, mit eben dem Vergnügen, mit welchem ein Liebhaber an seine abwesende Gebieterin denket.
Es hat aber Druden seinen Versuch in eine Unterredung zwischen vier Freunden, Namens iLugcnius, Crircs, S.isi0e>us und Neandcr, eingekleidet, und der Tag dieser Unterredung ist der merkwürdige Tag, an welchem der damalige Herzog von Z?ork (nachher Jacob II.) über die holländische Flotte unter dem Admiral GbSam den grossen Sieg erhielt. Die vier Freunde befanden sich auf einem Boote, auf welchem sie nach Greenrvich zufuhren, um das Kanoncnfcucr zwischen den streitenden Flotten von weiten mit anzuhören. Als sich nun der Schall immer nach und nach von den englischen Küsten entfernte, und LLuge- nius dieses für ein günstiges Omen des für seine Nation ausgefallenen Sieges hielt, fielen ihm zwar alle bey, trircs aber, ein Mann von einer sehr scharfen Bcurthcilungskraft, und einem etwas allzucckcln Geschmacke, der ihn oft in den Verdacht eines bösartigen Gemüths brachte, sagte lächelnd: Wenn auf dieses Seegefecht nicht so gar viel ankäme, so würde er den Sieg kaum gewünscht haben, da er schon im voraus wisse, wie theuer er ihm werde zu stehen kommen, und wie viel elende Verse er darauf werde hören und lesen müssen. Er setzte Hinzu, daß diese» ewigen Reimern keine Gelegenheit entwischen könne, und daß sie auf ein Treffen mit eben so heißhungriger Begierde, als Raben und andere Raubvögel lauerten. — Einige von ihnen, fuhr L.isioe,us fort, haben sich bereits, wie ich weis, auf jeden Fall so gefaßt gemacht, das sie nicht allein mit einem Lob-
Lessmgs Werke iv. 22
Theatralische Bibliothek.
gcsange auf den Sieg, sondern wenn es nöthig wäre, auch wohl mit einer Traucrode auf den Tod des Herzogs, sogleich bey der Hand seyn können :e. — Die Unterredung kömmt all- mälig auf einige schlechte Dichter ins besondere und Lrires schließt, daß es überhaupt itzt wenig gute Schriftsteller gebe, die man mit den Alten vergleichen könne, oder sich auch nur zu der Würde des letzt vergangenen Weltalters crhicbcii. — (Er verstehet unter diesem letzt vergangenen Weltaltcr, die kurz vor dem bürgerlichen Kriege vorhergegangenen Zahre, die Regierung der Königin Elisabeth und Jacobs des ersten, unter welcher Shakc- spcar, Johnson und andere grosse Genies lebten.)
„Wenn sich ihr Unwille gegen die itzigcn schlechten Scri- „ beuten, erwiderte U-ugcnins dem Critcs, bloß auf ihre Verehrungen des Alterthums gründet, so kann niemand williger '„seyn, jene grossen Griechen und Römer zu bewundern, als „ich. Dem ohngcachtct aber kann ich doch auch von dem Zeitalter, in welchem ich lebe, und von meinem Lande unmöglich „so verächtlich denken, daß ich nicht glauben sollte, wir kämen „in den meisten Cattungcn des Poesie den Alten gleich, und „überträfen sie sogar in einigen. Und warum sollte ich auch „nicht für die Ehre meines Wcltaltcrs eben so eifrig seyn, als „ich finde, daß die Alten sür die Ehre des ihrigen gewesen „sind? Denn auch -Hora; sagt:
InäiFnor xu>!cl^iiam rc-nreliLttlli, »on l^ul-t oi-stro (Kompositum, illonidovv putotur, soll ,zuia «upor,
„und darauf:
8i mol'iora uivs, ut vina, poomata rocUlit,
8eire volim protium cliurtis nuotus arroZet aimus?
„Doch ich sehe, daß ich in ein allzuwcitcs Feld gerathc; „die Poesie ist von allzu grossem Umfange; es haben sich in „jeder Gattung derselben so manche Alte und Neue so sehr hervorgethan, daß es nöthig seyn wird unscrn Streit auf eine „einzelne Gattung einzuschränken." Lugenius fragt also den Lrites, auf welche? Cures wchlt das Drama, und von diesem will er beweisen, daß sowohl die Alten die Neuern, als das vergangene Weltalter das itzige darin» übcrtrosfcn.
Nachdem sie für gut befunden, eine etwanigc Erklärung,
^-U», f,rfe ungcdruckttr Lustspiele dcs ilaliänischcn ZhccitcrS. 346
cr die dramatisch komische, weil ihm sowohl die Vortheile, als das Vergnügen in die Augen stechen, die ein Verfasser nothwendig gemessen müsse, dessen Werke öffentlich aufgeführet werden, und den Beyfall dcs Publicums erhalten. Um seinen Geist nun immer darauf vorzubereiten, so befiehlt cr dem Har- leauin, ihm ein poetisches Werk zu hohlen. Harlcquin bringt ihm cincs, wclchcs den Titel führt: ver Spieler, ein Lustspiel des Herrn Regnaro. Kaum aber hat Lclio, so heißt unser Spiclcr, die Augen auf diesen Titcl fallen lassen, als cr es zornig wegwirft, und die Unverschämtheit der Schriftsteller verwünscht, die sich, einen so wackern Mann, als ein Spieler sey, auf die Bühne zu bringen, unterstehen dürfen. Zn eben dem Augenblicke kömmt der Bruder seiner Gebieterin zu ihm und fragt, ob cr ihm nicht die Zahlung eines Wcchsclbricscs von vicr tausend Livrcs vorstrecken könne. Lclio bekömmt die Gedanken, daß cr sich mit dicscm Wcchsclbricfc vielleicht um so viel eher wieder helfen könne, da sich eben neue Spiclcr bey ihm cingcfundcn haben; er macht sich also kein Bedenken dem Mario, dcm Brudcr seiner Braut, zu versprechen, daß cr es mit Vergnügen thun wolle, und indem cr dcn Wechsel vor sich hat, läßt cr sich auch sogleich in das Spiel ein. Der Gläubiger, der in dem ersten Aufzuge vorgekommen, und dem er seinen Hcyrathscontract zum Untcrpfande gegeben, kömmt zu dem Mädchcn dcr Flaminia, und fragt sie, ob ihre Gebieterin wirklich dcn Lclio hcyrathe. Er läßt sich übrigens nicht lange bitten, ihr zu sagen, daß ihm Lclio, zur Vcrsichcrung cincr beträchtlichen Summe, dcn Hcyrathscontract eingehändiget habe. Violette giebt sogleich ihrer Gebieterin davon Nachricht; diese aber, die noch immer für dcn Lclio eingcnommcn ist, will eS nicht glauben, und kömmt auch eher nicht aus ihrem Irrthume, als bis sich dcr Tractcur wicdcr einstellt, sich entdeckt, ihr die Geschichte des Lclio crzchlt, und ihn für dcn cntschlosscnstcn Spiclcr erklärt. Endlich wird sie völlig davon überzeugt, als sie zwey Spiclcr aus dcm Hausc dcs Lclio kommen sieht, die das Silberzeug und die Stoffe, welche sie ihrem Bräutigam geschenkt, mit sich wegtragen. Sie entschließt sich den Tractcur zu bezahlen, um ihre Uhr wieder zu haben, und verspricht den beyden
346
?hc.itt>iliscl,c Bibliothek,
Spielern, das Silberzeug und die Stoffe einzulösen. Lclio kömmt dazu, voller Verzweiflung wegen seines neuen Unglücks, und findet sich zwischen seiner Gebieterin, dem Oheim und dem Mario, den er um den Wechsel so schändlich gebracht hat. Zeder nimmt von ihm auf die empfindlichste Art so wie es sein unordentliches Leben verdienet, Abschied; und er bleibt stumm und ohne Verantwortung da stehen. Zu seinem Glücke kömmt noch ein Freund dazu, der ihn aus dieser Verwirrung reißt; cr sey, sagt dieser Freund, im Begriffe sich einzuschiffen und nach Peru zu gehen, und komme also, von ihm Abschied zu nehmen. Lclio antwortet ihm kein Wort, sondern höhlet seinen Degen, seinen Mantel und seinen Hut, und bietet sich ihm zum Reisegefährten an. Der Freund ist es sehr wohl zufrieden; sie gehen also mit einander ab, nachdem Lclio vorher von dem Har- lcquin, dem cr das Wenige, das ihm noch übrig gcblicbcn, läßt, Abschied gcnommcn, und ihn gcbctcn, seine Gläubiger zu versichern, daß cr sie in Peru nicht vergessen wolle.
2) L ltillion il-!mo!f<'; in fünf Auszügen, nach dem Entwürfe des ältern Riccoboni, den ZV Zunius 1717 zum erstenmale aufgeführt.
Personen. Pamalon. K.elio, dessen Sohn. -Harlequin, Bedienter des Lclio. Der Doctor. Silvia die Tochter des Doctors. Hlamiina, dcs Doctors Nichtc. Scapin der Fla- minia Bedienter. Ein zweyter Bedienter der Flaminia, in ein Frauenzimmer verkleidet. 5N«rio und dessen Bedienter Scaramouche. Die Scene ist in Mayland, vor und in dem Hause des Pantalon.
Lclio, ein jungcr, rcichcr von Adcl, hatte zu Mayland Gelegenheit gehabt, mit Franzosen öfters umzugehen, und dadurch an allen französischen Manieren einen ausscrordcntlichcn Geschmack bekommen. Diese Neigung ist mit der Zeit so stark geworden, daß das, was Anfangs nur ein leichtes Vergnügen war, zu einer herrschenden Leidenschaft angewachsen. Er hat keine andre Ergctzung in der Welt, als daß cr dicscr galanten Nation nachzuahmen sucht, deren beständiger Anbeter er ist; cr schätzet alles, was sich nicht aus Frankreich hcrschrcibt, für gc-
^
Entwürfe uiigedriickter Lnstspiclc des italiänischen Z hc.ttcrs. 347
ring und verachtet ohne Unterschied was Italien schönes lind vortrcfliches auszuweisen hat.
Pantalon, des Lclio Vatcr, ist gesonnen ihn zu vcrhcyra- thcn, und bestimmt ihm ein junges sehr schönes Frauenzimmer, von gutem Stande, Namens Silvia, zur Gemahlin; weil er aber wider die Ztaliäncrinncn eingenommen ist, und glaubt, daß sie voller Fehler, und an Annehmlichkeit mit den französischen Damen gar nicht zu vergleichen wären, so will er von dieser Hcyrath durchaus nichts hören, blos aus der Ursache, weil Silvia keine Französin ist.
Eben da dieses vorgeht, kömmt Flaminia, bey ihrem Oheim dem Doctor, zu Mayland an, und erfährt die wenige Achtung welche Lclio gegen das italiänische Frauenzimmer hat, und wie sehr er hingegen für das französische eingenommen sey. Sie findet sich ungcmcin dadurch beleidiget, und in der Absicht die Sache ihres Geschlechts und ihres Vaterlands zu vertheidigen, läßt sie sich dem Lclio, unter dem Namen cincr Französin, dic sich einige Zcit bey dem Doctor aufhalten werde, vorstellen. Dieses giebt dem Lclio, der sich sogleich in sie verliebt, Gelegenheit seine übertriebene Achtung der Französinnen durch neue Entzückungen an den Tag zu legen, und ihre Vorzüge vor den Ztaliäncrinncn uncndlich zu crhcbcn. Da Harlcauin, dcr schon seit langcr Zcit Violetten liebt, seinen Herrn alle Augcnblickc von französischcn Damcn rcdcn und sic so ausscrordcntlich loben höret; so fängt es ihm an zu gereuen, daß er diesem Mädchen scin Wort gcgcbcn, und cntschlicßt sich, so wie sein Herr, gleichfalls kcinc andcrc, als cine Französin zu hcyrathcn. Vio- lcttc, die über diese Untreue in Verzweiflung gcräth, ersucht dic Flaminia um ihrcn Beystand, die sogleich einen von ihren Bc- dicnten als ein Frauenzimmer verkleiden läßt, und ihn mit zu dem Lclio nimt, wo Harlcauin, dcr ihn für cine Französin hält, tausend Ausschweifungen mit ihm begeht. Und dieser doppelt Betrug ist dcr Inhalt dicscr Komödic, deren Vcrwickclung und Auflösung darin« bcstcht und dic sich endlich mit dcr Vcr- heyrathung dcr Flaminia und des Lclio cndct.
348
Theatralische Bibliothek.
3) tl IVliu-iw vitiolo; in fünf Aufzügen, nach dem italiänischen Entwürfe des ältern Riccoboni, den 29 Zunius 1716 zum erstenmale aufgeführt.
Personen. Pamalon, ein vcnctianischcr Kaufmann, der sich zu Ncapolis niedergelassen, Vater der Flaminia, des Mario und des Silvio. -Harlcquin und Violette, Bediente des Pan- talon. Ä.elio, Liebhaber der Flaminia. Der ZOoctor. Sca- ramouche- Scapin.
Das Stück ist den Sitten von Venedig gemäß abgefaßt; und die Scene liegt in, und vor dem Hause des Pantalon.
Panralon, ein vcnctianischer Kaufmann, der sich zu Ncapolis niedergelassen, überläßt sich dem Trunkc, und gcräth unter lüdcrliche Leute, die ihn zu einem vollkommenen Trunkenbolde machen. Er versagt seine Tochter Flaminia dem Lclio, der sie heftig liebt, weil er ihn nicht für reich genug hält. Von den zwey Söhnen, welche er hat, Namens Mario und Silvio, nimt sich der eine der Handlung sehr eifrig an, und der andre will durchaus reisen, wozu aber der Vater seine Einwilligung zu geben sich weigert.
Das lüdcrliche Lcbcn des Pantalons macht, daß cr scine Angelegenheiten gänzlich vcrnachläßigct, und in der Trunkenheit hat er den Doclor und dcn Scaramouchc beleidiget, die sich deswegen zu rächen suchen. Harlcquin liebt Violetten, welche eben so wie er bey dem Pantalon in Diensten ist; er wird aber von ihr abgewiesen, weil sie dcn Scapin liebt. Gleichwohl verführt ihn die Liebe, die cr zu ihr trägt, daß er ihr, seinen Herrn zu bestchlcn, verspricht, weil er sich Hoffnung macht, nach geschehenem Dicbstahlc mit ihr davon zu fliehen, und sie zu heyrathen. Scapin macht sich die Trunkenheit des Pantalon zu Nutze, und schiebt ihm, anstatt einer Quittung, die er unterschreiben soll, eine Handschrift unter, in welchcr cr zu der Verbindung des Lclio mit dcr Flaminia seine Einwilligung giebt. Als dcr Alte wieder nüchtern wird, und gleichwohl seine Unterschrift nicht leugnen kann, gcräth er in ausscrordentlichcs Erstaunen darüber. Dcr Doctor, dem Pantalon schuldig ist, um sich wegen des ihm angcthancn Schimpfes zu rächen, läßt alle Waaren aus seinem Lager wegnehmen. Dcn Augenblick dar-
Entwürfe ungedruckter Lustspiele des italienischen Theaters. 349
auf bringt man ihm den Lelio geführt, den Scaramouchc in einem Zweykampfe verwundet hat, um die ihm gleichfalls von dem Vater erwiesene Beleidigung an dem Sohne zu rächen.
Sein zweyter Sohn Silvio nimt ihm, als er schläft, den besten Theil seiner Kasse, und flicht damit fort, die Welt zu durchstreichen. Und damit das Unglück endlich vollkommen werde, stiehlt ihm auch Harlequin, den er allezeit für einen sehr getreuen Diener gehalten, auf Anstiften der Violette, eine sehr beträchtliche Summe, und giebt sie diesem Mädchen, die ihn aber zum besten hat, und mit dem Scapin davon geht. Pan- talon erkennt nunmehr, daß sein lüderliches Leben die Quelle aller dieser UnglückSfällc ist, versichert vom Trinken gänzlich abzulassen, und endiget das Stuck durch die Einwilligung, die er zu der Hcyrath der Flaminia mit dem Lelio ertheilet.
4) I'Impotteur msIZr«- lu!; in fünf Aufzügen, nach dem Entwürfe des ältern Riccoboni den 4. Julius zum erstenmale aufgeführt.
Personen. Ä.elio K.moori ein edler Genueser. Harlequin, dessen Bedienter. Fapandro Ardcmi, ein Alter. Flaminia, dessen Tochter. Mario, dessen Sohn. Silvia, Schwester des Lelio. Scaramoucbe, Liebhaber der Flaminia.
Die Scene ist zu Mayland, und dieser Entwurf selbst ist eigentlich aus einem spanischen Lustspiele des Morero gezogen.
Lelio hatte in Genua, seinem Vatcrlande, einen unbekannten Cavalicr in einer vertrauten Unterredung mit seiner Schwester Silvia betroffen, sich mit ihm geschlagen und ihn verwundet. Weil er die Folgen dieses Zwcykampfs fürchtet, welcher seinen Feinden Gelegenheit giebt, ihn in einen schlimmen Handel zu verwickeln, so flicht er nach Mayland. Als er in dieser Stadt ist, wird er in die Flaminia verliebt, von deren Familie er nichts weiß, und die er auch nicht anders als auf Spatzicrgängen sehen kann. Unterdessen, (und hier sängt sich die Komödie an,) trift Scaramouchc, ein vertrauter Freund eines alten Bürgers von Mayland, des Eapandro Ardcnti, dessen Tochter, die eben gedachte Flaminia, er heyrathen soll, den Lelio an. Er wird durch die grosse Gleichheit, die er an ihm iit einem Portrait des Mario, des Sohnes des Eapandro,
3Z0 Theatralische Bibliothek.
findet, betrogen, und nimt ihn für eben diesen Mario, den man alle Augenblicke von Lissabon erwartet, wo cr sich seit einigen Jahren aufgehalten. Lclio versichert den Scaramouchc, daß cr sich irre, und bemüht sich vergebens, ihn aus seinem Irrthum zu bringen. Dieser besteht darauf, daß cr nothwendig Mario scyn müssc, und übcrrcdct cs auch dcm altcn Capandro, der sich durch dic nchmlichc Achnlichkcit hintcrgchcn läßt und ihn zwingcn will, scin Sohn zu seyn, und scinc Wohnung tcy ihm zu nehmen.
Harlequin, des Lclio Vcdicntcr, ist vollcr Unwille, daß sich scin Hcrr diesen Irrthum nicht zu Nutze machen will, dcr ihm um so vicl nützlicher seyn könntc, da ihnen das Gcld zu mangeln anfängt, weil sic allzuplötzlich abgereiset und dic crwartc- tcn Wcchsclbricfc ausscnblicbcn. Er cntschlicßt sich also dic Weigerung seines Herrn durch eine in dcr Geschwindigkeit ersonnene Fabel wieder gut zu machen. Cr crzchlt dcm Scara- mouchc und dem Capandro, daß scin Hcrr durch eine schr gc- fährlichc Krankheit das Gedächtniß gänzlich verloren habe, so daß man ihm alles, was cr vorher gewußt, wicdcr von ncucm beybringen müssc. Und glcich diejenigen Dinge, dic ihm vorher am geläufigsten gewesen, würden ihm itzt am schwersten zu behalten; zum Exempel, scin eigener Name, und der Name seiner Familie. Dabcy habe cr sich dcnn in dcn Kopf gcsctzt, daß cr nicht Mario Ardcnri, sondcrn cin gewisser L.elio Lundori sey, dcr Genua, wcgcn cincs gchabtcn Zwcykampfs, verlassen habe. Ucbrigcns spreche cr von allen Dingen schr vernünftig, daß man leicht mit ihm betrogen werden könne, wcnn man nicht die wahren Umstände wisse. Capandro und Scaramonche glauben diese Fabel; und je mchr Mühc sich Lclio also gicbt, sic aus dcm Irrthum zu bringen, desto hartnäckiger bestehen sic darauf, daß cr Mario scy.
Endlich ficht sich Lclio gczwungcn, nachzugeben, zwar nicht sowohl wegen des Mangels, in welchem cr sich befindet, sondcrn vielmehr aus Gefälligkeit gegen dcn Altcn, dcsscn Irrthum ihn zum Mitlcidcn bcwcgt, und dcn er sonst zur Verzweiflung zu bringen besorgen muß. Er folgt ihm also in sein Haus, ans blosser Höflichkeit; als cr aber sieht, daß Flaminia des Al-
(nttwiirfc »iigedrucktcr Lustspiele des it.mänischcii ^hcatcrS. 35 t
tcn Tochter ist, so verführet ihn die Liebe, in die Erdichtung des HarlecminS mit einzustimmen. Da es ihm sehr schwer wird, seine Leidenschaft zu verbergen, so spielt er nicht sowohl die Rolle eines Bruders, als vielmehr eines Verliebten mit der Flaminia. Er widersetzt sich ihrer Vcrhcyrathung mit dem Sca- ramouchc, und verlangt sie für sich selbst. Die Ausschweifungen, zu welchen ihn seine Liebe bringt, werden auf die Rechnung seines Verlornen Gedächtnisses geschrieben. Harlcquin weis sich dieser Erdichtung auch so wohl zu bedienen, daß nicht allein Capandro aus seinem Irrthum nicht kömmt, sondern auch Flaminia selbst nicht weis, was sie glauben, und ob sie ihn für ihren Bruder oder für ihren Liebhaber halten soll.
Unterdessen kömmt Mario, welches eben der Eavalicr ist, mit welchem sich Lclio geschlagen, nach Mayland, stellt sich seinem Vater vor, wird aber nicht erkannt, und als ein Vctriegcr abgewiesen. Auf der andern Seite getraut sich auch Silvia, nach ihrem Abcnthcucr, nicht länger in Genua zu bleiben; und da sie erfährt, daß ihr Geliebter nach Mayland gcrcisct ist, so kömmt sie, ihn daselbst aufzusuchen, und erhalt ihren Aufenthalt bey der Flaminia, bey welcher sie Nachricht von ihrem Geliebten einzuziehen hoffet. — Dieses ist nun der ganze Knoten dieses Lustspiels, welches sich endlich mit einer doppelten Hcyrath zwischen dem Lelio und der Flaminia, und dem Mario und der Silvia beschließt.
5) I^s Notempllcatv ,1'^rlequin, in einem Auszüge. Nach dem Entwnrf des ältern Riccc>boni zum erstenmale aufgeführt den Zcnncr 4718.
Flaminia will durchaus den Mario nicht heyrathcn, den ihr ihr Vater Pantalon vorschlägt, weil ihr, wie sie sagt, das Andenken des Adonis, dessen Geschichte sie gelesen, viel zu kostbar sey, als daß sie einen andern lieben sollte. Sie fügt hinzu, ob Adonis gleich todt sey, so zweifle sie doch im geringsten nicht, daß seine Seele, nach der Lehre des Pythagoras, von der sie völlig überzeugt ist, nicht in einen andern Körper übergegangen seyn sollte, nnd zwar aller Wahrscheinlichkeit nach, in den Körper eines Jägers, weil er an der Zagd ehedem so viel Vergnügen gefunden. Nach dem Ercmpel dieses ihres Lieb-
362 Theatralische Bibliothek.
Habers, wolle sie sich auch gänzlich der Zagd widmen, um endlich einmal den liebenswürdigen Jäger, in welchen die Seele des Adonis gefahren, zu finden, und ihn zu ihrem Gemahle zu machen. Pantalon ist hierüber in eben so grosser Verzweiflung als Mario, der die Flaminia auf das zärtlichste liebt, und beyde suchen bey dem Scapi» Rath und Hülfe, der sich die Unwissenheit des Harlcquins zu Nutze macht und ihn ohne Mühe überredet, daß die Seele des Adonis in seinen Körper gefahren sey. Er stellt ihn also der Flaminia in der Verkleidung eines Jägers vor, und glaubet zuversichtlich, daß sein häßliches Gesicht sie von ihrer seltsamen Grille abbringen werde. Doch weit gefehlt, daß dieser Betrug diese Wirkung haben sollte, so unterhält er vielmehr die Flaminia in ihrem Wahne, und sie beschließt den Harlcquin, seiner Häßlichkeit ungeachtet, zu lieben, weil sie es aufrichtig glaubt, daß die Seele des Adonis in diesen Jäger gefahren sey. Doch endlich nimmt Scapin auch daher Gelegenheit, sich der Grillen der Flaminia und der Leichtgläubigkeit des Harlcquins noch weiter zu bedienen, und versichert, daß Mars, auf die inständige Bitte des Mario, den Harlccmin verwandelt habe; daß dieser Gott die Vcrhcyrathung der Flaminia mit dem Mario durchaus verlange, dabey aber verspreche, daß die Seele des Adonis in den Körper des ersten Kindes, welches aus dieser Hcyrath entspringen werde, fahren solle. Flaminia hcyrathct also den Mario. Das Theater öfnet sich; es erscheinen Bauern und Bäuerinnen, welche die Verwandlungen des Narcissus, des Hyacinthus, der Daphne und Clitia vorstellen; und das Stück wird mit Singen und Tanzen beschlossen. 6) I^o pl-io pintml, in fünf Auszügen, nach dem Entwürfe des ältern Riccoboni den 29 May 1718. zum erstenmale aufgeführt. Lclio, ein Edelmann von Fcrrara, hatte sich, nach dem Tode seiner Frau, zu Venedig niedergelassen, und seinen Sohn und seine Tochter, Mario und Flaminia, mit dahin gebracht. Die letzte ist der einzige Gegenstand seiner väterlichen Zuneigung; er hat seine Augen nur für sie, und in allen Stücken ist er, ihren Wünschen zuvorzukommen bemüht. Der Sohn hingegen ist der Gegenstand seiner Gleichgültigkeit, ja gar sei-
Entwürfe ungcdtticktcr Lustspiele des italiänischen Theaters. 3.53
»es Unwillens; cr kann ihn nicht ausstehen. Das Vorurthcil, welches cr noch über dieses für die Sitten Frankreichs hat, wo cr sich einige Zcit aufgehalten, wird gleichfalls ein Anlaß zur Uneinigkeit zwischen ihm und seinem Sohne. Denn weil dieser bloß die italiänischen Sitten kcnnct, so ist cr oft ganz anderer Meinung, als sein Barer; da ihn hingegen Flaminia, welche ihre Rechnung bey der französischen Freyheit findet, in der Meinung bestärkt, daß dieses die einzige wahre und gute Lebensart sey. Durch diese List hat sie die völlige Freyheit erhalten, die Bälle, Schauspiele und Spazicrgängc zu besuchen; und ist also von der Einsamkeit, in welcher das Frauenzimmer sonst gemeiniglich in Italien lebt, weit entfernt.
Ein junger Mensch, Namens Silvio, der in französischen Diensten stehet, und nach Bologna gchct, um seinen Oheim da zu besuchen, den cr lange nicht gesehen, siehet, auf seiner Durchreise durch Ncnedig, die Flaminia auf einem Balle; ihr Witz, ihre Manieren bczaubcrn ihn, und cr wird auf das heftigste in sie verliebt. Er hatte nicht erfahren können, wer sie sey, denn da sie Französisch sprechen konnte, und dieser Cavalier der Gesellschaft als ein Franzose vorgestellet war, so hatte sie sich, um dcstomchr verbergen zu bleiben, dieser Sprache bedienet. Unterdessen war cr doch so glücklich gcwcscn, ihre Wohnung zu entdecken, und suchte seit dem Tage alle mögliche Gelegenheit sie wieder zu sehen, als cr mist von ohngcfchr die Violette, das Mädchen der Flaminia, die auf dem Balle um sie gewesen war, antraf. Er macht sich diesen glücklichen Augenblick zu Nutze, erkundiget sich nach ihrer Gebieterinn, und bemerkt mit uncndlichcm Vergnügen, daß sie seiner Begierde, sie wieder zu sehen, und selbst seiner Liebe, nichts weniger als zuwider ist. Allein Mario, der diesen Cavalicr so oft um scin Haus hatte schleichen sehen, kömmt in eben dem Augenblicke mit dem Haricauin, seinem Bedienten dazu, und bezeigt seinen Unwillen gegen die Violette und den Silvio so laut, daß Lclio aus dcm Hausc heraus kömmt, um die Ursache dieses Lcrms zu erfahren. Violette entschuldiget sich, und Silvio weis seine Sachen so gut zu machen, daß Lelio, als er von ihm erfährt, daß cr ein Franzosc sey, seinem Sohne Verweise giebt, und Lessings Werke lv. 23
Theatralische Bibliothek.
dem jungen Fremden zugleich ungcmcin viel Höflichkeiten erweiset, ja sich sogar erbietet ihn seiner Tochter vorzustellen, ob sie sich gleich noch vor ihrem Nachttisch befände. Silvio, der eine solche Gunst nie hätte hoffen dürffcn, nimt das Anerbieten an. Mario will sich dagegen setzen, Lclio aber, den seine Verwegenheit erzürnt, jagt ihn von sich, und verbietet ihm, den Fuß wieder in sein Haus zu setzen. Der vermeintliche Franzose hat also das Vergnügen, seine geliebte Flaminia zu sehen, und sich an ihrem Nachttische zu befinden; allein sein Glück wird durch die Ankunft des Pantalon, welches der Schwager des Lclio und der Oheim der Flaminia ist, unterbrochen. Dieser Mann, ein Ztaliäncr von altem Schlage, hatte von seinem Neffen Mario erfahren, was bey dessen Vater eben itzt vorgegangen, und kömmt also sogleich, sich näher darnach zu erkundigen, und weil er es selbst sieht, daß man ihm keine Unwahrheit gesagt, so wird er gegen seinen Schwager ungcmcin aufgebracht. Silvio will sich wcgbegcbcn, und die listige Flaminia, die sich fürchtet, ihr Vater möchte endlich dem Pantalon Recht geben, läßt ein Paar erpreßte Thränen fallen, und sagt zu ihrem Vater, damit sie ihm den Verdruß, den er täglich mit ihrem Oheim und ihrem Bruder ihretwegen habe, ersparen möge, so sey sie entschlosscn, sich ins Kloster zu bcgcbcn, und bitte um seine Einwilligung dazu. Lclio wird durch die Thränen seiner Tochter erweicht, und sagt seinem Schwager, daß er allein Herr in seinem Hause seyn wolle; und ihm dieses zu beweisen, wolle er nicht allein, daß der fremde Cavalicr seine Tochter besuchen, sondern sogar zu ihm in das Haus ziehen solle; und wem dieses nicht anstehe, der dürfte nur von ihm wcg bleiben. Dieses Complimcnt sctzct dcn Pantalon und Mario in die größte Verwirrung; das hieß, nach ihrer Meinung, dcn Wols in die Horden lassen. Sie mußten also auf ein Mittel wider dieses Ucbcl bedacht seyn; allein ihr aufgebrachtes Gemüth verhinderte sie, auf ein gutcs zu fallen. Sie beschlossen unter sich, Harlcquin solle bey dem Lclio um Verzeihung bitten, damit er ihn wieder in sein Haus aufnchme, und Harlcquin auf alle Handlungen uud Reden des jungen Franzosen und der Flaminia Acht haben könne; allein sie hatten nicht vorher gcsc-
Entwürfe ungedruckter Lustspiele des italiänischen Theaters. 355
hen, daß die zwey Verliebte» französisch mit einander sprechen würden, und Harlcauiil also eben so wenig ausrichten könnte, als ob er bey ihrem Umgänge ganz und gar nicht zugegen wäre.
Unsre zwey Verliebte genossen das Vergnügen, sich zu lieben, und es einander zu sagen, in Ruhe; sie hatten sich eine ewige Treue geschworen, als ein unvcrmuthctcr Zufall sie bald auf ewig getrennt hätte. Der Doctor, des Silvio Oheim, hatte vernommen, daß man seinen Neffen zu Venedig gesehen habe, und war also von Bologna dahin abgereiset. Weil er den Pantalon kannte, so wandte er sich zu allererst an ihn, um nähere Nachricht einzuziehen; doch da ihm dieser keine geben konnte, so hatte der Doctor beynahe die Hoffnung, seinen Vetter zu finden, aufgegeben, als ihm endlich ein blosser Zufall, was er mit aller seiner Mühe nicht hatte erfahren können, entdeckte; ersähe nehmlich den Silvio in das Haus des Lclio gehen, und erkannte ihn. Er giebt sogleich seinem Freunde, dem Pantalon, davon Nachricht, und bittet ihn, ihm eine Unterredung mit dem Silvio zu verschaffen. Pantalon, der nichts eifriger wünscht, als diesen jungen Menschen von seiner Muhme zu entfernen, bewilliget ihm diese Bitte sehr gern; wie sehr aber erstaunte der Doctor, als er seinen Neffen bey Erblickung seiner in der größten Verlegenheit sahe! Der junge Mensch sahe, daß Lclio zugcgcn war und auf alle seine Handlungen Acht hatte, und schloß bey sich, wenn er seinen Oheim erkennte, so würde man ihn für einen Betrüger halten, und von seiner geliebten Flaminia trennen. Unterdessen drang der Oheim in ihn, er solle antworten, und bald hätte ihn sein Stillschweigen für schuldig erklärt, als ihn Scapin, scin Bcdicntcr, aus dieser Verwirrung reißt. Er nimt nehmlich den Lclio bcy Seite, und sagt ihm, daß dieser ehrliche Mann der Oheim des Silvio nicht sey, sich es aber zu seyn einbilde; er sey über den Tod eines Neffen, der in französischen Diensten gestanden, ganz vom Verstände gekommen; und hielte seitdem alle junge Leute, welche Französisch sprächen, für diesen geliebten Neffen; weil nun Silvio bereits zu Bologna einmal dieser seiner Thorheit ausgesetzt gewesen, so komme seine Verwirrung nur daher, weil er sich seinen Verfolgungen aufs neue bloß gestellet sehen müßte. Lclio läßt sich dieses
23-
Theatralische Bibliothek,
Mährchcn einreden, und findet in der Physiognomie dieses ehrlichen Mannes wirklich etwas Wahnwitziges; endlich aber spricht dieser so gar vernünftig, daß er den Lclio überzeugt, man wolle ihn bctriegen, er der Doctor sey wirklich der Oheim des Silvio, und dieser junge Mensch ein Ztaliäncr, und ganz und gar kein Franzose. Um sich noch mehr davon zu überzeugen, schlägt Pantalon vor, den Oheim mit dem Neffen allein zu lassen, und ihres Theils aus einem nahen Zimmer aus das Betragen zwischen ihnen Acht zu haben. Zn diesen Fallstrick nun fiel Silvio, nicht mehr wie billig. Lelio und sein Schwager überraschen ihn, indem er eben mit seinem Oheim italiänisch spricht, und machen ihn durch ihre Gegenwart ganz verwirrt. Flami- nia, die diesen Betrug erfährt, erzürnt sich gleichfalls darüber, allein Silvio weis sich so wohl zu entschuldigen, und sagt ihr so viel zärtliche Dinge, daß sie ihm ohne viele Mühe vcrgiebt. Da aber gleichwohl die beyden Oheime und Harlcquin dabey zugegen sind, so fällt Flaminia auf eine List. Sie sagt zum Silvio, ob sie gleich eine fremde Sprache redeten, so würden sie doch ihre Gcbchrdcn, und ihr Ton verrathen, wenn sie nicht verdrießliche Gcbchrdcn und einen erzürnten Ton annähmen, um die Anwesenden dadurch zu hintergehen. Diese scheinen auch wirklich sehr vergnügt darüber zu seyn, so erzürnte Gcbchrdcn zu sehcn, und einen so erbitterten Ton zu hören, eben da sich unsre zwcy Verliebte cinc cwigc Liebe darinn schwören, und beyde, niemals eines andern zu seyn, sich wcchsclswcisc versprechen. Doch Verliebte denken selten weiter, als auf das Gegenwärtige; und so war es auch mit den unsrigcn. Der Doctor drang in seinen Neffen, mit ihm abzureisen, und Flaminia sahe sich nunmehr auf dem Puncte, den Grafen Antonio wider Willen zu hcyrathcn, dem sie ihr Vater bestimmt hatte. Sie mußten sich also noch einmal schcn, um einander aus der Verwirrung, in der sie sich beyder Scits befanden, zu rcissen. Es würde aber fast unmöglich gcwcsctt seyn, wenn der Witz der Flaminia ihr nicht eine neue List an die Hand gegeben hätte. Sie verlangt den Silvio noch einmal zu sehcn, und unter dem Verwände ihm die Briefe wieder zuzustellen, die sie von ihm erhalten zu haben vorgicbr, händiget sie ihm einen ein, worinn
W.»,""s^'W-^, p-u'i«, in fünf Auszügen, von dem ältern Riccoboni zum erstenmale aufgeführt den 29 November 1729.
Es ist dieses das erste Stück, welches der ältere Riccoboni in Paris verfertigte. Anfangs wurde es nur in drey Auszügen und in italiänischer Sprache gespickt, und zwar bereits im Zahr 1716. Weil es aber vielen Beyfall fand, so brachte es der Verfasser selbst ins Französische, und erweiterte es zu fünf Auszügen. De la Grange hat es hernach wieder in drey Auszüge gebracht, und in freye Verse übersetzt, nach welcher Ucbcr- sctzung es auch den 15 Zunins 1737. abermals gespielt, und in eben demselben Zahrc gedruckt worden. Weil aber diese letztere Ucbersctzung von dem Originale, welches nie ganz bekannt geworden, in vielen Stücken abgeht, so verdient folgender Auszug aus diesem allhicr eine Stelle.
Lclio öfnct die Scene mit Colombincn, dem Mädchen der Claricc. Dicse letztere ist eine Tochter des Pantalons, und Lclio hat sie zu Paris gchcyrathct, wo sic von ihrcr zartesten Kindheit an crzogen worden. Lclio, dcr zwar das Land, abcr nicht scinc Sitten verändert hat, verlangt, daß seine neue Gattin in Frankreich eben so leben solle, als ob sie in Italien wäre. Clariccn will dicsc Art von Sklavcrcy, dcr sie nicht gcwohn ist, gar wenig gefallen, und Lclio verlangt durchaus, daß sie der süsscn Freyheit, in dcrcn Besitz das schöne Geschlecht bey uns ist, entsagen soll. Er macht eine schr satyrische Abschildcrung gegen die Colombine davon, und giebt ihr zum Schlüsse eine Liste von allen denjenigen Personen, die cr, nach seiner neuen Einrichtung, aus seinem Hause verbannet wissen will. Singc- mcistcr, Tauzmeistcr, Clavicrmcistcr, und besonders Putzmacherinnen und Modcnhändlcrinncn, alle dicse sollen nun und nim- mcrmchr zu Clariccn gelassen werden. Vergebens bittet ihn Co- lombinc um Gnade, vergebens macht sic ihm wcgcn dieses und
entwürfe lingedrnckter Lustspiele des italienischen Theaters. 3o!)
jenen Artickcls Schwierigkeiten; dem Eifersüchtigen scheinet alles verdächtig, der damit noch nicht einmal zufrieden ist, daß er seiner Gattin diese kleinen Ergetzlichkeiten entziehet, sondern ihr gar ihr Zimmer zu einem undurchdringlichen Gefängnisse, und sich selbst zu dem unerbittlichen Kerkermeister desselben machen will. Indeß, daß er noch mit diesen gefährlichen Anschlägen beschäftiget ist, kömmt ein Bedienter und sagt, daß der Graf, sein Herr, in Gesellschaft eines Barons und Ritters, ihn schicke, um sich zu erkundigen, ob er (Lclio) zu Hause sey? Lclio, der ihm schon, noch ehe er in den Saal getreten, entgegen gcruffen, daß er nicht zu Hause sey, nennt ihn einen Unverschämten, daß er ihm nicht auf sein Wort habe glauben wollen; doch findet er noch für gut, ihm ein Trinkgeld zu geben, damit er denen, die ihn geschickt, sagen solle, daß er ihn nicht zu Hause getroffen. Der Bediente nimt das Geld, geht ab, und wird von dem Lelio bis auf die Gasse begleitet. Während der Zeit hat Har- Icquin, der Bediente der Gräfin, Mittel gefunden, sich bey dem Lclio, mit einem Briefe von seiner Gebieterin, den er der Cla- rice in ihre eigene Hände geben soll, cinzuschleichcn. Lclio, der den Augenblick dazu kömmt, reißt dem Harlequin diesen Brief aus den Händen, und cröfnct ihn ohne Umstände. Alle die gewöhnlichen Ausdrücke der Freundschaft, deren sich ein Frauenzimmer gegen das andre bedient, scheinen ihm die zärtlichsten Erklärungen eines Liebhabers an seine Geliebte zu seyn; und damit sein Acrdruß vollkommen werde, so meldet man ihm noch, daß die Frau Gräfin, der Gras, der Baron und der Ritter an seiner Thüre hielten. Er will sagen lassen, daß niemand zu Hause sey; zum Unglücke aber hat sich Clarice schon von dieser ungestümen Gesellschaft am Fenster sehen lassen; er bindet ihr also nur ein, den Besuch abzukürzen. Doch er hätte es nicht nöthig gehabt, Clariccn diese Sorge aufzutragen; seine Eifersucht richtet es weit besser aus. Zeder Kuß, den man seiner Frau giebt, durchsticht ihm das Herz; er begeht tausend Ausschweifungen, und nachdem er der ganzen Gesellschaft, sie mag wollen oder nicht, ihren Abschied gegeben, bringt er Clariccn wieder in ihr Zimmer, und bcthcurct hoch, daß sie nie mchr heraus kommen solle. Dieses, was bisher angeführt worden, ist ungefehr der
Theatralische Bibliothek.
Zuhält des ersten Auszuges. Die übrigen enthalten kürzlich folgendes.
Lclio erfährt, daß sein Schwigcrvatcr Pantalon mit chstcm eintreffen soll, und besorgt, daß sich Elaricc wegen seiner Eifersucht beklagen möge. Er entschließt sich also, ihr mit der Wiedererlangung ihrer Freyheit zu schmeicheln; sie aber macht ihm wegen seiner ausscrordcntlichcii Harte Norwürffc, und versichert, daß sie, ihrem Elende ein Ende zu machen, fest cnschlosscn sey zu sterben. Lclio, der über diesen Entschluß erschrickt, verspricht ihr, sich in Zukunft gütigcr gcgcn sie zu bezeigen, und bittet sie, um ihr Beweise davon zu geben, von ihm alles, was sie nur wünsche, zu verlangen. Claricc läßt sich besänftigen, und schlägt ihm cinen Spatziergang in die Thuillcrics vor, dcßglcichen die Oper und die französische und italiänische Komödie zu besuchen. Allcs das scheint dem Lclio allzugcfährlich; sie bittet ihn also, sie wenigstens auf einen Ball gehen zu lassen, der noch an eben demselben Tage in eincm benachbarten Hause gegeben werde. Weil sie in der Maske da erscheinen muß, nnd sie es gern sehen würde, wenn er sie selbst maskiert dahin begleitete, so ist er es endlich zufrieden. Der Graf, der Baron und der Ritter finden sich gleichfalls auf diesem Balle ein. Elaricc tanzt, und Lclio selbst kann sich nicht zu tanzen weigern. Unter dem Tumulte des Balls wird Claricc weggeführt; ihr eifersüchtiger Ehemann suchct sie vcrgcbcns, ruft sie überall, und hält sie auf immer verloren. Endlich bringt man sie ihm wieder; er empfängt sie als ein grober Eifersüchtiger, und schließt sie aufs neue ein, um einem solchen Unglücke nicht ferner ausgesetzt zu seyn. Kurz darauf trift Pantalon ein, und stellt ihm eine vermeintliche Nichte vor. Lclio hat cinc Unterredung mit ihr, und findet daß ihre Sitten von den Sitten der französischen Damen so weil entfernt sind, daß er sie vor Vergnügen, sie den italiänischen Sitten so crgcbcn zu wissen, umarmen will; sie aber beweiset ihm die Strenge ihrer Tugend mit einer Ohrfeige, worüber er vollends für Freude ganz ausser sich kömmt. Er steht nicht cinen Augenblick länger an, ihr die Aufsicht übcr Llariccn anzuvertrauen, und verspricht dieser letztem cinc völlige Freyheit, nur mit dem Beding, daß sie sich nie aus den Augen
Entwürfe migednicktcr Lustspiele des italiänischen Theaters. 361
der tugendhaften Nichte entferne. Er befiehlt Clariccn, sie zu umarmen, und sie aus Liebe für ihn, zu küssen. Was aber geschieht? Pantalvn entdeckt dem Lclio daß diese Nichte nichts anders als ein verkleideter Neffe ist, um vor den Verfolgungen seiner Feinde und der Gerechtigkeit sicher zu seyn; er fügt hinzu, daß er zu dieser Verkleidung gezwungen worden, weil er zu Venedig einen Nebenbuhler bey einer gewissen Dame, die er geliebt, erstochen. Plötzlich verläßt Lclio seinen Schwiegervater, und eilet seine Frau von diesem Cavalicrc wieder zu trennen; er jagt den letztem schimpflich aus seinem Hause, und verbietet ihm, den Fuß jemals wieder hinein zu setzen. Unterdessen kann Clarice die. Verfolgung ihres Mannes nicht länger ausstehen, und findet Gelegenheit zu entfliehen. Sie bcgiebt sich mit der Gräfin, ihrer Freundin, nach einem Hause zu Chaillot, welches dieser letztem gehört; und hier ist es, wo sich das Stück schließt. Clarice befindet sich da in guter und lustiger Gesellschaft; man singt, man tanzt; ehe sie sichs aber versehen, wird ihre Lustbarkeit durch die Ankunft des Eifersüchtigen unterbrochen, der mit grossem Geschrey seine Frau, als ein Gut, daß man ihm gcraubct, wieder verlangt. Clarice aber erklärt sich rund und frey, daß sie den Rest ihres Lebens lieber in einem Kloster zubringen, als wieder in ihr Gefängniß zurückkehren wolle. Lclio schwört, daß er ihr alle Freyheit, die sie nur wünschen könne, lassen wolle; sie ist zu verständig, als daß sie dieses Anerbieten mißbrauchen sollte; sie verspricht, nie anders als in seiner Gesellschaft auszugehen, und bey keiner Lustbarkeit ohne ihm sich cinznfindcn. Die Aussöhnung kömmt also, vermittelst der Gräfin und der übrigen gemeinschaftlichen Freunde zu Stande; und das Stück schließt sich vollends mit Tanzen und Singen.
8) I^>a AüoZlio Felot'a, in drey Auszügen nach dem Entwurf deS ältern Riccoboni.
Dieses ist das Stück, dessen Riccoboni, in seiner Geschichte der italiänischen Schaubühne selbst gedenket. Er hatte es bereits 17t>4 in Italien verfertiget; zu Paris aber ward es den 4 Zu- nius zum erstenmale aufgeführt.
Die Personen sind: Ä.elio der Gemahl der Flamin»'«, Violette und -Harlequin; Bediente des Lclio. Mario, ein Freund
362
Theatralische Bibliothek.
des Lelio und Liebhaber der Silvia. Silvia ein Frauenzimmer von Stande aus Genua, die sich von dem Mario entfuhren lassen. Scapin, Bedienter der Silvia. Pantalon, Vater der Flaminia. Scaramonche, Liebhaber der Silvia und Nebenbuhler des Mario.
Die Handlung der Komödie geht zu Mayland vor, zwischen dem Lclio und der Flaminia, dem Mario und der Silvia; und die Sccnc ist in und vor dem Hause des Lelio. Die beyden erstem sind seit einiger Zeit mit einander vcrhcyrathet; und ob Lelio gleich es niemals weder an Achtung noch an Zärtlichkeit gegen seine Frau fehlen lassen, die ihn auf das allerhcftigstc liebt, uud von Natur einen sehr argwöhnischen Charakter hat, so kann sie doch nichts beruhigen, sondern die Eifersucht bemächtiget sich bald ihres ganzen Herzens; sie glaubt, daß ihr Mann sie verrathe, und daß die Sorgfalt, mit der er ihr seit einigen Tagen alles was er thut verbirgt, ein ungezwcifclter Beweis seiner Untreue sey. Verschiedene Zwischcnfälle, die sich während dem Stücke ereignen, und auch wohl eine Person unruhig machen könnten, die der Eifersucht am wenigsten fähig ist, bestärken die Flaminia vollends in ihrem Verdachte.
Mario ist ein alter und vertrauter Freund des Lclio. Er hat zu Genua ein Frauenzimmer von Stande, Namens Silvia, die ihn liebte und von ihren Anverwandten dem Scaramonche, einem Manne von vielem Ansehen, versprochen war, entführt. Nachdem Mario seine Gebieterin eine Zeitlang in einem Kloster verborgen, sahe er sich endlich genöthigct, einen sichern Zufluchtsort gegen die Verfolgungen der Anverwandten seiner Silvia und seines Nebenbuhlers, zu suchen. Zn dieser Verlegenheit flüchtet er nach Mayland zu dem Lclio, der ihn in seinem Hause verbirgt und in cincm Kabinette seines Zimmers verschlossen hält, ohne jemanden in der Welt, auch nicht einmal seiner Frau etwas davon zu sagen. Er fürchtet, das Geheimniß möchte von ungefehr auskommen, wenn mehrere darum wüßten, und die Anverwandten der Silvia, denen es zu Mayland nicht an mächtigen Freunden fehlt, möchten den Mario in scincm Hause selbst in Verhaft nehmen lassen, wenn sie erführen, daß er sich da verborgen hielte.
So stehen die Sachen, als sich das Stück anfängt. Flaminia, welche über die Veränderung, die sie seit einigen Tagen in dem
Entwürfe ungedrucktcr Lustspiele des italiänischen Theaters. 363
Bezeigen ihres Mannes bemerkt, und über die Sorgfalt, mit der er ein Kabinct in seinem Zimmer verschlossen hält, unruhig geworden, beschuldigt ihn, daß er eine Maitrcssc darinn verborgen halte. Lclio sucht sie durch Versicherungen seiner Treue zu beruhigen, doch ohne ihren Argwohn auf Unkosten seines Freundes und mit Gefahr, ihn zu verrathen, heben zu wollen. Fla- minia erfährt, daß sich ihr Mann alle Tage in sein Zimmer zu essen bringen läßt, welches sie noch mehr in ihrer Meinung bestärkt. Nichts aber scheint sie mehr von der Untreue ihres Mannes zu überzeugen, als daß sie zu zwey verschiedenen malen die Silvia in dem Zimmer des Lclio antrift, wohin sie unter zweycrlcy Kleidung gekommen war, um Nachricht von ihrem Manne einzuziehen. Unterdessen kömmt Scaramouchc in May- land an, und bringt Empfehlungsschreiben an den Lclio mit. Er findet in dem Zimmer des Lclio ein Klcid der Silvia, welches ihr Mario ablegen hcisscn, weil sie es sonst in Genua getragen. Scaramouchc erkennt es für das Klcid scincr Gclicb- tcn, und Flaminia, wclchc dic Silvia darinn gcschcn hat, ficht länger nicht an, sie für ihre Ncbcnbuhlcrin zu halten. Sie trift noch dazu den Lclio und Mario auf eine Art verklcidct und maskirt an, die sie in ihrem Verdachte zu bestärken vermag, und die Dazwischcnkunft des Scaramouchc verhindert auch den Lelio, ihren Argwohn durch die endliche Entdeckung des ganzen Geheimnisses zu heben. Endlich aber, da sie sich alle in dcr größten Verwirrung befinden, und Flaminia die ganze Welt von der Untreue ihres Mannes überzeugen zu können glaubt, wird sie selbst von dcm schlechten Grunde ihcr Evfcrsucht überführt. Sie erfährt das Geheimniß, dessen Unwissenheit ihren Argwohn verursacht, und bittet ihren Mann, den sie mit Unrecht beschuldiget, um Verzeihung. Scaramouchc ist gcnöthigct seine Ansprüche auf dic Silvia fahren zu lassen. Mario heyrathct seine Geliebte, und alles gewinnt einen glücklichen Allsgang.
9) I^o 8i»cerv -V controtems, in einem Auszüge von dem ältern Riccoboni; zum ersten male aufgeführt den 21 Oktober 1717.
Personen. Pamalon, Vater dcr Flaminia; Lelio, Sohn des Pantalon; Flaminia, Tochter des Pantalon; Mario, Lieb-
364
Theatralische Bibliothek.
habcr der Flaminia; Albert, des Panralon Freund; -Horrense, des Albert Tochter, an den Lelio versprochen; Sc«ramouche, des Lelio Freund; -Harleqmn, Bedienter des Pantalon. Die Scene ist in dem Hause des Pantalon.
Pantalon cröfnet die Scene, indem er den Harlcqnin aus dem Hause jagt, weil er ihn wegen seiner Dummheit, und seiner übrigen bösen Eigenschaften, die er ihm vorwirft, unmöglich länger im Dienste behalten könne. Lelio kömmt dazu, tröstet den Harlcquin und verspricht ihn bey seinem Freunde, dem Scaramouchc, unterzubringen. Er schreibt ihm daher ein Empfehlungsschreiben, welches Harlequin mit vielem Vergnügen hintragen will. Lelio, der sich einer ausserordcntlichcn Aufrichtigkeit überall befleißiget, rühmt anfangs in seinem Briefe die guten Eigenschaften dieses neuen Bedienten, kann sich aber doch nicht enthalten hinzuzusetzen, daß Harlcquin ein dummer Teufel, ein Säufer, ein Taugenichts sey zc. Harlequin händiget den Brief dem Scaramouche ein, der ihn, nachdem er den Brief gelesen, geschwind wieder abweiset, und sich wcgbegicbt. Pan- talon tritt mit seinem Sohne Lelio auf; er sagt ihm gleich anfangs, daß er seine Hcyrath mit Hortcnsen, der Töchter des Herrn Albert, richtig gemacht, und nun auch die Verbindung dcr Flaminia mit dem Mario zu Stande bringen wolle.
Pantalon sagt seinem Sohne im Vertrauen, daß er sehr wichtige Ursachen habe, diese beyden Hcyrathcn zu gleicher Zeit vollziehen zu lassen; und zwar sey dieses die vornehmste, weil er wegen des wichtigen Processes, den cr itzt habe, dem Mario die fünfzig tausend Thaler nicht geben könne, die cr ihm als die Ausstcncr dcr Flaminia versprochen, und daß also, um doch sein Wort zu halten, Lelio die Hortcnse auf das eheste hcyrathcn müsse, damit das Hcyrathsgut, welches cr mit ihr bekomme, unterdessen dem Mario, als die Mitgift dcr Flaminia gcgebcn werden könne. Dicscs nun, was Pantalon hier scincm Sohne vertrauet, will sich durchaus nicht zu dcr Aufrichtigkeit schicken, dcrcn sich dcr letztere befleißiget; unterdessen verspricht cr doch, nichts davon zu sagen, und Pantalon geht ab. Flaminia kömmt hierauf und findet ihren Bruder; der ihr sagt, cr habe cbcn itzt gehört, daß sie den Mario heyrathen solle, cr
Entwürfe ungedruckter Lustspiele des italiänischen Theaters. 366
könne sich daher nicht enthalten, ihr als ein ehrlicher Bruder zu entdecken, daß Mario allen Arten des Vergnügens sehr ergeben sey, und besonders gern allen Frauenzimmern, die ihm vorkommen, Schmcichclcycn sage. Flaminia ist zwar über das, was sie von dem Charakter des Mario erfährt, vcrdrüßlich, gleichwohl aber ist es ihr auch lieb, davon Nachricht zu haben, und begicbt sich weg. Nun findet Mario den Lclio; dieser wünscht ihm zu seiner Vcrhcyrathung mit der Flaminia Glück, nnd bezeigt, wie viel Vergnügen und Ehre ihm diese Verbindung bringen werde, doch sagt er ihm auch zugleich, daß er, als sein Freund und künftiger Schwager, ihm unmöglich den Charakter seiner Schwester verbergen könne, die von einer so stolzen und gcbicthcrischcn Gemüthsart sey, daß niemand mit ihr leben könne. Mario dankt seinem Freunde für die ertheilte Nachricht und geht ab. Albert kömmt mit seiner Tochter Hortcnsc, und stellt sie ihm als seine versprochene Braut vor. Nach einigen Höflichkeiten von beyden Theilen, bemerkt Albert eine gewisse Verwirrung und fragt ihn um die Ursache. Lclio erwiedert, daß cs scinc Aufrichtigkeit nicht erlaube, ihm etwas zu verbergen, und gesteht ihm gerade zu, daß die Aussteuer, die er seiner Tochter mitgeben wolle, aus seinen Händen in die Hände des Mario, als die Mitgift für seine Schwester Flaminia, welche Mario hcyrathe, kommen solle. Pantalon, der dazu kömmt, ist nicht wenig erstaunt, seinen schönen Anschlag durch dic allzugrosse Aufrichtigkeit seines Sohnes vernichtet zu sehen. Mario und Flaminia werffcn sich ihre beydcrscitigcn Fehler vor, und Albert sagt dem Pantalon, daß er seiner Tochter keine Aussteuer gebe, damit eine andere damit ausgesteuert werden könne; ein jeder geht also höchst mißvergnügt ab, und besonders flucht Pantalon auf seinen Sohn und dessen unzcitige Aufrichtigkeit. Dieser bleibt ganz allein und beschließt das Stück damit, daß er sagt, er könne unmöglich länger in einer Stadt bleiben, wo er die Aufrichtigkeit, deren er sich bcflcisse, nicht ausüben dürfe; er wolle sich daher an den Hof begeben, und da die Kunst sich zu verstellen lernen, um in Zukunft weniger aufrichtig zu seyn.
366
Theatralische Bibliothek.
10) I^o Soup<-onnoux> in drey Auszügen von dem ältern Riccoboni, den 29 Zcnncr 1721 zum erstenmale aufgeführt.
Personen. A.elio; Silvia, dessen Schwester; -Harlequin, dessen Bedienter; Pancalon; Flaminia, dessen Tochter; violette, ihr Mädchen; der Doccor; Mario, dessen Sohn; verschiedene Bediente- Die Scene ist in Ncapolis.
Erster Aufzug; das Theater stellt das oimmer des A.e- lio vor. Lclio cröfnct die Scene; er ist allein und scheinet nnruhig. Er hat zwey Briefe in der Hand, einen von dem Mario, der sich auf dem Lande befindet, und den andern von der Flaminia, seiner versprochenen Braut. Der eine dringt in ihn, seine Hcyrath mit der Silvia, der Schwester des Lclio, zum Schlüsse zu bringen; der andre Brief ist voller Zärtlichkeiten, die dem Lclio ein eitles Romancngcschwätzc dünken, und scinc natürliche Unruhe nicht stillen können. Er sucht das Mittel, in das Herz seiner Geliebten schcn zu könncn, in sich sclbst, schmeichelt sich, cs gefundn: zu haben, bezeigt, daß er den Mario mit Ungeduld erwarte, auf dessen Beystand er sich bey dieser Gelegenheit Hoffnung macht, und ruft seinen Bedienten, Harlcquin. Wcil dicscr noch nicht langc bey ihm in Diensten ist, so fragt er ihn nach seiner Familie, nach seiner vorigen Aufführung, und dieses alles mit so augenscheinlichen Merkmalen des Argwohns, daß Harlcquin verdrüßlich und unruhig wird und durch scinc Unruhe das Mißtrauen des Lclio vermehrt. Er fragt hierauf den Harlcquin, wic cs um scin Licbcsvcrständ- niß mit Violcttcn stchc; Harlcquin antwortet, daß er sich glücklich schätze, uud scin Hcrr hält sich übcr scinc dummc Beruhigung auf; doch Harlcquin erwiedert, daß er sich wohl hüten werde, dcr Violcttc cinigcn Argwohn spürc» zu lasscn, denn entweder sie licbc ihn nicht, und alsdcnn wäre sein Argwohn umsonst, oder sie liebe ihn wirklich, und alsdcnn könntc ihr cin unvcrdicntcr Argwohn leicht Gelegenheit gcbcn, ihre Gesinnung zu ändern. Lclio findet sich durch die Anmerkung seines Bedienten einen Augenblick bctroffcn, cr fällt abcr bald wicdcr in scinc» Eharaktcr und sagt, daß cr wenigstens kein Glück zu schmecken wisse, ohne cs ganz zu kennen, und daß cr daher durchaus seine Gebieterin aus die Probe stellen wolle. Man
_^ .' 5 -.»^
k ^
Entwürfe ungcdruckter Lustspiele des it-iliä»ischcii Theaters, 367
klopft an die Thüre; Harlcquin meldet den Mario an, der vom Lande zurück kömmt; nachdem Mario hcrcingctrctcn, läßt Lclio den Bedienten abgehen, und schlägt jenem vor, der Flaminia eine» Licbcsantrag zu thun, um ihm hernach hinterbringen zu können, wie er aufgenommen worden, weil er bey seiner angc- bohrncn Aufrichtigkeit unmöglich eher ruhig seyn könne, als bis er von der Aufrichtigkeit derjenigen, mit denen er zu thun habe, völlig überzeugt worden. Mario entschuldiget sich mit seiner Liebe gegen die Silvia, mit der ihn diese Verstellung leicht veruneinigen könnte; Lclio aber antwortet, daß cr nach dcr verlangten Probe die Flaminia entweder hcyrathcn, odcr ihr auf ewig cntsagcn, und dcn Mario schon wieder mit seiner Schwester aussöhnen und ihre Heyrath sogleich zu Stande bringen wolle; da cr hingegen seine Einwilligung niemals geben werde, wenn seinem Verlangen kein Gmügc gcschchc, odcr ihn Mario gegen die Silvia odcr sonst jemanden in dcr Wclt vcrricthe. Mario muß sich alles gefallen lassen und Lclio gcht ab, nachdem cr ihm vorher gesagt, daß cr dcr Flaminia antworten wolle, und daß sic seinen Brief durch ihn, dcn Mario, noch vor Mittage, erhalten müsse; cr wolle ihr mcldcn, daß cr sich unbaß befinde, damit er einen Vorwand habe, sie dcn ganzen Tag nicht sehen zu dürfen, und Mario seine Erklärung desto ungehinderter anbringen könne. Harlcquin kömmt wicdcr auf die Sccnc und bittet dcn Mario, ihm cincn Herren zu verschaffen; seiner sey allzu argwöhnisch, als daß man mit ihm leben könne. Mario gcstcht es bey Seite zu, ermähnt aber dcn Harlequin, dcn Lclio nicht zu vcrlasscn, dcr übrigens ein guter Herr und mit ihm zufricdc» scy. Harlequin sagt ihm hierauf, daß ihn Silvia mit ihrem Bruder habe reden schcn, und ihn, ehe cr wcggchc, sprechen wolle. Mario antwortet, Lclio scy itzt in scincm Kabinct und schreibe, diesen Augenblick müsse man sich also zu Nutze machen, und cr wollc erwarten, was Silvia zu befehlen habe. Harlequin verläßt ihn, und Mario bleibt wegen dessen, was ihm Lclio aufgetragen, in größter Bcsorgniß. Silvia kömmt, und fragt ihren Liebhaber, ob er die Einwilligung ihrcs Bruders crhaltcn habc; Mario erwiedert, daß Lclio, bey dem cr cbcn itzt aufs ncuc angchal-
368
Theatralische Bibliothek,
ten, den Tag zu ihrer Vermählung noch nicht fest gesetzt, sondern ihm nur versichert habe, daß sie mit seiner Vermählung an einem Tage zu Stande kommen solle. Lelio kömmt dazu, sieht sie mit einander reden, und schöpft Verdacht. Harlcquin, der mit ihm hcrcintritt, sagt, ohne Zweifel werde Mario seiner Schwester die öfcntlichen Neuigkeiten des Krieges erzchlcn. Lc- lio antwortet ihm mit einem gezwungnen Lächeln, daß er sehr daran zweifle; er ziehet den Mario darauf bey Seite, und dieser versichert ihm, daß er wegen des Bewußten alle Verschwiegenheit beobachtet. Lelio, ohne sehr beruhiget zu seyn, giebt ihm den eben itzt geschriebenen Brief. Mario geht mit einem Complimcntc gegen die Silvia ab, und bittet sie leise, wegen ihrer Hcyrath in den Bruder zu dringen. Lelio, der sie beobachtet, sagt zu dem Harlcquin, daß Mario ohne Zweifel seine Schwester bitte, ihm von ihrer gehabten Unterredung nichts zu sagen. Harlcquin ist aus Gefälligkeit seiner Meinung, und Lelio dringt hierauf in seine Schwester ihm nichts von dem zu verhehlen, was ihr Mario gesagt habe. Sie crröthet, und gehorcht; Lelio wird dadurch noch unruhiger, will noch mehr wissen, und droht ihr, ihre Hcyrath mit dem Mario zu verhindern, wenn sie nicht alles aufrichtig bekenne. Harlcquin ist auf seines Herrn Seite, und Silvia. die nichts weiter zu sagen weis, geht mit Thränen ab. Doch hat Lelio seinen Verdacht noch nicht verloren, sondern ruft vielmehr, indem er hitzig auf und abgeht: Mir! mir einen solchen Streich ;n spielen! Uns! sagt Harlcquin, ihn nachäffend. Ich dachte es wohl! setzt Lelio hinzu. .
24
370
Theatralische Bibliothek.
alles, denket auf Mittel sich zu rächen, und bittet sie, gleichfalls darauf bedacht zu seyn. Harlcauin kömmt, Violetten zu besuchen, und crzchlt ihr, daß ihn Lclio argwöhnisch gegen sie machen wollen; Violette gcräth darüber in Zorn, und ihre Gebieterin sagt ihr ins Ohr, daß ihr ein Mittel, sich zu rächen, bcyfallc; sie setzt hinzu, sie wolle dem Mario schreiben, daß sie ihn gern die folgende Nacht sprechen möchte, Violette solle unterdessen sich des Harlcquins versichern, damit man von allen Tritten und Schritten seines Herren Nachricht haben könne. Nachdem Violette wider den Lclio genug losgezogen, schlägt sie dem Harlcauin vor, sie wenn es Nacht geworden zu besuchen, doch mit der Vorsicht, sich zu verkleiden; sie wolle ihn, sagt sie, nahe an dem Zimmer verbergen, wo sich ihre Gebieterin mit dem Mario unterhalten werde; wenn Mario alsdcnn weg sey, wurden sie Zeit genug haben, mit einander zu plaudern. Harlcauin findet diese Einrichtung sehr vernünftig, nur befürchtet er, sein Herr werde ihm nicht auszugehen erlauben; unterdessen verspricht er doch, sein Bestes zu thun. Violette wünscht sich, bey Seite, einen glücklichen Fortgang dieser Intrigue, blos um das Vergnügen zu haben, den Lclio eifersüchtig zu machen, und sich dadurch an ihm zu rächcn. Harlcauin, der seinen Herren mit dem Mario kommen sieht, gehet ab, sich zu verkleiden. Mario stattet dem Lclio von dem, was er ihm aufgetragen, Bericht ab, crzchlt wie strenge sich Flaminia gcgcn ihn erzeigt habe, und wünschet seinem Freunde von Herzen Glück. Lclio glaubt ihm bald, und bald ist cr wieder mißtrauisch, endlich hält er es für völlig ausgemacht, daß die vorgegebene Liebe des Mario der Flaminia nicht mißfallen habe, und verläßt ihn also voller Unruhe. Mario ist in der größten Verwirrung, und eben kömmt Violette und bringt ihm den Brief ihrer Gebieterin, mit Bitte, dem Lclio davon Wind zu geben. Sie versichert ihm, daß der Dienst, wclchcn cr der Flaminia hierdurch erwcisc, ihm auf keine Weise nachthcilig seyn solle; cr verspricht zu gchorchcn, gchct ab, und Violcttc bcgicbt sich gleichfalls schr vergnügt weg. Das Theatcr verändert sich, und stellt das Zimmer des Lclio vor. Man ficht, wie Harlcauin dasclbst untcr vcrschicdncn Verkleidungen wählet, wie er sich entschließet, zwey
^ tz .
Entwürfe nngcdrucktcr Lustspiele des italiänischen Theaters. ,271
auf einmal zu nehmen, im: desto uiicrkcnntlichcr zu seyn, lind sich wirklich in dieser Absicht auszukleiden anfängt. Lclio überrascht ihn in dieser Beschäftigung, und fragt ihn, was er machen will. Harlcquin bekennt ihm, daß Violette ihn zu sich bestellt habe, und bittet ihn bald mit Weinen, bald mit Lachen, sein gutes Glück nicht zu verhindern. Lclio verspricht es ihm, sagt aber, daß es noch nicht Nacht sey, und er also noch Zeit genug habe, sich zu verkleiden. Harlcquin umarmet seinen Herrn, und macht vcrschicdnc freudige Z.az;is. Zndcm tritt ein Bedienter herein, der dem Lclio cincn Brief vom Mario bringt, in welchem ihm dieser meldet, daß Flaminia ihn (den Mario) zu einer nächtlichen Unterredung gebeten habe, daß er gehindert worden, ihm mündlich davon Nachricht zu geben, und daß er ohne seine Einwilligung nichts untcnnchmcn wolle. Lclio schließt hieraus, daß cr die Flaminia mit Recht in dem Ncrdacht gehabt habe, daß ihr die Licbe des Mario nicht mißfalle, und cr folglich nicht so schr geliebt werde, als man es ihm bereden wolle. (Der Schauspieler muß hier wohl Acht haben, daß er Unruhe, aber nicht Eifersucht verrathe; und eben diesen Unterschied zwischen beyden soll der Verfasser dieses Stücks, welcher die Rolle dcs Lclio selbst spielte, unnachahmlich beobachtet haben.) Lclio fasset den Entschluß, dem Mario zu schreiben, daß er die Einladung dcr Flaminia annchmcn, und ihm morgen davon Nachricht geben solle. Er ruft, fordert von dem Harlcquin die nöthigen Dinge zum Schreiben, und unter andern auch Licht. Äucht? sagt Harlcquin ganz freudig; also ist es Nacht? Nein, antwortet Lclio; sondern ich brauche nur Sucht. Harlcquin bringt ihm alles, was cr gefordert hat; sein Herr schreibt, versiegelt den Brief, giebt ihn dem Bedienten dcs Mario, fertiget ihn ab, steckt den Brief des Mario zu sich, und sagt, daß ihm eben eine gutc List bcygcfallcn scy. Harlcquin sindct, daß dic Nacht dicscsmal länger ansscnblcibc, als gewöhnlich. Lclio ficht ihn mit cincm kaltsinnigcn Blicke an, und wirft ihm vor, daß cr ihm nicht dic Art und Wcisc vertrauet habe, wie ihn Violette in das Haus hineinbringen wollc. Harlcquin antwortet ihm, daß sie ihn an der Thüre erwarten werde, und wicderhohlt alles, was man in dcr vorigcn Sccnc
24°
^?
372
Theatralische Bibliothek.
zwischen ihm und der Violette vorgehen sehen. Alle Augenblicke aber unterbricht er seine Rede, indem er sagt, es sey Nacht, er müsse fort. Lclio hält ihn jedesmal auf; endlich kehrt sich Har- lcquin um, macht eine Vcrbcigung und spricht: -Ha! se>-n sie willkommen, gnädige Frau Nacht! Ich rvünschc Ibro Gna- Scn eine gute Nacht. Und hierauf will er mit Gewalt fort; Lclio aber hält ihn nochmals zurück, und sagt, weil er selbst diese Nacht ausgehen wolle, so müsse er (Harlcquin) zu Hause bleiben. Er läßt sich auch durch die Bitten des Harlcquins im geringsten nicht bewegen, sondern sagt, daß er ihn sogar, um sich seines Gehorsams zu versichern, vcrschlicsscn wcrdc; weil es aber noch Tag ist, so geht er, seiner Schwester zu sagen, daß sie ihn nicht erwarten dürfe, und läßt sich in der Absicht den Mantel umgeben, den Harlequin sich zu verkleiden zurccht gelegt hatte. Er geht ab, Harlequin, voller Verzweiflung macht sich den Augenblick zu Nutze, Violetten von dieser Verhinderung Nachricht zu geben. Das Theater verändert sich und stellt eine Strasse vor. Flaminia erscheint, und sagt Violetten, daß Lclio, bey einer so gegründeten Ursache zum Verdacht, sie ganz gewiß ausspionircn wcrdc. Harlequin kömmt dazu, und Flaminia geht bey Seite, damit ihn Violette desto ungehinderter ausfragen kann. Sie empfängt ihn mit vielen Liebkosungen; anfangs will er sich trösten, und fängt an mit ihr zu lachen, bald aber cr- zchlt er ihr sein Unglück weinend, und macht sich geschwind davon, wcil cr sieht, daß cs Nacht wird. Flaminia kömmt wicdcr zu Violetten, und sagt, daß sie alles hinter dcr Thürc gehört habe, und daß ihr ein Mittel bcygcfallcn sey, wie sie sich an dem argwöhnischen Lclio rächen könne. Sie sehen Licht kommen, und begeben sich weg. Der Doctor und Pantalon erscheinen; dieser hat eine Laterne in der Hand, und sagt jenem, daß cr wohl bey ihm zu Abcnd spciscn wolle, nur müsse cr cs vorher in seinem Hanse melden. Er ruft Violetten, sagt, daß sie mit dem Abendessen nicht auf ihn warten sollen, und geht mit scincm Frcundc fort. Lclio erscheint in einen Mantcl cingchüllct; cr verbirgt sich in einen Winkel, siehet die beyden Alten in das Haus des Doctors hineingehen, nähert sich dcm Hanse dcs Pantalons, und ruft Violetten, die sich stellt, als
Entwürfe ungedruckter ^usispicle des italiänischen Theaters, 373
ob sie ihn für dc» Harlcauin halte. Nach verschiednen A.az;is von beyden Seiten, empfiehlt er ihr mit leiser Stimme, ja wohl Acht zu haben, daß sie nicht durch irgend ein Licht verrathen würden. Zudem kömmt gleich Flaminia, die ein Licht in der Hand hat; sie will sich nach dem Fortgangc ihres Anschlages erkundigen; Violette läuft ihr voller Zorn entgegen, und schmält, daß sie so ungeduldig und unvorsichtig ist, sie zu so unrechter Zeit zu beleuchten. Flaminia bcgicbt sich weg. Violette sagt zu dem Lclio, daß sie das Licht aus dem Zimmer genommen habe, in welches sie ihn führen wolle; sie nennt ihn beständig Harlcauin, läßt ihn zu der Thüre hinein, die mitten auf dem Theater ist, und schließt nach ihm zu. Flaminia kömmt abermals wieder, mit einem Wachslichtc in der Hand, ruft Violetten und schilt, daß sie itzt allein und ohne Licht in dem Zimmer sey, da sie vielmehr den Mario an der Thüre erwarten sollte. Sie befiehlt ihr um so vielmehr zu eilen, weil sie von dem Balcon einen Vorbeygehen sehen, von dem sie glaube, daß er es gewesen sey. Inzwischen aber geben sie einander mit Zeichen zu verstehen, daß Lclio dort eingeschlossen sey, und sie also leise reden müßten. Violette geht, den Mario zu erwarten, und Flaminia bleibt allein und wünschet sich heimlich zu ihrer bevorstehenden Rache Glück. Mario kömmt; Flaminia begegnet ihm sehr hart, und sagt, daß sie ihn nur deswegen habe rusfcn lassen, um ihm zu verbieten, jemals wieder vor ihre Auge» zu kommen. Er geht, dem Ansehen nach, in der größten Bestürzung fort, und Flaminia fährt, nach seinem Abtritte, fort, vor sich theuer zu versichern, daß sie nie einen andern als den Lclio lieben werde. Dieser hört es, macht ein Geräusch und will sich vor Freuden zu den Füssen der Flaminia wcrffcn; Flaminia aber thut, als ob sie furchtsam wäre, und einen Dieb zu hören glaubte, und ruft um Hülfe. Alle Bediente aus dem Hause kommen bewaffnet herzu; sie befiehlt ihnen ganz laut, sich eines Diebes zu versichern, der in dem nächsten Zimmer verschlossen sey, leise aber sagt sie, daß sie alles, was sie ihnen befohlen habe, ja wohl beobachten und es genug seyn lassen sollten, ihm Furcht einzujagen. Man öfnct die Thüre; Lclio dringt heraus, rennt die Bedienten
374
Theatralische Bibliothek.
übern Haussen, einer von ihnen thut einen Pistolenschuß in die Luft, der vermeinte Dieb verlieret Hut und Perücke, und macht sich davon.
Dritter Aufzug. Die Bühne stellt das oimmer des ^.elio vor. Harlcquin liegt auf einem Tische, und ist cingcschlaffcn. Er träumt, und glaubt mit Violetten zu sprechen. Er bewegt sich und fällt herunter; cr erwacht darüber, sucht Violetten, und da cr sie nicht findet, merkt cr endlich, daß cr geträumt und der Tag ihn aufgeweckt habc. Lelio tritt hcrcin. Harlc- quin erkennt ihn nicht so gleich, und fürchtet sich vor ihm; nach cincr Menge L.az;is erkennt cr ihn endlich und fragt, was cr mit scincm Hute, und seiner Perücke gemacht habc. Lelio giebt scincn Verlust einem heftigen Winde schuld, der sie ihm weggenommen. Indem wird an die Thüre geklopft, und Harlcquin bringt einen Bedienten der Flaminia hereingeführt, der dem Lclio einen Brief giebt, in welchem sie ihm meldet, daß ihr ein grosser Verdruß zugeflossen, und daß, wenn ihre Hcyrath nicht noch diesen Tag zu Stande käme, sie sich morgen auf Zeitlebens in cin Klostcr cinschliesscn wolle. Lelio schmeichelt sich, daß die Liebe des Mario ohne Zweifel dieser grosse Verdruß sey, und sagt zu dem Bedienten, daß cr ihr sogleich selbst die Antwort bringen wolle, und sie unterdessen versichern lasse, daß cr alle Augenblicke bereit sey, ihr zu gehorchen. Er erkundiget sich bey dem Bedienten nach der Gesundheit seiner Gebieterin; dieser antwortet, daß sie sich nicht allzuwohl befinde, weil sie sich von dem Schrecken noch nicht crhohlt, den sie vergangene Nacht gehabt habc, indcm man cincn Dieb bey ihr cingcschlosscn gefunden, der scincn Hut und scine Perücke in Stiche gelassen. Das muß also, sagt Harlcquin, eine sehr unglückliche Nacht für die -Hüte und Perücken gervesen seyn. Sein Herr bcfichlet ihm zu schweigen, und fertiget den Bedienten der Flaminia ab. Harlcquin fängt wicdcr an, von den Hüten und Perücken zu redcn; Lclio wird ungeduldig; indcm wird angeklopft und der Doctor tritt mit dem Pantalon herein. Die zwey Alten liegen dem Lelio aufs neue an, den Tag zu seiner und der Silvia Ncrhcyrathung, fest zu setzen; er antwortet, cr sey bereit zu schlicssen, und wolle ihnen mit seiner
Entwürfe iingcdruckter Lustspiele des italiänischen Theaters. 375
Schwester zu dem Pantalon folge», wo sie den Notarius könnten hinkommen lassen. Silvia kömmt hierauf, und sagt ihm, daß sie ihn im Traume in grosser Noth, unter wilden Thieren gesehen habe, die ihn zcrreissen wollen. Lelio gestehet vor sich, daß es diesem Traume nicht ganz an Wahrheit fehle. Mario kömmt dazu; grüssct die Silvia und ziehet den Lelio bey Seite, und erzchlt ihm, daß er seinetwegen sehr gemißhandelt worden. Lelio unterbricht ihn, und sagt, er wisse bereits alles nnd werde ihm die Ruhe seines künftigen Lebens zu danken haben. Mario und Silvia dringen wegen ihrer Verbindung in ihn; er sagt ihnen, was er eben itzt mit dem Pantalon und dem Doctor abgeredet habe, und sie fallen ihm beyde um den Hals. Auch ich? sagt Harlcquin, auch ich rvcrde Violetten heyrarhcn Surfen? Ohne Zweifel; antwortet Lelio; und Harlcquin fällt ihm gleichfalls um den Hals. Die Umarmungen fangen von neuem an, und so gehen sie endlich mit einander ab. Das Theater verändert sich, und stellt die Strasse vor, wo Panta- lons Haus ist. Man erblickt den Doctor, den Pantalon und dcn Notarius, die auf das Haus zucilcn, damit sie Lclio finden und keinen Verdacht zu irgend einem Argwohne haben möge. Doch Lclio, Silvia und Mario hohlen sie noch ein, und sie gehen alle zusammen hinein. Das Theater verändert sich abermals, und stellt das Zimmer der Flaminia vor, wo sie zu Violetten sagt, daß sie noch gar nicht wisse, wie sie mit dem Lelio, ohne Nachtheil des Mario, werde brechen können. Violette giebt ihr dcn Brief des Mario an dcn Lclio, dcn dieser, als er sich davon machen müssen, verloren hatte. Flaminia lie- sct ihn mit grosser Freude, und sagt, daß sie ihn sehr gut werde brauchen können. Zudem kommen die Väter und die Liebhaber dazu. Man unterzeichnet die bcydcn Contractc. Flaminia bemächtiget sich derselben, giebt dem Mario den, der ihn angehet, wirft dem Lclio seinen Argwohn uud sein beschimpfendes Verfahren vor, welches sie durch dcn Brief, dcn cr bcy seiner Flucht verloren, erfahren habe, und zerreißt dcn Con- tract, dcn sie kurz zuvor unterzeichnet hatte. Pantalon billiget das Verfahren seiner Tochter und bcgicbt sich mit ihr weg. Lclio bleibt ganz verwirrt; Silvia tröstet ihn, und giebt ihm
'Ä
376
Theatralische Bibliothek.
den Rath, in Zukunft nicht mehr so argwöhnisch zu seyn. Lc- lio aber nimmt sich im Zorne vor, es mehr als jemals zu seyn; denn, sagt er, dieser Brief enthalt eine Verrälhcrey, gegen die ich nicht genug auf der -Hut gewesen bin. In Ankunft rvill ich mich auch vor dem -Hunde und der Rane in dem -Hanse in Acht nehmen, und auch meinem -Hemde nicht mehr trauen. Er gehet voller Wuth ab. Mario und Silvia folgen ihm in der Absicht, ihn mit Flaminicn wieder auszusöhnen; und Harlcquin sagt, er wolle gehen und sehen, ob die Thorheit seines Herren auch nicht seiner Hcyrath Unglück gebracht habe, womit die Komödie sich endet.
II) I^os IZrreurs clo I'^niour, ou ^ilvtzuln totale«; maltru'it^; in drey Auszügen nach dem Entwürfe des ältern Ricco- boni, zum erstenmale aufgeführt den 23 May 1717. Lclio liebt die Silvia und wird wieder von ihr geliebt, und Flaminia liebt den Lclio, der sie aber nicht liebt. Sie verfolgt ihn also überall, wo sie ihn mit der Silvia zusammen findet, und dieses unter verschiedenen Verkleidungen; kurz sie thut alles, was die Eifersucht einem Frauenzimmer eingeben kann. Harlc- quin, der als ein Notarius verkleidet erscheinet, wird ausgcprü- gclt, und lacht als ob er toll wäre, weil sich die, die ihn prügeln, wie er sagt, in der Person irreren. — das Stück war nach den Sitten von Venedig eingerichtet.
Coypcl. (")
1) I/L6ueut!oi> iiercluo; in einem Auszüge. Von dem Herrn Coypcl entworffcn, und den 23 Octobr. 1717 zum erstenmale aufgeführt.
Ein italiänischer Herr, Namens Lclio, hat aus seiner Ehe nicht mehr als ein einziges Kind, welches ein Sohn ist, den er bey einer Müllerin auf dem Lande in die Kost gegeben. Als
(°) Charles Anroine Coypel war erster Mahler des Königs und Dircctor der königlichen Akademie der Maklerei? und Bildhauerkunst zu Paris. Er starb an diesem Orte den 14 Iunius 1752. in einem Alter von 58 Zähren. Er hat so wohl für die französische als italiänische Bühne gcarbcit. Seine Stücke für die letztere aber, waren weiter nichts als Entwürffe, dergleichen dieser und der folgende ist, und die von den Schauspieler» aus dem Stegreife ausgeführt, und daher uicmals gedruckt worden.
entwürfe ungedrnckter Lustspiele des it aliänischeu Theaters. 377
er nach der Zeit Wittwer wird, will cr diesen seinen Sohn, den cr Mario nennen lassen, wieder zu sich nehmen, und da cr eine Kette und das Portrait seiner Mutter, welches beydes cr ihm um den Hals gehangen, als cr ihn in die Kost gethan, nicht bey ihm findet, so fragt cr die Müllerin nach der Ursache, die ihm denn sagt, daß sie das eine wie das andre verloren habe. Lclio glaubt ihr und nimt den Sohn, den sie ihm vorgestellt, und cr für dcn seinen hält, mit. Auf seinem Rückwege findet cr cin Kind an dcm Ufer des Flusses, von dem Alter seines Sohnes, und das viel Artigkeit zeiget; cr crbarmt sich übcr dieses Kind, nimt cs mit und läßt cs mit seinem Sohne, unter dcm Namen Lindori, zugleich erziehen. Bey dcm Lindori schlägt die Erziehung sehr wohl an, und seine Aufführung ist ungcmcin sittsam, da hingegen Mario cin lüdcrlichcr Wildsang wird. Lindori macht mit der Silvia, der Tochter des Panta- lons, der sie mit dcm Mario vcrhcyrathcn will, weil ihn Lclio darum angesprochen, Bekanntschaft. Ehe aber Pantalon seine Tochter dcn Mario zu hcyrathen zwingen will, erkundiget er sich vorher bey dcm Harlcquin, dcm Bedienten des Mario, wegen dcr Aufführung seines Herren. Harlcquin, in einer Kleidung mit Bändern, cin spanisches Rohr unter dem Arme, und ein Ncibciscn und Tabak in den Händen, spielt einen lächerlichen Pctitmaitcr, und erklärt dcm Pantalon, daß sein Herr dcr glücklichste und zugleich dcr freycstc und lustigste junge Mensch von dcr Welt sey, der sich alle Tage neue Ergötzlichkcitcn, in dcr Oper, in der Komödie, vor dcm Spieltische, im Wcinhausc, bey Frauenzimmern, zu machen wisse. Da Pantalon dieses hört, sagt cr dcm Lclio dcn Handel auf, und will seine Tochter dcm Mario nicht geben. Unterdessen führt dieser dcn Lindori nebst zwey Frauenzimmern in die Opcr, und wie sie wicdcr herauskommen, zwingt Mario dcn Lindori, dcn Dcgcn zu ziehen. Mario wird von ihm entwaffnet, und Lindori schenkt ihm aus Grosmuth und aus Dankbarkeit das Leben, worauf aber Mario angehalten und in das Gefängniß gebracht wird. Unterdessen kömmt der Bruder von dcr Amme an, und bringt einen Brief an dcn Lclio, in welchem sie ihm meldet, daß sie bey Annäherung ihres Todcs ihr Gewissen zwinge, ihm zu entdecken, wie Mario ihr eigner Sohn
378
Theatralische Bibliothek.
sey, und daß der scinige in dem Flusse bey der Mühle umgekommen, weßwcgcn sie denn vorgegeben, daß die Halsschnur und das Portrait verloren gegangen wären. Da Lindori von der Halsschnur und dem Portrait reden höret, so zeigt er beydes vor, wird dadurch für den Sohn des Lclio erkannt und heyrathct die Silvia. Lclio will hierauf den Mario von sich stosscn, Lindori aber bewegt seinen Natcr, daß er ihn auf eben demselben Fusse, auf welchem Lindori vorher gewesen, bey sich behält.
2) I^c- veüant; in drey Auszügen von Lh- An. Coypel, den 10 Julius 1718. zum erstenmale aufgeführt.
Personen des Stücks. S.elio, der Mißtrauische. Flaminia, des Lclio Tochter. Pamalon, des Lclio Bruder. Mario, Liebhaber der Flaminia und Freund des Pantalon. Violette, der Flaminia Mädchen. Arlequin, des Lclio Bedienter. Scapin, ein andrer vertrauter Bedienter des Lclio. Pierror, cm Anverwandter des Scapin.
Lclio hat nur cine Tochter, (Flaminia) die er gern an einen Mann von Stande vcrhcyrathcn wollte. Pantalon, sein Bruder, kömmt und will für den Mario um sie werben, welches ein junger Mensch von Familie ist, und dcn Flaminia licbt. Allein Lclio will sie ihm nicht geben, weil man ihm gesagt hat, daß Mario ein wenig frey lcbe, und sein Vermögen eher als ein andrer durchbringcn werde. Dieser abschläglichcn Antwort wegen ist Mario ziemlich verlegen, und weis nicht wie er mit scincr Gebieterin zu sprechen kommen soll, weil Lclio so mißtrauisch ist, daß sich niemand seinem Hause nähern darf, von dem er nicht glaube, daß er ihn bestchlen wolle. Gleichwohl findet Mario ein Mittel hineinzukommen und die Flaminia zu sehen, die ihm verspricht, daß sie niemals eines andern, als die scinigc seyn wolle. Sie vcrlasscn einander eben da Lclio dazukömmt, und aus vollem Halse, als ein Besessener, schreyt: Dieb! Dieb! man bestiehlr mich! Er hält einen Menschen am Kragen, der einen Sack mit tausend Livres trägt, und den er aus seinem Cabinete herauskommen sehen, das er nach sich zuzuschliesscn vergessen hatte. Lelio bildet sich ein, daß ihm dieser Mensch das Geld gestohlen habe; cs ist abcr gleich das Gcgcnthcil. Denn dicscr Mensch ist ein Bedienter eines Freundes vom Lelio, dem
vntwürfe lmgcdrucktcr Lustspiele des italiAiiischcii Theaters. 379
er hundert Pistolen geliehen hatte, nnd der Freund schickt sie ihm itzt durch seinen Diener wieder, welchem Lclio bis itzt weder Zeit noch Freyheit gelassen, seine Commißion auszurichten. Nachdem er es nun gethan, läßt ihn Lclio zwar wieder gehen, befiehlt aber dem Harlcquin, ihn bis auf die Strasse zu begleiten, damit er nicht noch etwas bey dem Herausgehen mitnehmen möge. Lclio fragt den Scapin, welches sein vornehmster Bedienter und sein Vertrauter ist, wegen der Hcyrath seiner Tochter um Rath, und läßt sich verlauten, daß er sie dem Mario nicht geben wolle. Scapin sagt, er kenne einen sehr reichen Marquis, der sich wohl für scinc Tochter schicken möchte; da ihm aber seine Acltcrn sehr früh gestorben wären, und er auf dem Lande crzogcn worden, so könne es leicht seyn, daß er nicht alle die Artigkeiten einer in der Stadt und in der grossen Welt erzogenen Person besitze. Lclio aber erwiedert, daß dieses nichts zu bedeuten habe, und daß er ihn nur solle kommen lassen. Dieser Marquis ist Pierror, der Sohn eines reichen Bauers, des Bruders vom Scapin, der diesen seinen Vetter gern mit der Flaminia verhcyrathcn wollte. Er läßt ihn sehr prächtig auskleiden, und stellt ihn dem Lclio und dcr Flaminia unter dem Namen des Marquis dc la Pierre vor, und Lelio sagt seiner Tochter, daß dieses der Gemahl sey, den er ihr bestimme. Der Marquis sagt tausend abgeschmackte Dinge; er nennt den Scapin seinen Vetter, ob es ihm dieser gleich ausdrücklich verbothen. Und nun kömmt auch Harlequin dazu, dcr vollends alles zu nichte zu machen drohet; denn da er den Picrror auf dem Dorfe gekannt hat, wo er sein Spiclgcscllc sonst gewesen war, so läuft cr aus ihn zu, umfaßt ihn und sagt ihm tausenderlei) närrisches Zeug. Scapin macht dieses alles, so viel ihm möglich, bey dem Lelio wieder gut.
Unterdessen ist Mario wegen der Ankunft dieses Marquis und wegen dcr Hartnäckigkeit des Lclio, ihm seine Tochter nicht zu geben, sehr verlegen. Er wendet sich an Violetten, welches Scapins Liebste ist, und bittet sie, die Hcyrath hintertreiben zu helfen. Violette, die sonst bey dem Scapin alles vermag, thut ihm den Vorschlag, und verspricht ihn zu hcyrathcn, wenn er den Lclio dahin bringen wolle, daß cr dem Marquis de la
380
Theatralische Bibliothek.
Pierre seinen Abschied ertheile zc. Scapin aber, der gleich, da ihm Violette diesen Vorschlag thut, seinen Herrn kommen sieht, sagt ganz laut, daß er sich wohl hüten werde, seinen Herrn zu verrathen, und daß Flaminia nichts bcsscrs thun könne, als den Marquis de la Pierre zu hcurathcn zc. In diesem Augenblicke kömmt Harlequin dazu, und sagt, daß in dem Hause, und zwar in Scapins Kammer, Feuer ausgekommen sey. Lclio läuft sogleich hin, läßt das Feuer löschen, und steckt eine Brieftasche, die dem Scapin gehört, und die er auf dem Tische gefunden, zu sich. Ehe er sie ihm aber wieder giebt, sucht er sie vorher durch, um zu sehen, ob Scapin nicht irgend eine Rechnung für ihn bezahlt bekommen. Da findet er nun unter seinen Papieren einen Brief von Picrrots Vater, der dem Scapin schreibt, daß es sehr viel gewagt sey, den Picrrot für einen Marquis ausgeben zu wollen, weil er viel zu ungeschliffen wäre, diesen Charakter lange zu behaupten. Ehe Lelio aber durch diesen Brief, den er in der Brieftasche gefunden, Licht erhält, hat sein Bruder Pantalon eine sehr lustige Scene mit ihm. Pantalon will mit dem Lclio wegen der lächerlichen vorhabenden Vcrhcyrathung sprechen; dieser aber, nach seiner mißtrauischen Gemüthsart, glaubt, daß er ihm Wagen und Pferde abborgcn wolle, und bringt daher, ohne ihm Zeit zu lassen, sich zu erklären, eine lange Reihe von Entschuldigungen vor, warum er sie ihm nicht leihen könne. Und als er hört, daß itzt von ganz etwas andern die Rede sey, bildet er sich ein, daß er Geld von ihm borgen wolle, und läßt sich daher wcitläuftig über die elenden, gcldklcmmcn Zeiten aus zc. Endlich wird Lclio, durch die Gründe seines Bruders, und durch dcn gefundenen Brief von der Untreue des Scapins überzeugt, jagt ihn mit samt dem Pierrot fort, ruft seine Tochter und verspricht sie dem Mario zc.
Die Kunstrichtcr setzten an diesem Stücke aus, daß der Charakter des Mißtrauischen nur sehr oben hin behandelt sey, und mit dem Geilzigen des Mattere zu viel ähnliches habe zc. Dcß- glcichen schien es ihnen sehr seltsam zu seyn, daß ein so mißtrauischer Mensch, als Lclio ist, gleichwohl gegen den Scapin, der ihn bey der Nase herumführt, nicht das geringste Mißtrauen bezeige.
Entwürfe ungedruckter Lustspiele des italiänischen Theaters. 38t
Noch hatte Harlcquin eine sehr lustige, episodische Scene darinn; als er nehmlich aus dem Hause seines Herrn heraus kam, und sein Ränzel mit sich brachte, damit es nicht etwa mit verbrennen möge. Er sucht es durch, und da er sein bestes Hemde nicht darinn findet, so geht er wieder hinein, um dieses noch zu hohlen. Er bringt es auch wirklich, sieht aber, als er zurück kömmt, daß ein Dieb mit seinem Ränzel, davon geht. Er betrachtet ihn, sieht ihm nach, und der Dieb läßt sich auch, auf eine komische Weise, auf allen Seiten und in mancherley Stellungen von ihm betrachten, so daß diese stumme Scene, nach vielfältigem hin und wicdcrgchcn, sehr lächerlich ausfällt. Der Dieb kömmt endlich mit dem Ränzel davon und Harlcquin kömmt allein wieder vor auf das Theater, und spottet über den Dieb, daß er gleichwohl sein bestes Hemde nicht bekommen habe, welches er den Zuschauern in einem sehr elenden Zustande weiset.
3) I>Impst!ent; in einem Auszüge, nach dem Entwürfe des Herrn Coypcl, den 1t> November 1717. zum erstenmale aufgeführt.
Lclio, welches der Charakter eines sehr ungeduldigen Menschen ist, der sich in beständiger Bewegung befindet, wird Knall und Fall in die Flaminia, die Tochter des Doctors verliebt, und wird wegen der Hcyrathspunktc so geschwind einig, als ob es die größte Kleinigkeit bcträffc. Flaminia, die diesen ihren künftigen Gemahl nicht liebt, fällt auf eine List, ihm die Verbindung mit ihr zuwider zu machen. Sie redet nehmlich, in der ersten Zusammenkunft, die sie mit ihm hat, mit einer so merklichen Langsamkeit, daß sie jedes Wort zu articulircn, eine geraume Zeit nöthig hat. Lclio verräth alle Augenblicke seine Ungeduld, und da cr cs endlich nicht länger aushalten kann, verläßt er die Flaminia auf einmal, bcgicbt sich zum Doctor und ersucht ihn, ihn seines gegebenen Wortes, dessen Tochter zu hcy- rathcn, zu erlassen. Mario, der Liebhaber der Flaminia, macht sich dicscn Bruch zu Nutze, hält bey dem Doctor um sie an, und bekömmt sie.
382
Theatralische Bibliothek.
De Lisle.(»)
l) ^rlequln ^Ni-oloAuv; in drey Aufzügen von dem Herrn de A.isle, auf dem italiänischen Theater in Paris den 13 May 1727. zum erstenmale aufgeführt. 1. Aufzug. Harlcquin cröfnet die Scene. Er sucht seinen Herrn den Erast, der ihm seit einigen Tagen aus den Augen gekommen ist. Er findet ihn endlich als Gärtner verkleidet, in Diensten der Dorimcne, unter dem Namen Lucas. Anfangs erkennt er ihn unter dieser Verkleidung nicht, welches den Erast hoffen läßt, daß ihn auch weder Dorimcne noch Julia darunter erkennen werde. Mit dieser Vorsicht hat der Verfasser ohne Zweifel den Einwürfen, die ihm die Kunstrichtcr etwa darüber machen könnten, im Voraus begegnen wollen. Wir wollen nicht untersuchen, in wie weit dergleichen Einwürfe gegründet seyn mochten, genug daß man über Facta nicht streiten muß; und das ist eines, daß Erast von seinem eignen Bedienten nicht erkannt worden. Wo die Erfahrung spricht, giebt uns der Verfasser zu verstehen, da muß die Vernunft schweigen. Erast entdeckt dem Harlcquin die Ursachen, die ihn bewogen, sich als Gärtner bey der Dorimcne in Dienste begeben. Dorimcne will dic Julia an den Oronte vcrhcyrathcn, und eben um diese Hcy- rath zu hintertreiben, hat sich Erast verkleidet. Er schlägt dem Harlcquin vor, sich selbst als einen Stcrnsehcr zu verkleiden, um Dorimcncn zu hintcrgchcn, die aus dcn Wahrsagern sehr viel macht. Und um dcn Harlcquin dcsto lcichtcr zu bewegen, ihm unter dieser Verkleidung zu dienen, faßt cr ihn bey scincr Schwächt. Harlcquin licbt die Colombinc, welche cr in dem Verdachte hat, daß sie den Trivclin, dcn Bedienten des Oronte, dcn Dorimcne ihrer Tochter Julia bestimmet, liebe. Erast führet dcn Harlcquin mit sich fort, damit cr sich niemanden zeigen soll. Sie bcgcbcn sich in cin Wcinhaus, um ihre Maaßregeln, wegen der List, die Erast erdacht hat, mit einander zu nehmen. Dorimcne kömmt mit der Julia, cbcn da Erast und Harlcquin
(°) Dieser dramatische Schriftsteller lebt, so viel mir bekannt ist, noch. Er hat nur für das italiänische Theater gearbeitet. Sein Timon der Menschenfeind, sein Falke :c. sind seit geraumer Zeit, auch auf dem deutsche» Theater. Die Stücke aber, deren Entwürfe hier vorkommen, sind nie gedruckt worden.
entwürfe ungcdriickter Lustspiele des italienischen Theaters. 383
abgehen. Sie macht sich die unverstellte Aufrichtigkeit ihrer Tochter zu Nutze, um zu erfahren, was in ihrem Herzen vorgeht. Znlia gesteht ihr gerade zu, daß sie den Oronte zu ihrem Manne nicht haben möge, weil sie sich schon einen andern Liebhaber, der mehr nach ihrem Geschmacke sey, ausgesucht habe. Dorimcnc, welche in den Erast eben so verliebt ist, als ihre Tochter, und die ihm nur deswegen den Zutritt in ihr Haus versagt hat, weil Julia in seinem Herzen die Oberhand über sie erhalten, verbietet ihr durchaus an den Erast weiter zu gedenken, und befiehlt ihr, sich fertig zu halten, die Hand des Oronte anzunehmen, dessen Reichthümer sie glücklich machen könnten. Oronte kömmt, Dorimcnc läßt ihrc Tochter abtreten, Julia gehorcht, giebt aber durch ein Beiseite zu verstehen, daß sie sich an cincm Ort vcrstcckcn wolle, wo sie die Unterredung ihrer Mutter und des alten Liebhabers, der ihr Gemahl werden solle, mit anhören könne. Dorimcnc sagt dcm Orontc, daß sic in dcm Hcrzcn der Zulia wcgcn der ihr vorgeschlagenen Heyrath, sehr viel Widerstand antreffe. Orontc schmeichelt sich, durch Hülfe seiner Reichthümer alle Hindernisse aus dem Wege zu räumen. Dorimene verläßt ihn, um wegen verschiedener Dinge Anstalt zu machen. Den Augenblick darauf kömmt Julia; sie sagt dcm Oronte, daß sie seine ganze Unterredung, mit ihrer Mutter, mit angehört habe, und daß sich diese sehr bekriege. Orontc glaubt, daß ihm diese Reden günstig wären, und daß er dcr Zulia so unangcnchm nicht scy, als ihre Mutter es glaube. Doch Zulia läßt ihn nicht länger in seinem Irrthume, und erklärt ihm ohne die geringste Zweydeutigkeit, daß sie ihn nicht liebe, und auch niemals lieben werde. Nach diesem aufrichtigen Geständnisse bcgicbt sie sich weg; und Orontc gcräth darüber ein wenig in Verwirrung, doch verlieret er noch nicht alle Hofnung.
2. Aufzug. Harlequin, ob es ihm gleich Erast ausdrücklich verbothen, sich vor seiner Verkleidung in den Sternschcr, jemanden zu zeigen, kann dennoch seiner Begierde mit Colombinen zu reden nicht wicderstchen, um von ihr zu erfahren, ob sie ihm wirklich den Trivclin vorzieht. Eolombinc kömmt, und ist eben nicht sehr erfreut, ihn zusehen, weil sie seinen Ncbcnbuh-
384
Theatralische Bibliothek.
lcr liebt. Allein sie verstellt ihr Mißvergnügen; sie fragt ihn nach dem Erast und sagt, daß er seiner Abwesenheit ungeachtet, der Julia in ihren Gedanken beständig gegenwärtig sey, und auf das zärtlichste von ihr geliebt werde. Harlcquin antwortet ihr, daß er bey dem Erast nicht mehr diene, und einen unendlich bessern Herrn gefunden habe. Er sey nehmlich vor itzt bey dem großen Stcrnschcr Beniscraque, der eine unumschränkte Gewalt besitze, in Diensten. Er giebt ihr zugleich zu verstehen, daß er den Trivclin, wenn er sich unterstehen sollte, ihm ihr Herz streitig zu machen, durch Hülfe gewisser Geister, die ihm sein Herr leihen werde, ein wenig in der Lust wolle herum tanzen lassen. Eolombinc, die hierüber sehr erschrickt, verstellt sich noch weiter, und schwört ihm, daß sie den Trivclin durchaus nicht leiden könne, sondern ihren Harlcquin einzig und allein liebe. Hier kömmt nun Erast dazu, der noch immer als Gärtner verkleidet ist; er gcräth wider den Harlcquin in Zorn, und droht ihm leise, ihn wegen seines Ungehorsams zu strafen. Harlcquin thut, als ob er ihn nicht kenne, und nimmt einen Ton gcgcn ihn an, der sich für dcn Diener des grossen Beniscraque, wenn er mit einem schlechten Gärtner spricht, schicket. Harlcquin geht ab, um sich zu verkleiden; und der verstellte Gärtner erfährt von der Eolombinc, daß Julia die Hand des Orontc ansgcschlagcn, wcil sie ihr Hcrz bcrcits an einen andern jungen Liebhaber, Namens Erast, verschenkt habe. Der vermeinte Gärtner sagt ihr, daß er der Julia in dieser Liebe, so weit es in seinem Vermögen stehe, dienen wolle. Zulia kömmt, und bezeigt eine große Begierde, sich mit dem Stcrnschcr chcr, als ihre Muttcr, zu untcrhaltcn. Sie bittet zugleich dcn Lucas, bey ihr zu bleiben, wcil sie sich vor dergleichen Leute, die mit Geistern Umgang haben, fürchte. Erast bringt sie mit einer guten Art auf das Kapitel von ihrer geheimen Liebe, und hat das Vergnügen zu hören, daß cr heftiger, als er immer hoffen dürsten, von ihr geliebt werde. Er giebt ihr die Hand, sie zu dem Beniscraque zu führen, auf dessen Ankunft Dorimcnc mit Ungeduld wartet.
3. Auszug, Der erste Auftritt dieses letzten Auszuges ist zwischen Trivclin und dem in Stcrnschcr verkleideten Harlcquin.
Entwürfe mlgednickter Lustspiele des italiänischen Theaters. 385
Harlcquin macht dem Trivclin so viel Angst, daß cr ihm das Versprechen abzwingt, der Colombinc zu entsagen. Der Verwand, unter welchem der verstellte Bcniscraquc dem Trivclin diese Entsagung abnöthigct, ist dieser, weil cr den Harlcquin, der bey ihm in Dienstcn stehe, unter seinen Schutz genommen habe. Trivclin macht sich zitternd davon, und schwört, sich niemals cincr solchen Gefahr wieder auszusetzen. Dorimcne und Orontc kommen, den Stcrnschcr um Rath zu fragen; Orontc aber ist bey weiten nicht so leichtgläubig, als Dorimcne. Bcniscraquc läßt sie bcydc abtreten, und will mit der Colombinc den Anfang machen, die ihn gleichfalls zu Rathe zu zichen verlangt. Sie giebt ihm zu erkennen, daß sie zwey Liebhaber habe, abcr nur einen davon liebe; sie setzt hinzu, daß sie gezwungen sey, das Geheimniß ihres Herzens zu verbergen, weil der Herr desjenigen, den sie nicht licbc, in diesem Hause gegenwärtig scy. Sic versteht unter diesem Herrn den Bcniscraquc, weil ihr Harlcauin in dem ersten Auszüge gesagt hat, daß cr bey diesem berühmten Manne in Dicnstc gctrctcn sey. Harlcquin abcr bctricgt sich, und glaubt, daß sic den Trivclin, der bcy dcm Orontc in Diensten stehe, meine. Diese Zweydeutigkeit verursacht dcm Harlcquin cine große Frcudc; cr kömmt abcr gar bald aus seinem Irrthume. Colombinc sagt ihm, daß cs Trivclin scy, den sie licbc. Hicrbcy nun kan sich Harlcquin nicht halten, cr wirst seinen Rock und seinen Bart aus die Erde, und läßt der Colombinc dcn Liebhaber in ihm erkennen, dcm sic den Trivclin vorzuzichcn, die Ungcrcchtigkcit habe. Auf das Geschrey und die Scheltwortc, die cr der Colombinc sagt, kommen sowohl Dorimcne und Orontc, als auch dcr vcrmcintc Lucas herzu; und jcnc erstaunen nicht wenig, anstatt des Bcniscraquc dcn Harlcquin zu findcn. Anfangs scheinet dieser unbesonnene Streich die ganze List dcs Erast zu vernichten; doch cs wird gar bald alles beygelegt. Da Orontc höret, daß Zulia den Erast liebet, und diesen Liebhaber bcy seiner künftigen Gattin verkleidet antrift, so entsagt cr cincr für ihn so gefährlichen Hcyrath; und Dorimcne faßt, nach cincm so öffentlichen Ausbruchc, den weisen Entschluß, in die Verbindung ihrer Tochter mit dcm Erast zu willigen, dcm sie noch dazu ihre Freundschaft verspricht. Dcr
LcsiingS Werke >v, 25
386
Theatralische Bibliothek.
einzige Harlequin sieht sich unglücklich; er kann aber niemand andern, als sich selbst die Schuld geben.
2) ^i-Ie^mn <- IlZhiiIt, in drey Auszügen von dem Hrn. de -Suslc; zum erstenmale aufgeführt den 2Z Zunius 4739.
Personen. Dorimon, der Angeliquc Vater; Dorame, Liebhaber der Angcliquc; Valcre, gleichfalls der Angeliquc Licbha- bcr; Angeliquc, dem Dorantc versprochen; Isabclle, Nichte des Dorimon, dem Valcre versprochen; Musette, Mädchen der Angclique; Fromm, Bcdicntcr dcs Dorantc. Dic Sccne ist auf dem Lande bey dem Dorimon.
Dorimon cröfnct die Scene und fragt Liscttcn, was sie von dem Dorantc, den er seiner Tochter bestimme, und von dem Valcre, dem er seine Nichte versprochen, sage? Lisctte antwortet: sie wären beyde liebenswürdig; Valcre sey sehr lebhaft, und wisse sich hervor zu thun; Dorame aber gefalle ihr des-
«Ms>^^'?M»?^^^'^?M^MM>. ' "-5« ^ ! '^
Entwürfe ungedruckter Lustspiele des italiänischen Theaters. 387
wegen unendlich, weil man einen vernünftigen Mann in ihm bemerke, von der gefälligsten Gemüthsart, obgleich sein Acußerlicües sehr ernsthaft sey- Dorimon schmeichelt sich, in der Wahl dieser Ehemänner für seine Tochter und seine Nichte, sehr glücklich gewesen zu seyn; indem Angcliquc, welche er dem Dorante bestimmt, so wie er, philosophisch, und Zsa- bcllc, so wie Valcrc, lebhaft und aufgeräumt sey. Sie kommen beyde dazu, und Dorimon sagt, daß er mit ihnen von einer ernsthaften Sache reden wolle. Er erklärt sich, daß es ihre Vcr- hcyrathung betreffe; Zsabcllc findet nicht, daß dieses eben eine sehr ernsthafte Sache sey, allein Angcliquc dcnkct ganz anders. Dorimon gchct ab, um sich zu dcn zwey Liebhabern zu begeben, und sie hernach zu seinen Töchtern zu fuhren. Zsabcllc bezeiget ihrer Muhme ihre Freude, daß man sie nun bald vcrhcyrathcn werde; Angcliquc aber ist ganz traurig, weil, wie sie sagt, die -Heyrath uns mir einem Manne verbindet, dessen Verstand man ofc eben so wenig kennet, als die Gemüthsart. Hierauf schildert sie die Liebhaber, die ihre Fehler in liebenswürdige Eigenschaften zu verwandeln wissen, und sich dcn Augen ihrer Gebieterinnen ganz anders darstellen, als sie wirklich sind. Zsabcllc antwortet, daß das Frauenzimmer dcn Mannspersonen, wie sie glaube, in dem Stücke der Verstellung nichts schuldig bleibe. Die Unterredung wird durch die Ankunft des Dorimon und der zwey Liebhaber unterbrochen. Bey dieser Zusammenkunft fallen nichts als Höflichkeiten vor, und Dorimon, unter dem Vorwandc, verschiedenes anzuordnen, läßt sie alle viere beysammen. Bey dieser Gelegenheit nun verrathen Angclique und Zsabcllc ihre Neigungen; Angcliquc findct dcn Dorante allzuvcrdricßlich, und Zsabcllc sichct in dem Valcrc nichts als einen unbesonnenen Flattergeist. Zcne schließt aus den satyrischcn Zügen, welche dem Dorante entwischen; und diese aus dem leichtsinnigen Tone des Valcre, der unter andern sagt, daß sich Dorante, über alles, was ihm zu wieder se^, ärgere, und daß hingegen er, über alles, was ihn ärgere, lacke. Dorimon kömmt wieder zu ihnen; Zsabcllc erhebt gegen ihren Oheim dcn Verstand und Charakter des Dorante, und Angcliquc lobt ungcmcin dcn Valcrc, so daß Dorimon sagt:
25 *
388
Theatralische Bibliothek.
das ist ja recht lustig; jede rühmt den Liebhaber ihrer Muhme, untersteht sich aber, aus Sckamhaftigkeit, nicht, ihren eignen zu loben. Lisctte meldet, daß man angerichtet habe, und die Gesellschaft bcgicbt sich weg. Lisctte hält den Dorimon zurück, um ihn zu fragen, ob die Verliebten an einander Geschmack finden. Dorimon ist voller Freuden und sagt, daß das Schicksal seine Wahl deutlich zu billigen scheine, und daß man aus der ganzen Welt keine sympathetischere Gemüther finden könne; doch empfiehlt er ihr, bey dem Abgchn, nochmals die Herzen der beyden Frauenzimmer gegen ihre Liebhaber zu erforschen. Frontin kömmt und wird von der Schönheit der Lisctte ungcmein gerührt. Er hält sie anfangs für eine von den Gebieterinnen des Hauses, nachdem ihn aber Lisctte aus dem Irrthume gezogen, wird er freyer und sagt: Dn rvirst nichts dabey verlieren, daß Frontin seine LLHrfnrcht gegen dich zu verlieren anfängt. Lisctte sragt ihn, was cr suche? Frontin antwortet: ich suchte einen -Herrn, und finde eine Gebieterin. Sie unterhalten sich hierauf von ihrer Herrschaft, und jeder mahlet die scinigc mit sehr komischen Zügen vollkommen nach dem Leben.
Angcliquc und Lisctte sangen den zweyten Aufzug an. Dieses vernünftige und einsichtsvolle Frauenzimmer sagt, je mehr sie den Dorantc untersuche, desto weniger könne sie Geschmack an ihm finden, und sie möge ihn durchaus nicht haben; er scheine ihr zu viel Verstand zu besitzen, und sie fürchte, daß er für scinc Einsichten allzusehr eingenommen sey. Sie gesteht, daß sie eben die Fehler habe, welche sie Dorantcn vorwirft. Und eben diese Uebereinstimmung in unserer Art zu denken, sagt sie, roürde unserm Umgange nothwendig sehr gefährlich seyn. Dorante, sctzt sie hinzu, muß eine gelehrige Frau, so rvie ick? einen Mann haben, der mehr Biegsamkeit des Geistes besiyer. Sie trägt Liscttcn auf, zum Dorimon zu gehn, und ihm die Neigungen ihres Herzens zu entdecken. Wa- lcre kommt dazu, weil cr aber in tiefem Nachdenken ist, wird er Angclicmcn nicht gewahr, ob sie gleich eben die Person ist, von der scinc ganze Scclc eingenommen. Sie zcigct sich ihm, welches ihn anfangs ein wenig verwirrt macht; doch faßt er
.-»'.'^ > -
Entwürfe »»gedruckter Lustspiele des italiänische» Theaters. 38!)
sich bald wieder, und gesteht ihr, daß seine Gedanken eben mit ihr beschäftiget gewesen. Angcliauc wird durch dieses Gcständ- niß sehr betroffen, und giebt ihm zu bedenken, daß er ihrer Muhme bestimmt sey; doch Valerc fährt fort, sie zu versichern, daß er zwar Zsabcllcns Verdienste wohl einsehe, daß aber Angclique über sein Herz triumphirt habe. Endlich bekennt ihm An- gcliquc, daß sie eben so ausschweifend sey als er, und nicht die geringste Neigung gegen Dorantcn habe. Valerc wird darüber entzückt, fällt ihr zu Füssen, und bittet sie um Erlaubniß, hoffen zu dürfen, weil er sie nunmehr lieben könne, ohne die Freundschaft, die er für Dorantcn habe, zu verrathen. Angelique hebt ihn auf, und sagt: Geben Sie mir die Hand; ich will Sie von ihrem Irrthume zurückbringen, und meiner Muhme wieder schenken. Dorantc kömmt dazu, und weil er Angcliaucn fliehen sieht, so zweifelt er an ihrer Gleichgültigkeit gegen ihn nicht länger, und ist sehr wohl damit zufrieden. Er fügt hinzu: ein Frauenzimmer ist von Narur gebieterisch; alsdenn aber hat ihr Stolz keine Grenzen, wenn ste grössere Talente zu besitzen glaubt, als ihrem Geschlechte sonst zukommen. Er ruft den Frontin, und befiehlt ihm, die Pferde zu satteln, damit er sogleich abreisen könne. Dem Frontin ist dieses ganz und gar nicht gelegen, und er thut alles was er kann, seinen Herrn zu bereden, daß er sich nicht einbrechen könne, Angcliauen zu hcyrathcn, weil bereits alle Anstalten dazu vorgekehret werden; er setzt hinzu, daß noch über dieses er sich selbst in Liscttcn verliebt habe. Frontin geht endlich in größtem Vcrdrussc ab. Dorante bleibt einen Augenblick allein; Zsabcllc kömmt in Gedanken vertieft dazu, und Dorante sieht sich verbunden, sie nach der Ursache ihrer Traurigkeit zu fragen. Sie gesteht ihm, daß sie Valcrcn nicht liebe, und daß er für sie allzu jung und allzu zerstreut sey. Dorante nimmt Valcrcns Parthey und beweiset Zsabcllcn, daß er alle Verdienste habe, die man nur haben könne. Doch dieses alles verringert Jsa- bcllcns Besorgnisse wegen der Jugend des Valerc nicht im geringsten; sie läßt sich vielmehr darüber aus, daß sie schwer zu überstehen seyn werde- Erzeigen Sie mir also die Gefälligkeit, fährt sie fort, und bringen ihm auf eine gute Art bey,
390
Theatralische Bibliothek.
daß er nicht mehr an mich denken solle- Dorantc nimmt die Commißion, obgleich ungern, über sich, und verspricht, ihr Antwort zu bringen. Zsabclle geht ab, nachdem sie sich diesen Stein vom Herzen gcschaft. Dorantc, der anfangs allein abzureisen glaubte, freuet sich, daß ihm Valere werde Gesellschaft leisten müssen. Valere kömmt herbey, ohne den Dorantc zu sehen, und ist wegen der Art sehr verlegen, mit welcher er ihm das Vorgefallene beybringen will. Wenn er Angeliquen liebt, sagt er, und erfahrt, Saß ich sie auch liebe, so roird er es für einen sehr schleckten Streick hallen, ^ier ist er; ick muß das, rvas mir Angclique an ihn aufgetragen, ausrichten. Sie bringen also nunmehr einer dem andern bey, daß sie von den Personen, für welche sie bestimmt worden, nicht geliebt werden. Als aber Dorante dem Valere abzureisen vorschlägt, stutzet er nicht wenig, daß ihm dieser antwortet: ick kann nickt. Er gestehet ihm endlich, daß er Angcliqucn anbete, daß er von ihr geliebt werde, und daß ihr seine Philosophie besser gefalle, als Dorantcns. Dorantc umarmt ihn, und wünschet ihm Glück. A.eben Sie rvohl, mein Freund, sagt er; ick rvill noch zu Isabcllen gehen, ihr von meiner Unterhandlung Bericht abzustatten, und Abschied von ihr zu nehmen.
Zsabclle eröfnct den dritten Aufzug mit einer Monologue, in dcr sie die Unruhe ihres Herzens zu erkennen giebt; sie fürchtet ihren Vater zu kränken, wenn sie die angetragene Hcyrath ausschlägt, und ist zugleich bange, was Dorante werde ausgerichtet haben, den sie eben wahrnimmt. Er entdeckt ihr, daß cs Valcrcn sehr angenehm sey, daß sie ihn nicht liebe, daß er hingegen ihre Muhme liebe und von ihr wieder gclicbet werde. Zsabclle erstaunet nicht wenig, daß ihre Muhme ihrem Verstände so zu nahe trete und den Dorantc nicht liebe, der cs doch so wohl vcrdicnc; sie scheinet wider das Betragen dcr Angcliquc ganz aufgebracht zu seyn. Hier fängt sich die Liebe des Doran- tcn an zu entdecken. Er kann sich nicht enthalten, ihr ihren Sieg übcr scin Herz zu gestchen. Sie empfängt seine Erklärung mit cincm freudigen Erstaunen; glaubt aber noch immer, daß sie Dorante hintergehen wolle. Dorante braucht alle Mittel, sie zu überreden und endlich läßt sie sich überreden. Frontin, der
_ " '
entwürfe -„.gedruckter Lustspiele des italienischen Theaters. 39t
das Ende dieser Scene mit angehöret hat, schließt, daß die Abreise minmchr verschoben sey, und cr Liscttcn wieder sehen könne. Unterdessen fasset cr doch den Anschlag, sich auf Unkosten seines Herrn zu belustigen, und sagt ihm, daß die Pferde fertig stehen. Dorante antwortet ihm, daß cr nicht abreise, denn er sey verliebt. Frontin kann nicht anders glauben, als daß cr es in Angcliquen sey; und da Dorante abgeht und Frontin den Dorimon kommen sieht, so macht cr sich gefaßt, dicscm davon Nachricht zu geben. Dorimon sagt im Hcrcnitrc- tcn: ich fürchte, alle meine Vorsicht wird vergebens seyn; denn wenn ich mich nicht sehr irre, so haben die jungen K.eme, von welchen ich mir eine so grosse Uebereinstimmung versprach, wenig Neigung gegen einander. Frontin sucht ihm dicscn Irrthum zu bcnchmcn, und dcr crfrcutc Dorimon giebt ihm für diese gute Nachricht cine Belohnung. Lisctte kömmt und sagt gleich das Gegentheil von dem, was Frontin vorgegeben. Angelique, sagt sie, kann den Dorante nicht ausstehen; er ist ihr zu philosophisch; Dorante seines Theils ist nichts zärtlicher; und was Isabellen anbelangt, so findet sie den Valcre für sie allzu fting und allzu lebhaft. Rurz, die Sympathie hat alles verdorben- Dorimon beruft sich auf den Frontin, daß allerdings eine wcchsclswcisc Liebe unter ihnen zu herrschen anfange; und Lisctte bestehet auf ihrer Rede. Dorimon geht ab, um besser hinter die Wahrheit zu kommen. Lisctte ist auf den Frontin erzürnt, daß cr den Dorimon betrogen; Frontin versichert, daß cr nichts als die lautere Wahrheit gesagt, und daher auch kein Bedenken getragen habe, Geld dafür zu nehmen, welches ihm seine Aufrichtigkeit gewiß nicht erlaubt hätte, wenn cr scincr Sache nicht ganz gewiß wäre. Ihr es zu bcwciscn, macht cr cinc ausschweifende Erzchlung. Da ich sahe, sagt cr, daß mein Herr, Valcrc, Angclique, und Isabelle, und sie, Jungfer L.isette, der Aiebe sich nicht unterwerfen wollten, so bin ich auf der Post zu ihr gereiset, um euch alle zu Paaren zu treiben. Ich habe den kleinen Schalk von einem Z.icbesgottc mir mir gebracht, und kaum har er den Zuß hier auf die Erde geserzc, so ist es auch schon richtig; die verliebten sind in einander wie
392
Theatralische Bibliothek.
vernarrt. Liscttc will von diesem allen nichts glauben, und er läßt sie mit Angcliqucn allein, um sich selbst davon zu überzeugen. Liscttc will also Angcliqucn überreden, daß sie den Dorante liebe, und Angcliquc versichert sie, daß nichts daran sey, daß er ihr unerträglich falle, und daß, bey Gelegenheit da sie den Valcre ihrer Muhme wieder zuführen wollen, sie in diesem ein so liebenswürdiges Betrage», so schöne Gesinnungen entdeckt habe, daß sie sich nicht enthalten können, ihn selbst zu lieben. Liscttc antwortet hierauf, daß sie nunmehr vollends nicht wisse, woran sie sey. Angclique hat Jsabcllcn rufen lassen, und sie kömmt; und nun entdecken beyde einander ihre Gesinnungen auf eine feine Art. Dorimon, der sie behorcht und gehört hat, daß beyde von sich gestanden, sie liebten, glaubt daß sie die lieben, die er ihnen bestimmt hat, und freuet sich ungcmcin, daß seine Wahl nach ihrem Geschmacke sey. Liscttc sagt bcy Seite: die ZrcuSe wird nicht lange.dauern. Angcliquc und Jsabcllc bringen ihn aus seinem Irrthume, und bekennen ihm, daß weder Angclique zu dem Dorante, noch Zsa- bellc zu dem Valcre einige Neigung fühle, worüber Dorimon ganz bestürzt wird. Die Liebhaber kommen dazu, und Dorimon verlangt, daß sie sich erklären sollen. Dorante gesteht, daß er Zsabcllcn liebe, und Valcre, daß er seine ganze Liebe Angcliqucn gewidmet habc. Da sie Dorimon bcydc gleich hoch schätzt, so ist es ihm gleich viel, welchem von ihnen er seine Tochter oder seine Nichte giebt. Er verspricht, daß er die Einwilligung ihrer Ackern zu diesen Hcyralhcn auswirken wolle, und erklärt sie für so gut als geschlossen. Die Verliebten bezeigen darüber ihre Freude, und Frontin erhält zugleich das Zawort von Liscttcn, worauf das Stück mit einer Lustbarkeit, die Frontin besorgen müssen, beschlossen wird. (°)
(°) Die Fabel dicscs Stückes hat mit der Fabel meines Freygeistes so viel Gleichheit, daß es mir die Leser schwerlich glauben werden, daß ich den gegenwärtigen Auszug nicht dabey sollte genutzt haben. Ich will mich also ganz in der Stille verwundern, in der Hofnung, daß sie mir wenigstens, eine fremde Erfindung auf eine eigene Art genutzt zu haben, zugestehen werden.
- - ' - ^ " . . > ^
Entwiirfe ungcdruckter Lustspiele des italienischen Theaters. 393 Saint-Foir. (")
I) I^o Lontratto clo Ill^mon ^ clo I'^mour, in drey Auszügen, von dem Herrn von Saint-Foix; auf dem italiänischen Theater zum erstenmal aufgeführt, den 7ten März 1726.
Personen, Horatius, Oheim des Pamphilus. Pamphilus, Neffe des Horaz. Iulia, mit dem Pamphilus vermählt. -Hor- tcnse- Zllceste, Liebhaber der Hortcnsc. Harlcquin, Bedienter des Pamphilus. Trivelin, Bedienter der Alccstc. Madcmois. Amila, Sängerin und Frau des Trivelin. Madcmois. Vec- carre, Sängerin und Frau des Harlcquin. Die Scene ist in Sem -Hause des Horatius.
Erster Auszug- Gleich vom Anfange des Stücks läßt der Verfasser zu verstehen geben, daß man bey dem Oheim des Pamphilus einen Ball geben werde. Zwey Sängerinnen sind eingeladen, sich dabey hören zu lassen. Pamphilus hat das, was sie singen sollen, selbst componirt. Die eine von diesen Sängerinnen ist die Frau des Harlcauins, und die andere ist mit dem Trivelin vcrhcyrathct; sie wissen aber beyde nicht, daß ihre Männer, von welchen sie wcggclanffcn sind, der eine bey dem Pamphilus und der andere bey dem Alcestc in Diensten stehen. Der erste ist mit der Julia vermählet, und der andere soll sich mit Horrcnscn verbinden. Harlcquin hat sich in die Frau des Trivclins, und Trivelin in die Frau des Harlcquins verliebt. Harlcquin öffnet die Scene. Er empfiehlt sich der Mademoiselle Amila, dic er eben verläßt. Pamphilus, sein Herr, heißt ihm, einen Brief wegtragen; Horatius, des Pamphilus Oheim, kömmt in dem Augenblicke dazu, da sein Ncffc dcm Harlcquin dcn Brief giebt, bemächtiget sich desselben und fragt in einem zornigen Tone, an wen diese verliebte Gesandtschaft gehen solle? Pamphilus antwortet ihm ganz ruhig, er dürfe, um es zu wissen, nur die Aufschrift lesen. Horatius erstaunt nicht wenig, da cr ficht, daß Pamphilus an scinc Frau
(°) Der Herr von Saint-Foi?.' ist noch am Lcbcn, Wir haben eine gute Ucbcrsctzung von scnicn dramatische» Werken. Folgende Auszuge aus zwey Stückcn, dic cr nie drnckcn lasscn, werden dcm Lcscr also hoffentlich um so viel angcnchmcr scvn.
394
Theatralische Bibliothek.
schreibt, und von ihr zu wissen verlangt, nm welche Stunde er das Vergnügen haben könne, ihr aufzuwarten. Er fragt seinen Neffen, ob das die Art sey, wie zwey verehelichte Personen mit einander umgehen sollten? Paniphilus erklärt ihm die Feinheit dieses Betragens in Ausdrücken, die den Horaz erbittern und zu der Drohung bringen, daß er ihn enterben wolle, wenn er nicht klüger werde. Alccstc kömmt und bezeigt dem Pamphi- lus, den er für seinen Freund hält, wie sehr er sich freue, daß er nun bald mit Hortcnscn solle verbunden werden. Pamphi- lus spottet über alles, was er ihm sagt. Alccstc rcdct von Zuwclcn, die er für seine Braut einkaufen will; Pamphilus bietet ihm die Zuwclcn seiner Frau an, und giebt ihm den Rath, sie gleichfalls, fünf oder scchs Monate nach der Hochzeit, wicdcr zu vcrkauffen. Alccstc aber findet den Antrag der An- nchmung eines ehrlichen Mannes unwürdig. Hortcnse kömmt dazu und giebt durch ein Seitab zu verstehen, daß sie dcn Pamphilus eben so sehr hasse, als sie dcn Alccstc licbc. Pam- vhilus, um dcn Alccstc eifersüchtig zu machen, spricht mit Hortcnscn in dcm vertraulichen Tone eines beglückten Liebhabers; Alccstc weis nicht, was er denken soll, und Hortcnse mag sich über die Unverschämtheit des Pamphilus noch so sehr erbittern, so drehet dieser doch noch immer alles was sie ihm hartes sagt, zu seinem Vortheile. Sie verläßt ihn endlich, und giebt ihrem gclicbtcn Alccstc dic Hand. Zu Ende dieses Auszuges crkcnnct Harlcquin, unter dem Namen der Madcmoiscll Bcccarrc, scinc Frau, die er längst todt geglaubt; sie übcrhäuffcn einander mit Schcltwortc» und verlassen sich mit einem: Adieu! hohl Sich Ver Teufel!
Zweyter Auszug. In dcr Zwischenzeit hat Pamphilus einen Brief an Hortcnse» geschrieben, in welchem er ihr meldet, daß cr scincr Frau durch cinc falsche Nachricht beybringen lassen, als ob cinc von ihren Anverwandten zu Versailles gefährlich krank geworden, welches sie ohne Zweifel bewegen werde, sogleich dahin abzureisen. Er setzt in dicscm Bricfc hinzu, daß cr sic, vcrmittclst dieser List, unter dcm Namcn uiid dcn Kleidern der Zulia, auf dcm Vallc wcrdc untcrhaltcn können. Hortcnse wird über diesen Anschlag, an dcm sic durchaus keinen
Entwttrfe nngcdruckter Lustspiele des italienischen Theaters. 3i1A
Theil haben will, und den sie höchst ausschweifend und unverschämt findet, ungcmcin ausgebracht, und schicket den Brief an Julien. Diese aber verlieret ihn und er fallt dem Alccste in die Hände, der bereits den Argwohn gefaßt, daß Hortcnsc gegen die Liebe des Pamphilus so unempfindlich vielleicht nicht sey, als sie sich in dem ersten Auszüge gestellt. Er giebt es zu Anfange des zweyten Auszuges dem Horaz zu verstehen, und zeiget ihm den unglücklichen Brief, den er gefunden. Horaz vergißt nichts, ihn wegen seines Ncffcns zu beruhigen, dessen Charakter es sey, leere Einbildungen für Wirklichkeiten zu nehmen. Alccste scheinet auch von seinem eifersüchtigen Argwohne wieder gchcilct. Es sind noch verschiedene andere Scenen in diesem Auszüge, deren Ordnung vielleicht, aus Mangel des Gedächtnisses, ein wenig verrückt worden, deren Inhalt aber ohngcfehr dieser ist: Zn einer von diesen Scenen hat Pamphilus eine Unterredung mit seiner Ehegattin, der Julia, welche, nachdem sie ihres Mannes Anschlag aus dem Briefe, den ihr Hortcnsc zugeschickt und sie nachhcro verloren, ersehen, List gegen List setzet, und ihren Mann beredet, daß sie nicht aus den Ball gehen werde, weil die Pflicht sie zu ihrer kranken Anvcrwandtin nach Versailles rufe. Pamphilus spottet über dieser Pflicht, die sie an ihrem Vergnügen hindere. Er hat dem Harlcauin aufgetragen, der Zulia eine Trennung vorzuschlagen, und erinnert ihn itzt ganz leise daran. Harlcquin gehorcht, und sagt zur Zulia, daß die Gleichgültigkeit, die ihr Gemahl gegen sie habe, ohne Zweifel daher komme, weil sie einander beständig vor Augen hätten, und daß sie sich seltener sehen müßten, wenn sie sich lange mit Vergnügen sehen wollten. Pamphilus giebt dieser neuen Entdeckung des Harlcquins seinen Beyfall; Zulia aber erzürnt sich wider ihren unwürdigen Gemahl, der sich zu der Trennung so bereit finden läßt. Pamphilus antwortet, daß es eigentlich keine Trennung, sondern vielmehr ein Mittel sey, sich desto fester zu vereinigen. Zn einer andern Scene ist Hortcnsc ungcmcin betrübt, wcil sie ihren Alcest verdrießlich sieht; da sie aber von Julien hört, daß sie den Brief des Pamphilus, den sie ihr zukommen lassen, verloren habe, so zweifelt sie cbcn so wenig als ihre Freundin, daß Alccste ihn müsse gefunden und
Theatralische Bibliothek.
Argwohn daraus geschöpft haben. Es schließt sich der zweyte Auszug mit ciucr Scene in dem italiänischen Geschmacke, welche sehr vielen Beyfall fand. Sie ist folgende: Da der Ball nun- mchro bald angehen soll, so kömmt Trivclin als ein Cavalicr verkleidet, um seiner geliebten Mademoiselle Bcccarre unter dieser Verkleidung Liebkosungen vorzusagen; Harlcquin erscheinet gleichfalls seiner lieben Amila wegen, und hat die Kleider seines Herrn, des Pamphilns angezogen. Von diesen Bedienten also, die beyde auf gutes Glück ausgegangen, will gern keiner einen übcrlästigcn Zeugen um sich leiden, und es bittet daher einer den andern, geschwind abzutreten, wozu sich aber weder dieser noch jener verstehen will. Sie vertrauen sich wcchscls- wcisc die Ursache, warum sie hichcr gekommen, und dieses auf eine so unbesonnene Art, daß sie beyde gar bald sehen, daß einer in des andern Frau verliebt ist, und keiner unerhört geblieben. Zeder sagt von seinem Nebenbuhler, was er nur schlimmes von ihm weis, und sie machen eine so wahre Ab- schildcrung von einander, daß sie sich unmöglich verkennen können. Sie gerathen beyde darüber in Wuth, und wollen sich beyde rächen; der eine fordert seinen Degen, und der andere seine Pistolen. Weil diese Scene zur Nachtzeit vorgehet, so verirren sich ihre Weiber, die unter dem Namen Amila und Bcccarre dazu kommen, und jede von ihnen wendet sich an ihren Mann, indem sie mit ihrem Liebhaber zu sprechen glaubt. Die Männer fangen an zu zanken, allein die Weiber nehmen noch einen weit trotzigern Ton an, und es kömmt zu Schlägen. Sie prügeln ihre Männer wacker durch, und lassen sie trefflich zerzauset stehen. Die beyden Männer sehen einander eine Zeitlang an, ohne ein Wort zu sprechen; hierauf hebt einer dem andern Parückc und Hut auf, machen sich wcchscls- wcise wieder zurecht, und umarmen sich sehr zärtlich, womit sich der zweyte Aufzug endet.
Dritter Aufzug. Die Anschläge, die in den vorigen Aufzügen gemacht worden, werden in diesem nun ausgeführt. Die Scene ist in dem Saale, wo der Ball gegeben wird. Pamphi- lus bcgicbt sich in den Kleidern seiner Julia dahin, so wie er cs sich in dem Briefe an Hortcnscn vorgenommen; und Julia,
Entwürfe ungednicktcr Lustspiele des italiänischen Theaters. 397
die er in Versailles zu seyn glaubt, erscheint als ein Cavalicr verkleidet, und thut, als ob er der vermeinten Zulia Schmcichc- leycn vorsagen wolle. Vergebens versichert ihm Pamphilus, daß er nicht Zulia sey; der vorgegebene Cavalicr dringt nur um so viel stärker in ihn. Endlich räumt es Pamphilus, um ihn los zu werden ein, daß er Zulia sey, und bittet ihn nur, ihr einen Augenblick Ruhe zu lassen. Zhrc Unterredung wird durch die Ankunft der Sängerinnen Amila und Vcccarrc unterbrochen, und Pamphilus macht sich davon. Als Zulia den Oheim des Pamphilus kommen sieht, sagt sie zu den Sängerinnen, daß es Pamphilus selbst sey; und dieses zwar in der Absicht, weil sie voraus ficht, daß sich Horaz durch das, was sie ihm in dcr Meynung, daß er Pamphilus sey, sagen wcrdcn, vollends gegen seinen Neffen werde ausbringen lassen. Es geschieht auch wirklich; Horaz erfährt von den beyden Sängerinnen, daß die ganze Lustbarkeit, von welcher sie die Hauptpersonen sind, von scincm Neffen in dem Borsatze angestellt worden, Uneinigkeit zwischen Alcesten und Hortcnscn zu stiften. Zum zwcytcnmalc verkleidet sich Zulia als Hortensc, dcr sich Pamphilus unter dcr Kleidung seiner Frau zu zeigen versprochen. Die vorgegebene Hortensc spielet ihre neue Person vortrefflich, und macht sic sich verschiedentlich zu Nutze. Einmal in so weit, daß sic ihrcn Mann, dcr sic für Hortcnscn hält, nöthiget, dreyßig Pistolen, die sie einem Gasconicr schuldig ist, wclchcr sic itzt auf dem Balle sehr dringend darum mahnet, für sie zu bezahlen, damit er in seiner Unterredung mit dcr vcrmcintcn Hortcnsc nicht länger gestört werde. Und dcr zweyte Vortheil, den sie aus ihrer Verkleidung unter dem Namen Hortensc ziehet, bestehet darum, daß sic sich ihre Zuwclcn wiedergeben läßt, die er Alcesten verkaufen wollen. Nach dieser doppelten Verrichtung kömmt Alccste mit dem Ho- ratius dazu. Alccste irret sich cbcn sowohl wie Pamphilus, und glaubet Hortcnscn in cincr geheimen Zusammenkunft mit dem Pamphilus zu treffen. Doch die wahre Hortensc erscheinet in cbcn dcm Augcnblickc, und macht ihm wcgcn scincs ungerechten Argwohns Vorwürfe. Zulia macht dcn Pamphilus vollends verwirret, indem sie sich zu erkennen giebt; und dieser Streich, den ihm seine Frau gcspiclt, bestärkt ihn in dcm Vorsatzc, dcn
3S8
Theatralische Bibliothek.
er schon vorher gcäusscrt, sich von ihr scheiden zu lassen. Zulia ist es zufrieden, Horatius findet, daß sie Recht hat lind sagt zu seinem unwürdigen Neffen, daß er auf seine Erbschaft weiter keine Rechnung machen dürffc. Das Stück schließt sich also auf der einen Seite mit einer Ehescheidung und auf der andern mit der festgesetzten Vermählung des Alccstc und der Hortcnsc. 2) I^a Vvuvt- ü, I» kloclsi; in drey Auszügen, von dem
Herrn von Saint-Foi>, zum erstenmal aufgeführt den 2l>.
März 172k.
Personen. Dorante, President und Oheim des Dämon und der Eliante. Dämon, Liebhaber der Eliantc. Eliante, eine junge Wittwe und Liebhaberin des Dämon. Pasqmn, Bedienter des Dämon. Dorimene. Marrhon, Mädchen der Eliantc. Eiferte, Mädchen der Dorimcnc.
Dämon und Eliante, ob sie gleich in einander verliebet sind, lieben ihre Freyheit doch weit mehr, als selbst das leichte Band, welches sie itzo noch vereiniget. Sie sind beyde gleich geneigt, eine ernsthaftere Verbindung, dergleichen die Hcyrath seyn würde, zu fliehen. Dorante, des Dämons Oheim, hat sich vorgenommen, ihn mit Eliantcn zu vcrhcyrathcn, die gleichfalls seine Nichte ist. Beyde aber setzen sich gleich sehr darwidcr und geben ihre Gesinnungen, indem sie mit ihrem Oheim sprechen, ausfolgende Art zu verstehen.
„Llianre. Uns mit einander zu vcrhcyrathcn! So sind sie „es üdcrdrüßig, uns als gute Freunde zu sehen?
„Pasquin. Es ist auch wahr! Warum wollen Sie nun „unter Anverwandten Uneinigkeit stiften?
„Doranre- Wie? Euch mit einander vcrhcyrathcn, hcißt „Uncinigkcit unter euch stiften? Liebt ihr euch denn nicht?
„Dämon. Madame gefällt mir. Meine Gedanken beschäftigen sich mit ihrem Bilde lieber, als mit dem Bilde einer „andern. Aber da alle artige Frauenzimmer einander gcwisser- „Massen ähnlich sind, so untcrhaltc ich die Zärtlichkeit, die ich „gegen sie habe, ohne Unterschied mit allem, was ich licbcns- „ würdiges finde.
„Dorante. Nun wohl! Das ist ein guter Anfang zur „Liebe; die Heyrath wird das Band derselben schon fester knüpfen.
Entwürfe »»gedruckter Lustspiele des italienischen Theaters. 399
„Elianre. Nichts weniger; sie würde vielmehr alles verderben. Wir lieben uns itzo, ohne daß wir uns sehr zu lic- „bcn glauben; wir suchen einander, ohne fast daran zu denken, „ohne es vielleicht jemals überlegt zu haben; wir haben einerley Freunde, einerley Ergctzungcn, einerley Besuche. Aber „ach! so bald wir verhcyrathct seyn sollten, würden wir gar „bald diese beydcrscitigc Achnlichkcit, die sich bey allen unsern „Handlungen findet, bemerken; sie würde uns nach und nach „zur Last werden; jeder von uns würde sie für Eifersucht, für „Mißtrauen zu halten anfangen; wir würden uns Zwang an- „thun; die Ungleichheiten, die Unbeständigkeiten, die unter Liebhabern nichts zu bedeuten haben, weil sie denselben nicht wei- „tcr ausgesetzt seyn dürfen, als sie es seyn wollen, würden „ihren Namen verändern; sie würden zu übler Laune, zu Eckcl, „zu Abneigungen unter Mann und Frau werden, die ein unglückliches Band beständig um einander zu seyn nöthigte.
„Dämon. O meine allerliebste Muhme, wie vortrefflich „ist das gesagt! Ich liebe Sie; ich bete Sie an! Nein; ich „will Sie niemals hcyrathcn."
Dorante wird durch den Widerstand, den ihm sein Neffe und seine Nichte thun, aufs Acusscrsic gebracht, und sagt in einem gebietenden Tone, daß sie einander durchaus hcyrathcn sollen, und zwar noch heute, oder daß er ihnen sonst seine Erbschaft entziehen, und selbst eine junge Person, Namens Dori- mcne, hcyrathcn, und dieser alle sein Vermögen verschreiben wolle. Er fügt hinzu, daß diese Dorimcne seine Hand gewiß nicht ausschlagcn werde, weil ihr alles Vermögen, das sie zu hoffen habe, von einer ihrer Anvcrwandtinncn nur mit dem Bedinge vermacht worden, daß sie nicht anders als mit seiner Genchmhaltung hcyrathcn, ja ihren Gemahl selbst von seiner Hand blindlings annehmen solle. Diese Drohung scheinet der Eliante und dem Dämon gleich schrecklich; sie besitzen nichts, als was sie von ihm zu hoffen haben, und zu scincr Erbschaft sollen sie sich bloß durch ihre Verbindung berechtigen können; gleichwohl bleiben sie fest auf dem Entschlüsse, einander niemals zu hcyrathcn. Sic sinnen beyde aus Mittel, wie sie ihren Oheim an der Verschenkung seines Vermögens, womit er ihnen gcdro-
-4W
Theatralische Bibliothek.
hct, hindern wollen. Dämon schmeichelt sich, daß ihn Dorimcnc genugsam liebe, um sie zu bewegen, die Hand des Dorante nicht anzunehmen; er verspricht sich, sie durch neue Aufwartungen, die er ihr machen wolle, noch mehr für sich einzunehmen. Eliantc findet dieses Mittel allzu gefährlich, und wird so gar ein wenig eifersüchtig darüber; sie verbietet dem Dämon, bey Dorimcncn durchaus nichts zu versuchen, und nimmt alles über sich. Sie fängt es folgender maasscn an. Sobald sie Dämon verlassen hat, so theilt sie ihrem Mädchen der Marthon einen Anschlag mit, auf den sie eben gefallen; sie sagt ihr, daß sie Dorimcncn erst gestern zum erstenmal aus dem Balle gesehen, daß sie ihr unter der Kleidung cincs Cavalicrs zärtliche Dinge vorgcsagt, und in kurzer Zeit einen ziemlich starken Eindruck auf ihr Herz gemacht habe. Sie setzt hinzu, daß sie unter eben derselben Kleidung, die ihr so vortheilhaft gewesen, Dorimcncn in ihrem Hause besuchen wollt, und verlangt, daß Marthon gleichfalls, unter dem Namen Eliantc, einen Besuch bey ihr ablegen soll. Das Mädchen ist cs zufricdcn, sich für die Gc- bictcrin auszugcbcn, und damit cndct sich dcr crstc Aufzug. Zn dcr Zwischenzeit rcden sic noch alles mit einander ab, was zu dem glücklichen Ausgangc ihrer List etwas beytragen kann.
Den zweyten Aufzug eröffnet Dorimcnc mit ihrem Mädchen, Lisctte. Dorimcnc thut Liscttcn zu wissen, daß sie Dorante hcy- rathen werde, wenn Dämon und Eliantc sich nicht noch heut einander zu ehelichen entschlössen. Kisctte fragt sie, ob sie sich, dcs zärtlichen Versprechens ungcachtc. - das sic dem Walcre gethan, keines andern, als die scinige zu seyn, dcn Dorante zu hcyrathcn, werde entschließen können. Dorimcnc antwortet ihr so, daß sie an ihrer Beständigkeit zu zweifeln anfängt, und endlich gestehet sie ihr offenherzig, daß ein junger Unbekannter, dcn sic vorgestern Abends auf dem Balle gesehen, und dcr ihr von Licbe vorgcrcdt, die schwerste Hinderniß sey,, die Dorante in ihrem Herzen zu übersteigen habe. Durch diese Sccnc erfährt man nicht allein das Vergangene, sondern sic dicnct auch zur Norbcrcitung auf das Folgende. Marthon wird unter dem Namen Eliantc, angcmcldct. Dorimcnc befiehlt, sie hereinzuführen. Nach einigen Eomplimentcn, so wie sie bey einem er-
Entwürfe ungcdruckter Lustspiele des italiänischen Theaters. 401
sten Besuche vorzufallen Pflegen, bittet die vermeinte Eliante Dorimcncn um Erlaubniß, einem von den Bedienten ins geheim etwas befehlen zu dürfen. Dorimcne vergönnt es, worauf sie sich beyde niedersetzen und Eliante sogleich ihr Herz folgender Gestalt ausschüttet.
„Marthon, oder die vermeinte Eliante. Nicht in dem „Geräusche der Welt, wo uns tausend Ersetzungen zerstreuen, „haben wir die Ucbcrraschungcn der Liebe am meisten zu fürchten. Das Zahr der Stille und Eingczogcnhcit, welches ich dem „Andenken meines verstorbenen Gemahls gewidmet hatte, war „noch nicht ganz verflossen, als eine von meinen Freundinnen „einen ihrer Anverwandten zu mir brachte. Wie liebenswürdig „war er! Welcher Anblick für ein Herz, das der Wohlstand „seit zehn Monaten nöthigte, sich nur mit traurigen Ideen zu „beschäftigen, und dessen Begierden sich durch die wenige Thätigkeit, die ich ihnen erlauben dürfte, nur vermehrten. Dic- „ser junge Mensch legte verschiedene Besuche bey mir ab; und „endlich gestand er mir, daß er mich liebe. Zch antwortete „ihm, ich sey entzückt darüber, und liebe ihn auch recht sehr.
„Dorimene- Dieser Anfang verspricht viel.
„Marchon. Er ward über meine Antwort unwillig.
„Dorimcne- Nun? Und was wollte er denn?
„Marrhon. Er wollte, ich hätte mir bey dem Bekenntnisse seiner Leidenschaft ein strenges Ansehen geben sollen; „ich hätte ihn mißhandeln sollen. Kurz, er wollte, daß ich „mich grausam gegen ihn bezeigte; ich aber war viel zu fein, „ihm hierum seinen Willen zu thun.
„Dorimene. Zu sein? Von dieser Feinheit verstehe ich nichts. „Marchon. Und gleichwohl ist sie höchst vernünftig. Darf „ein Frauenzimmer, das sich von ihrem Liebhaber am Nachttische gesehen zu werden fürchten muß, das ihm nur durch „erborgte Rcitzc Liebe cinzuftösscn weis, darf so ein Frauenzimmer auf ihre Eroberung wohl stolz seyn?
„Dorimcne. Gewiß nicht.
„Marthon. Was sind aber die kleinen Weigerungen, die „Hindernisse, die Schwierigkeiten, wodurch wir die Leidenschaft „eines Liebhabers reißen? Sie sind unserer Person eben so
Lcssinas Werke lv, 26
402
Theatralische Bibliothek.
„wenig eigen, eben sowohl erborgt als Blcyweiß und Schminke; „und man kann sich also auch aus dasjenige Herz, das sie uns „erhalten müssen, wenig oder nichts zu gut thun. Allein es „wissen, daß unsere Bereitwilligkeit einen Liebhaber leicht nach- „läßig, kalt und schläfrig machen kann, und ihm dennoch diese „Hülse wider unsere Rcilzc selbst leihen, um ihn mit desto mehr „Ehre überwinden zu können, das, das nenne ich sein gedacht, „und so wie eine Heldin denken muß, die sich ihres Werths „bewußt ist, und ihre Siege nur sich selbst zu danken haben „will. — Kurz, er mußte sich nach meiner Moral bequemen.
„Dorimcne. Ich sollte auch meinen, daß sie bcgncmlich „genug wäre.
„N?6tthon. Er wollte in dem Geschmacke der Romanen, „die er gelesen hatte, lieben; jetzt aber ist er kein solcher Ncu- „ling mehr, wie Sie bald selbst sehen und mir es zugestehen sollen.
„Dorimcne. Ich? Madame!
„Marthon. Er liebt Sie; Sie entrcisscn mir ihn zc.
Diese Scene gefiel bey der Vorstellung wegen ihres paradoxen und seltsamen Inhalts ungemcin. Zum Schlüsse macht Eliantc Dorimcncn sehr lebhafte Vorwürfe, daß sie ihr einen Gefangen entführe, den sie mit der besten Art gemacht habe. Dorimcnc vertheidiget sich wegen des Raubes, den Marthon ihr Schuld giebt; doch die wahre Eliantc, die als Cavalicr vcr- klcidct dazu kömmt, übcrzcugt sic desselben vollends. Ehe abcr dicscr vcrmeinte Eavalicr erscheinet, sagt Marthon zu Dorimcncn, daß sic ihn selbst, in Dorimcncns Namcn, habe rufcn und ihm sagen lassen, daß cr sich, um nicht erkannt zu werden, in einem Mantel verhüllt, zu ihr begeben solle. Sie verlange, daß cr sich übcr sie bcudc crklärc, und bittct um Erlaubniß, sich cincn Augenblick verbergen zu dürfen. — Einige Stellen aus der nun folgenden Scene, werden dem Lcscr nicht unangenehm seyn.
„Eliantc- (im kLone eines Pctitmaitres) Wenigstens hat „mich niemand erkannt. Ohne uns zu schmeicheln, wir sind „bey dergleichen Abenthcucrn öfterer gcwcscn.
„Dorimene- Mein Herr--
„Eliante- Zum Henker, Mademoiselle, wie glücklich bin
Entwürfe ungedtticktcr Lustspiele des italiänischen Theaters.
403
„ich! Ich komme auf ihren Befehl hierher; und was noch mehr „ist, ich komme verkleidet. Unser erster Besuch ist gchcimniß- „voll! O das Gchcimnißvollc! Es ist zu allen gut; aber besonders in der Liebe, besonders da lebe das Gchcimnißvollc! „Dorimene. Mein Herr —
„octor, Richter. Scapin, Bedienter des Pantalon. Coraline. -Hascher- Die Scene ist zu Bologna.
Pantalon ruft seinen Sohn Mario, der in Florenz den Rechten obgelegen, nach Bologna zurück, ihn mit Lucindcn zu vcrhcyrathcn; den Scapin aber hat er nach Florenz geschickt, um die Flaminia daselbst aus dem Wege zu räumen, weil er weis, daß sein Sohn sterblich in sie verliebt ist. Scapin läßt sich bey Erblickung der Flaminia erweichen, entdeckt ihr den bösen Vorsatz des Pantalons und giebt ihr den Rath, sich zu verbergen. Unterdessen darf es Mario nicht wagen, seinem Vater ungehorsam zu seyn, sondern reiset von Florenz ab, nachdem er seiner Gebieterin tausend Versprechungen einer ewigen Treue gethan, ohne zu wissen, welche Gefahr ihr bevorstehet. Er wird unter Wcgcns unbaß, und kömmt also vier Tage später bey seinem Vater an, so daß Harlcquin, sein Bedienter, den er bey seiner Geliebten zurückgelassen, einen Tag eher als er, in Bologna mit einem Briefe von der Flaminia ankömmt, deren Tod er, so wie sie ihm befohlen, überall ausbreitet.
Erster Auszug. (Das Theater stellt die Strasse vor, in der Pantalon wohnet.) Scapin kömmt von Floren; an, und hinterbringt dem Pantalon den Tod der Flaminia. Weil Pan- talon schon weiß, daß sich sein Sohn gehorsam erzeigt, scheinet er über das Geschehene vcrdrüßlich zu seyn, giebt dem Scapin einen Beutel Geld, damit er schweigen soll, und schickt ihn zur
(°) Diomsi» Gandini/ von Verona gebürtig; cin noch lcdmdcr Schauspieler und dramatischer Dichter. Er kam 1754. auf das italiänische Theater zu Paris, wo er vornehmlich die Rolle des Scaramonchc spielte. Im Jahre 1755. hat er dieses Theater wieder verlassen. Die folgenden Entwurffc sind von seiner eigenen Erfindung; dieser erste ausgenommen, welches cin alter Entwurf ist, den er nur geändert.
406
Theatralische Bibliothek.
Ruhe, nachdem er ihm vertraut, daß er Lucindcn aus Frankreich erwarte, mit der er seinen Sohn vcrhcyrathcn wolle.
Arlcquin, als Courier, sucht den Mario, und giebt zu verstehen, daß ihm ein wichtiges Geheimniß, die Flaminia betreffend, aufgetragen sey. Pantalon erblickt ihn, und will ihn auslecken. Anfangs hätte sich Harlcquin bald vcrschnappt, doch auf einmal besinnt er sich, daß sein Geheimniß von grosser Wichtigkeit ist, und wickelt sich, so gut er kann, aus seinen Reden, welche die Ncugicrde des Alten auf das äusserste reißen, wieder heraus. Der Doctor kömmt dazu, und sagt dem Pantalon, daß sein Neffe verwundet worden, und daß er, als Richter des Orts, sogleich die nöthigen Nachsuchungcn deswegen wolle thun lassen; hiermit geht er ab. Lucinde tritt auf, mit ihrem Bruder dem Octavio und dem Lclio, den sie unter Wcgcns haben kennen lernen; Lclio ist der Flaminia Bruder, und hat sich in Lucindcn vcrlicbt. Octavio und Lucinde erkundigen sich nach der Wohnung des Pantalon bey dem Pantalon selbst, der sich nach einigen Complimentcn zu erkennen giebt, und sein Mädchen, die Coraline, ruft. Sie kömmt, und thut um die Neuangekommenen sehr geschäftig. Octavio reiset unter dem Borwande, daß sein Vater krank sey, wieder zurück; Coraline dringt in den Lclio, es sich bey dem Pantalon gefallen zu lassen; Panta- lon verweiset ihr, daß sie sich so gemein mache, und führt sie mit Lucindcn ab, nachdem er sich von dem Lclio mit Ehren los gemacht, der ganz allein stehen blieb, und zu verstehen giebt, daß er sich zwar eilcnds nach Florenz machen sollte, weil ihm sein Natcr gcschricbcn, daß sciiie Schwcstcr Flaminia unsichtbar geworden, daß ihn aber seine Liebe zu Lucinden hier in Bologna zurück halte; er geht ab.
Mario langet von Florenz an, und scheinet fest entschlossen, niemals eine andere, als die Flaminia zu hcyrathcn. Er trift den Harlcquin an, dcr ihn überall sucht, und erkundiget sich sogleich bey ihm nach sciner Gcbictcrin. Harlcquin sagt ihm, daß sie gestorben sey, crzchlt ihm alle Umstände ihres Todes, und übcrgicbt ihm den Brief der Flaminia, in welchem sie ihm meldet, daß sie ihm getreu und als die Scinigc sterbe. Mario schreyet, dicscr Brief sey ein tödtlichcs Gift für ihn, und fällt
viitwurfe »»gedruckter Lustspiele des italienischen Theaters. 407
ohnmächtig nieder. Der Doctor kömmt mit den Häschern dazu, und sticht den Mörder seines Neffen; er erkennt den Mario und hält ihn für todt. Er fragt den Harlequin um die Ursache, und dieser antwortet, daß er an einem vergifteten Briefe, den er ihm eben gegeben, gestorben sey. Auf dieses Gcständniß wird er fest gehalten, und ins Gefängniß geführt. Pantalon und Scapin erscheinen, und freuen sich über die Ankunft der Braut; allein der Doctor meldet ihnen den Tod des Mario, und zugleich, daß man sich seines Mörders bereits versichert, und ihm sein Recht wicderfahrcn lassen wolle. Pantalon will verzweifeln; Scapin gehet ab, um den Brief, den er für vergiftet hält, zu verbrennen, und sich alsdcnn nach dem Gefängnisse zu begeben, zu sehen, ob er den Schuldigen kenne. Pantalon, Lucinde und Coraline nahen sich traurig dem Mario, der durch Seufzer noch einige Zeichen des Lebens von sich giebt. Endlich kömmt er wieder zu sich, zu grosser Freude der Zeugen seiner Auferstehung, die ihn mit nicht geringem Erstaunen eiligst zu dem Richter lauffcn sehen, sobald er vernommen, daß man seinen Bedienten eingezogen und den Brief der Flaminia verbrannt. Das Theater verändert sich und stellt die Gcrichtsstubc vor. Mario kömmt eben dazu, als man den Harleauin, auf sein eigen Gcständniß, zum Tode verurthcilcn will; das Urtheil wird wicdcr- ruffcn; die Häschcr wollen bezahlt seyn, und Harlcquin bezahlt sie mit Schlägen; die spielende Personen verlassen alle die Sccne, und der erste Aufzug ist zu Ende.
Zweyter Auszug. (Das Theater stellt wieder die Straasse vor, in welcher Pantalon wohnet) Auf einer Seite tritt Scapin auf, und auf der andern Flaminia. Sie erkennen einander, und sie erkundiget sich nach dem Mario. Scapin stockt, und endlich crzehlt cr ihr das vcrmcinte Unglück ihres Liebhabers. Flaminia bcgicbt sich voller Verzweiflung in das Haus des Pamalon, wohin ihr Scapin folgt, um es zu verhindern, wenn sie sich etwa zu erkennen geben wollte. Harlcquin kömmt in vollem Lauffe, und sucht sich vor den Häschern zu retten, die eine andere Bezahlung verlangen, als die cr ihnen bereits gegeben. Als cr cbcn in das Haus des Pantalon hcrcinsprin- gen will, kömmt Coraline heraus, mit der cr eine verliebte
Theatralische Bibliothek.
Scene hat. Pantalon kömmt mit Lucindcn und seinem Sohne dazu, dem er wegen seiner Liebe zu Florenz einige Vorwürfe macht. Mario und Lucinde machen einander ziemlich frostige Höflichkeitsbezeigungen; und auf einmal erscheinet Flaminia, als eine Rasende zwischen ihnen, und fragt, was man mit dem Körper ihres Geliebten gemacht habe. Sie erblickt den Mario, erkennt ihn, und wird von ihm erkannt; beyde thun einen gewaltigen Schrey und bleiben ohne Bewegung. Scapin giebt die Flaminia für seine Muhme aus, Namens Brünette, und sagt, er habe sic kommen lassen, um sie bey Lucindcn in Dienste zu bringen. Er bemäntelt das Erstaunen der beyden Verliebten so gut als möglich, und ist auch so glücklich, dem Alten seinen Verdacht zu benehmen. Harlcquin kömmt dazu, und nun hätte beynahe dieser alles wieder verdorben; Scapin jagt ihn zwcymal fort, und trägt ihn endlich auf dcn Schultern weg, indem Pan- talon unterdessen der Lucinde ihr Zimmer anweiset. Mario versichert der Flaminia aufs neue seine Trcuc, und erfährt von ihr, daß sie dem Scapin ihr Leben zu danken habe. Scapin kömmt nebst Coralincn dazu, die er mit dem Harlcquin getroffen hat, und macht ihr deswegen Vorwürfe. Pantalon kömmt gleichfalls mit Lucindcn wieder, und will dcn Mario zwingen, ihr die Hand zu geben. Flaminia nimmt des Vaters Parthey, und erklärt sich widcr ihren Liebhaber; Pantalon befiehlt seinem Sohne, Brünetten zu gehorchen, der er sein ganzes Ansehen hiermit ertheile. Mario verspricht, sich ihr mit Freuden zu unterwerfen, nur müsse sic ihm nicht befehlen, seine Geliebte zu Florenz zu vergessen. Harlcquin kömmt und meldet dcn Frcmdcn an, dcr mit Lucindcn gekommen ist, und mit ihr zu sprechen verlange. Pantalon bcgicbt sich mit ihr hinein, um ihn in ihrem Zimmer zu erwarten, und trägt es der vermeinten Brünette auf, ihn zu empfangen. Lclio erkennt im Hcrcingchcn seine Schwcstcr und will mit ihr schelten; sie besänftiget ihn aber, indem sie sich für vcrhcyrathct ausgicbt, und der Bruder und die Schwester umarmen sich. Mario, der aus sic Acht gegeben, ihre Reden aber nicht hörcn können, wird eifersüchtig, und zwingt dcn Lclio, den Dcgen zu ziehen. Harlcquin versucht, sie mit scincm hölzern Seitengewehre aus einander zu
_- - .^^^^<^,-.^ '^/^M ? ^, i
Entwürfe ungedruckter Lustspiele des italiänischen Theaters, 409
bringen, läuft aber, als es nichts verfangen will, davon und schreyet um Hülfe. Flaminia ruft dem Mario zu, daß cr sich mit ihrem Bruder schlage; und Scapin dem Lclio, daß cr mit dem Gemahl seiner Schwester zu thun habe. Pantalon kömmt auf das Geschrey dazu, Harlcquin kömmt ihm nach, und wirft mit alten Töpfen um sich, womit sich der zweyte Aufzug beschließt.
Dritter Auszug. Flaminia eröffnet den dritten Aufzug mit dem Mario, dem sie den Rath giebt, seinem Vater zu gehorchen; hierauf umarmt sie ihn, und nimmt Abschied. Mario erschrickt darüber und bcgicbt sich mit dem Harlcquin weg; Lclio aber, dcr dazu kömmt, sucht scine Schwester wcgcn des Unglücks zu beruhigen, welches sie für sich und den Mario befürchtet, wenn cr sich scincm Vatcr zu widcrsctzcn fortführe, und verspricht, den Pantalon zur Einwilligung in ihre Hcyrath zu vermögen. Flaminia bcgicbt sich wcgz dcr Doctor kömmt und Lclio erkennt ihn für einen Freund seines VatcrS. Er verklagt den Pantalon und den Mario bey ihm, und ersucht ihn, beyde in Verhaft nehmen zu lassen; dcr Doctor gchct ab, um die nöthigen Befehle deswegen zu ertheilen, und Lclio folgt ihm. Flaminia kömmt wieder, und freuet sich, daß sie nunmehr Hoffnung habe, den Mario zu hcyrathcn; Coraline, die sie belauscht, und sie für weiter nichts, als für Brünetten hält, erstaunt über ihre Verwegenheit; sie geht ab, dcm Pantalon hicrvon Nachricht zu geben, sucht ihn aber überall vergebens, weil er unterdessen nebst dem Mario in Verhaft genommen worden. Sie kömmt mit Lucindcn wieder, die sie anstatt Pantalons gctroffcn hat, und crzchlt ihr, auf was sich Bruncttc Rechnung mache. Lucinde erzürnt sich über die Flaminia, und indem kömmt Scapin und meldet, was mit dem Pantalon und Mario vorgegangen, worauf sich alle wcgbcgcbcn, sie in dcm Gefängnisse zu besuchen. Das Theater verändert sich, und stellet die Gc- richtsstubc vor. Allc spiclcndc Personen sind hier beysammen. Dcr Doctor macht sich fertig, den Pantalon zu verhören, dcr es sogleich von selbst gesteht, daß cr dic Flaminia habe umbringen lassen. Dcr Doctor antwortet, cs sey itzt von kcincm Morde die Rede, sondern dic Sache wäre diese, daß Mario
4l0
Theatralische Bibliothek.
die Schwester des Lclio, seinem Versprechen gemäß, heyrathen solle, oder er werde ihn als einen Verführer zu gebührender Strafe ziehen. Lclio erklärt seines Theils, daß der Verklagte derjenige sey, der seiner Schwester die Ehe versprochen; Harlcquin wendet dagegen ein, daß Mario sich bereits mit seiner Gebieterin eingelassen habe; Lucindc beklagt sich gleichfalls, daß sich Mario, ohngeachtct ihn Pantalon mit ihr verbinden wolle, mit aller Welt und sogar mit Brünetten verspreche; Scapin endlich will die Rechte eines vornehmen Frauenzimmers in Florenz behaupten, welche die erste Hypothek auf den Mario habe. Der Richter will den Mario auch schon als einen Erzvcrführcr verurthcilcn, doch Scapin erkläret das Räthsel und es findet sich, daß die Schwester des Lclio, die Gebieterin des Harlcquin, das vornehme Frauenzimmer von Florenz und Brünette, nicht mehr als eine und die nehmliche Person sind, lind Mario sich nur mit der einzigen Flaminia versprochen hat. Pantalon wird gezwungen in die Hcyrath zu willigen; Lclio hcyrathct Lucindcn, Harlcquin Coralincn, und die Komödie hat ein Ende.
2) I^es Lnliemivns; in fünf Auszügen nach dem Entwürfe
des Hrn. Gandini, zum erstenmal aufgeführet den Kten
Zunius 1748.
Personen. Der Doctor. Mario, des Doctors Sohn. Harlequin, Bcdienrcr dcs Doctors. Pantalon. Scapin, Haupt- mann einer Zigcuncrbande. L.elio und Aueinde, erkannte Kinder des Pantalon. Coraline, Zigeunerin. Eine Bande Zigeuner und Zigcuncrinncn. lüin Muller. Bauern.
Erster Auszug. (Das Theater stellt einen Wald und ver- schiedne Häuser vor.) Der Doctor erscheint, und ist auf den Pantalon sehr erzürnt. Er sagt, daß dieser seine Bosheit gegen ihn nun auf das äußerste getrieben, indem er ihm seinen Zaun nicdcrreisscn lassen und dadurch verursacht, daß ihm die wilden Thiere vielen Schaden gethan. Pantalon antwortet ihm, er müsse toll im Kopfe seyn. Harlcquin kömmt mit einem Bauer dazu, den er abprügclt, weil er Feigen von dem Hinter- hofc des Doctors gcstohlcn. Pantalon wird sehr ungehalten darüber, daß man seinen Bauer so mißhandelt. Der Doctor versetzt, daß wenn man ihm (dem Pantalon) Recht wicdcrfahren
.'"- ^-^'i^»^',
Entwürfe nngedrucktcr Lustspiele des italienische» Theaters. 411
lassen wollte, man ihm eben so begegnen müßte, weil er an allen seinem Unglücke Schuld sey. Pantalon straft ihn Lügen; der Doctor antwortet mit einer Ohrfeige; Pantalon ziehet seinen Dolch; Harlcquin aber treibet ihn mit einer guten Tracht Schläge vom Platze, und bcgicbt sich mit dem Doctor weg.
(Das Theater steller ein Feld mir Aelren vor.) Zigeuner und Zigeunerinnen legen dem Scapin die Beute vor, die sie gemacht haben; nur Lclio hat ihm nichts vorzulegen, und Scapin wirft ihm den wenigen Geschmack vor, den cr an ihrer Profcßion habe. Coralinc macht Lucindcn aus, daß sie den Leuten so schlecht wahrzusagen wisse. Lucindc antwortet ihr, daß sie vor diese Lebensart allzuviel Abneigung habe. Scapin liefet beyden, dem Lclio und der Lucindc den Text, und sagt ihnen, daß sie sehen müßten, wo sie was verdienten, und heißt diejenigen, die sich die vergangene Nacht ermüdet haben, zur Ruhe gehen. Er macht der Eoraline tausend- Schmeichelcyen und empfängt einen Beutel von ihr. Nachdem cr dem Lclio und dcr Lucindc noch mehr als einmal wicdcrhohlt, daß sie so ihrem Ercmpcl solgcn sollten, bcgicbt cr sich mit Coralincn weg.
Lclio und Lucindc sind nichts weniger als geneigt, dergleichen Ermahnungen nachzukommen. Lclio giebt dcr Lucindc den Rath, die Flucht mit ihm zu nehmen, und verspricht ihr, sie zu hcyrathcn. Lucindc antwortet, daß sie ihn zwar liebe und hochschätze, allein sic wisse selbst nicht, warum sie nicht die geringste Neigung habe, ihn zu hcyrathcn. Lclio antwortet ihr mit aller möglichen Zärtlichkeit, ohne über ihre abschläglichc Antwort verdrießlich zu seyn. Sic gehen mit einander ab.
Dcr Doctor kömmt und erzchlt dcm Mario scincn Streit mit dem Pantalon. Mario ist um so viel weniger damit zu frieden, da cr weiß, daß Pantalon sehr reich ist, und daher verdrießliche Folgen besorget.
Harlcquin kömmt dazu und hinterbringt, daß Pantalon beschlossen habe, die ganze Familie des Docters umbringen zu lassen. Dcr Altc wird darüber ganz unruhig; Harlcquin glaubt ihn zu beruhigen, indem cr ihm scinc Tapferkeit rühmet. Doch kaum läßt sich Pantalon mit scincn Bauern sehen, als dcr furchtsame Harlcquin die Flucht nimmt. Mario vertheidiget den
412
Theatralische Bibliothek.
Doctor, und Scapin, der mit seinem Gefolge dazu kömmt, bringt sie aus einander. Als Harlcquin niemanden mehr sieht, will er alles todt machen, und beschließt den Aufzug mit seinen Großsprcchcrcycn.
Arvevrer Aufzug. Lucindc, nachdem sie über die Liebe des Lclio, und über die Härte, mit welcher ihr Scapin begegnet, ihre Betrachtungen angestellt, fühlt sich sehr ermüdet, läßt sich auf eine Rascnbank nieder, und schläft ein.
Mario erblickt sie, findet sie ungcmcin reißend, wird in sie verliebt, nahet sich ihr und weckt sie dadurch auf. Anfangs will sie fliehen; Mario aber hält sie auf, und sie sagt ihm wahr. Mario ärgert sich, daß er sie eine so unwürdige Pro- feßion treiben sieht, und sagt ihr, daß sie ja wohl auf eine anständigere Art ihr Glück finden könne; er bietet ihr hierauf seinen Beutel an, den sie aber ausschlägt. Scapin schilt die Lucindc, daß sie das Geschenke, das man ihr machen wollen, nicht angenommen. Mario entschuldiget sie, erkennt den Scapin, erzeigt sich gegen ihn sehr freundschaftlich und bittet ihn, seinen Bater und ihn gegen die Verfolgungen des Pantalons zu vertheidigen. Scapin verspricht, ihn und seine ganze Familie in Sicherheit zu setzen, wenn sie ihre Zuflucht in seine Zelte nehmen wollten, und führt Lucinden mit sich fort. Mario wird über das Weggehen der Lucindc empfindlich und folgt ihr nach, nachdem er dem Harlcquin befohlen, seinem Vater zu' sagen, daß er in die Zelte des Scapins flüchten solle.
Coralinc kömmt dem Harlcquin unter die Augen, und er findet sie nach seinem Geschmacke. Zudem sie ihn mit Wahrsagen unterhält, visitircn ihm zwey kleine Zigeuner die Schub- säckc. Harlcquin bekennt hierauf der Coralinc seine Liebe, die sie erwiedern zu wollen sich stellet. Sie beredt ihn, sein Kleid abzulegen; die kleinen Zigeuner tragen es weg, und Coralinc schleicht sich auch davon.
Der Doctor, der in dem Augenblicke dazu kömmt, ist Ursache, daß Harlcquin den ihm gespielten Streich nicht sogleich merkt, sondern vor allen Dingen die ihm von dem Mario an den Alten aufgetragene Commißion ausrichtet. Der Alte ist sogleich bereit, sich die Nachricht zu Nutze zu machen. Untcrdcs-
vntwürfe ungcdruckter Lustspiele des italiänischen Theaters. 413
scn sucht Harlequin seine Kleider vergebens; er erblickt den Scapin, bey dem er sich wegen des erlittenen Raubes beklagt. Scapin giebt insgeheim seiner Bande Befehl, die Kleider wieder zu bringen. Harlequin setzt noch hinzu, es thue ihm leid, daß er sich über die Zigeunerin, die ihn beraubt, beklagen müsse, da sie ihm so wohl gefalle. Scapin giebt ihm den Rath, nicht so zärtlich zu seyn, sonst könnte ihn leicht der Hauptmann der Bande, wenn er seine Liebe zu der Zigeunerin erführe, zu Tode prügeln lassen. Coralinc bringt des Harlcquins Kleider wieder, und dieser kann sich nicht enthalten, ihr seine Liebe nochmals zu verstehen zu geben. Scapin giebt sich ihm hierauf als den Hauptmann der Bande zu erkennen; Harlequin zittert und kann kaum vor Erschrecken wieder zu sich kommen. Scapin will die Zigeunerin wegen ihres Dicbstahls bestrafen, und sie bittet den Harlequin, ihr Gcnade auszuwirken. Harlequin bittet darum; Scapin gesteht sie ihm zu, und geht mit seinen Leuten ab.
Kaum sieht sich Harlequin mit Coralincn allein, als er ihr um den Hals fallen will. Auf einmal steht Scapin zwischen ihnen; er ist wider den Harlequin aufgebracht und will ihn binden lassen, weil es nur einem Zigeuner erlaubt sey, eine Zigeunerin zu lieben. Um ihn zu besänftigen, sagt Harlequin, daß er sich mit Vergnügen unter sie wolle aufnehmen lassen. Scapin ist es zufrieden, nur soll er vorher eine Probe von seiner Gcschicklichkcit ablegen, wozu eben eine Gelegenheit vorfällt. Zwey Zigeuner bringen einen Esel, mit Federvieh beladen, unter die Zelte, den sie einem Müller gestohlen. Scapin läßt das Federvieh abladen, und befiehlt dem Harlequin, den Esel an den Müller wieder zu vcrkauffcn, und ihm bey der Gelegenheit seinen Beutel zu stehlen; wenn er dieses bewerkstelliget, so solle er Zigeuner seyn und Coralincn hcyraihcn dürfen. Harlequin versteht sich dazu, und Scapin giebt ihm einen Bart und einen Mantel, sich zu verkleiden. Der Müller kömmt, ganz ausser Athem, und fragt ihn, ob er nicht wisse, wohin die Zigeuner ihren Weg genommen. Harlequin antwortet, er habe darauf nicht Acht gegeben, sondern suche vielmehr selbst, diesen Spitzbuben auf das eiligste zu entkommen; er wünsche sogar, sagt er, daß er seinen Esel loswerden könne, damit er nicht gar darum käme.
414
Theatralische Bibliothek.
Dem Müller steht der Esel an, lind indem er dem Harlequin Geld dafür geben will, stiehlt ihm dieser seinen Beutel. Der Müller merkt es, und läuft ihm nach; doch die Zigeuner vertheidigen ihren künftigen Mitbrudcr, umringen den Müller tanzend, und vermitteln es, daß Harlequin sich mit dem Esel, den er ihm verkauft, wieder davon machen kann.
Dritter Aufzug. (Das Theater stellt einen Wald und Zelte vor) Die Zigeuner und Zigeunerinnen spielen neben ihren Zelten. Da Scapin merkt, daß Lucindc und Lclio durchaus nicht geneigt sind, ihre Profcßion zu treiben, so möchte er ihrer gern los sey». Er giebt zu verstehen, daß der Hauptmann der Bande, der vor ihm gewesen, ihm sie bestens empfohlen, und zugleich ein Papier anvertrauet habe, das er nicht eher, als nach Verlauf eines Jahres, erbrechen solle. Da nun das Zahr eben um ist, so ösuct er die Schrift, und findet daß Lucindc und Lclio des Pantalons Kinder sind; er ruft sie, und sie kommen von ihrem Spiele zu ihm. Scapin spricht schr freundlich mit ihnen und sagt, daß sie nun nicht mehr lange bey der Profcßion bleiben sollten, die sie so schr verabscheuten; erkenne ihren Vatcr, und dieser sey vollkommen im Stande, sie in glückliche Umstände zu setzen. Er ersucht sie, ihm auf einige Augenblicke zwcy Schaumünzen, die sie bey sich haben, anzuvertrauen. Lucindc und Lclio geben sie ihm. Der Doctor und Mario kommen, bey dem Scapin ihre Zuflucht zu nchmcn, der sic auch sehr wohl aufnimmt, und sie mit dem Pantalon auszusöhnen verspricht. Unterdessen daß sich der Doctor unter den Zelten umsieht, kömmt Lucindc dazu, gcgcn dic sich Mario schr höflich crzcigct; sie entdecken einander beyde ihre Licbc.
Harlequin, der es dem Scapin nachthun will, macht hierüber ein grosses Geschrey, und sagt den Verliebten, daß niemand eine Zigcuncrin licbcn dürfe, wenn er nicht selbst von der Pro- feßion wäre. Scapin giebt dem Harlequin Recht, worüber sich dieser schr frölich crzeigt. Doch als sich Coraline ungcmcin vergnügt stellt, daß mmmchr auch Mario bald von ihrcr Gesellschaft seyn werde, fängt er an, eifersüchtig zu werden.
Pantalon kömmt uud bittet den Scapin, ihn zu rächen, und macht ihm ein Gcschenk; Scapin nimmt cs an, und schickt
entwürfe ungedrucktcr Lustspiele des italiänischen Theaters. 415
ihn wieder fort. Er frcnct sich sehr, da er sieht, daß die Liebe die Familien des Doctors und des Pantalons ohne Schwierigkeit wieder vereinigen werde; und der Auszug endiget sich mit der Aufnahme des Harlekins, welche Seapin vorzunehmen befiehlt.
Vierter Aufzug. Scapin giebt dem Mario den Rath, ohne Bedenken Zigeuner zu werden, um Lucindcn hcyrathcn zu können; er versichert ihn, daß er ihm in einigen Stunden beweisen wolle, daß sie von eben so gutem Geschlechte sey, als er, und daß es für sie beyde gut seyn werde, wenn er seinem Rathe folge. Da Mario den Scapin kennet, und von ihm hintcrgangcn zu werden, sich nicht fürchten darf, so williget er in alles, was er von ihm verlangt.
Harlcquin giebt dem Doctor den Rath, Zigeuner zu werden, weil es doch sein Sohn auch bald seyn werde; der Doctor aber giebt auf seine Reden nicht Acht. Indem erblickt Panta- lon den Harlcquin, erinnert sich an die Schläge, die er von ihm bekommen, zieht seinen Dolch und will sich rächen. Harlcquin läuft davon.
Scapin hält den Pantalon auf, und sagt ihm, daß cr ein Geheimniß besitze, durch welches er ihm einen sehr wichtigen Dienst leisten könne; wenn cr ihn nehmlich an scincn Feinden werde gerächct haben, wolle cr ihm das Vergnügen machen, zwey Kinder, die cr für vcrlohrcn halte, wicdcr zu finden. Pantalon ist für Freuden ausser sich, und will wissen, wenn ihm dieses Glück wicdcrfahrcn solle. Scapin befiehlt ihm, in die nächste Grotte zu gehen, wo cr seine Beschwörungen machen wolle. Pantalon gehorcht, Scapin folgt ihm, nachdem cr zu verstehen gegeben, daß cr zu scincr List allcs vorbereitet habe.
Der Doctor hat sich von einer gewaltigen Liebe zu Corali- nen einnehmen lassen, und sucht sie, sich ihr zu entdecken. Seine Leidenschaft wird in Coralinens Gegenwart immcr stärker; sie merkt die Liebe, die der Alte gegen sie empfindet, stellt sich, sie erwiedern zu wollen, und da er ihr, sie zu hcyrathcn, verspricht, scheinet sie ganz traurig, weil sie seine Frau, wie sie sagt, nicht seyn könne, wenn cr nicht Zigcuner würde. Sie fügt hinzu, daß er sich zwar, wenn cr sie wirklich liebe, kein Bedenken machen dürfe, es zu werden, indem sein
416
Theatralische Bibliothek.
Sohn bereits Zigeuner geworden, nm Lucindcn zu heyrathen. Der Doctor erstaunet über diese Nachricht; es wird ihm schwer, sich zu entschließen; doch endlich siegt die Liebe bey ihm, er begicbt sich mit Coralincn weg, und ist bereit, alles zu thun, was sie von ihm verlangt.
(Das Theater stellt einen Mald und einen grossen Felsen vor.) Scapin befiehlt dem Pantalon, auf den Felsen zu steigen, wo er ihm einen Beweis von seiner Wissenschaft geben wolle. Seine Beschwörungen erschrecken den Pantalon; er erschrickt aber noch weit mehr, als er Mitten in Flammen die Devisen erscheinen sieht, die aus den Schaustücken seiner Kinder stehen. Pantalon verlangt sie von dem Scavin, und dieser verspricht sie ihm auch; indem aber ruft er unterirdische Geister, die ihn wegführen, und von dem Felsen hinunter rollen lassen, womit sich der Aufzug endet.
Fünfter Auszug. Lclio und Lucinde führen den Pantalon, der nach seinem Falle kaum mehr gehen kann. Sie erzeigen sich dem Alten ungcmcin bchülslich, der ihnen seine Dankbarkeit nicht genug ausdrücken kann. Die Sympathie verursacht bey allen dreyen Bewegungen, von welchen sie die Ursache nicht begreifen können. Lclio und Lucinde umarmen den Pantalon mit Ehrfurcht, und Pantalon umarmt sie mit Zärtlichkeit.
Da Harlcauin und der Doctor den Pantalon wahrnehmen, so wollen sie ihn umbringen; Lclio und Lucinde vertheidigen ihn, und dieser Zufall verdoppelt des Pantalons Liebe gegen sie.
Scapin, der alles, was vorgegangen, insgeheim mit angesehen, läßt den Doctor und den Harlcauin, desgleichen den Lclio und die Lucinde abgehen; vorher aber erhebt er die Großmüthigkeit dieser letztem. Pantalon betrübt sich, da sie ihn verlassen sollen. Scapin bewundert die Macht des Bluts, und führt den Pantalon mit sich fort.
(Das Theater stellt einen Mald vor, mit den Zelcen des Scapins.) Die ganze Bande dcs Scapin ist zum Aufbruchc fertig. Pantalon erstaunet, da er den Doctor und den Mario unter den Zigeunern gewahr wird. Scapin sagt ihm, daß sie keine Zigeunerin hätten hcyrathcn können, ohne es selbst zu seyn. Pantalon glaubt nunmehr an seinen Feinden genug gc-
-M«ö^s«°^'lius
Vorrede zu Mylius Schriften.
443
nur bey dem letzten Geräusche, welches er machte, recht kennen lernte. Ich bestimmte sie zwar nur für zwey Augen; da ich aber niemals gern für zwey Augen etwas zu schreiben Pflege, welches nicht allenfalls tausend Augen lesen dürften: so mache ich mir kein Bedenken, sie dem Leser vorzulegen. Er wird alles darinnen finden, was ihn in den Stand setzen kann, von den folgenden prosaischen und poetischen Aufsätzen, zugleich auch von allen übrigen Schriften des Hrn. Mylius, ein richtiges Urtheil zu fällen. Sie bedürfen keiner weitem Einleitung.
Erster Brief. Vom 20. März 4754. Za, mein Herr, die Nachricht ist gegründet; Herr Mylius ist zwischen dem 6ten und 7ten dieses in London gestorben. Ich nehme Ihr Beyleid, welches Sie mir in diesem Falle bezeugen wollen, an. Sie kennen mich zu wohl, als daß Sie mir bey diesem Verluste nicht alle die Empfindlichkeit zutrauen sollten, deren ein zur Freundschaft gemachtes Herz fähig ist. Es macht einen ganz besondern Eindruck auf mich, ihn nunmehr in einer Welt zu wissen, die etwas mehr und etwas anders als die See, von der unsrigen trennet. Die Art, mit welcher ich von ihm Abschied nahm, war eine Beurlaubung auf einige flüchtige Tage, und kein Abschied, so gewiß bildete ich mir ein, ihn wieder zu sehen. Ich spottete über die, welche ihm gar zu gern das Herz schwer gemacht hätten.
Wohin, wohin treibt dich mit blutgen Sporen,
Die Wißbegier, dich, ihren Held?
Du eilst, o Mylius! im Auge feiger Thoren,
Zur künftgen, nicht zur neuen Welt. So redete ich ihn in einem kleinen Gedichte, noch wenige Tage vor seiner Abreise, an. Aber ach, die Vermuthung dieser feigen Thoren ist richtiger gewesen, als meine Hoffnung! Und gleichwohl war sie auf die Kenntniß seines Körpers, den ich nie einer merklichen Unbäßlichkcit unterworfen gesehen hatte, und auf das Urtheil erfahrner Leute gcbauct, welche eben die Reisen gethan hatten, die er zu thun Willens war, und die darauf schworen, daß er das vollkommnc Ansehen eines guten Seefahrers habe. Sagen Sie mir, möchte man nicht die Lust verlieren,
5
444
Vorrede zu Mylius Schriftein
sich auf irgend etwas schmeichelhaftes, das noch nicht gänzlich in unserer Gewalt ist, mehr Rechnung zu machen? Wäre es nicht besser, wenn man auf gut stoisch in den Tag hinein lebte, und das Künftige das für uns seyn ließe, was es in der That ist; nichts? - - Zwar die Herren, welche ihm den Tod prophe- zeyten, haben doch nicht recht prophezeit, obgleich dasjenige, was sie prophczcytcn, eingetroffen ist. Die See und Amerika war das, wofür er sich fürchten sollte; England war es nicht. Eine Reise nur von etliche tausend Meilen sollte ihm tödlich seyn; und ich kann noch immer behaupten, daß sie es ihm nicht würde gewesen seyn, wenn er nicht vorher gestorben wäre - - So viel ist gewiß, er hat sie nicht thun sollen. Wenn ich von den all- weisen Einrichtungen der Vorsehung weniger chrcrbiethig zu reden gewohnt wäre, so würde ich keck sagen, daß ein gewisses neidisches Geschick über die deutschen Genies, welche ihrem Vatcrlande Ehre machen könnten, zu herrschen scheine. Wie viele derselben fallen in ihrer Blüthe dahin! Sie sterben reich an Entwürfen, und schwanger mit Gedanken, denen zu ihrer Größe nichts als die Ausführung fehlt. Sollte es aber wohl schwer seyn, eine natürliche Ursache hiervon anzugeben? Wahrhaftig sie ist so klar, daß sie nur derjenige nicht sieht, der sie nicht sehen will. Nehmen sie an, mein Herr, daß ein solches Genie in einem gewissen Stande gebohrcn wird, der, ich will nicht sagen, der elendeste, sondern nur zu mittelmäßig ist, als daß er noch zu der so genannten güldncn Mittelmäßigkeit zu rechnen wäre. Und Sie wissen wohl, die Natur hat einen Wohlgefallen daran, aus eben diesem immer mehr große Geister hervor zu bringen, als aus irgend einem andern. Nun überlegen Sie, was sür Schwierigkeiten dieses Genie, in einem Lande als Deutschland, wo fast alle Arten von Ermunterungen unbekannt sind, zu übersteigen habe. Bald wird es von dem Mangel der nöthigsten Hülfsmittel zurück gehalten; bald von dem Neide, welcher die Verdienste auch schon in ihrer Wiege verfolgt, unterdrückt; bald in mühsamen und seiner unwürdigen Geschäften entkräftet. Ist es ein Wunder, daß es nach aufgeopferten Zugcndkräftcn dem ersten starken Sturme unterliegt? Ist es ein Wunder, daß Armuth, Aergerniß, Kränkung, Verachtung endlich über einen Körper siegen,
Vorrede zu Mylius Schriften.
der ohnedem schon der stärkste nicht ist, weil er kein Körper eines Holzhackcrs werden sollte? Und glauben Sie mir, mein Herr, in diesem Falle war unser M>'lius, oder es ist nie einer darinnc gewesen. Er ward in einem Dorfe gebohrcn, wo er gar bald mehr lernen wollte, als man ihn daselbst lehren konnte. Er ward von Acltcrn gebohrcn, deren Vermögen es nicht zuließ, ihn aus einer andern Ursache studircn zu lassen, als daß er einmal, nach der Weise seiner Vater, von einer geschwind erlernten Biowissenschaft leben könne. Er kam auf eine Schule, die ihn kaum zu dieser Brodwissenschaft vorbereiten konnte. Er kam auf eine Akademie, wo man beynahe nichts so zeitig lernt, als ein Schriftsteller zu werden. Er fiel einem Manne in die Hände, welcher durch Wohlthaten manchen jungen Witzling zu seinem Norfechtcr zu machen wußte. Er besaß eine natürliche Leichtigkeit zu reimen,-und seine Umstände zwangen ihn, sich diese Leichtigkeit mehr zu Nutze zu machen, als es dem Vorsatze ein Dichter zu werden zuträglich ist. Er schrieb, und die grausame Verbindlichkeit, daß er viel schreiben mußte, raubte ihm die Zeit, die er seiner liebsten Wissenschaft, der Kenntniß der Natur, mit bessern Nutzen hätte weihen können. Er verließ endlich die Akademie, und begab sich an einen Ort, wo es ihm mit seiner Gelehrsamkeit beynahe wie denjenigen ging, die von dem, was sie einmal erworben haben, zehren müssen, ohne etwas mchrcrs dazu verdienen zu können. Nach einiger Zeit ward er zu einem Unternehmen für tüchtig erkannt, von welchem einige Leute sagten, daß man sich nur aus Verzweiflung dazu könne brauchen lassen. Er wollte und sollte reisen; er reifere auch, allein er reiscte auf fremder Leute Gnade; und was solgt auf fremder Leute Gnade? Er starb. - - Ja, mein Herr, das ist sein Lebcnslauf. Ein Lebcnslauf, ohne Zweifel, in welchem das Ende das unglücklichste nicht ist. Und doch behaupte ich, daß er mehr darinnc geleistet hat, als tausend andere in seinen Umständen nicht würden geleistet haben. Der Tod hat ihn früh, aber nicht so früh überrascht, daß er keinen Theil seines Namens vor ihm in Sicherheit hätte bringen können. Hiermit tröste ich mich noch; noch mehr aber mit der gewissen Ueberzeugung, daß er in einer vollkommen philosophischen
^
^
^ »'
Vorrede zu Mylius Schriften.
Gleichgültigkeit wird gestorben seyn. Seine Meinungen, die er von dem Zustande der abgeschiedenen Seelen hatte, ^ haben es nicht anders zulassen können. ES ist wahr, er ward in einem großen Vorhaben gestört, aber nicht so, daß er es ganz und gar hätte aufgeben dürfen. Sein Eifer, die Werke der Allmacht näher kennen zu lernen, trieb ihn aus seinem Vatcrlandc. Und eben dieser Eifer führt seine entbundene Seele nunmehr von einem Planeten auf den andern, aus einem Wcltgcbäudc in das andre. Er gewinnet im Verlieren, und ist vielleicht eben jetzt beschäftiget mit erleuchteten Augen zu untersuchen, ob Newton, glücklich gerathen, und Zdradley genau gemessen habe. Eine augenblickliche Veränderung hat ihn vielleicht Männern gleich gemacht, die er hier nicht genug bewundern konnte. Er weis ohne Zweifel schon mehr, als er jemals auf der Welt hätte begreifen können. Alles dieses hat er sich in seinem letzten Augenblicke gewiß zum voraus vorgestellt, und diese Vorstellungen haben ihn beruhiget, oder es sind keine Vorstellungen fähig, einen sterbenden Philosophen zu beruhigen - - Ich will aufhören, Sie mit diesen traungangenchmeii Zdccn zu beschäftigen. Ich will aufhören, um mich ihnen desto lebhafter überlassen zu können. Es ist bereits Mitternacht, und die herrschende Stille ladet mich dazu ein. Leben Sie wohl.
Zweyter Brief. Vom 3. April.
Ich soll Ihnen, mein Herr, einige Nachricht von den Schriften des Hrn. M>'lius, welche Sie noch nicht kennen, und unter diesen besonders von denen ertheilen, in welchen er sich als einen schönen Geist hat zeigen wollen? Mit Vergnügen. Aber erlauben Sie mir, daß ich Sie vorher an eine kleine Anmerkung erinnern darf. Ein gutes Genie ist nicht allezeit ein guter Schriftsteller, und es ist oft eben so unbillig einen Gelehrten nach seinen Schriften zu beurtheilen, als einen Vater nach seinen Kindern. Der rechtschaffenste Mann hat oft die nichtswürdigsten, und der klügste die dümmsten; ohne Zweifel, weil dieser nicht die gelegensten Stunden zu ihrer Bildung, und je-
° Man sehe in diesen vermischten Schriften. S. 146.
Lorrede zu Mylins Schriften.
447
ncr nicht den nöthigen Fleiß zu ihrer Erziehung angewendet hat. Der geistliche Vater kann oft in eben diesem Falle seyn, besonders wenn ihn äußerliche Umstände nöthigen, den Gewinnst seine Minerva, und die Nothwendigkeit seine Begeisterung seyn zu lassen. Ein solcher ist alsdann mcistcnthcils gelehrter als seine Bücher, anstatt daß die Bücher derjenigen, welche sie mit aller Müsse und mit Anwendung aller Hülssmitttcl ausarbeiten können, nicht selten gelehrter als ihre Verfasser zu seyn Pflegen - - Nun lassen Sie mich anfangen. Aber wo wollen Sie, daß ich anfangen soll? - - Das erste, was unter seinem Namen gedruckt ward, war eine Ode auf die Schauspielkunst, oder vielmehr eine Ode auf die Verdienste des Hrn. Prof. Gottscheds um die Schauspielkunst. Ihr Inhalt gab ihr ein Recht auf eine Stelle in den Belustigungen, die sie in dem sechsten Bande derselben fand. Ich nenne sie eine Ode, weil sie Herr 5N>'lius selbst so nennt, und ein Verfasser ohne Zweifel seine Geburten nennen kann, wie er will. Was halte ich mich dabey auf? Er hat sie nach der Zeit selbst verachtet, und die letzte Strophe ziemlich boshaft parodieren helfen, wie Sie es in dem ersten Theile des Liebhabers der schönen Wissenschaften finden können. So geht es fast immer, wenn man Leute von zwcy- dcutigcn Verdiensten allzusehr erhebt, ehe man sie näher untersucht hat. Man schämt sich endlich, daß man sich bloß gegeben hat, und will allzuspät durch eben so übertriebene Beschimpfungen die Lobsprüche vertilgen, die uns bereits lächerlich gemacht haben. Auf diese Ode folgten seine Betrachtungen über die Majestät Gottes, welche aus einer oratorischcn Uebung entstanden waren, mit der er sich in der vertrauten Rcd- nergcscllschaft gezeigt hatte. Er fügte in der Umschmclzung, die natürliche Erklärung des Wunders mit dem Sonncnzcigcr Ahas hinzu, welche mehr Aussehen machte, als sie verdiente. Sie wissen, daß der Herr Inspektor Burg sich alle Mühe gegeben hat, sie zu widerlegen. Ich, meines Theils, habe sie allezeit bloß wegen der Dreistigkeit des Herrn Mylius bewundert. Der Einfall war nicht sein, sondern der Recensent der Parenrschen Untersuchungen in den ^etis Liu-Zitorum hatte ihn bereits gehabt. Allein was dieser als einen flüchtigen Gedanken, der keine
448
Vorrede zu Mylius Schriften.
Billigung verdiene, vorgetragen hatte, das trug unser Schriftsteller grade weg, als eine Wahrheit vor. Und so ist es auch schon recht! Ernsthafte gesetzte Männer müssen zweifeln; und wir, wir jungen Gelehrten, müssen entscheiden. Wer würde es auch sonst wagen, gebilligten Meinungen die Stirne zu biethen, wenn wir es nicht wären, die wir noch alle unser Feuer beysammen haben? - - Sie finden diese Betrachtungen, mein Herr, in eben dem angeführten Bande der Belustigungen; sie enthalten überhaupt viel gemeine Gedanken, und die Schreibart ist die Schreibart eines Deklamators, welcher die Beobachtung der Schulregcln für Ordnung, und das O und das Ach für das schönste Recept zum Feurigen und Pathetischen hält. Fast von eben diesem Schlage sind seine Abhandlung von der Dauer des menschlichen Gebens; seine Untersuchung, ob die Thiere um der Menschen rvillen geschaffen rvorden; und sein Beweis, daß man die Thiere physiologischer Versuche rocgen gar rvohl lebendig eröffnen dürfe - - Aus diesem letzter« Aufsatze kann man unter andern sehen, daß Herr Mylius die Buchstabenrechnung damals müsse gelernt haben. Er wirft mit a und x um sich, wie einer, der noch nicht lange damit bekannt ist. Das aber hat er mit sehr großen Analysten daselbst gemein, daß es ihm vollkommen gelungen ist, eine Wahrheit, die, in schlechten Worten ausgedrückt, sehr faßlich wäre, durch die allgemeinen Zeichen für die Hälfte seiner Leser zum Räthsel zu machen. Zwar - - als wenn man nur die Leser klug zu machen schriebe! Genug, wenn man zeigt, daß man selbst klug ist. - - Außer diesen prosaischen Stücken werden Sie auch verschiedene Gedichte in den Belustigungen von ihm finden; besonders einige sapphi- schc Oden, die dieses zärtliche Sylbcnmaaß sehr wohl beobachten, und viel artige Stellen haben. Das vornehmste aber ist wohl das Gedicht auf die Bewohner der Rometen, Zch muß Ihnen sagen, bey was für Gelegenheit es gemacht worden. Der Hr. Prof. Rastner hatte kurz vorher sein philosophisches Gedicht über die Kometen in den Belustigungen drucken lassen. Sie haben es doch gelesen? Es ist in der That ein Gedicht; und in der That philosophisch. Sein Verfasser hat sich längst den nächsten Platz nach -Hallern erworben, und Rci-
' ^ _
Vorrede zu MylinS Schriften.
ä'ii'
mm imd Dcnkcn nie getrennt. Ich führe folgende Stelle ans dem Gedächtnisse an:
Was aber wurde wohl dort im Komet gcbohrcn? Ein widriges Gemisch von Lappen und von Mohren, Ein Volk, das unverletzt vom Aeußcrstcn der Welt, Wo Nacht und Kalte wohnt, in lichte Flammen fallt. Wer ist der dieses glaubt? Ohne Zweifel brachte diese Frage den Hrn. 5N)-lms auf. Er wollte es seyn, der es glaubte. Noch mehr, er wollte es seyn, der auch andre, es zu glauben, nöthigte. Er setzte sich also, und schrieb ein ziemlich lang Gedichte, worinncn er von der Möglichkeit der Bewohner der Kometen, die der Hr. Prof. Röstner nicht geleugnet hatte, und von ihrer Wahrscheinlichkeit, die aber unter seinen Handen noch ziemlich unwahrscheinlich blieb, handelte.
Der Vorsatz an sich selbst war keines Tadels werth; wie ein Dichter, den Herr Mhlins nicht wohl leiden konnte, bey einer ähnlichen Gelegenheit spricht. Nur Schade, daß er seine Einbildungskraft nicht besser dabey anstrengte; nur Schade, daß er den kurzen und ncrvcnrcichcn Ausdruck nicht in seiner Gewalt hatte; nur Schade, daß er sich von dem Reime fort- rcisscn ließ, nnd in sein ganz Gedicht noch lange nicht so viel gute Gedanken brachte, als wir gute Beobachtungen von Kometen haben. Ein Freund hat so gar nicht mehr, als eine einzige schöne Zeile darinne gefunden z diese nämlich:
Was uiitzt der größte Stern, der ewig mnfiig geht? Er glaubte eine feine Anspielung auf die grossen einflußlosen Sterne unter den Menschen darinne zu sehen, von der sich noch zweifeln läßt, ob sie nnscr Poet dabey gedacht hat. Was für einen artigen physikalischen Roman hätte er uns machen können, wenn er den innern Reichthum seiner Materie recht gekannt und ihn gehörig zu brauchen gewußt hätte! Aber war es von ihm damals zu verlangen? War es von den, gcschwor- ncn Schüler eines Meisters zu verlangen, der Reimer die Menge, aber auch nichts als Reimer gezogen hat? Genug, daß Hr. XNylius in den Aufsätzen, die von seiner Feder in den Belustigungen stehen, alles geleistet hat, was ein Gottschediancr
LessinqS Werke IV, 29
460
Vorrede zu Mylius Schriften.
leisten kann. Die poetischen sind fließend, und ohne Mittelwörter; und die prosaischen sind gedehnt und rein - - Sie sehen wohl, mein Herr, daß ich mir heute kein Blatt vors Maul nehme. Ich wäre aus guten Wegen; wenn ich nur nicht abbrechen mußte. Leben Sie wohl!
Dritter Brief. Vom 22. April.
Freylich hat sich Herr Mylius auch in wöchentlichen Sittcn- schriftcn versucht. - - Sie wissen, mein Herr, wer die ersten Verfasser in dieser Art waren. Männer, denen es weder an Witz, noch an Ticfsinn, noch an Gelehrsamkeit, noch an Kenntniß der Welt fehlte. Engländer, die in der größten Ruhe und mit der besten Bequemlichkeit, auf alles aufmerksam seyn konnten, was einen Einfluß auf den Geist und auf die Sitten ihrer Nation hatte. - - Wer aber sind ihre Nachahmer unter uns? Größtcnthcils junge Mißlinge, die ungefehr der deutschen Sprache gewachsen sind, hier und da etwas gelesen haben, und, was das betrübtcstc ist, ihre Blätter zu einer Art von Renten machen müssen. - - - Hr. Mylius war noch nicht lange in Leipzig, als er mit dem Zahr seinen Freygeist anfing, und ihn durch zwey und fünfzig Wochen glücklich fortsetzte. Der Titel versprach viel, und ich glaube nicht, daß man zu unsern Zeiten leicht einen anlockendem finden könnte. Zch weis es aus dem Munde des Verfassers, daß er sich nie hingesetzt, ein Blat von demselben zu machen, ohne vorher einige Stücke aus dem Zuschauer gelesen zu haben. Diese Art sich vorzubereiten und seinen Geist zu einer cdcln Nachcifcrung aufzumuntern, war ohne Zweifel sehr lobcnswcrth. Freylich kann sie nur bey denen von einiger Wirkung seyn, die schon vor sich Kräfte genug hätten, nichts gemeines zu schreiben. Denn denen, welchen diese Kräfte fcblcn, wird sie zu weiter nichts nützen, als die äußerliche Einrichtung zu ertappen. Sie werden uns bald ein Briefchen, bald ein Gespräch, bald eine Erzeblung, bald ein Gcdichtchen vorlegen, und in dieser abwechselnden Armuth sich ihren Mustern gleich dünken, deren wahre Schönheiten sie nicht einmal einsehen. - - Hr. Mylius sahe sie allerdings ein, und man kann nicht leugnen, daß sich nicht ein großer Theil von
^
»U^-^i^..-^Ä.'?..^ - ?^>^M^«!i
Vorrede zu Myllus Schriften.
4-11
seinem Frcygciste sehr wohl lesen lasse. Verschiedene kleine Züge, die er seiner Person darinne giebt, sind etwas mehr als bloße Erdichtungen. Was er zum Exempel in dem drcyzchntcn Blatte von des Boethius Troste der Vveltrveisheit sagt, ist gänzlich nach den Buchstaben zu verstehen. Er hatte von diesem geliebten Buche eine Ausgabe in sehr kleinem Formate, die er eine lange Zeit, anstatt der geriebnen Wurzeln und Rräuter, roelche andre aus Artigkeit in die Nase stopfen, in einer Schnupftabacksdosc bey sich trug. Die Übersetzung, die er an angeführtem Orte daraus mittheilt, macht ihn zum Erfinder einer im Deutschen noch nie gebrauchten Vcrsart, der adonischcn nämlich; und es ist seine Schuld ohne Zweifel nicht, wenn er keine Nachahmer darinne gehabt hat. Was übrigens den Inhalt des Freigeistes anbelangt, so wird auch der eigensinnigste Splittcr- richtcr nicht das geringste darinne finden, was der christlichen Tugend und Religion zum Schaden gereichen, könnte. Gleichwohl aber ward cs - - - und dieses muß ich Ihnen zu melden nicht vergessen - - seinem guten Namen cinigcrmaaßcn nachthci- lig, ihn geschrieben zu haben. Er behielt von der Zeit an den Titel seines Buchs statt eines Bcynamcns, und seine Bekannten waren noch lange hernach gewohnt, die Namen XNylius und Freygeist eben so ordentlich zu verbinden, als man jetzt die Namen Edelmann und Religionsspörrer verbindet. Sie können sich leicht einbilden, daß diese Verbindung bey denen, welche die wahre Ursache davon nicht wußten, oft ein sehr empfindliches Mißverständnis^ werde verursacht haben. Es ist aber so ungcgründct, daß ich cs auch nicht mit einem Worte weiter widerlegen will. Ich will Ihnen vielmehr noch etwas von seiner zweyten moralischen Wochenschrift sagen, die er bald nach seiner Ankunft in Berlin heraus gab. Sie hieß der Wahrsager. Er kam nicht wcitcr damit, als bis auf das zwanzigste Stück. Die fernere Fortsetzung ward ihm höheres Orts verbothen, und cs wärc seiner Ehre zuträglicher gewesen, wenn man ihm gleich den Anfang untersagt hätte. Ich kann Ihnen nicht sagen, wie ungleich er sich darinne sieht! Die Schreibart ist nachläßig, die Moral gemein, die Scherze sind pöbelhaft und die Satyrc ist beleidigend. Er schonte niemanden und
29 »
462
Vorrede zu MyliuS Schriften.
hatte nichts schlechtes zur Absicht, als seine Blätter zur scan- dalöscn Chronicke der Stadt zu machen. Man schrie daher überall wider ihn, bis ihm das Handwerk gelegt ward. Al ein neuer Ankömmling in Berlin hatte er sich ohne Zweifel einen allzu großen Begrif von der hiesigen Freyheit der Presse gemacht. Er hatte gesehen, daß wichtige Wahrheiten hier Scherz verstehen müssen, und glaubte also, daß ihn die Einwohner auch ertragen würden, wenn er auch schon ein wenig maßiv wäre. Allein er irrte sich! Die erster» können durch die allergrößte Mißhandlung nichts verlieren; die andern aber können auch durch die allerklcinste alles verlieren, nämlich ihre Ehre. Was also die Obrigkeit dort aus Sicherheit verstattet, das muß sie hier aus Mitleiden verbiethen. - - - Das erste Blatt des Wahrsagers kam Donnerstags heraus. Den Sonntag vorher wußte Hr. N?>-lins noch nicht, wie es heißen sollte. Er lief hundert Namen durch, und konnte keinen finden, der ihm recht gelegen gewesen wäre. Endlich half ihm der geschwinde Witz eines guten Freundes noch aus der Noth. Sie können sich nickt entschließen, rvie Sie ihr Zblatt nennen rvollen? sagte der Herr von K " * zu ihm; Nennen Sie es den Wahrsager. Die zu Vumm roaren, Sie als einen Freygeist zu hören, die werden gerviß nicht zu klug seyn, Ihnen als einem Wahrsager zu folgen. Dieser Einfall ward gcbilliget, ob er gleich ein wenig boshaft war, und in drey Stunden war das erste Stück fertig. Mit eben dieser Geschwindigkeit hat Hr. Mylius auch die übrigen ausgearbeitet, und wenn dieser Umstand schon nicht ihren geringen Werth entschuldiget, so verhindert er doch wenigstens zu glauben, daß unser Tachygraphus sie nicht besser habe machen können. - - Ich bin zc.
Nicrtcr Brief. Vom 6. Mai.
Herr Mylius hat drey Lustspiele und ein musikalisches Zwischenspiel geschrieben. Das sind seine theatralischen Lorbccrn! Das erste Lustspiel ward 1746. in Hamburg gedruckt und heißt die Aerzte. Es ist in Prosa; es hat fünf Auszüge; es beobachtet die drey Einheiten; es läßt die Bühne vor dem Ende eines Aufzugs niemals leer; es hat keine unwahrscheinliche Mo-
Vorrede zu MyliuS Schriften.
453
nologen. - - Warum darf ich nun nicht gleich darzu setzen: kurz, es ist ein vollkommncs Stück? Warum giebt es gewisse schwer zu vergnügende ekle Kunstrichtcr, welche eine anständige Dichtung, wahre Sitten, eine männliche Moral, eine seine Satyre, eine lebhafte Unterredung, und ich weis nicht, was noch sonst mehr, verlangen? Und warum, mein Herr, sind Sie selbst einer von diesen Leuten? Ich hätte Ihnen ein so vortrcflichcs O-uidproquo machen wollen, daß Sie meinen Freund den deutschen Moliere nennen sollten. Ein deutscher Moliere! und dieser mein Freund! O wenn es doch wahr wäre! Wenn es doch wahr wäre! - - Hören Sie nur, Hr. 5N>'lius mußte seine Aerzte auf Verlangen machen, was Wunder, daß sie ihm gcricthcn, wie - - wie alles, was man auf Verlangen macht. Kurz vorher waren die Geistlichen auf dem A«nve zum Vorschein gekommen. Sie kennen dieses Stück; es hatte einen jungen Menschen zum Verfasser, der hier in Berlin noch auf Schulen war, der aber nach der Zeit bessere Ansprüche auf den Ruhm eines guten komischen Dichters der Welt vorlegte, und selbst aus Liebe zur Bühne ein Schauspieler ward, nämlich den vcrstorbc- Hrn. Ärieger. Zn seinen Geistlichen hatte er die Satyre auf eine unbändige Art übertrieben, und ich weis überhaupt nicht, was ich von der Satyre halten soll, die sich an ganze Stände wagt. Doch Galle, Ungerechtigkeit und Ausschweifung haben nie ein Buch um die Leser gebracht, wohl aber manchem Buche zu Lesern verholfcn. Die Welt konnte sich an den Geistlichen nicht satt lesen; sie wurden mehr als einmal gedruckt; ja sie wurden, was die Leser immer um die Hälfte vermehrt, confiscirt. So eine vortrcfliche Aufnahme stach einem Buchhändler in die Augen. Er versprach sich keinen kleinen Gewinnst, wenn man auch andre Stände eine solche Musterung könnte paßircn lassen, und trug die Abfertigung der Aerzte dem Hr. Mylius auf, der es auch annahm, ob er gleich selbst unter die Söhne des Acscu- laps gehörte. Er brachte sonderbares Zeug in sein Lustspiel; eine Jungfer, der man es ansehen kann, daß sie keine Jungfer mehr ist; ein Paar Freyer, die sich über eine künftige Frau zur Hälfte vergleichen, und ein Haufen Züge, die vollkommen wohl in eine schlechte englische Komödie passen würden. - - Doch
..'.'-'".s.-^;-"!.!^
464
Vorrede zu Mylius Schriften.
Wie steht cs um sein zweytes Lustspiel? Es heißt der Unerträgliche und ist gleichfalls in Prosa und fünf Auszügen. Es sollte eine persönliche Satyre seyn; muß ich Ihnen im Vertrauen sagen. Allein cs gelang ihm mit dem Zndividuo eben so schlecht, als dorr mit der Gattung. Denn mit wenigen alles zu sagen, er schilderte seinen Unerträglichen, ich weis nicht ob so glücklich, oder so unglücklich, daß sein ganzes Stück darüber unerträglich ward. Die Aerzte und den Unerträglichen machte Hr. Mylius bald nacheinander; sein drittes Stück aber, von welchem ich gleich reden will, folgte erst einige Zahrc darauf. Es heißt die Schaferinsel; cs ist in Versen und hat drey Aufzüge. Wenn ich doch wüßte, wie ich Ihnen einen deutlichen Vcgrif davon machen solltc. - - Kcnncn Sie den Geschmack der Frau N'eube- rin? Man müßte sehr unbillig seyn, wenn man dieser berühmten Schauspielerin eine vollkommnc Kenntniß ihrer Kunst absprechen wollte. Sie hat männliche Einsichten, nur in einem Artikel verräth sie ihr Geschlecht. Sie tändelt ungcmcin gerne auf dem Theater. Allc Schauspiele von ihrer Erfindung sind voller Putz, voller Verkleidung, voller Festivitäten; wunderbar und schimmernd. - - Vielleicht zwar kannte sie ihre Herren Leipziger, und das war vielleicht eine List von ihr, was ich für eine Schwachheit an ihr halte. Doch dem sey, wie ihm wolle; genug, daß nach diesem Schlage ungefehr die Schäfcrinsel seyn solltc, welche Hr. Mylius auch wirklich auf ihr Anrathcn ausarbeitete. Er hätte sie am kürzesten ein pscudopastoralisch-musikalisches Lust- und Wundcrspicl ncnncn können. Nachdem er einmal den Entwurf davon gemacht hatte, kostete ihm die ganze Ausarbeitung nicht mehr als vier Nächte; und so viele bringt ein andrer wohl mit Einrichtung einer einzigen Scene schlaflos zu. So lange er damit beschäftiget war, habe ich ihn, seiner Geschwindigkeit wegen, mehr als einmal beneidet; so bald er aber fertig war, und er mir seine Geburt vorgelesen hatte, war ich wieder der großmüthigste Freund, in dessen Scele sich auch nicht die geringste Spur des Neides antreffen ließ. - - Noch ein Wort von seinem Zwischenspiele. Es heißt der Ruß; cs ward componirt, und auf dcr Ncubcrischcn Bühne in Leipzig aufgeführt. Es fanden sich Leute, welche cs bewunderten, weil eine gewisse Schauspielerin
Norrede zu Mylius Schriften. 465
die Schäferin dämme machte. Der Inhalt war aus der Schä- fcrwclt. - - - Verzeihen Sie, mein Herr, daß mir die Schäfcrwclt den Frühling in die Gedanken bringt; verzeihen Sie, daß das heutige angenehme Wetter mich verleitet, ihn immer ein wenig zu genießen, und daß ich also, Zeit zu gewinnen, schließe. Ich will lieber den ganzen Spatziergang an niemanden, als an Sie gedenken, als noch ein Wort mehr schreiben; ausgenommen: Leben Sie wohl!
Fünfter Brief. Vom 4. Junius. An Kenntniß der vortrcflichsten Muster fehlte es dem Hrn. M>'lius gar nicht. Und wie hätte es ihm auch so leicht daran fehlen können, da er das Hülfsmittel der Sprachen vollkommen wohl in seiner Gewalt hatte? Die vornehmsten lebendigen und todten waren ihm geläufig. Bon der lateinischen werden Sie mir es ohne Beweis glauben. In Ansehung der griechischen beruf ich mich auf seine Ucbcrsetzungcn, die er aus dem Aristo- phancs und Lucian gemacht hat. Diese letztern werden Sie in der Sammlung auserlesener Schriften dieses Sophisten, welche im Zahr 1746. bei Brcitkopfen gedruckt ist, finden. Der Hr. Prof. Gottsched machte eine unverlangte Vorrede dazu, mit der er dem Publico einen schlechten Dienst erwies. Die Bcsorgcr wurden darüber ungehalten, und anstatt, daß sie uns den ganzen Lucian deutsch liefern wollten, ließen sie es bey dieser Probe bewenden. Ich würde einen langen und trocknen Brief schreiben müssen, wenn ich Ihnen auch alle seine Übersetzungen aus dem Französischen, Italiänischen und Englischen anführen wollte. Unter den erstem verdienen ohne Zweifel die Kosmologie des -Hrn. von Maupertuis, und des -Hrn. Llairaut Anfangsgründe der Algebra die vorzüglichste Stelle. Beyde Werke zu übersetzen, ward etwas mehr als die bloße Kenntniß der Sprache erfordert; einer Sprache in der er übrigens seine Briefe am liebsten abzufassen Pflegte. Und ich muß es Ihnen nur beyläufig sagen, daß sein Briefwechsel sehr groß war; größer als ihn vielleicht mancher in dem einträglichsten Amte sitzender Gelehrte, aus Furcht vor den Unkosten, übernehmen möchte. Er war nicht bloß in Deutschland eingeschlossen; er erstreckte
Lorrede zu Mylius Schriften.
sich »och viel weiter, und es war allerdings eine Ehre für ih», daß er die verbindlichsten Antworten von einem Rcaumur, Lin- näus, Watson, Lyonct ?c. ausweisen konnte. - - Aus dem Italiänischen hat Hr. Mylius unter andern in den Beytrügen zur Hi- jrorie und Aufnahme des Theaters, die Clitia des Machia- vclls übersetzt; und aus dem Englischen, Popcns Versuch über den Menschen. Durch diese letztere Übersetzung, welche in Prosa ist und in dem zweyten Bande der höllischen Bemühungen steht, wollte er die Arbeit des Hrn. Brockcs ausstcchen. Das Wcitschwciscnde und Wäßrichte seines paraphrastischcn Vorgängers hat er zwar leichtlich vermeiden können, allein daß es sonst ohne Fehler auf seiner Seite hätte abgehen sollen, das war so leicht nicht. Ohne Zweifel wußte er damals so viel Englisch noch nicht, und konnte es auch nicht wissen, als er während seines Aufenthalts zu London, in seinem letzten Zahrc, durch die Ucbcrsctzung von Hogarths Zergliederung der Schönheit, zu wissen gezeigt hat. Za er ist so gar noch selbst, mitten unter den Engländern, ein Schriftsteller in ihrer Sprache geworden. Und zwar ein kritischer Schriftsteller. Er ließ nehmlich über ein neues Trauerspiel des Hrn. Glovcr einen Brief drucken, in welchem er sich Lhristpraise MM nannte. Ohne Zweifel wollte er die englischen Leser durch seinen deutschen Namen nicht abschrecken. Noch habe ich diesen Brief nicht gesehen, und ich kenne ihn nur zum Theil aus dem Monthly Rc- vicw, wo er ganz kaltsinnig und kurz angezeigt wird. Er hat dem Hrn. Glovcr die Vcrabsäumung einiger dramatischen Regeln vorgerückt; und Sie wissen wohl, mein Herr, was die Regeln in England gelten. Der Britte hält sie für eine Skla- vcrey und sieht diejenigen, welche sich ihnen unterwerfen, mit eben der Verachtung und mit eben dem Mitleid an, mit welchem er alle Völker, die sich eine Ehre daraus machen, Königen zu gehorchen, betrachtet, wenn auch diese Könige schon Friedriche sind. Doch ich zweifle, ob Hr. Mylius zu einer wichtigern Kritik aufgelegt war; sein Geist war in Gottscheds Schule zu mechanisch geworden, und der unglückliche Tadlcr der ewigen Gedichte eines Hallers konnte unmöglich mit seinem Geschmacke bey einem Volke bewundert werden, welches uns
Norredc zu Mylius Schriften. 457
dieses Dichters wegen zu beneiden Grund hätte. Wie? werden Sie sagen, der unglückliche Tadlcr Hallcrs? Za, mein Herr, dieses war Hr. Mylius; denn er ist es, aus dessen Feder die Beurtheilung des bäuerischen Gedichts, über den Ursprung des Uebels, in den ersten Stücken der hällischcn Bemühungen, geflossen ist. Ich sage mit Fleiß, aus seiner Feder, und nicht aus seinem Kopfc. Der Hr. Prof. Gottsched dachte damals für ihn, und mein Freund hat es nach der Zeit mehr als einmal bereuet, ein so schimpfliches Werkzeug des Neides gewesen zu seyn. Doch ich weis schon, auf wen die größte Schande fällt; auf den ohne Zweifel, aus welchen alle seine Schüler ihre Bcrgchungen bürden, und ihn, wie den Vcrsöhnungsbock, in die Wüste schicken sollten. - - Aber, bewundern Sie doch mit mir den Hrn. von -Haller! Entweder er hat es gewußt, daß ihn Hr. Mylius ehedem so schimpflich kritisirt habe; oder er hat es nicht gewußt. Zn dem ersten Falle bcwundrc ich seine Großmuth, die auf keine Rache dieser persönlichen Beleidigung gedacht, sondern sich den Beleidiger vielmehr unendlich zu verbinden gesucht hat. Zn dem andern Falle bcwundrc ich - - seine Großmuth nicht wcnigcr, die sich nicht einmal die Mühe genommen hat, die Namen seiner spöttischen Tadler zu wissen - - Lcbcn Sie wohl. Ich bin zc.
Sechster Brief. Aom 2V. Junius. O, ich glanbe es Ihnen sehr wohl, mein Herr, daß verschiedene in ihrer Gegend, welche an der Myliusischcn Reise Theil gehabt, über den unglücklichen Ausgang derselben vcrdrüßlich sind, und ihr Geld bereuen. Was haben wir nun davon? heißt es bey einigen auch hier. Ehre! habe ich denen, die ich näher kenne, geantwortet. Ehre! - - „Nichts weiter? versetzte man. „Wir glaubten, wie vortrcflich wir unsre Naturalicnsammlun- „gcn würden vermehren können." - - Ey! und also sahen Sie den Hrn. Mylius nicht so wohl für einen Gelehrten, welcher Entdeckungen machen sollte, als für einen Commißionair an, der für sie nach Amerika reifere, um die Lücken ihres Cabincts, so wohlfeil als möglich, zu erfüllen? - - „Nicht viel anders!" -- Nicht viel anders? So nehme ich mir die Freyheit aufrichtig
468
Lorrede zn MyliuS Schriften.
zu gestchen, daß ich Zhncn den vorgegebenen Schaden von Grund des Herzens gönne. Aber wissen Sie wohl, bin ich in meinem Complimcnte fortgefahren, für was Hr. XNylms eigentlich sie, und alle Beförderer seiner Reise angeschen hat? Für Verschwender; sür Leute die ihr übcrflüßigcs Vermögen zu sonst nichts bessern anzuwenden wüßten; die nur Geld verschenkten, um es zu verschenken, und - - „Was? hat man mich unterbrochen; „uns für Verschwender anzusehen?" - - Wahrhaft:«, meine Herren, dafür hat sie Hr. Mylius angeschen, noch ehe er die Ehre hatte, Sie zu kcnncn. Ich habe ihnen hierauf, um sie rechtschaffen zu kränken, eine Stelle aus dem satyrischcn Sendschreiben * meines Freundes vorgelesen, in welchem er verschicdne Anschläge ertheilet, wie man die Thorheiten und Laster der Menschen zum Aufnehmen der Naturlchre nützen könne. Er hat dieses Sendschreiben in die Ermunterungen eingerückt, und die Stelle, auf welche ich ziele, ist viel zu sonderbar, als daß mich die Mühe dauern sollte, sie Zhncn, mein Herr, hier abzuschreiben. „Die „Verschwender, sagt cr, lasse man ihr Geld auf die Besoldung „einer Anzahl Reisender wenden, welche die Welt die Länge „und Quere durchreisen und durchschiffen, und, rvenn es das „Glück rvill, allerley physikalische und zur Naturgeschichte gehörige Entdeckungen machen. Man lasse auf ihre Unkosten Lust- Schiffe bauen, und den Erfolg auf ein Gemrhervohl ankom- „mcn. Die Ausführung solcher Unternehmungen trage man irrenden Rittern, Don Quixoden und Wagehälsen auf, und „erwarte mit Vergnügen und Gelassenheit, ob die Naturlehre „dadurch mit neuen Erfindungen und Lehrsätzen wird bereichert „werden. Die Sache mag so übel ausschlagcn, als sie will, „so werden doch weder die physikalischen Wissenschaften, noch „ihre uneigennützige Handlanger einigen Schaden davon ha- „ben." - - Was sagen Sie zu dieser Stelle, mein Herr? Vielleicht, daß sie etwas prophetisches hat. Doch ich bin gewiß überzeugt, daß Hr. Mylius ein sehr lobcnswürdiger und vorsichtiger Wagehals würde gewesen seyn, wenn ihm der Tod vergönnt hätte, seine Gcschicklichkcit zu zeigen. Er würde sich nicht
° Man sehe dicsc vermischte Schriften, Seite 280. u. folg.
Vorrede zu Mylins Schriften.
469
begnügt haben, wo er hingekommen wäre, bloß mit den Augen eines Naturforschers zu sehen, und um nichts, als um einen Stein oder um ein Kraut sich Gefahren auszusetzen. Er würde ein allgemeiner Beobachter gewesen seyn, und die Kenntniß des Schönsten in der Natur, des Menschen, für keine Kleinigkeit angeschen haben, ob sie gleich in dem gemeinen Plane seiner Reise nicht in Betrachtung gezogen war. - - Doch, erlauben Sie mir, mein Herr, daß ich Ihnen auch endlich einmal von etwas andern schreibe. Die Erinnerung der Gcschicklichkcitcn meines Freundes ist mir zu peinlich, und ich empfinde seinen Verlust zu lebhaft, wenn ich derselben allzusehr nachhänge. - - - Lassen Sie uns vielmehr zc. - - -
»««soso
Hier gcricthcn wir in unserm Briefwechsel auf eine andre Materie, welche für den Leser wenig reizendes haben würde und hierher nicht gehöret. Alles, was ich noch für ihn hinzuthun muß, ist etwas weniges, was diese Sammlung genauer angeht. Sie bestehet aus lauter Stücken, welche theils in verschicdncn Monatsschriften zerstreut, theils auch einzeln gedruckt waren. Alles dessen, was in den vorstehenden Briefen gesagt worden, ungeachtet, glaube ich, daß sehr viele Leser die meisten nicht ohne besonderes Vergnügen lesen werden. Die Poesien insbesondere habe ich überall zusammen gesucht, und hätte zwar mit leichter Mühe noch weit mehrere, bessere aber wohl schwerlich auftrcibcn können. Mit was für Augen man sie betrachten müsse, habe ich deutlich gnug zu verstehen gegeben, und ich füge nur noch hinzu, daß die Gedichte des Hrn. Mslius ganz anders aussehen würden, wenn sie alle mit dem Gefühle und dem Fleiße gemacht wären, mit welchem er seinen Abschied aus Europa gemacht hat. Es schien, als ob er erst um diese Zeit recht anfangen wollte, sein Herz lind seinen Witz zu brauchen. - - Mir ist jetzt weiter nichts zu thun übrig, als den Leser den Jnnhalt der Sammlung auf einmal übersehen zu lassen, und mich seiner Gunst zu empfehlen.
460
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1754.
Aus der Berlinischen privilegirten Zeitung vom Jahre 175^.'
Von gelehrten Sacken. (12. Jan.) Das neue Testament zum Wachsthume in der Gnade und der Erkenntniß des Herrn Jesu Christi/ nach dem revidirten Grundtexte übersetzt und mit dienlichen Anmerkungen begleitet von D. Johann Albrecht Bengel. Stuttgardt bey Meyler 1753. in 8vo 2 Alph. IS Bogen. Die Verdienste, welche man dem Herrn D. Bcngcl sowohl um den griechischen Erund- text der Bücher des Neuen Bundes, als um die Vulgata unmöglich absprechen kan, müssen für diese seine neue Arbeit sogleich das beste Vorurthcil erwecken. So sehr man sonst, vielleicht aus einem übertriebnen Eyfer für die Ehre des sel. Luthers, wider alle neue Ueber- setzungen der Schrift war; so sehr scheint jetzt dieser Eyfer abzunehmen, jetzt da es unter unsern GotteSgclchrten fast zu einer Modcbe- schäftigung werden will, eine über die andere zu liefern. Unterdessen wollen wir keiner ihren Nutzen absprechen, vielwcnigcr aber der Denglischen/ welche die Genauigkeit und die beygefügten kurzen Anmerkungen schätzbar machen. Diese haben besonders die Absicht, die Aehnlichkcit mit dem Originale zu ergänzen, und die Ucbersetzung vornehmlich an denjenigen Stellen zu rechtfertigen, wo sie vielleicht am meisten befremden könnte. In der Vorrede führt der Herr Verfasser neun Regeln an, die er besonders bey dem Uebersetzen selbst beobachtet hat, und welche genugsam zeigen, mit was für Vorsicht und Sorgfalt er damit zu Werke gegangen sey. Er scheuet sich übrigens nicht im Vorbeygehen zu bekennen, daß diejenigen, welche das alte Testament vor die Hand nehmen, sehr dünne gesäet, und also desto höher zu schätzen wären. Dieses Geständniß wird bey jedem Rechtschaffen den Wunsch erwecken, einem so nachtheiligen Mangel je eher je lieber abgeholfen zu sehen. Sollte man aber vielleicht nicht glauben, daß das traurige Schicksal des Wertheimischen Uebersetzers, welches die Nachwelt noch zeitig genug für allzu hart erkennen wird, manchen fähigen Kopf schon abgeschreckt habe, und noch so lange abschrecken werde, als man gebilligte Vorurtheile für Wahrheit halten wird? Kostet in den Voßischen Buchläden 1 Thlr. 12 Gr.
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 4764.
4K1
(17. Jan.) Ein 5^a-/s mecum für den Herrn Sam. Gotth. Lange/ Pastor in Laublingen, in diesem Taschenformate ausgefertiget von G. E. Lessing. Berlin 1764. auf 4 Bogen in 12mo. Wenn es wahr ist, daß die Werke des Horaz eine Haupt- quelle des Geschmacks sind, und daß man nur aus seinen Oden, was Oden sind, lernen kan; wenn es wahr ist, daß man gegen die deutschen Ucbcrsctzuligcn aller Klaßischcn Schriftsteller überhaupt, nicht scharf genug seyn kan, weil sie die vornehmsten Verführer sind, daß sich die Jugend die Originale nur obenhin zu verstehen begnügen läßt; wenn es wahr ist, daß die Fehler solcher Männer, die ohne eine tiefe critische Kenntniß der alten Dichter, würdige Nachahmer derselben heissen wollen, ansteckender als andrer sind: so wird man hoffentlich die kleine Streitigkeit, die man dem Hn. Pastor Lange wegen seines verdeutschten Hora; erregt hat, nicht unter die allergeringschätzigsten, sondern wenigstens unter diejenigen Kleinigkeiten rechnen, die nach dem Ausspruche des Horaz ernsthafte Folgen habennuAse toi-ia üuceut. Herr Lange hätte nichts unglücklichers für sich thun können, als daß er auf die Leßingsche Critik mit so vielem Lermen geantwortet hat. Wann er sich dieselbe in der Stille zu Nutze gemacht hätte, so würden vielleicht noch manche in den Gedanken geblieben seyn, daß die darinne getadelten Stellen die einzigen tadelswürdigen wären. Aus diesen Gedanken aber, werden hoffentlich auch seine geschworensten Freunde durch dieses Vacle invoum gebracht werden, welches seinen Namen aus der abgeschmackten Langcnschen Spötterei) über das unschuldige Format der Leßingschen Schriften erhalten hat. Der Verfasser zeigt ihm darinne unwidcrsprechlich, daß er weder Kenntniß der Sprache noch Critik, weder Alterthümer noch Eeschichtskunde, weder Wissenschaft der vrdc noch des Himmels, kurz, keine einzige von den Eigenschaften besitze, die zu einem llebersetzer des Horaz erfordert werden. Wir würden einige kleine Proben davon anführen, wenn es nicht beynahe zuviel wäre, daß der Herr Pastor seine Beschämung an mehr als einem Orte finden sollte. Kostet in den Voßischen Buchlädcn hier und in Potsdam 4 Er.
(22. Jan.) Halle. Des Hrn. D. Baumgartens Nachrichten von merkwürdigen Büchern werden glücklich fortgesetzt, und mit dem 24. Stücke ist nunmehr der vierte Band geschloffen worden. Wir er- greiffen diese Gelegenheit um den Lesern dieses vorzügliche Werk, wel-
'
-^-M«-'.!? AHM!!
462 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1754.
ches bey dem vornehmsten Hülfsmittel der Gelehrsamkeit, bey der Kenntniß der Bücher, ungcmeine Dienste leisten kan, anzupreisen. Sine Kleinigkeit würde vielleicht noch zu wünschen seyn; diese nehmlich: daß der Herr Doctor nicht dann und wann die Recension der merkwürdigen Bücher solchen Leuten auftragen möge, die sie ohne Zweifel das erstemal in die Hände bekommen. Aus diesem Umstände ist vielleicht in gedachtem 24ten Stücke der kleine Fehler herzuleiten, daß von des jüngern Helmontius Raturalphabcte als von einem ursprünglich deutschen Buche geredet wird. Man will so gar aus den Worten des Titelkupfers die Ursache angeben, warum es öftrer unter der lateinischen Benennung ^I^imbetuiu naturu;, als unter der deutschen angeführet werde. Die Vermuthung ist überflüßig; das Werk selbst ist eigentlich lateinisch geschrieben, und nur mit der deutschen Uebersetzung an einem Orte und in einem Jahre an das Licht getreten. Wahrscheinlicher Weise hat Helmontius so viel deutsch nie verstanden, als erfordert wird, ein Buch darinne zu schreiben.
(19. Febr.) Abhandlungen zum Behuf der schönen Wissenschaften und der Religion von Carl Ludwig MuzeliuS/ Diener am Worte Gottes bey der Evangelisch reformirten Gemeine zu prenzlau. Anderer Theil. Stettin und Leipzig bey Runckel. 1733. in 8vo 10 Bogen. Da wir vor geraumer Zeit des ersten Theiles dieser Abhandlungen mit Ruhm gedacht haben, so müssen wir uns jetzt das Vergnügen machen, unsern Lesern auch den gegenwärtigen zweyten Theil anzupreisen. Den meisten Raum desselben nimmt eine Abhandlung von der Weisheit Gottes bey der Zulassung des Unglaubens und der Irrthümer ein, welche nngemein gründlich und erweckend geschrieben ist. Auf diese folgt die Beantwortung eines Zweifels aus der Lehre vom Seelenschlafe, und den Beschluß macht eine kurze Untersuchung, wie es zugehe, daß einige Vögel, z. E. Lerchen, ihre Nester und Eyer, wovon sie sich doch des Futters halber, gar oft weit entfernen müssen, sogleich wieder finden, da doch ein Mensch solches nicht zu thun vermag. ... Als wir den ersten Theil dieser Abhandlungen gedachter Maassen anführten, brachten wir eine flüchtige Gedanke bey, von welcher es uns ein wenig befremdet, daß sie der Herr Pastor auf der falschen Seite genommen hat. Auf feine Erinnerungen, die er deswegen in der Vorrede macht, müssen wir uns erklären, daß wir von dem Werthe des Satzes: ahme der Natur
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1764.
46?
nach sehr wohl überzeugt sind, in so ferne man ihn ncmlich als den Grund braucht, alle Regeln der schönen Wissenschaften in einem cri- tischen Zusammenhange auf denselben zu bauen; nicht aber, in so ferne man ihn, zum Exempel einem Anfänger in der Dichtkunst, als einen Leitfaden empfehlen will. Alsdann nur, wiederhohlen wir nochmals, ist er viel zu weit entfernt, als daß er ihm bey allen einzeln Fällen, aus den vorkommenden Schwierigkeiten helfen könne. Ilebrigens haben wir die Erfindung desselben weder dem Herrn Pastor, noch dem Herrn Batteux, dadurch absprechen wollen, wenn wir behauptet, daß schon Aristoteles und Horaz seiner gedacht hätten. Wir haben damit weiter nichts sagen wollen, als dieses, daß es schon die Alten eingesehen, wie die schönen Wissenschaften alle darauf beruhten, ohne ihn deswegen ihren Lehrlingen überall zu einer Richtschnur zu geben, die sie ohne nähere Regeln sehr oft würde verführet haben. Kostet in den Voßischen Buchläden hier und in Potsdam 4 Gr.
(23. Febr.) Der Rußische Avanturier, oder sonderbare Begebenheiten des edeln Russen Demetrius Magouskyn genannt. Aus dem Spanischen ins Deutsche überseyt. Franks, und Leipzig 1753. in 8vo 1 Alphab. S Bogen. Dieser Roman muß sich nothwendig von einem ehrlichen Deutschen herschreiben, dem der Ruhm seiner Nation am Herzen liegt. Da er sahe, daß sie auf seinen Witz unmöglich würde stolz thun können, so wollte er ihr wenigstens den Verdruß, sich seiner zu schämen, ersparen, und setzte also diese Hirn- gcburth auf die Rechnung der Spanier, die mit ihrem Don Quirote ohnedem nicht viel Ehre eingelegt haben. Es wäre zu wünschen, daß alle elende Schriftsteller ihm diesen Kunstgriff nachmachten, damit wir den Ausländern bald eben so viel nichtswürdige Werke vorrücken könnten, als sie uns vorzuwerfen pflegen. In der Sprache des Verfassers von diesen Begebenheiten einen kleinen Begriff zu machen, so sind sie ein Tummelplatz von Veränderungen, auf welchem bald ein Schoßkind des Glückes, bald ein verworfner Sohn und dem Unglücke übergcbncr Sklave zu sehen ist; sie sind ferner ein Journal das zum unvergeßlichen Andenken ausgestandener fatvrum aufgesetzt worden, unter welchen eine dreyfache Hcyrath so etwas wunderbares ist, daß man ihre Seltsamkeit kaum glauben wird. Hierbey will ihr Geschichtschreiber den Leser nichts mehr als dieses gebeten haben, daß er sich entweder spöttischer Tadelsucht enthalte, oder lieber das Werk, als sei-
464 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1764.
nes Lesens unwürdig, liegen lasse. Wir sind billig, und lassen seine Bitte Statt finden, und sagen weiter nichts, als daß es mit dem lieben Himmel anfängt, und mit Elend beschließen sich endet. Kostet in den Voßischcn Buchläden hier und in Potsdam 8 Er.
(2K. Febr.) Die Advocaten, ein Lustspiel. Hamburg 1763. in 8vo 4 Bogen. Nichts kann unbilliger seyn, als die Verspottung eines ganzen Standes in der Person eines einzigen, in welcher man die Laster aller Mitglieder zusammenhaust. Gemeiniglich beschäftigen sich nur mittelmäßige Köpfe damit, die den Gegenstand ihrer Satyrc, so zu reden, von der öffentlichen Strasse nehmen müssen, und sonst nichts lächerliches zu entdecken wissen, als was der Pöbel schon aus- gepfiffcn hat. Solchen Schriftsteller» haben wir die Geistlichen auf dem Lande, die Aerzte, und andre Stücke zu danken, mit welchen das gegenwärtige, die Advocaten, sehr viel gleiches hat. Es ist eben so giftig, und eben so unregelmäßig: der Verfasser hat eben so wenig die wahren Schranken der Satyre gekannt, und das Comische eben so wenig von dem Possenhaften zu unterscheiden gewußt. Man wird uns nicht zumuthcn, in unserm Tadel diesesmal bestimmter zu gehen, und die fehlerhaften Stellen naher anzuzeigen, weil mit einzeln klci> neu Verbesserungen einem Stücke nicht geholfen wird, das sich nicht anders als mit einem Striche durch alle vier Bogen gut machen läßt. Kostet in den Voßischcn Buchläden hier und in Potsdam 2 Gr.
(28. Febr.) Neu ausgeschlossenes Cabinet Gottes, worinn absonderlich die wahre Absicht und Beschaffenheit dieser und jener grossen, wie auch der kleinen Welt, aus Gottes heiligem Worte, und besonders erklärter Gffenbahrung Johannis unpartheyisch vorgestellt, und dem ungläubigen, irrigen, verkehrten Wesen und gottlosem Leben dieser letzten Zeit entgegen geseyt wird von einem gerecht und christlichen Haushalrer der Wahrheit- Franks, und Leipzig 1754. in 8vo. 2 Alph. 16 Bogen. Der Verfasser dieses Werks versichert, daß ihn keine lange Weile, kein Fürwitz, keine Seuche zu schreiben, keine blähende Phantasie, kein fanatisches Jucken, keine Gernmeisterey, keine Ruhmbegierde, keine Sccktenlust, zum Autor gemacht habe, sondern daß er einzig und allein aus Eifer für die Wahrheit schreibe, um seinem Nächsten mit demjenigen zu dienen, was ihn GOtt in dem Laufe seiner Betrachtungen habe einsehen lassen. Er weiß es sehr zuvcrläßlich,
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1764. 465
daß die Welt bey GOtt, gleichsam das letzte im Ranffen hat (ein Ausdruk den wir nicht verstehen) und daß allem schriftmäßigcn Vermuthen nach, der grosse Sabbath und die cwigtausendjährigc Ruhe nahe sey. Er erbarmet sich also aller in den Irrgarten der falschen Weisheit hcrumirrendcr, und schließt das göttliche Cabinet auf, woraus er ihnen die Erkenntniß der wahren göttlichen Absicht und Beschaffenheit mit dieser und jener Welt mildiglich mittheilt. Man wird eS nunmehr bald merken, daß dieser neue Prometheus ein ehrlicher Chiliaste ist, der in das Innere der Gottesgelahrthcit eben so verrä- therische Blicke thut, als der Kannegiesser des Herrn BaronS von Hol- bcrg in das Innere der Staatskunst. Sein Buch besteht aus 12 Kapiteln, welche von der Existenz GOttcs, vom Ebcnbilde, von der Kirche, von dem PrüfnngSstande der Welt, von der Gnadcnwahl, von dem jüngsten Gerichte, von der neuen Erde und von noch viel andern Dingen handeln, von welchen eine erhizte Einbildungskraft fehr viel neues, aber auch sehr viel abgcschmaktes sagen kan. Das Titelkupfer stellt einen christmnthmaßlichen Prospect des neuen Himmels vor, welcher wenigstens sehr andächtig gezeichnet ist. So viel wir uns erinnern, ist dieses Buch schon im Jahre 176V zum ersten male gcdrukt worden. Kostet in den Voßischcn Bnchläden hier und in Potsdam 20 Gr.
(7. März.) London- Herr Mylius/ welcher, wie bekannt, aus Deutschland übergesendet worden, eine physikalische Reise nach Amerika zu thun, ist zwar noch hier, man hat aber Ursache zu hoffen, daß sein Aufenthalt in dieser Stadt viel dazn beytragen wird, seine Reise desto besser nach dem Wunsche derer, welche Theil daran neh- mcn, ausschlagen zu lassen. Er ist dabey so wenig müßig, daß er sich bereits durch verschicdue Schriften unter den Englischen Gelehrten bekannt gemacht hat. Ausser der Beschreibung einer neuen Grönländischen Thicrpflanze in einem Sendschreiben an den Herrn von Hallcr, von welcher auch sogleich eine englische Ucbcrsctzung an das Licht gekommen, hat er ^ Ivllcr w klr. liioliarä (Zlover oo, vceakiciu Ins nevv 1'iaAe ^u»' /'el/i/ion «?e ^/es Ouv?'age>5 ü D^es^e. a Äe?- /in cüe« 0/^. l^o/s. 1764. in 12. auf 24o Seiten. Der Herr Graf Taraneo in Venedig, hat sich schon durch seinen wahren Geist der Gesetze« welchen auch die Engländer einer Uebcrsetzuug werth geschätzt haben, so vortheilhaft bekannt gemacht, daß auch nur sein Name die Reugierde erwecken kann, Briefe nicht ungelesen zu lassen, die er an einen von den berühmtesten Schriftstellern unsrer Zeit gerichtet hat.
-
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1754.
467
Sie enthalten verschiedne Zweifel, die ihm bey Lesung der Voltairischen Schriften eingefallen sind, und die er mit weniger Bescheidenheit größten Theils starke Einwürfe hätte nennen können. Der erste Brief ist statt der Einleitung, und enthält einige Complimentc, wie sie die Fechter zu machen Pflegen, ehe sie einander wund zu flössen anfangen. Der zweyte Brief bctrift die Historie, worinne der Herr Graf besonders den Unglauben des Richters in Ansehung der alten Geschichte untersucht, und sonst einige Widersprüche aufdeckt, die bey einem Verfasser, der überall witzig seyn will, nichts seltnes seyn können. Der dritte Brief handelt von einigen falschen Begriffen des Herrn von Voltaire in der Metaphysik, so wie der vierte von seinen Irrthümern in der Naturlehre. Diese beyden Briefe müssen auch schon deswegen sehr angenehm zu lesen seyn, weil es einen sehr artigen Anblick giebt, wenn zwey Blinde einander mit Steinen werfen. In dem letztern wicdcrhohlt der Herr Graf eine Beobachtung, die er wegen der Acce- leration der fallenden Körper unter der Horizontallinie will gemacht haben; aber auch hier wird man ihn eben so wenig als in den Be- ryberischen Briefen verstehen. Der fünfte Brief ist der Moral, der sechste der Religion, und der siebende der Poesie bestimmt. Es wun« dert uns dabey, daß gleich der sechste der kürzeste geworden ist, da er doch der längste hätte werden können, wenn es anders wahr ist, daß bey einem witzigen Kopfe die Religion immer das problematischste ist. Uebcrall wo der Herr Graf Cataneo seinem Gegner Einwürfe macht, wird die neueste Dresdner Ausgabe von seinen Werken angeführt, ohne Zweifel weil diese der Herr von Voltaire für ächt erkannt, und sich also ausser Stand gesetzt hat, seine Gedanken für verändert und verstümmelt anzugeben, welches er wohl sonst zn thun soll gewohnt gewesen. Kostet in den Voßischen Buchläden hier und in Potsdam 6 Gr.
(16. März.) ^t»?la/e« t/s /'/5?!I/Ii>e c/e^?ui« t?/iai'/emaAne, F>ai' ^u/eu?' c/it K-ee/e ^^^.'>l^
.....
468 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1754.
einem Tressen in Böhmen in die Hände der Husaren gefallen, und er vermuthet, daß eben diese Husaren den Druck mußten besorgt haben, weil alles auf das grausamste darinue verstümmelt und verfälscht worden. Damit aber eine solche Mißgeburt nicht auf seiner Rechnung bleibe, so habe er nuumehr selbst Hand angelegt, und cS in Ansehung der deutschen RcichSgeschichte so umgearbeitet, daß es anstatt eines JnnbcgrifS derselben dienen könne, welcher weder trokcn noch bis zum Ekel umständlich sey. Nach dieser neuen Einrichtung ist cS unter dem Titel ^nnnles in Holland in zwey Tuodezbänden gedruckt, und auch
Frankfurt bereilS nachgedruckt worden. Von diesem Rachdrucke ist daS oben angeführte der erste Theil, welcher von Carl dem grossen bis auf Ludcwig den fünften geht; der zweyte Theil enthält die Geschichte von diesem Lndcwig bis auf den Tod Carls des sechsten. In der Einrichtung scheint der Herr von Voltaire die Chronologie des Präsidenten Henaulr zum Muster genommen zu haben; die Art des Vertrags aber ist völlig sein eigen; denn niemand weiß so gut als er, die wichtigsten Begebenheiten in ein Epigramm« zu bringen, und alles mit einer gewissen Spitze zu sagen, die den zum Geschichtschreiber gewordenen Poeten nicht unverrathcn läßt. DaS merkwürdigste bey diesem ganzen Werke sind wohl die Vei-s loeuiciues, in welche der Herr von Voltaire allh Namen der Kayscr und ihre wichtigsten Thaten nach einer chronologischen Ordnung gebracht hat; eine Arbeit mit der sich bey uns Vcrkcnmeycr und andre abgegeben haben. Diese Probe giebt Anlaß zu fürchten, daß der Dichter, wenn er noch lange in Deutschland bleiben sollte, zuletzt Chronodisticha machen dürfe, und vielleicht aus keiner andern Absicht, als sich nach dem Geschmacke der Nation zu richten, unter welcher er lebt, so wie er zum Exempel in Frankreich die Hcnriade, und in England den Brutus und den Tod des Cäsars gemacht hat. Kostet in den Voßischcn Bnchläden hier und in Potsdam 16 Gr.
(26. März.) Auf die Nachricht, die wir vor kurzem von den gelehrten Beschäftigungen des Hr. Mylius iu England und der weitern Fortsetzung seiner Ncise gegeben haben, müssen wir jetzt eine andre folgen lassen, die seinen Freunden höchst unangenehm, und dem Pu- blico selbst, welches sich noch manches von seinem Flcissc versprach, nicht gleichgültig seyn wird. Er ist ncmlich am 6ten dieses Monats in London an einer Peripncvmonic gestorben. Es ist nicht gnung
^
' ..^ .^- ^ . ^ V . t. " - '
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 17Z4.
469
zu bcdauren, daß die Kräfte seines Körpers nicht seinem Eifer und seiner Begierde etwas vorzügliches zu thun, gleich gewesen sind. Sein fester Entschluß sich den Wissenschaften und besonders der Erforschung der Natur aufzuopfern, seine schon erlangte Ecschicklichkeit und die unabläßige Sorgfalt, sie auf alle» Seiten zu erweitern, machen seine» Verlust der gelehrten Welt wichtig, die ihn schon längst aus seinen Schriften als einen eben so schönen als gründlichen Geist gekannt hat. Es ist bereits schon über ein Jahr, daß er seine physikalische Reise von hier aus antrat, und mir seine Lust, sich nirgends eine Gelegenheit zu Beobachtungen entgehen zu lassen, ist Schuld, daß er nicht weiter damit gekommen ist. Auf Verlangen einiger vornehmen Theilhaber an seiner Reise machte er nicht nur gleich Anfangs auf dem Harze verschicdne Versuche mit dem Thermometer und Barometer, sowohl unter der Erde iu den tiefsten Schachten, als hernach ans den Spitzen der höchsten Berge; sondern stellte auch gleiche Versuche bey seiner Ueberfahrt von Holland nach England, über und unter dem Wasser mit vieler Genauigkeit an. Weil übrigens seine erste Reise auf englische Kolonien in Amerika gehen sollte, so sahe er gar bald in England die unvermeidliche Nothwendigkeit sich die englische Sprache, die er schon zum Theil verstand, noch mehr bekannt zu machen, und sonst verschicdne Erkundigungen einzuziehen, die seine Untersuchungen in den dasigcn Gegenden erleichtern könnten. Diese und noch andere Ursachen, wozu besonders seine Unbä'ßlichkeit kam, aus welcher er aber durchaus seinen Gönnern, um sie nicht abzuschrecken, ein Geheimniß machen wollte, nöthigten ihn länger in England zu bleiben, als er jemals daselbst zu bleiben geglaubt hatte. Noch vielwcuigcr aber wer- den weder er noch seine Freunde geglaubt haben, daß England gar der Ort seyn solle, wo die Vorsicht seiner mühsamen irdischen Wißbc- gierde auf immer stille zn stehen befehlen sollte, um sie in einer bessern Welt zu sättigen.
(2. May.) Rönigsberg. Am dritten des vorigen MonatS brachte der Hr. M. Paul Christian Weiß eine Streitschrift zu Katheder, in welcher er den Abraham als einen Logiern», »ach Anleitung der Stelle Hcbr. XI. 19., aufführte. Der Patriarch wird daselbst z,c>« und >,o^o/c«-, hcisse, uud
470 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1764.
entdeckt, daß jenes die Vernunft und dieses vernünftig schliessen bedeute. Er zeigt ferner, was die Vernunft sey, und erhärtet, daß sie eine herrliche Gabe Gottes ist, die uns zu vielerley nützlich und nöthig seyn kölwe. Er kömmt alsdenn ans die Vernunftlehre, und theilt sie in die natürliche und künstliche ein. Von der künstlichen gesteht er, daß Abraham nicht viel möge gewußt haben; desto stärker aber müsse er in der natürlichen gewesen seyn; denn diese habe ihn einsehen gelehrt, daß wenn ein Gott sey, dieser Gott auch Todte auf- erweckcu könne. Man wende nicht ein, daß Hr. Weiß also in dem Worte ^oz"-7«/i.kvo? nichts weiter finde, als was Luther darinne gefunden hat, welcher cS durch Abraham dachte giebt; er findet noch dieses darinne, daß er vernünftig gedacht habe, und daß das bekannte Sprichwort bey ihm nicht eingetroffen sey. Eines wundert uns, daß Hr. M- Weiß seiner Dissertation, die sich mit lantum »bett anfängt, keine earllnrm xratulawria, hat beyfügen lassen. Wir nehmen uns die Freyheit diesen Mangel mit folgenden zu ersetzen:
O Neid, dies Werk wirst du verschonen müssen!
Mit lantum akvst fängt es an.
Nur eines fehlet noch daran!
Mit parum näest sollt es schliessen.
tLin anders.
Die Logik Abrahams? Wer hätte das gedacht?
Vielleicht daß Weiß sich bald an Sarens Physik macht. (21. May.) G- E- Leßings Schriften. Dritter und vierter Theil. Berlin bey Chr. Fr. Voß. In t2mo 1 Alvhb. 2 Dogen. Wir wollen den Inhalt dieser Theile mit den eignen Worten des Verfassers anführen. „Den dritten Theil, sagt er, habe ich mit einem „Mischmasche von Critik und Litteratur angefüllt," :c, ss. oben.
S. 2.j--Es sind dieser Rettungen an der Zahl viere :c. Die
blossen Titel sind für diejenigen lange genug, die sie nicht selbst lesen
wollen.--Der vierte Theil enthält zwey Lustspiele, wovon das
eine der junge Gelehrte, und das andere die Juden, heißt. Das erste ist schon 1748 in Leipzig auf dem Neuberischcn Schauplatze, nicht ohne Beyfall, aufgeführet worden. Kostet in den Voßischen Buchläden hier und in Potsdam 16 Er.
(M. May.) Zergliederung der Schönheit, die schwankenden Begriffe von dem Geschmacke festzuseyen, geschrieben von Wil-
Aus dcr Berlinischen Zeitung vom I. 1764. 471
Helm Hogarth. Aus dem Englischen übersezt von C. Mylius, London bey 2lnd. Linde 1754. in 4to auf 20 Bogen nebst zwey grossen Rupfertafeln. Herr Hogarth ist unstreitig einer dcr größten Mahler, welche England jemals gehabt hat. WaS ihn besonders berühmt gemacht, ist dieses, daß er in alle seine Gemählde eine Art von satyrischer Moral zu bringen gewußt, die das Herz an dem Ler- gnügen der Augen Theil zu nehmen, nöthiget. Natur, Lebe» und Reitz, hat man durchgangig darinne bewundert, und diese bey ihm für die Wirkungen eines glücklichen Genies gehalten, bis er in dem gegenwärtigen Werke zeigte, daß auch ein tiefes Nachdenken über die Gegenstände seiner Kunst damit verbunden gewesen. Und diesem Nach» denken eben haben wir eine Menge neuer Ideen zu danken, die in dcr ganzen Materie von der Schönheit ein Licht anzünden, das man nur von einem Manne erwarten konnte, dem auf der Seite des Gelehrten eben so wenig, als auf der Seite des Künstlers fehlte, Er hat seine Schrift in sicbenzehn Hauptstücke abgetheilt. In den ersten scchsen handelt er von den schon bekannten Gründen, von welchen man durchgängig zugesteht, daß sie, wenn sie wohl vermischt werden, allen Arten von Zusammensetzungen, Annehmlichkeit und Schönheit geben. Diese Gründe sind: die Richtigkeit, die Mannigfaltigkeit, die Gleichförmigkeit, die Einfachheit, die Verwicklung und die Grösse, welche alle bey Hervorbringung der Schönheit zusammcu wirken, indem sie einander gelegentlich verbessern und einschrenken. In dem siebenden Hauptslücke wendet er sich zu den Linien, in welche alle Formen eingeschlossen seyn müssen, und findet, daß die Wellenförmige Linie die wahre Linie der Schönheit, und die Schlangenlinie die wahre Linie des Reitzes sey. Auf dcr Betrachtung dieser beyden Linien beruht das ganze Hogarthsche System von der Schönheit. Er zeigt nehmlich, wie aus ihrer Zusammensetzung alle angenehme Formen entstehen, und wie wunderbar sie besonders in dem Meisterstücke aller sinnlichen Schönheit, in dem menschlichen Körper, angebracht sind. Auch in dcn übrigen Hauptstücken, wo er von den Verhältnissen, von dem Lichte und Schatten, und von den Farben redet, zeigt er ihren Einfluß, welcher sich besonders in dem 16ten Hanptstücke von der Stellung, am meisten äusscrt. Man darf nicht glauben, daß bloß Mahler und Bildhauer oder Kenner dieser beyden Künste, das Hogarthsche Werk mit Nutzen lesen können. Auch Tanzmcister, Redner und Schauspieler, werden
472 Ans der Berlinischen Zeitung vom I. 1754.
die vortrcflichsten Anmerkungen darinnen finden, und noch mehrere durch kleine Anwendungen selbst daraus ziehen können. Ja so gar Dichter und Tonkünstlcr, werden, vermöge der Verbindung welche alle schönen Künste und Wissenschaften untereinander haben, ähnliche Gründe der Schönheit in den Werken des Geistes und der Töne darinne entdecken, und ihren schwankenden Geschmack ans feste und unwandelbare Wegrisse zurückbringen lernen. Die zwey darbet) befindlichen Kupfertafeln sind von der eignen Hand des Herrn Hogarths, die ihnen mit Fleiß nicht mehr Schönheit gegeben hat, als sie zum Unterrichten nöthig haben. Von der Güte der Uebersctzung dürfen wir hoffentlich nicht viel Worte machen, da sie sich von einem Manne herschreibt, der selbst mit dem Schönen in der Natur und Kunst bekannt war, und den wir zu beyder Ausbreitung viel zu zeitig vcrlohren haben. Sein Aufenthalt in London verschafte ihm Gelegenheit, den Herrn Hogarth selbst bey der Ucbcrsetzung zu Rathe zu ziehen, welches er auch so oft gethan zu haben versichert, daß man seiner Ucbersetzung dadurch eine Art von Avthcnticität beylegen kan. Kostet in der Vo- ßischcn Buchhandlung hier und in Potsdam Z Rthlr.
(2Z. Junius.) Wir haben vor weniger Zeit der Hogarthschen Zergliederung der Schönheit ic> gedacht, und sie als ein Werk, das voll neuer Gedanken sey, angepriesen. Wir haben gesagt, daß eS ein Lehrgebäude enthalte, welches einzig und allein geschickt ist, die verschiedene Begriffe der Menschen von dem, was gefällt, auf etwas gewisses zu bringen, und das elende Sprichwort, daß man über den Geschmack weder streiten könne noch dürfe, aus dem Munde des Pöbels und der Gelehrten zu verbannen. Es enthält, wie wir berührt haben, keine leeren und unfruchtbaren Betrachtungen, die mit Recht den Namen Grillen verdienen, wenn sie keine praktische Anwendung leiden, sondern der Nutzen desselben erstreckt sich so weit, als sich das Schöne der Formen erstreckt. Alle Künste und Wissenschaften, die sich damit beschäftigen, werden ein neues Licht daraus entlehnen können. Der Philosoph, der Naturalist, der Antiquar, der Redner auf der Kanzel und ans der Bühue, der Mahler, der Bildhauer, der Tänzer, haben es fast für ein unentbehrliches Buch zu betrachten. Doch nicht sie allein, sondern auch alle, welche sich mit dem Titel der Kenner begnügen lassen, aber oft von Dingen, wobey es auf die Nachahmung der schönen Natur ankommt, so unbestimmte und widersprechende Ur-
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 4754.
473
theile fallen, daß sie den Mangel an festen und sichern Begriffen nur allzudeutlich verrathen. Ja es fehlt nicht viel, so wird der Nutzen des Hogarthschen Systems auch bis auf das Reich der Mode auszudehnen seyn, so daß man auch da, wo man sonst nichts als gelegentlichen Eigensinn wahrnahm, durch Hülfe desselben etwas gewisses wird angeben können. Man wird angemerkt haben, daß die deutsche Uebersetzung dieses vortreflichcn Werks, welche Herr Mylius in Londcn besorgt hat, sehr theuer sey. Sie beträgt, ausser 2 Kupfcrtafeln, nicht mehr als 22 Bogen in Quart, und kostet gleichwohl nicht weniger als fünf Thaler; ein Preis der ohne Zweifel die allgemeine Brauchbarkeit desselben sehr verhindern muß. In dieser Betrachtung hat sich der Verleger dieser Zeitungen entschlossen, einen neuen verbesserten Abdruck den Liebhabern in die Hände zu liefern, und einen Thaler Vorschuß darauf anzunehmen, für welchen er ibncn in sechs Wochen, ohne einigen Nachschuß, eingehändiget werden soll. Die Kupfer werden bereits mit möglichster Sorgfalt gestochen, und man schmeichelt sich, daß man auch sonst mit dem Aeussern zufrieden seyn werde. Nach Verlauf gedachter sechs Wochen, wird das Werk unter 2 Thalern nicht zu bekommen seyn. Einen verbesserten Abdruck wird man es deswegen mit Recht nennen können, weil man ihm durch verschiedene kleine Veränd- rungen im Style, diejenige Deutlichkeit gegeben hat, die ihm an vielen Stellen zu fehlen schien. Auch wird man, als eine kleine Vermehrung, die aus dem Französischen übersetzte Erklärung der Hogart- schen satyrischen Gemählde beyfügen. Ein mchrercS kan man aus der gedruckten Nachricht ersehen, welche in den Voßischen Buchladen hier und in Potsdam ohne Entgelt» ausgegeben wird.
Nachricht von einem neuen Abdrucke der Hogartschen Zergliederung der Schönheit;c. Wenn irgend ein neues Werk viele Lobsprüche erhalten, und noch mehrere verdient hat, so ist es gewiß des Herrn Hogarrhs ^n.-tlz'l'is ok Leautz? (Zergliederung der Schönheit :c.) Die gelehrten Tagebücher und Zeitungen haben seiner schon zu oft gedacht, als daß der Inhalt nicht den meisten schon bekannt seyn sollte. Hr. Hogarth hatte das Schöne der Formen, als den Gegenstand seiner Kunst auch zum Gegenstände seines philosophischen Nachdenkens gemacht, und war endlich auf ein Lehrgebäude gekommen, welches einzig und allein geschickt ist, die verschiedenen Begriffe der Menschen von dem, was gefällt, auf etwas gewisses zu bringen, und
474 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1764.
das elende Sprichwort, daß man über den Geschmack weder streiten könne noch dürfe, aus dem Munde des Pöbels und der Gelehrten zu verbannen. Ihm werden wir es also zu verdanken haben, wenn man bey dem Worte schön/ das man täglich tausend Dingen beylegt, künftig eben so viel denken wird, als man bisher nur empfunden hat. Es enthält aber dieses Werk des Hrn. Hogartys keine leeren und unfruchtbaren Betrachtungen, die mit Recht den Namen Grillen verdienen, wenn sie keine praktische Anwendung leiden; sondern der Nutzen desselben erstreckt sich so weit, als sich das Schöne der Formen erstreckt. Alle Künste und Wissenschaften, die sich damit beschäftigen, werden ein neues Licht daraus entlehnen können. Der Philosoph, der Naturalist, der Antiquar, der Redner auf der Kanzel und auf der Buhne, der Mahler, der Bildhauer, der Tänzer, haben es fast für ein unentbehrliches Buch zu betrachten. Doch nicht sie allein, sondern auch alle, welche sich mit dem Tittel der Kenner begnügen lassen, aber oft von Dingen, wobey cS auf die Nachahmung der schönen Natur ankörnt, so unbestimmte und widersprechende Urtheile fällen, daß sie den Mangel an festen und sichern Begriffen nur allzudeutlich verrathen. Ja es fehlt nicht viel, so wird der Nutzen des Hogarthschen Systems auch bis auf das Reich der Mode auszudehnen seyn, so daß man auch da, wo man sonst nichts als gelegentlichen Eigensinn wahrnahm, durch Hülfe desselben etwas gewisses wird angeben können. Man weis, daß Hr. Mylius bey seinem Aufenthalte in England dieses Hogarth- sche Werk, unter der Aufsicht des Verfassers, ins Deutsche übersetzt hat. Die Uebcrsetzung ist in London gedruckt, und beträgt, ausser den zwey grossen Kupfertafeln, nicht mehr als 22 Bogen in Quart. Gleichwohl aber kostet sie weniger nicht als fünf Thaler, welches ohne Zweifel ein Preis ist, der die allgemeine Brauchbarkeit derselben sehr verhindert. Was aber nutzt das vortrcflichste Buch, wen» es nicht allen denen in die Hände kommen kann, die es mit Vortheil zu brauchen im Stande sind? Ich habe mich daher entschlossen, diese MyliuSsischc llebersetzung der Welt durch einen neuen verbesserten Abdruck zu überliefern, und mache in dieser Absicht bekannt, daß er in einer Feit von sechs Wochen wird an das Licht treten können. Die Kupfer werden bereits mit der größten Sorgfalt nachgestochcn, und ich schmeichle mir im voraus, daß man sowohl mit diesen, als mit dem Aeusserlichcn des Drucks zufrieden seyn soll. Als eine kleine Vermehrung wird man
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1754. 475
noch eine aus dem Französischen übersetzte Erklärung der Hogarthschen satyrischen Gemählde beyfügen. Zu mehrerer Bekanntmachung des Werks bin ich gesonnen bis zu Ablauf dieser sechs Wochen, einen Thaler Vorschuß anzunehmen, für welchen es zu gesetzter Feit den Herrn Pränumeranteu ohne einigen Nachschufi eingehändiget werden soll. Nach Verlauf dieses Termins, werde ich es unter zwey Thaler nicht verlassen können. Tie Liebhaber werden sich deßwegen an mich selbst hier und in Potsdam, oder an jede Buchhandlung, die ihnen ihres Orts am nächsten ist, zu wenden belieben. Für diejenigen, welche allzuweit entfernt sind, wird man auch in Ansehung des Termins gehörige Nachsicht zu haben nicht unterlassen. Berlin, den Isten Julius 1754.
Cy. Fr. Voß.
(4. Julius.) Der mit seiner Donna Charmante herumirrende Ritter Don Felix- Frankfurt und Leipzig 1754. In 8vo. 1 Alphb. 10 Dogen. Wenn dieser Titel nicht schon einen elenden Roman verriethe, so dürften wir nur sagen, daß es ohngefehr eine Nachahmung der bekannten Felsenburg seyn solle. Sie ist, welches wir zugestehen müssen, unendlich elender als das Original; aber eben deswegen, wenn wir uns nicht irren, weit lesbarer. Was wir sagen ist leicht zu begreifen, wenn man nur erwägen will, daß in den Werken des Witzes nichts ekelhafter als das Mittelmäßige ist; und daß hingegen das ganz Schlechte, wenn es einen gewissen Grad der Tiefe erlangt hat, eben deswegen, weil man es sich schwerlich schlechter einbilden kann, eine Art von Belustigung bey sich führt. Man fängt nehmlich alsdann an, sich an der Armuth des Schriftstellers, an den Martern, die er seiner Einbildungskraft hat anthun müssen, an den gestohlnen Blümchen, und an dem Wirwarre seines Ausdrucks zu ergötzen; man urtheilt, wie sehr er selbst seine Einfälle möge bewundert haben; man ist im Geiste bey ihm, und genießt mit ihm das Vergnüge», durch ganze Alphabete nicht die geringste Spur eines gesunden Verstandes zu finden; und endlich verläßt man ihn mit einem wahren Erstaunen, welches in Satyre und Galle ausbrechen würde, wenn sich nicht die Barmherzigkeit für ihn ins Mittel schlüge. Aus diesen Gründen also wagen wir es, auch Lesern von Geschmack die Donna Charmante anzupreisen; sie kostet ein weniges, und erweckt ganz gewiß Appetit nach etwas bessern. In den Voßischen Buchläden hier und in Potsdam 10 Gr.
47k Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1764.
(tk. Julius.) Gedanken mit einer Uebersetzung des Hymne über die vier Iahrszeiten, aus dem Englischen des Thomsons. Frankfurt und Leipzig, bey I. Th. Rleyb 1764. In 12mo auf 2 Bogen. Die Art durch einzelne abgesonderte Gedanken ein Schriftsteller zu werden, scheinet leichter zu seyn, als sie in der That ist. Da sie sich der Mühe der Einkleidung überhebt, so giebt sie uns ein Recht, in dem Wesentlichen dessen, was vorgetragen wird, einen desto grössern Grad der Vollkommenheit zu erwarten. Vornehmlich müssen alle ihre Gedanken neu und nicht gemein seyn, weil alte und gemeine Gedanken nur bey dem Ausfüllen, und bey Verfolgung einer Materie erträglich sind. Ja diese neue Gedanken müssen auch mit neuen Wendungen vorgetragen werden, und eine gewisse sinnreiche Kürze haben, um auch dadurch den Namen Gedanken zu verdienen, daß sie dem Leser zu mehr und mehr
Gedanken Anlaß geben.--Was wir hier in allgemeinen Ausdrücke»
gesagt haben, hätten wir auch in besondern von den angeführten zwey Bogen sagen können, wenn sie unser Lob nicht mehr verdienten als bedürften. Wir wollen eine einzige Stelle daraus anführen, welche aus mehr als einer Ursache von einem Deutschen überdacht zu werden verdienet. „Die meisten, heißt es ans der 24 Seite, sind gewohnt, „sich im Urtheilen nach andern zu richten, ihnen nachzurühmen und „nachzutadeln. Wäre dieses nicht, so hätte man längst unter den „Deutschen kühn gesagt: Wolf sey grösser als Newton. Newton „schrieb eine bessere Optik und Astronomie, als sein Lehrer Keplcr. „Wolf aber übersah zuerst in einem System alle physische und moralische Wissenschaften. Er schrieb zuerst eine Kosmologie, eine Acro- „metric, ein zusammenhangendes Recht der Natur und eine Moral. „Hätte Newton in der Metaphysik, wie der Herr von Voltaire sich „ausdrückt, den Ball gut genug schlagen können; so würde er über „die Offenbarung JohanniS nicht närrisch geworden seyn. Newton „hatte aber in den Wissenschaften nur einen Geschmack. Die Deutschen, „die nur allein zu philosophircn gewußt, haben sich zu verwundern „Ursache, daß die Engländer sich berechtigt zu seyn geglaubt, einer neuen „Optik und Astronomie des Newtons den viclbcdentenden Namen der „ Philosophie desselben zu geben."--Kostet in den Voßischcn Buchläden hier und in Potsdam 2 Gr.
(27. Julius.) Freundschaftliche Briefe von I. S- parzke. Frankfurt und Leipzig bey Joh- ^hr. Rleyb 1754. In 8vo
>MMM« ^----^ ^UX^ .-v- ' . : ' MüM ^^j!
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1754. 477
11 ZZogen. Man kennet den Herrn paizke schon längst als einen sehr guten Dichter, und weiß, daß ihm muntre, witzige und empfin- dungsrciche Gedanken nicht schwer fallen. Man kennt ihn aber auch als den glücklichen Ucbcrsctzer des Terenz, und kann sich leicht einbilden, daß er diesem Muster die edle Einfalt des Ausdrucks werde abgelernt haben. Sollte es wohl möglich seyn, daß er kein schöner Verfasser freundschaftlicher Briefe seyn könnte? Da man ihn also auch ohne Beweis dafür würde gehalten haben, so ist man ihm um so viel mehr Dank schuldig, daß er seine Exempel zu einer Anweisung für diejenigen gemacht hat, welche vertraute Briefe schreiben wollen. Er gesteht zwar, daß sie nicht durchgängig von ihm sind; allein, da sie sich wenigstens von seinen Freunden herschreiben, so kann man wegen ihrer Güte hinlänglich gesichert seyn. Der Titlel zeigt es schon, was für eine Sprache dämme geführt wird; es ist die Sprache der Freundschaft wie man sie unter schönen Geistern von zärtlichen Empfindungen höret. Diejenigen werden zu beklagen seyn, denen ste dunkel oder schwerme- risch vorkommen sollte. Schönheiten, die für das Herz bestimmt sind, sind dem, welchem es nicht an der rechten Stelle liegt, freylich unbegreiflich; sie hören aber deswegen nicht auf Schönheiten zu seyn. Kostet in den Voßischen Buchläden hier und in Potsdam Z Gr.
(3t). Julius.) Mocquerien, aus dem Französischen übersetzt. Neue Auflage. Cölln 1764. In 8v». 16 Bogen. Unter diesem Tittel setzt man uns aufgewärmte Charaktere vor. ES sollen Schilderungen verschicdner lächerlichen oder lasterhaften Gemüthsarten seyn, die am Ende allezeit mit einem kleinen Gedichte verbrämt sind, wodurch wir in der Ungewißheit gelassen werden, ob die Prose oder die Poesie elender ist. Die Gegenstände der Schilderungen sind trivial; die Seiten, von welchen sie uns gezeigt werden, sind die häßlichsten und nichts- würdigstcn, die Züge sind grob, die Farben sind aufgekleckt; kurz alles verräth die Hand eines Stümpers, welcher eher Gurken als Portraits hätte mahlen sollen. Gleichwohl soll diese Hirngcburth aus dem Französischen übersetzt seyn?--Beynahe aber sollten wir daran zweifeln; denn da die Sitten und Moden, auf welche darinne angespielt wird, fast alle englisch sind, und da sonst verschicdne Wendungen und Ausdrücke vorkommen, welche, auf gut brittisch, mehr nachdrücklich, als ehrbar stnd, so kann man, glauben wir, das Original eher für eine englische Mißgeburth halten. Sie besteht ans zwey Theilen; der
478 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 17S4.
erste will weibliche und der andere männliche Charaktere mahlen. Hier ist das Verzeichnis; der weiblichen, welches man hoffentlich so finden wird, daß man uns das Verzeichniß der männlichen gerne schenken kann. Man findet also 1. das scheinheilige Frauenzimmer. 2. Das gelehrte Frauenzimmer, oder der Student im langen Rocke. 3. Den weiblichen Satyr. 4. Die verschmitzte Hure. 6. Die Gräfin von Brand- tewcin. 6. Das eifersüchtige Frauenzimmer. 7. Das spielsüchtige Frauenzimmer. 8. Den weiblichen geheimen Rath. 9. Die geadelte Bauerdirne. 10. Das hochgebohrne Frauenzimmer. 11. Die ehrbare Kupplerin, oder des Frauenzimmers liebe Getreue. 12. Die ehrbare Hure. 13. Das allzu lustige Frauenzimmer mit hochgelben Haaren. 14. Das alamodische Frauenzimmer, und endlich 1Z. die gastfreye Dame. Eine schöne Mandel! Kostet in den Voßischen Buchläden hier und in Potsdam 8 Gr.
(3. Aug.) /ke^on/e akit ^/-eete l/e /^o?n«
« c^m«?- 1764. In 8vo auf 15 Bogen. Der Streit, welchen der Herr von Voltaire mit dem Herrn la Deaumelle über einige Unrichtigkeiten in dem Jahrhunderte Ludewigs des 14ten bekommen, ist genugsam unter den Gelehrten, noch mehr aber unter den PetitmaiterS der gelehrten Republik bekannt. La Beaumelle ließ unter eine frankfurtische Ausgabe des Jahrhunderts verschiedne Anmerkungen setzen; auf diese Anmerkungen antwortete Voltaire durch ein Ergänzungs- stück zu seinem Werke, und gegen dieses Ergänzungsstück erwiedert der erstre nunmehr durch angeführte Bogen. Es ist nicht wohl möglich etwas daraus anzuführen, es müßte denn ein Einfall oder eine Ungereimtheit, oder beydes zugleich seyn; denn darinne besteht die grosse Kunst des Verfassers, daß er selten eines ohne das andere sagt. Vor allen Dingen versichert er, daß er nur den allcrkleinstcn Theil von den obgedachten Anmerkungen verfertiget habe; und wenn dieses ist, so hat er gut fechten; was er nicht vertheidigen kann, darf er nur auf den Fortsetzer seiner Arbeit schieben. Es ist nur Schade, daß auch bey dieser Zänkercy der deutsche Name wieder ins Gcdrenge kömmt. Können sich denn ein Paar französische Witzlinge nicht streiten, ohne es wenigstens ein oder zweymal einfliessen zu lassen, daß es den Deutschen an Witz und Geschmack fehle? Werfen wir denn ihnen so oft vor. daß es ihnen nicht selten an gesundem und gesetzten Verstände fehle? Kostet in den Voßischen Buchläden hier und in Potsdam 6 Er.
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1764. 479
(13. Aug.) Der neue Abdruck der Hogartschen Zergliederung der Schönheit/ ist nunmehr, vcrsprochner Maassen, fertig geworden. Wir finden nicht nöthig zum Lobe des Werks selbst nochmals etwas beyzubringen; wir wollen nur bemerken, was man bey dieser neuen Ausgabe geleistet hat. WaS die Kupfer Anfangs anbelangt, so wird man finden, daß sie so sorgfältig und glücklich nachgcstochen worden, als man eS nur immer von einer Copie verlangen kann. Der Text selbst ist nicht nur hin und wieder, in Ansehung der Schreibart, verbessert worden, sondern hat auch eine kleine Vermehrung erhalten, welche in den übersetzten Briefen des Herrn Rouaucts bestehet, wor- iune er eine Erklärung über die vornehmsten Kupferstiche des Herrn Hogarths ertheilt. Die Liebhaber welche darauf pränumerirt haben, werden eS selbst am besten beurtheilen können, ob man ihre Hofnung hinlänglich erfüllt hat. Sie werden ihre Eremplare für die Zurück- sendung der Scheine, in den Voßischcn Buchläden abfordern lassen, allwo es diejenigen, die sich des Weges der Pranumeration nicht zu bedienen beliebt haben, für 2 Rthlr. bekommen können.
(1Z. Aug.) Die ganze Aesthetik in einer Nuß, oder Neo- logisches Wörterbuch; als ein sichrer Aunstgrif/ in 24 Stunden ein geistvoller Dichter und Redner zu werden und sich über alle schale und hirnlose Reimer zu schwingen- Alles aus den Accenten der heil. Männer und Barden des jetzigen überreichlich begeisterten Jahrhunderts zusammengetragen/ und den größten VVortschöpfern unter denselben aus dunkler Ferne geheiliget von einigen demüthigen Verehrern der sehrafsischen Dichtkunst 1754. In 8vo. 1 Alphb. 10 Bogen. Dieser Titel ist hoffentlich lang und närrisch genug, um einen hinlänglichen Begrif von dem Buche selbst zu machen. Wenn man eS eine Nachahmung des französischen DiotioriiM'e IXeoloxi^ue nennen will, so vergesse man nur nicht, es eine elende Nachahmung zu nennen, so wie man sie von einem geschworncn Eottschedianer erwarten konnte. Wir macheu uns Hofnung, diese Scharteke in dem nächsten Stücke des Neuesten aus deri anmuthigen Gelehrsamkeit/ etwann folgender Maassen, angepriesen zu finden: „Endlich einmal ist ein Patriot unter uns „aufgestanden, welcher den deutschen Sprachverdcrbern den Text gele- „sen, und zu Rettung meiner Ehre bewiesen hat, daß alle diejenigen „Ochsen seyn müssen, welche an Hallern, Bodmem und Klopstocken,
480 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1764.
„einen Geschmack finden. Man kann ihm für seinen rühmlichen Eifer, „meine Sprachkunst den Dichtern als das einzige anzupreisen, wider „welches sie nicht sündigen dürfen, nicht genug danken. Ein grammatikalischer Fehler, und wenn er auch oft nur auf einen Druckfehler hinauslaufen sollte, ist ihm, wie billig, ein Schandfleck, der alle „Schönheit des Gedanken vernichtet, von welcher ich längst gesagt „habe, daß sie einzig und allein auf die richtigen, flicssenden und gewöhnlichen Ausdrücke ankomme, wie ich sie in meinen Werken habe, „die in jeder Art, ohne Ruhm zu melden, Muster seyn können. Mit „dem Geiste der Satyre ist unser Verfasser vortrefflich ausgerüstet; er „schreibt in Tag hinein, er schimpft, er macht Zoten, welches ich „alles denjenigen, Kraft meiner Dictatur, erlaube, die sich meiner gerechten Sache annehmen. Nunmehr habe ich, Gott sey Dank, noch „Hofnung, daß unser Herrmann über den Meßias, meine Gedichte „über Hallers, Grimms Tragödien über Schlegels, Lichtwehrs ' „Fabeln über Gellerts, meine Atalanta über Rosts Schäfcrgcdichtc, „und alle Gcbürthen meiner getreuen Schüler, über alle Werke derjenigen, die meinen Namen nicht anbeten, siegen werden. Ich wün- „sche dieses herzlich zur Ehre des gesammtcn Vaterlandes, und will „in guter Hofnung auch diese Monalschrift mit einigen Artickcln aus „angezogn«»! Buche bereichern."--Das mag er thun; wir wollen weiter davon nichts sagen, als daß es 12 Gr. kostet, und in den Voßschen Buchlädcn hier und in Potsdam zu haben ist.
(2V. Aug.) Grundriß einer Beschreibung des Aayserthums Marocco/ nebst einem versuch einer vergleichung der Maroc- caner und der Deutschen; in 21 vertrauten Briefen aus Te- tuan, Feß und Mequinefi. Franks, und Leipzig 1754. In 8vo- Es kam- zu Ende des vorige» Jahres ein Wochenblatt i» Hamburg heraus, welches den Titel hatte: eines Deutschen vertraute Briefe aus dem Rayserthum Marocco. Die Correspondenz ging bis auf das 20 Blatt ziemlich richtig; nachher aber mußte entweder der Briefsteller das Schreiben, oder das Publicum das Lesen satt geworden seyn, kurz die vertrauten Nachrichten blieben aus, und der Herausgeber schob die Schuld noch listig genug auf die Post, welche ihre Zeit nicht mehr so ordentlich halten wollte. Endlich aber war nian noch listiger, und ließ einen Bogen unter angeführte»: Titel darum drucken, um dadurch 21 halbe Bogen zu einem Buche zu machen. ES läßt
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 17Z-L.
^81
sich lesen; ausser dem aber wissen wir nichts zu dessen Anpreisung zu sagen. Viel sittliches wird man darinne nicht antreffen, und wenn es auch wahr wäre, daß das, was zur Geschichte und Geographie gehört, von einem Augenzeugen seyn sollte, so ist es doch darum nichts besser, als man es schon in andern Reisebcschreibungen findet. In dem Vorberichte versichert man uns, daß der Verfasser der Briefe gewisser Massen eine Person sey, wie Herr Mylius gewesen ist, welcher auf Kosten eines Vornehmen nach Marocco gereisct sey, so wie dieser nach Amerika reisen sollen. Man weiß daß dieser gestorben ist, ehe er dahin gekommen; und wenn jener gleichfalls gestorben wäre, ehe er Marocco gesehen hätte, so wäre der Schade, ohne Zweifel, bey weiten nicht so groß gewesen. Kostet in den Boßischeu Buchläden hier und in Potsdam 4 Gr.
(14, Sept.) ^Vonve^e >A7 xai/ai^e ^/e//ivt/e />o«^ a^z?>e?icü'e /e FVanxoi's ^ i'^/^emcinc? /«n« /e ^/eco«?'« c^«?i ^ai/?'«. Das ist neue und vollrommne Sprachrunst die französische und deutsche Sprache ohne Hülfe eines Sprachmeisters zu erlernen, durch /'i'e?'?'s Kn?'/eau, Fi'ttnc/'. ^Ä?' ^/e>/n c/ies ^ea?i F>ee?. F7s«/c/ie^ 175t. In Lvo- 2 Alph, 3 Bogen. Dieser Titel verspricht so viel gutes, daß wir uns kaum unterstehen, von der Ausführung etwas schlechtes zu sagen. Eine vollkommene Anweisung zwey Sprachen auf einmal zu lernen, ist mehr als man verlangen und wünschen kann. Ohne Zweifel aber auch mehr, als man finden wird. Man darf nur das Deutsche auschen, um nicht die beste Meinung davon zu bekommen. Der Verfasser ist in unsrer Litteratur so erfahren, daß er den Franzosen, wenn sie schon etwas Deutsch könne», die asiatische Banise und die Begebenheiten der Seefahrer, als gute deutsche Schriften zu lesen anräth. (.4.vi'vs cxuoi ils vcuirout vren- «Ire un ?l»r»Ark>z>lle ü'uu Iiou ^uteur allomauä, coiumc; clo /'^/i«- /i/öüe ^ani/e, lies LeAeiett/iei/en c/e»' Kee/aüi'ei' ll'^Iveitus ^u- Uns, ou, äv ciuelc^ue autiv livie.) Wahrhaftig, er hätte von beyden Extremis keine bessere Musier nennen können. Das eine ist so schwülstig geschrieben, als kriechend das andre. Doch müssen wir auch nicht verschweigen, daß unter den am Ende des Buchs beygefügten Uebungen, auch verschicdne Briefe des Herrn Gellerts, nebst der Uebcr- sctzung des Herrn Surleau, vorkommen. Wir würden sagen, daß der Herr Sprachmeister, seinem Namen gemäß, den Herrn Geliert
LcssingS Wett- >v, 31
^I^M???jW5Hc
482 Aus dcr Berlinischen Zeitung vom I. 1764.
vortrcflich gewässert habe; wenn wir nicht besorgen müßten, er mochte böse werden, und dieses einen deutschen Einfall nennen. Kostet in den Nossischen Buchlädcn hier und in Potsdam 20 Gr.
(17. Sept.) Leipzig. Allda sind vor kurzen drey Bogen in Duodez auf Schreibpapier unter dem Titel: Possen im Taschenformate, gedruckt worden. Ihr Verfasser, oder wenigstens ein guter Freund von ihm, hat die Borsicht gehabt, uns folgende Recension davon zuzuschicken. „Wir sind für das feine und für das muntere in „dcr Satyre viel zu stark eingenommen, als daß wir gegenwärtigen „Bogen nicht ihr gebührendes Recht sollten wicderfahrcn lassen. Der „Herr Verfasser hat seine Possen in lauter kleine Kapitel getheilct, in „deren jedem er cin gewisses Etwas abhandelt. Als z. (5. etwas moralisches, etwas poetisches, etwas historisches, etwas kritisches u. s. w. „Die Herren Kunstlichter bekommen hier eben so wohl ihren Theil, „als die strengen Philosophen, die jede sonnenklare Wahrheit auf das „abstrakteste demonstriren wollen. Dcr Verfasser hat dem Frauenzim- „mer eben so lachend die Wahrheit gesagt, als den finstern Alter-, „thumsforschcru. ein Lustspiel von 6 Handlungen ist hier auf 5 „Duodezseitcn zu sehen. Es hat alle erforderliche Eigenschaften eines „Lustspiels, und dcr Leser wird über dieses eben so gut lachen müssen, „als er über eines von 4 Stunden lacht. Die Handlung des gegenwärtigen dauert K Stunden. Die Beschreibung von Utopien ist sehr „lehrreich, und die verschiednen Arten der Waffen sind voller Witz; „kurz diese drey Bogen enthalten so viel, als manche Satyre von drey „Alphabeten." — — Daß wir diese Lobsprüche unverändert mittheilen, kann man aus dem 142 Blatte der Hallischen Zeitung erkennen, wo man eben dasselbe Formular, nur mit einem etwas veränderten Anfange, finden wird. Es heißt nehmlich daselbst: „es ist bekannt, „ bey was für Gelegenheit diese Art kleiner Schriften jüngst Mode zu „werden angefangen hat." Man versteht Sie, mein Herr Panegyrist! Und damit Sie auch alle und jede verstehen mögen, so wollen wir es nur gerade heraussagen, daß diese Possen, welche
— — — — — — iplo
I^on lgni eile Iiorninis, uoii larius juret Orestes, eine Satyre auf das Format und die zufällige Einrichtung der Leßing- schen Schriften, allem Ansehen nach, seyn sollen. Sie kosten drey Groschen; aber auch drey Groschen giebt man nicht für Possen hin.
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1764.
483
Was war also zu thun, damit sie gleichwohl bekannt würden? Ohne Zweifel hat der Verleger dieser Blatter den besten Einfall gehabt, den man in dieser Absicht nur haben kann. Er hat sie nehmlich nachdrucken lassen, und ist entschlossen sie für ihren innerlichen Werth zu verkaufen, das ist, sie umsonst auszugeben. Sie stehen in den Voßischen Buchläden, hier und in Potsdam den Liebhabern zu Dienste.
(8. Oct>) Geschichte Herrn ^Larl Grandisono. In Briefen entworfen von dem Verfasser der pamela und der Clarissa. Aus dem Englischen überseyt- III. Band. Leipzig in der Vvei- demannischen Handlung 17S4. In 8vo. 1 Alphb. 16 Bogen. Man muß die ersten Theile dieser Geschichte nicht gelesen haben, wenn inan auf die Fortsetzung derselben nicht äusserst begierig ist. lind es wird ohne Zweifel ein kleiner Strich seyn, den man der Deutschen Neugierde spielt, daß sie jetzt nur einen Theil davon erhält, anstatt auf zwey gehoft zu haben. Das Meisterstück des Richardson sollte billig allen andern Büchern dieser Art die Leser entziehen; und wir hoffen auch daß es geschehen werde, wenn anders die in allen ihren Reitzungcn geschilderte Tugend noch fähig ist, die Menschen für sich einzunehmen. Kostet in den Vossischen Buchläden hier und in Potsdam 14 Gr.
(10. Oct.) Seneca/ ein Trauerspiel. Frankfurt am Mayn bey Franz Varrentrapp. In 8vo. 7 Bogen. Ein sterbender Philosoph ist kein gemeines Schauspiel; und das Uuternchmen eines deutschen Dichters, ihn auf die Bühne zu bringen, kein gemeines Unternehmen. Gesetzt, daß es auch nicht auf das vollkommenste ausfiele, so wird jener doch immer noch rühren; und dieses doch noch immer lobenSwürdig seyn. — — Ein schmeichelhafter Haupturtheil könnten wir von dem angeführten Originalstücke leicht fällen, aber ein gerechters schwerlich. Der Verfasser ist ein Dichter, dem es an Genie nicht fehlt, dem es aber an Flcisse desto mehr muß gefehlt haben. Und er macht hieraus auch selbst kein Geheimniß, sondern wundert sich vielmehr wie Racine zwey Jahr an seiner Phädra habe arbeiten können, und wie es möglich sey daß ein Gedicht, welches so viel SchweiS und Zeit gekostet, gefallen könne. Wir wundern uns darüber nicht, und würden uns vielmehr wundern, wenn das seine ohne diese mühsame Ausarbeitung gefallen sollte. Man merkt es seinem Plane allzuwohl an, daß er in der Eil gemacht ist, die ihm nicht einmal vergönnt hat,
31°
484
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1764.
gewisse mechanische Regeln zu beobachten. So kann man zum Exempel, niemals eine Ursache angeben, warum bey ihm die Auszüge sich schliessen; er läßt die Person aufhören zu reden; sie gehen weg, und wissen selbst nicht weswegen. Zwischen dem vierten und fünften Aufzuge ist so gar nicht einmal ein Unterscheid, es müßte denn das Stöckchen seyn, welches der Buchdrucker dazwischen gesetzt hat. Scneca spricht nehmlich zum Schlüsse des vierten Auszuges:
Ihr Freunde, welchen ich mein Herz auf ewig schenke,
Und du erlaube mir, daß ich jetzt einsam denke;
Panline, gönne mir, im traurigsten Geschick
Von der mich fliehnden Ruh den letzten Augenblick. Und mit diesen einsamen Gedanken des Seneca fängt sogleich der fünfte Auszug an; so daß, wenn Seneca ja erst weggeht, er nur pro Forma weggehen muß, um sich seine lange Monologe noch vorher hinter der Scene zu überhören. Zum Beweise aber daß es diesem Tranerspiele wirklich nicht an schönen Stellen mangelt, wollen wir aus eben der gedachten Monologe eine anführen, die noch mehrere ihres gleichen hat:
----Es ist ein Gott der Welt,
Ein Wesen, welches selbst dem Himmel Ziele stellt! Ein ewigs Wesen, das vor unserm Aug verborgen, Der Weisen stillen Gram, der Thoren laute Sorgen, In gleicher Ruhe sieht, und jeder Frevelthat, Noch eh ihr Tag erschien, den Lohn bestimmet hat; Das, eh ein Wütrich war, das, eh ich noch entstünde, Den Grund zn meinem Tod in Nerons Lastern fünde; Das was gewesen ist, und seyn wird und geschieht, Mit einem Namen nennt, mit einem Blicke sieht. :c. Es befinden sich auch bey diesem Trauerspiele noch einige prosaische Gedanke» über das Trauerspiel überhaupt, die aber weiter nichts besonders haben, als daß sie das Sinnreiche in der Tragödie, besonders in dem Ausdrucke des Schmerzes, noch artig genug vertheidigen. Druck und Papier sind sehr prächtig; welches den Preis zum Theil rechtfertigen wird. Es kostet in den Vossischen Buchläden hier und in Potsdam 10 Gr.
(12. Oct.) Rurze Sammlung unterschiedlicher dem Menschen dienlicher Wissenschaften und Aunstsrücke, so wohl für
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1764, 486
curieuse Liebhaber/ als Runstler und Handwerker zu gebrauchen; worinnen von allerhand Farben, Holz-Lacquiren, heimlichen und verborgnen Schriften/ nebst Verfertigung der Dinte dazu, Wartung und Verbesserung der ^veine/ gold und silbernen Buchstaben, Marmorsteinen/ Holz zu verwahren/ sympathetischen Pulver,,/ Spitzen und Flor Zubereitung, gold und silbernen Sachen einen Glanz zu geben, und zu verneuern/ nebst noch vielen andern Dingen hinlängliche Nachricht ertheilet wird/ wobey ein Anhang von Salpeter- und pulvermachen befindlich. Frankfurt und Leipzig bey Felßeckers Erben 1764. In 8vo. Kaum wird man es sich einbilden, daß auf acht Bogen, aus welchen diese Sammlung besteht, so viele und mancherley Künste, deren immer sieben und sieben, sollten wir meinen, ihren Mann er- nchren könnten, verrathen und mitgetheilt seyn sollten. Allein wir können versichern, daß der Titel noch lange nicht einmal alles sagt, und daß ein neugieriger Leser nicht weniger als 161 der auserlesensten Geheimnisse darinne finden wird, die sich alle eines dem andern den Vorzug streitig machen.. Das Geheimniß, zum Exempel, zu machen, daß die Stiefeln Wasser halten; das Geheimniß Mäuseküchlcin zu backen; das Geheimniß Fliegen zu vertreiben; das Geheimniß Flöhe und noch eine andere Art Thierchen zu tödten; das Geheimniß eine sehr ausserordentliche Pomade zu verfertigen, die zur Schönheit des Angesichts dienlich ist; das Geheimniß sympathetische Pulver zu bereiten; die vortreflichen Geheimnisse für die Trödelweiber, wie sie alten Sammet, abgetragne und befleckte Zeuge und Bänder wieder aufputzen und erfrischen sollen; diese Geheimnisse, sagen wir, und noch viel mehrere, müßten entweder sehr schlecht entdeckt seyn, oder es wird nie einen Menschen reuen, die Recepte dazu für 3 Gr. gekauft zu haben. Mehr kosten sie in den Vossischen Buchläden hier und in Potsdam nicht.
(17. Oct.) Gotthold Ephraim Leßings Theatralische Bibliothek. Erstes Stück. Berlin bey Chr. Fried, voß- In 8vo. 19 Bogen. Man wird sich der Beyträge zur Historie und Aufnahme des Theaters erinnern, von welchen vor einigen Jahren vier Stück an das Licht traten. Gegenwärtige Bibliothek ist eine Fortsetzung jener Beyträge, nach einem in etwas veränderten und eingeschränkten Plane. Sie soll nehmlich kein Werk ohn Ende und kein blosser thca-
486 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 4754.
irakischer Mischmasch werden, sondern wirklich eine kritische Geschichte des Theaters zu allen Zeiten und bey allen Völkern enthalten, obgleich ohne Ordnung weder nach den einen, noch nach den andern. In diesem ersten Stücke kommen lauter Aufsätze vor, welche die neuern Zeiten angehen, und folgende Aufschriften haben. 4. Abhandlungen von dem weinerlichen oder rührenden Lustspiele. Diese bestehen aus eines französischen Schriftstellers Betrachtungen wider diese neue Art des Komischen, aus des Herrn Prof. Gellerrs Vertheidigung derselben, und aus des Verfassers eignen Gedanken. :c. Kostet in den Vosstschcn Buchläden hier und in Potsdam 8 Gr.
(49. Oct.) Aevei'ie« ^oe/t^ue« ^iii' lies ^i«/e/s l^«^e?'ens, ^?ai' ?^4«/eit?' c/e« ^»/?'e« c//ve^/e«. « ^4m/^e?c/a?n c/ie« t^an- K-tt'on 1754. In 8vo. 49 Bogen. Dieses neue Werk ist als der dritte Theil der vermischten Briefe über verschiedene Gegenstände des Herrn von Barr, anzusehen. Man weis, mit was für besondern! Glück sich dieser Deutsche auf den französischen Parnaß gewagt hat; man weis was für eine Stelle die Franzosen selbst, aus Billigkeit vielmehr, als aus einer eiteln und ruhmsüchtigen Höflichkeit gegen Fremde, ihm auf demselben eingeräumt haben. Wenn es unserm Vatcrlande angenehm seyn muß, die höhnische Beschuldigung seiner nur allein witzigseymvollenden Nachbarn ohn Umschweif durch ihn widerlegen zu können; so kann es ihm auf der andern Seite nicht anders als unangenehm seyn, dieser nnnöthigen Widerlegung wegen, eine so besondere Zierde unter den Dichtern in seiner Sprache zu entbehren. Gegenwärtige Poetische Grillen — — (aber wie viel besser, wird man sagen, klingt reveries!) enthalten eine beträchtliche Anzahl kleiner Gedichte, die alle von dem feinsten Geschmacke, und der schönsten Denkungsart zeigen. Wenn es uns erlaubt ist, zwey kleine Proben anzuführen, so soll die erste eine Sinnschrift seyn, welche der Verfasser auf das Edict Sr. König!. Majestät in Preussen, die Ehescheidung betreffend, gemacht hat, und die andre, gleichfalls eine Sinnschrift auf die Erfindung des Pulvers.
KiU»' Ll/tt c/u ^koi c/s /^?t//e.
<)uimä vlouno 1'eäit roz^sl
(Zu la Dikooräo rompt 1v lien conjuAal,
I/II^mvn üit aux <ül!e5s äv les prelrvs:
.^loxauärv, eu 8oläat, oouva 1o Nooull (-orclieo.
>NW>^-.^N^ ^ _
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1754, 487
ki'vllei'io, on a 66Iiv lo mieu.
<)uol ott lo plus gr-unl tlo vos Nailres?
K!tt?' i'tilve?!/i0?i t/e k'ouc/ie n
8alan 6kank I^onkeux, ülk-ou,
Do Isolier ta pon6r.L, un nolr üspiik,
IIn 8ol, un ^Ilomanck, un kloino. Kostet in den Vossischen Buchläden hier und in Potsdam 18 Gr.
(24. Oct.) Das Publicum hatte vor einigen Wochen die Gütig- keit ein Paar Bogen Maculatur, uuter der Aufschrift, Possen, In den Vossischen Buchläden abzuholen; aber doch nicht so häufig, als man wohl wünschen mögen: denn so wohlfeil der Verleger auch diese seine Auflage gemacht hatte, so wäre sie ihm doch wenigstens zur Hclfte auf dem Halse geblieben, wenn er sich nicht kurz «ud gut entschlossen hätte, noch in jeden Butterkeller ein Dutzend Exemplare zu schicken, um sie den Lesern mit Gewalt aufzudringen. Gleichwohl hat man in Leipzig noch eine dritte Auflage veranstaltet, und was das sonderbarste dabey ist, so verspricht man sich ausdrücklich auf dem Titel davon, daß man sie loszuwerden hoffe, ohne sie gratis auszugeben- Diese Hofnung kann sich unmöglich auf etwas anders, als auf die dazu gekommenen Vermehrungen gründen, welche wir nothwendig anzeigen müssen, damit die Liebhaber selbst urtheilen könne», ob sie wichtig genug sind, um dasjenige noch einmal für 3 Groschen zu kaufen, was sie bereits umsonst bekommen haben. Die erste Vermehrung also ist ein sauberes Stöckcheu, welches das Titelblatt zieret. Es stellet einen Satyr vor, der mit einer Kenle und einem Schwcrde bcwafnet ist, und neben sich, man kann nicht eigentlich erkennen, ob einen Hund, oder eine Katze, oder gar einen Bär stehen hat. Wen dieses Bildchen vorstelle, wollen wir gleich sagen. Der Verfasser der Possen, oder kürzer der Posscnrcisscr, wollte sich Anfangs gar nicht nennen, ohne Zweifel, weil er ganz in der Stille den Beyfall der Welt abzuwarten gedachte. Nunmehr aber, da er sieht, daß dieser Beyfall so ausscrordcntlich gewesen ist, so ist sein Ehrgcitz auf einmal aufgewacht. Er fängt an aus dem Verborgnen hervorzutreten, und schikt deswegen sein Bildnifi voraus, ehe er uuS durch seinen Namen
488 Aus der Berlinischen Zeitung vom I.
überraschen will. Erst war er ein Anonymus; jetzt ist er ein Psen- donymns, denn über daS gedachte Stockchen hat er den Namen z,ol schneiden lassen, von welchem er aber leicht hätte voraus sehen können, daß er ihn gar zu deutlich verrathen würde. Tie zweyte Vermehrung bestehet in einer Erklärung hinter der Titelseite, und welche dieses Inhalts ist, daß der Verfasser mit seinen Possen nicht nur einen Narren, d. i. nicht sich nur selbst, sondern noch hundert Narren zugleich, d. i. alle seine Bewunderer, wenn deren anders hundert seyn können, habe lächerlich machen wollen.--Weiter finde»
wir nichts verändert noch hinzugesetzt, welches sich auch uicht wohl würde haben thun lassen, weil diese sogenannte dritte Auflage bloß aus einem umgedruckteu Tittelbogcn entstanden ist. Sollte man nun alfo durchaus nicht 3 Gr. dafür bezahlen wollen, so konnte doch wohl noch dazu Nath werden, daß man auch eine vierte Auflage nach dieser dritten, für eben den Preis, als die zweyte, machte. Allein diejenigen, welche ein Exemplar davon verlangten, würden die Eütigkeit haben müssen, vorher darauf zu subscribiren, damit man ganz gewiß seyn könnte, daß sie es auch hernach umsonst nehmen würden. Wer sich mit zwey Exemplaren belästigen will, soll das zuvorbeschriebene Bildniß des Verfassers nach vergrößertem Maaßstabe gleichfals in Holz geschnitten, obcnein bekommen. Es wird mit dem wahren Namen desselben prangen, welchen wir eben jetzt erfahren haben. Ein sehr berühmter Name; wahrhaftig! Und der noch berühmter werden soll!
(26. Oct.) physikalische Belustigungen. Drey und zwanzigstes Stück. Berlin bey Chr. Fr. voß. Man wird es hoffentlich nicht ohne Vergnügen bemerken, daß dieses Journal nicht ins Stecken gerathen ist, sondern daß es wirklich, obgleich ein wenig langsam, auf eine Art fortgesetzt wird, welche die Leser zufrieden stellen kann. ES sind folgende Aufsätze darinne enthalten: 1. Gcdächtniß- schrift auf den Herrn Christlob MyliuS von seinem Freunde dem Herrn Prof. Kästucr. Da Herr Mylius der Urheber der Physikali- cheu Belustigungen ist, so verdienet sein Andenken mit allem Recht darinnen aufbehalten zu werden, und es ist keine gemeine Ehre, daß es durch einen Kästner geschehen ist. Li» cloiuum vera I»us vsl, au iis proüvileilui', czui izili üi lurule vlvuiit. zc. Kostet in den Bossische» Buchläden hier und in Potsdam 2 Er.
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1764. 489
(31. Oct.) Das Thantillysche Mägdchen oder die Geschichte eines parisischen Frauenzimmers in den Briefen des Herrn an einen guten Freund; aus dem Französischen übcrseyt- ZZreß- lau und Leipzig verlegrs Daniel piethsch 1765,, In 8vo. 1 Alphb. Man behauptet in der Vorrede, daß diese Geschichte aus einem französischen Manuscripte, welches in seiner Sprache noch nicht gedruckt worden, übersetzt sey. Vielleicht aber ist dieses Manuskript eine Erdichtung, und man hat ein deutsches Original mit einer guten Empfehlung wollen in die Welt bringen. Es mag das eine, oder das andre wahr seyn, so ist doch so viel gewiß, daß weder der deutsche noch der französische Witz sich auf diese Geburth viel einbilden darf. Die Heldin ist die Tochter eines GastwirthS in Paris, aus Chantilly gebürtig; aber es ist nicht so wohl ihr Leben, welches man uns beschreibt, als das Leben eines ihres Anbcthers, welcher sie nur immer auf der tugendhaften Seite kennt, und sich mit Mühe und Noth von ihren Fesseln loswickeln kann. Der Briefsteller ist dieser Liebhaber selbst, und er läßt uns seine Göttin eben so wenig kennen lernen, als er sie selbst gekannt hat. Das wichtigste von ihr zeigt er uns nur immer in der Entfernung; der Leser muß nur rathen, aber er wird müde, immer einerley zu rathen. Kurz, er muß viel Geduld haben, wenn er dieses Alphabet durchlesen will. Unterdessen wollen wir ihm ein Mittel, es so weit zu bringen, nicht verbergen. Der weise Setzer hat die Namen der Personen durch das ganze Buch mit lateinischen Buchstaben ausgedrückt. Durch Hülfe dieser Buchstaben also, welche deutlich genug in die Augen fallen, kann man fein alle Moral, die der Verfasser, bis zum Gähnen reichlich, eingestreuet hat, überhüpfen, und sich beständig an den Faden der Geschichte halten, welcher kurz genung ist. Man darf nur Acht geben, wenn eine neue Person dazu kömmt, von dieser ein Paar Worte mit auffangen, und immer fortlesen, so lange man noch ungefehr weis, was geschieht. Man wird auf diese Art in einer Stunde durch 72 Briefe durch seyn, die man sonst in sechs Stunden, und wenn man den Eckel, den sie erwecken können, mit in Betrachtung ziehet, in Jahr und Tag nicht würde durchgelesen haben. Kostet in den Vossischen Buchläden hier und in Potsdam 6 Gr.
(6. Nov.) Begebenheiten des Roderich Random. Aus der dritten Englischen Ausgabe überseyt. Erster Theil. Hamburg
490
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 47A4.
bey Chr. Will). Brandt 1755. SS wäre zu viel Nachsicht, wenn man das Vorurtheil, welches die englischen Romane für sich haben, auch diesen Begebenheiten wollte zu gute kommen lassen. Ihr Verfasser ist weder ein Richards»» noch ein Fielding; er ist ein Schriftsteller, wie man sie bey den Deutschen und Franzosen in der Menge antrift. Er gesteht, daß er sich besonders den Herrn le Sage zum Muster ge- wchlt habe, dessen Eil Blas wohl ein Meisterstück des komischen Romans bleiben wird. Aber wie weit ist er unter ihm geblieben! Es müßte sehr wunderbar zugehen, wenn deutsche Leser von Geschmack an den Schulstrcichen, an den Bordellhistörchen, an den Valgereyen und an den Schifsabentheuern, eben so viel Wohlgefallen finden sollten, als der englische Pöbel daran muß gefunden haben, der bereits drey Ausgaben davon unter sich getheilet hat. Am Ende dieses Theils findet man den Held in sehr mißlichen Umständen, so daß er den verzweifelten Entschluß faßt, zu sterben. Mau darf sich aber nicht bange seyn lassen, weil er noch den zweyten Theil geschrieben hat, den man hoffentlich wohl auch bald deutsch zu lesen bekommen wird. Die Ucbcr- setzung scheinet ein wenig in Eil gemacht zu seyn. Kostet in den Vossi- schcn Buchläden hier und in Potsdam 10 Gr.
(9. Nov.) ^?»Sout « /a Mo^s oder des Neologischen Wörterbuchs erste Zugabe von mir selbst 17ZZ. In 8vo. 1^ Dogen. Wenn daS Reologische Wörterbuch, oder, es bey dem abgeschmacktem Titel zu nennen, wenn die Aesthetik in einer Nuß mir den geringste» Schaden angerichtet oder auch nur Leser gefunden hätte, so würde» wir nicht ermangeln, dieses Ragout als ein vortreflichcs Gegengift anzupreisen. Da sie aber in einem Augenblicke erschien und vergessen ward, so befürchten wir fast, daß ein gleiches Schicksal auch ihre Zugabe, unschuldiger Weise, treffen werde. Unterdessen ist es doch recht gut daß man den Narren nach ihrer Narrhcit antworte, und ihnen keine Gegenrede schuldig bleibe, damit sie es auch selbst erfahren, daß sie Narren sind. DaS Ragout bestehet aus einer Unterredung zwischen einem Schüler und seinem Lehrmeister. Man hat diese katcchetische Methode ohne Zweifel wegen der Deutlichkeit gewählt, um es fei» einem jeden begreiflich zu machen, daß nicht allein der Verfasser des Wörterbuchs ein seichter Kopf und förmlicher pasquillant sey, sondern auch daß der Herr Prof. Gottsched mit mehrerm Rechte als Bodmer und Rlopstock unter die Neologischen Schriftsteller gehöre; es müßte ihm
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1764.
491
denn etwa dieses zur Entschuldigung dienen, daß er bloß aus kriechender Armuth, und gar nicht aus Begierde etwas kühnes und unerwartetes zu sagen, neologifire. Die Beweise hiervon kann man in der Zugabe selbst nachsehen. Wir wollen uns nicht länger dabey aufhalten, sondern dem Leser nur noch eine Sinnschrift mittheilen, die der Träumer eines gewissen Traumes als das von uns verlangte Recepisse ansehen kann. Man wird sich der vortreflichen vier Zeilen des Herrn von Hallers erinnern:
Kurzsichtiger! dein Gram hat dein Gesicht vergället, Tu siehst die Dinge schwarz, gebrochen und verstellet: Mach deinen Raupenstand und deinen Tropfen Zeit, Den nicht zu deinem Zweck, die nicht zur Ewigkeit. Weil diese Zeilen den poetischen Maulwürfen von jeher ein mächtiger Anstoß gewesen sind, so machen wir uns ein Vergnügen daraus ihnen eine Parodie darauf mitzutheilen, die wir von guter Haud bekommen haben. Sie ist an den Verfasser des Wörterbuchs gerichtet, und lautet also: Kurzsichtiger! der Neid hat dein Gesicht vergället, Du siehest Hallern schwarz, gebrochen und verstellet: Mach deinen matten Witz, dein wenig Wissen, Flegel/ Dies nicht zur Deutlichkeit, den nicht zur Schreibart Regel. Wenn er, oder diejenigen Herren Gottschedianer, die an dem Wörterbuche Theil haben, das Flegel zu hart finden sollten, so mögen sie überlegen, daß man des Reimes wegen vielmal etwas sagen muß, was man ausser dem Reime nicht gesagt hätte. Doch man hat es nicht einmal nöthig, ihnen diese Entschuldigung zu machen, weil sie weit grössere Grobheiten wider andre Leute, als sie sind, ansgestossen haben. --Das Ragout kostet in den Vosstschen Buchläden hier und
in Potsdam 2 Gr.
(19. Nov.) an^,le /»'anxoi/ö ^i//>iius /zc»' ^aie^cice«; a /'it/a^s c^e« />e,^/onne« /iou^ H«t cette /,cr,iAue e/! e/^anAe^e xa,' M>. Mau-Mo». ?V)Me ^emie," ^evone/. 5 0?-esc?e 17Z4 cüe» ^. t?» l^aüüe,'. In 8vo. Beyde Theile 3 Alph. Da Hr. Mauvillon schon seit vielen Jahren der berühmteste französische Sprachmeister in Leipzig ist, so kann es ohne Zweifel nicht anders seyn, als daß er nicht durch eigne Erfahrung das Unzulängliche und Falsche so mancher Sprachlehren sollte eingesehen haben. Er hat sich auch bereits durch seine keniarcjULs lur los Leruianitmes
492
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1764.
so viel Ansehen erworben, daß man sich mit Grund die Verbesserung desselben von ihm versprechen kann. Auch eine nur fluchtige Durch- blättcrung des gegenwärtigen Werks wird dieses Norurtheil genugsam rechtfertigen, indem man mit Vergnügen eine Menge der vortreflichsien Anmerkungen darinnen antrift, durch die man das Eigenthümliche der französischen Sprache erkennen, und sich geläufig 'machen kann. Der erste Theil ist theoretisch und der andre practisch. Dieser letztere ins besondre ist von einer sehr vortreflichen Einrichtung. Anstatt der elenden und kindischen Gespräche, anstatt der erbärmlichen kleinen Erzählungen, die man sonst hinter den Grammaircn findet, theilt er erstlich ein klein Verzeichniß derjenigen Wörter mit, welche den Künsten und dem gemeinen Leben eigenthümlich zngehören und zeiget hierauf an eingestreuten Stücken guter Schriftsteller, wie man sie überhaupt mit Nutzen lesen müsse. Als eine sehr nützliche Uebung schlägt er auch die Vergleichung der Uebersetznngen mit ihren Urschriften vor, und giebt in den Z9ten Abschnitte einige Proben davon. Er beurtheilt darinne die deutsche Uebersetzung des Herrn Straubens von den Briefen einer Marquisin durch den jüngern Crebilloi,/ desgleichen die Steinwehrsche Uebcrsetznng der Briefe des Herrn von Fontenelle/ und die unlängst herausgekommene Uebersetzung des Montagne. Er findet an alle» dreyen ungemein viel auszusetzen, und zeigt daß sie voll unverantwortlicher Fehler sind. Man wird ihm überhaupt nicht Unrecht geben können, ob man schon auch nicht selten entdecken wird, daß Herr Mauvillon sich mehr Deutsch zu verstehen einbilden muß, als er wirklich versteht, z. E. Wenn er in der Uebersetzung des Herrn Sträube lo iaäe Nar- yuis durch der abgeschickte Marquis übersetzt findet, so versichert er, daß er mehr als einen gelehrten Deutschen gefragt habe, was das Wort abgeschickt Heisse, und daß ihm alle geantwortet hätten, daß es so viel als vnvo^e oder äoxute Heisse. Hierauf nun verdammt er den Hrn. Sträube/ welches er schwerlich würde gethan haben, wenn er nur einen halben Teutschen zu Rathe gezogen hätte. Es ist hier nehmlich ein Druckfehler, und anstatt abgeschickt soll es abgeschmackt heißen, wie es sogleich einem jeden Leser in die Augen fällt. An einer andern Stelle behauptet Herr Mauvillon, daß man Lociuolte nicht durch Buhlerin übersetzen dürfe, weil Buhlerin eine Nailrellv ä'uu U-airä, eine ^oncubille bedeute. Woher muß er dieses haben?
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 17Z4. 493
Und hat er wohl jemals einen Deutschen sagen hören: der oder jener Erosse hält sich eine Buhlerin? Eine Beyschläferin sagt man, und das ist ein ganz ander Wort. Es ist falsch, daß die Deutschen mit Buhlerin allezeit den Begrif eines häßlichen Lebens verbinden, indem das Zeitwort buhlen, um etwas buhlen / oft weiter nichts heißt, als sich um etwas bewerben, und also auch eine Bnhlenn eine Person bedeuten kann, die sich zu gefallen bemüht. Im bösen Verstände sagt man ZZuhlschwester. Den Unterscheid dieser drey Wörter muß er sich erklären lassen, ehe er einen gcbohruen Deutschen darüber tadeln will. Kostet in den Vossischen Buchläden hier und in Potsdam 2 Rthlr.
(19. Dec.) Memoii'e« c/e c/eu.v ^i,ni« /es ^licin/ui'e« c/e Ake//?eui'« Aai'iltlva? A /ittivi/Zs F>cci> As. /)e/cc/o//e. /k^. ?«?/«««. ä ^ni/?e^c/am c-^es 1^. <7/ianK,tt0n 17Z4. In 8v0. 1 Alphb. Der Verfasser dieses Romans hat sich bereits durch andere bekannt gemacht, nehmlich durch die klemolros clv Vertoianä, und durch die ^neeäci- tes äo la lüour äe Lonliominie. Sie sind wohl aufgenommen worden; und ist wohl das Publicum gewohnt etwas übel aufjiinehmen, was keine andere Absicht, als ihm zu gefallen, hat? Wenn man seinen Geschmack zu schmeicheln weis, so wird man schwerlich ungelesen bleiben. Verwöhnt freylich darf dieser Geschmack, in Ansehung der erdichteten Geschichte, durch allzuviel Grandisons und Tlarissens nicht werden; oder es ist um die Aufnahme der Herren Delasolle auf einmal geschehen. Er läßt sich übrigens selbst die Gerechtigkeit wiederfahren, daß er kein prevot und auch kein Marivaux sey. Wir bitten also seine ctwanigen Leser, daß sie diesem bescheidnen Manne ja keine Ehre aufdringen mögen, die er selbst nicht zn verdienen glaubt, ob er gleich sonst nicht ganz ohne Zärtlichkeit für seine Geburthen ist. Er versichert daß einen empfindlichen Leser das gehäufte Unglück des Barniwals rühren werde, und daß die meisten dabey vorkommende» Charaktere nicht anders als gefallen könnten. Wir versichern auf sein Wort ein gleiches. Kostet in den Nossischen Buchläden hier und in Potsdam 16 Gr.
(28. Dec.) //i/'/o» e moc/ek'tte c/e« t?/iiil0i«, c/e« »/a/ic>ntt0t«, c/e« /nc/ien«, c/e« I^ei^/an«, c/e« ??»'«, c/e« ^??c//?en« c/e ^ui/e ä /'//i/i!c?i>s cinoce?tne c/e As. ^?o//»l. ük'ome /^smie?'
^econc/. cc F'cii'i« c/ie« Do/cnn/ Kc!i//ci?i/ 1764. in 12mc>.
494 Aus der Berlinischen Zeitung vom Z. 4764.
Jeder Theil 20 Bogen. Die historischen Werke des Herrn Rollin sind mit so allgemeinem Beyfalle aufgenommen worden, daß es kein Wunder ist, wenn man von allen Seiten Fortsetzer derselben auftreten sieht. Wir müssen gestchen, das der gegenwärtige völlig das Ansehen hat, als ob er einer von den glücklichsten derselben werden würde. Er hat sich folgenden Plan gemacht: Vor allen Dingen, spricht er, will ich mich bemühen, das, was den Ursprung und den Wachsthum eines jeden Volks betrift, aus einander zu wickeln. Ich will die Epoche und die vornehmsten Umstände seines Aufnehmens, die Ordnung seiner Dynastien, seine berümtesten Regenten, und die merkwürdigsten Veränderungen, die es erlitten hat, anzeigen. Hierauf will ich mit einer Art von Genauigkeit die Lage, den Umfang und die Erenjen seines Reichs, desgleichen die vornehmsten Städte desselben, die Merkwürdigkeiten, die sie enthalten, die Denkmähler der Kunst, und die Hervorbringungen der Natur bemerken. Endlich will ich mich bestreben, das Genie eines jeden Volks, ihre RegierungSart, ihre Künste, ihre gottesdienstlichen Gebräuche, ihre Sitten und ihre Gewohnheiten kennen zu lehren. Dieses, fährt er fort, war ungefehr die Methode, welche der Verfasser der Geschichte aller Zeiten und Völker in den ersten Theilen seines vortreflichen Werks beobachtete. Es ist nur zu belauern, daß sich Rollin manchmal davon entfernet hat, und daß uns z. E. seine Geschichte der Perser, der Macedonier und der Römer, ganz und gar nicht diese Verschiedenheit von Gemählden darstellet. Er ist hier nichts als ein eilfertiger Compilator von Belagerungen, Schlachten, Veränderungen und Kriegen; die lehrreichen Ausschweifungen sind sehr selten, und die Begebenheiten folgen überall nach eben der methodischen und einförmigen Art aufeinander, nach welcher sie in langwierigen Jahrbüchern erzchlt werden. — — Kann man nunmehr wohl noch zweifeln, daß ein Nachahmer, welcher die Fehler seines Musters eben so wohl als die Vollkommenheiten einsieht, nicht etwas vorzügliches liefern sollte? Wenigstens bestätigen die ersten beyden Theile, welche die Geschichte der Chineser und Japanneser enthalten, diese vortheilhafte Vermuthung sehr. Er ist überall pragmatisch und hält sich bey den historischen Kleinigkeiten nicht auf, welche das Gedächtniß beschweren, ohne den Verstand zu erleuchten. Dieses macht, daß er sich mit einer Leichtigkeit lesen läßt, die seinem Werke auch auf der Seite des An-
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1754. 495
wüthigen vor manchen schwer geschriebenen Romanen den Vorzug giebt. Wir werden hoffentlich Gelegenheit haben, ein andermal nmständlichcr davon zu reden, wenn nehmlich die deutsche llebcrsctzuug zum Vorscheine kommen wird, welche ein Mann übernommen hat, von dem man sich nicht allein alle Trenc, sondern auch sehr nützliche Zlnmer- kungcu und Zusätze versprechen kann. Sie wird gegen Ostern in den Vossischen Buchlädcn zu haben seyn, wo mau jetzt die ersten Theile des Originals für 1 Rthlr. 12 ^ ooulumes 6es t'ran^ois. Zachariä, Gedicht dem Gedächtnisse des Hrn von Hagedorn gewidmet ... 37 Wer ist der grosse Duns? Uz,, lyrische und andere Gedichte. Begebenheiten eines sich selbst Unbekannten....... 4t1
v. Scho'naich, Versuche in der tragischen Dichtkunst........ 4(1
llrelilllon, les Itenreux viplivlins. prvmonlvsl, >Iu Il»s!<>r>I . 42
M. Mendelssohns Philosoph. Gespräche. Nivvrv, ?itiii>-s 6 eviiw« 45
Wohlmeinender Unterricht für alle diejenigen, welche Zeitungen lesen 4V
I.euscl>n«r, ile svci» LIpiMvorum. Burignv, Leben des Grotins 49 Leßings Schriften, 5. und 6. Tbril. Begebenheiten des Rodc-
rich Random, 2. Th. Neuere Geschichte der Chinescr, Japaner:e. 51
Zimmcrmanns Leben des Herrn von Halter. Grandison in Gorlitz 53
Kästncrs vermischte Schriften. Die Hofmcisterinn....... 55
Itoukseii», tur I'orißine >I f.
V. Von einem besondern Nutzen der Fabel in den Schule»/ 413 u. f. Die rhetorischen Uebungen mit der Fabel werden gc- mißbilligct, 4l8. Bon dem hevristischen Nutzen der Fabel, in Absicht auf die Bildung des Genies, 418. Wie die Fabel erfunden werde, 419. Wie der Jugend die Erfindung zu erleichtern, 420. Erempcl an vcrschicdnen eignen Fabeln des Verfassers, 420 u. f.
Pope ein Metaphysiker!
4755.
Vorbericht.
an würde es nur vergebens leugnen wollen, daß gegenwärtige Abhandlung durch die nculichc Aufgabe der Königl. Preußischen Akademie der Wissenschaften, veranlaßt worden; und daher hat man auch diese Veranlassung selbst nirgends zu verstecken gesucht. Allein wenn der Leser deßwegen an eine Schöne denken wollte, die sich aus Verdruß dem Publico Preist giebt, weil sie den Bräutigam, um welchen sie mit ihren Gespielinnen getanzt, nicht erhalten; so würde er ganz gewiß an eine falsche Vcrglcichung denken. Die Akademischen Richter werden es am besten wissen, daß ihnen diese Schrift keine Mühe gemacht hat. Es fanden sich Umstände welche die Einschickung derselben verhinderten, die aber ihrer Bekanntmachung durch den Druck nicht zuwicdcr sind. Nur einen von diesen Umstände» zu nennen - - Sie hat zwey Verfasser, und hätte daher unter keinem andern Sinnspruchc erscheinen könne», als unter diesem:
iüompulvrsnt - - FIVALS t?nr; vrkMAlecl oro lo lonZ)
Is oul^ tkis, ik (Zoä kas plaeä n!m ^vro»A?
Fünfter Satz. Der Mensch ist so vollkommen als er seyn soll.
1. Brief. Zeile 70.
Nan's ss perteet I>o ouglit. das heißt: der Zustand des Menschen ist wirklich nach seinem Wesen abgemessen, und daher ist der Mensch vollkommen. Daß aber jenes sey, erhelle klar, wenn man den Zustand, darin» der Mensch lebe, selbst betrachte; welches er in den folgenden Zeilen thut.
Sechster Satz.
Gott wirkt nach allgemeinen, und nicht nach besondern Gesetzen; und in besondern Fällen handelt er nicht roider seine allgemeine Geseye um eines Lieblings willen. 4. B. Z. 33. 34. — — tlio Ulllveiial esul'o ^ets not pilitial liut Ac-nkial lav?s.
und Z. 119. ebd. B. In'mlc >vo liliv lome ,voal< prineo tk' vternal Litul'o pronv 5or kis I^av'lites to roverto Ins I^^vs? Diesen Gedanken führt der Dichter in dem Folgenden weiter aus, und erläutert ihn durch Beyspiele. Er scheint aber damit das System des Malebranche angenommen zu haben, der nur die allgemeinen Gesetze zum Gegenstände des göttlichen Willens macht, und so den Urheber der Welt zu rechtfertigen glaubt, wenn gleich aus diesen allgemeinen Gesetzen Unvollkommenhei- ten erfolgten.
'
12
Pope ein MetaPhysiker!
Die Schüler dieses Wcltweiscn behaupten folglich, Gott habe seiner Weisheit gemäß handeln und daher die Welt durch allgemeine Gesetze regieren müssen. In besondern Fällen könnte die Anwendung dieser allgemeinen Gesetze wohl so etwas hervorbringen, das an und für sich selbst entweder völlig unnütze oder gar schädlich, und daher den göttlichen Absichten eigentlich zuwider sey: allein es sey genug, daß die allgemeinen Gesetze von erheblichem Nutzen wären, und daß die Uebel, welche in wenigen besondern Fällen daraus entstehen, nicht ohne einen besondern Rathschluß hätten gehoben werden können. Sie führen zum Exempel an; die allgemeinen mechanischen Gesetze, nach welchen der Regen zu gewissen Zeiten herunter falle, hätten einen unaussprechlichen Nutzen. Allein wie oft befeuchte der Regen nicht einen unfruchtbaren Stein, wo er wirklich keinen Nutzen schaffe; und wie oft richte er nicht Ucbcrschwcmmun- gen an, wo er gar schädlich wäre? Ihrer Meinung also nach, können dergleichen Unvollkommcnhcitcn auch in der besten Welt entstehen, weil keine allgemeine Gesetze möglich sind, die den göttlichen Absichten in allen besondern Fällen genug thäten. Oder, fragen sie, sollte Gott eines Lieblings Willen — — der wißbegierige Wcltwcisc sey, zum Exempel, dieser Liebling — — die allgemeinen Gesetze brechen, nach welchen ein Aetna Feuer spcycn muß?
4. B. Z. 121. 122. 8kall Iiui-nmF ^et»a, if a 1'ggo i'oyu'iros, I?orF«zt to tllunäer, anck rveall Iior
Siebender Satz. Rein Uebel kömmt von Gott. Das ist: das Uebel, welches in der Welt erfolgt, ist niemals der Gegenstand des göttlichen Willens gewesen.
4. B. Z. 110.
Kvcl lenäs not ill.
Pope hat dieses aus dem Vorhergehenden ohngcfchr so geschlossen. Wenn das Uebel nur in besondern Fällen entsteht, und eine Folge aus den allgemeinen Gesetzen ist; Gott aber nur diese allgemeine Gesetze, als allgemeine Gesetze, für gut befunden, und zum Gegenstände seines Willens gemacht hat: so kann
Pope ein Mctaphysiker!
l.:'.
man nicht sagen, daß cr das Uebel eigentlich gewollt habe, welches aus ihnen fließt, und ohne welches sie keine allgemeine Gesetze gewesen wären. Unser Dichter sucht diese Entschuldigung um ein grosses kräftiger zu machen, wenn er sagt, daß noch dazu dieses aus den allgemeinen Gesetzen folgende Uebel sehr selten sey. Er hat hiermit vielleicht nur so viel sagen wollen, daß Gott solche allgemeine Gesetze gewählt habe, aus welchen in besondern Fällen die wenigsten Uebel entstünden. Allein cr drückt sich auf eine sehr sonderbare Art aus; cr sagt: (1. B. Z. 143.) tlioxceptiovs are lovv, und an einem andern Orte Nawro lets it fall, das Uebel nehmlich. Ich werde diesen Punct in meinem dritten Abschnitte berühren müssen.
Achter Satz.
In der IVelt kann nickt die mindeste Veränderung vorgehen, welche nickt eine Zerrüttung in allen IVcltgebän- den, aus rvelcken das Ganze besteht, nach sich ziehen sollte.
1. Br. Z. 233 — 236.
— —On fnperior povv'rs Wero vve to prots, inferior iniFnt on ours: l)r in tns kull erostion loavs » Voill, VVliorv, anv step drolcon, tno Froat sc-Uos llostro^'cl.
und Zeile 239 — 242. ^n<1 if eacli 8) ktom In Fraclation roll ^lili« vffontial tc> tli'smsxmA >vliolo; ?Ii«z loaK confution but in ono, not all ?kst fMom onl^, but tlie n'Iiolo mul't fall.
Neunter Satz.
Das natürliche und moralische Zdsse sind Folgen aus den allgemeinen Gescycn, die Gott öfters zum Besten des Ganzen gelenkt, öfters auch lieber zugelassen hat, als Saß er durch einen besondern U)illen seinem allgemeinen hätte zuwider handeln sollen.
1. Br. Z. 146. 146. If tlio Zr«zat sncl dv kuman Iigprünefs, I'Iion ZXature ^evia^, snü can man clo Ivss?
14 Pope ein Mctaphysiker!
4. Br. Z. 112. 113. Or partml ill is unlvvrt'gl govtl
— —--- or Z>si>turk man, sncl man ok keat"t.
Eilfter Satz.
Die Unwissenheit unsers zukünftigen Zustandes »st uns zu unserm Besten gegeben worden. Wer würde ohne sie, sagt der Dichter, sein Leben hier ertragen können? (1. Br. Z. 76.)
Und ebd. Z. 81. t)Ii blinclness vk tlio luturv! ItincZI^ glv'n ?nat eacn ^<-.
Anstatt der Kenntniß des Zukünftigen aber, sagt Pope, hat uns der Himmel die Hofnung geschenkt, welche allein vermögend ist, uns unsre letzten Augenblicke zu vcrsüsscn.
Zwölfter Satz.
Der Mensch kann sich, ohne seinen Nachtheil, keine scharfern Sinne wünschen. Die Stelle, worinn er dieses beweiset, ist zu lang, sie hier abzuschreiben. Sie stehet in dem ersten Briefe, und geht von der 186stcn Zeile bis zu der 1!)8sicn. Dieser Satz aber, und die zwey vorhergehenden, sind eigentlich nähere Beweise des fünften Satzes, und sollen darthun, daß dein Menschen wirklich solche Gaben und Fähigkeiten zu Theil worden, als sich für seinen Stand am besten schicken. Die Frage wäre also beantwor-
< iA? ^ t/ 5' /
Pope ein MetaPhysiker!
15
tet, auf welche es, nach Popens Meinung, in dieser Streitigkeit hauptsächlich ankömmt.
ik koä kas placoä k!m (,?iK?t) vvrong?
Dreyzchnter Saß. Die K.eidenschaften des Menschen, die nichts als verschiedene Abänderungen der Eigenliebe sind, ohne rvelche die Vernunft unwirksam bleiben rvürde, sind ihm zum Vesien gegeben rooroen.
2. B. Z. 83. Nvlles ok telk-Iove tlio paMons wo maz? call.
Ebend. Z. 44. 8«zlk-Iov; und daher konnten
Pope ein Mctaphyfikcr!
l!>
sie beyde sagen; tliv croation i« lnll, ohne weiter etwas unter sich gemein zu haben, als die blossen Worte.
Dritter Satz.
Aus dein Vorhergehenden schließt Pope.1 znlmi, daß nothwendig der Mensch in der Welt angetroffen werden müsse, weil sonst die ihm gehörige Stelle unter den Wesen leer seyn würde.
A.cibnin> hingegen beweiset das nothwendige Daseyn des Menschen » i>ost>!or!, und schließt, weil wirklich Menschen vorhanden sind, so müssen solche Wesen zur besten Welt gehört haben. Sechster Saß.
Pope, wie man gesehen hat, scheinet mit dem P. Malebranche in diesem Satze einerley Meinung gehabt zu haben. Er behauptet nehmlich, Gott könne in der Welt blos deßwegen böses geschehen lassen, weil er seinen allgemeinen Willen nicht durch besondre Rathschlüssc aufheben wolle. Nothwendig müßten also in der Welt Mängel anzutreffen seyn, die Gott, der besten Welt unbeschadet, hatte vermeiden können, wenn er seinen allgemeinen Willen in einigen Fällen durch einen besondern Rathschluß hätte aufheben wollen. Man darf nur folgende Stelle ansehen, um zu erkennen, daß dieses wirklich Popens Meinung gewesen sey.
4. Br. Z. 112.
Or jiiU'tial !II i« nmvoil'al Aooä
— — »r IV-Uiirv !t sall. Dieses over oder zeigt genugsam, daß das Uebel in dem zweyten Falle zu der Vollkommenheit der Welt nichts beytrage, sondern daß es die Natur, oder die allgemeinen Gesetze fallen lassen.
Allein was behauptet Ä.cibnilz von allem diesen? — Aeib- nin. behauptet, der allgemeine Rathschluß Gottes entstehe aus allen besondern Rathschlüsscn zusammen genommen, und Gott könne, ohne der besten Welt zum Nachtheile, kein Uebel durch einen besondern Ralhschluß aufheben. Denn nach ihm hanget das System der Absichten mit dem System der würkcnden Ursachen so genau zusammen, daß man dieses als eine Folge aus dem erster» ansehen kann. Man kann also nicht sagen, daß ans den allgemeinen Gesetzen der Natur, das ist, aus dem System der wirkenden Ursachen etwas erfolge, das mit den gvttli-
-.'0
Pope ein Metaphysikcr!
chen Absichten nicht übereinstimmt; denn bloß ans der besten Verknüpfung der besondern Absichten sind die allgemein wirkcn- ken Ursachen und das allcrwciscstc Ganze entstanden. (Man sehe hicvon die Thcodicee §. 204. 205. 206.)
Und hieraus nun erhellet, daß Pope und K.eibnilz nicht einmal in dem Begriffe der besten Welt einig seyn können. S.eibnirz sagt: wo verschiedene Regeln der Vollkommenheit zusammengesetzt werden sollen, ein Ganzes auszumachen; da müssen nothwendig einige derselben wider einander stosscn, und durch dieses Ansammenstosscn müssen entweder Widersprüche entstehen, oder von der einen Seite Ausnahmen erfolgen. Die beste Welt ist also nach ihm diejenige, in welcher die wenigsten Ausnahmen, und diese wenigen Ausnahmen noch darzn von den am wenigsten wichtigen Regeln geschehen. Daher nun entstehen zwar die moralischen und natürlichen Unvollkommcnhcitcn, über die wir uns in der Welt beschweren; allein sie entstehen vermöge einer höhcrn Ordnung, die diese Ausnahmen unvermeidlich gemacht hat. Hätte Gott ein Uebel in der Welt weniger entstehen lassen, so würde er einer höhcrn Ordnung, einer wichtigern Regel der Vollkommenheit zuwider gehandelt haben, von deren Seite doch durchaus keine Ausnahme geschehen sollte.
Pope hingegen und Malebranche räumen es ein, daß Gott, der besten Welt unbeschadet, einige Uebel daraus hätte weglassen können, ohne etwas mcrklichcs in dcrsclbcn zu verändern. Allein dem ohngcachtct habe er die Allgemeinheit der Gesetze, aus welcher diese Uebel flicsscn, lieber gewollt, und wolle sie auch noch licbcr, ohne diesen seinen Entschluß jemals, um eines Lieblings willen, zu ändern.
Achter Satz.
Ferner, wie wir gesehen haben, behauptet Pope, die mindeste Veränderung in der Welt erstrecke sich auf die ganze Natur, weil ein jedes Wesen, das zu einer grösser» Vollkommenheit gelange, eine Lücke hinter sich lassen müsse, und diese Lücke müsse entweder leer bleiben, welches den ganzen Zusammenhang aufheben würde, oder die untern Wesen müßten heranrücken, welches durch die ganze Schöpfung nichts anders, als eine Zerrüttung verursachen könne.
Pope ein Mttaphysikcr!
'.'t
Ä-eibttilz weis von keiner solchen Lücke, wie sie Pope an- nimt, weil er keine allmäligc Degradation der Wesen behauptet. Eine Lücke in der Natur kann, nach seiner Meinung, nirgend anders werden, als wo die Wesen in einander gegründet zu seyn aufhören; denn da wird die Ordnung unterbrochen, oder, welches eben so'viel ist, der Raum bleibt leer. Dennoch aber behauptet k.eibnilz in einem weit strengern Verstände als Pope, daß die mindeste Veränderung in der Welt einen Einfluß in das Ganze habe, und zwar weil ein jedes Wesen ein Spiegel aller übrigen Wesen, und ein jeder Zustand der Inbegriff aller Zustände ist. Wenn also der kleinste Theil der Schöpfung anders, oder in einen andern Zustand versetzt wird, so muß sich diese Veränderung durch alle Wesen zeigen; eben wie in einer Uhr alles, sowohl dem Raume, als der Zeit nach, anders wird, sobald das mindeste von einem Rädchen abgeseilet wird. Neunter Satz.
Die Unvollkommcnhciten in der Welt erfolgen, nach Po- pens System, encroever zum Besten des Ganzen (worunter man zugleich die Verhütung einer grossem Unvollkommenhcit mit begreift) oder weil keine allgemeinen Gesetze den göttlichen Absichten in allen besondern Fällen haben genug thun können.
Nach ^eibnilzens Meinung hingegen müssen nothwendig alle Unvollkommcnhciten in der Welt zur Vollkommenheit des Ganzen dicncn, odcr es würde sonst ganz gewiß ihr Ausscnblci- bcn aus dcn allgcmcincn Gcsctzcn erfolgt seyn. Er behauptet, Gott habe die allgcmcincn Gesetze nicht willkührlich, sondern so angenommen, wic sie aus der weisen Verbindung seiner besondern Absichten, oder der einfachen Regeln der Vollkommenheit, entstehe» müssen. Wo eine Unvollkommenhcit ist, da muß cine Ausnahme unvcrmcidlich gcwcscn scyn. Kcinc Ausnabmc aber kann Statt finden, als wo die einfachen Ncgcln dcr Vollkommenheit mit einander streiten; und jede Ausnahme muß daher vermöge einer höhern Ordnung geschehen scyn, das ist, sie muß zur Vollkommenheit des Ganzen dicncn.
--Wird cs wohl nöthig scyn, noch mehrere Unterschiede
zwischen den Popischcn Sätzen und Lcibnitzischcn Lehren anzuführen? Ich glaube nicht. Und was sollte» cs für mehrere Un-
Pope ein Metaphysiken!
tcrschicdc seyn? Zu den besondern moralischen Sätzen, weiß man wohl, kommen alle Wcltwciscn übcrciu, so verschieden auch ihre Grundsätze sind. Der übcreinklingcndc Ausdruck der erstem muß uns nie verleiten, auch die letztem für einerley zu halten; denn sonst wurde es sehr leicht seyn, jeden andern, der irgend einmal über die Einrichtung der Welt vernünfteln wollen, eben sowohl als Popen, zum K.cibnilzianer zu machen.
Verdient nun aber Pope diese Benennung durchaus nicht, so wird auch nothwendig die Prüfung seiner Sätze etwas ganz anders, als eine Bestreitung des -l^eibnilzischen Systems von der besten Welt seyn. Die GollscheSe sagen, sie werde daher auch etwas ganz anders seyn, als die Akademie gewünscht habe, daß sie werden möchte. Doch was geht es mich an, was die Gottscheds sagen; ich werde sie dem ohngcachtct unternehmen.
Dritter Abschnitt. Prüfung der Popischcn Sätze.
Ich habe oben gesagt, Pope, als ein wahrer Dichter, müsse mehr darauf bedacht gewesen seyn, das sinnlich Schöne aus allen Systemen zusammen zu suchen, und sein Gedicht damit auszuschmücken, als sich selbst ein eignes System zu machen, oder sich an ein schon gemachtes einzig und allein zu halten. Und daß er jenes wirklich gethan habe, bezeugen die unzähligen Stellen in seinen Briefen, die sich mit seinen obigen Sätzen auf kcincrlcy Weise verbinden lassen, und deren einige sogar ihnen schnurstracks zuwider lauffcn.
Ich will diese Stellen bemerken, indem ich die Sätze selbst nach der Strenge der Vernunft prüfe.
Zweyter Satz.
Durch welche Gründe kann Pope beweisen, daß die Kette der Dinge in der besten Welt nach einer allmäligc» Degradation der Vollkommenheit geordnet seyn müsse? Man werfe die Augen auf die vor uns sichtbare Welt! Ist Popens Satz gegründet; so kann unsre Welt unmöglich die beste seyn. Zn ihr sind die Dinge nach der Ordnung der Wirkungen und Ursachen, keines Weges aber nach einer allmäligcn Degradation neben einander. Weise und Thoren, Thiere und Bäume, Znscctcn und
Pope ein Metaphysikcr!
^
Stcinc sind in dcr Wclt wunderbar durch einander gemischt, und man müßte die Glieder aus den entlegensten Theilen dcr Wclt zusammen klauben, wenn man eine solche Kette bildcn wollte, die allmälig vom Nichts bis zur Gottheit reicht. Dasjenige also, was Pope den Zusammenhang nennt, findet in unsrer Wclt nicht Statt, und dennoch ist sie die beste, dennoch kann in ihr keine Lücke angctroffcn wcrdcn. Warum dicscs? Wird man hicr nicht augcnschcinlich auf das L.eibm'yische System geleitet, daß nehmlich, vermöge dcr göttlichen Wcishcit, alle Wcscn in dcr bcstcn Wclt in cinandcr gegründet, das heißt, nach dcr Reihe dcr Wirkungen und Ursachen neben cinandcr geordnet seyn müßen?
Dritter Satz.
Und nun fällt der Schluß von dieser eingebildeten Kcttc dcr Dingc auf die unvcrmcidlichc Eristcuz cincs solchen Ranges, als dcr Mensch bekleidet, von sich selbst weg. Dcnn was war cs nöthig, zu Erfüllung dcr Ncihc von Lcbcn und Empfindung, diesen Rang wirklich wcrdcn zu lassen, da doch ohncdcm die Glicdcr derselben in dem unendlichen Raume zcrstrcut licgcn, und nimmcrmchr in dcr allmaligcn Degradation neben cinandcr stchcn? Sechster Satz.
Hier kömmt cs, wo sich Pope selbst widerspricht! — Nach seiner Meinung, wie wir oben dargcthan haben, müssen aus den allgemeinen Gesetzen manche besondre Begebenheiten erfolgen, die zur Vollkommenheit dcs Ganzcn nichts beytragen, und nur deswegen zugelassen wcrdcn, weil Gott, cincs Lieblings halber, seinen allgcmcincn Willcn nicht ändert.
t)r pitt'tial i» is nnivoi'kal Fnncl,
Or olirmAv rulmits, nr I^aturv lots !t lull. So sagt cr in dcm vicrtcn Bricfc. Nur manche Ucbcl also, dic in dcr Wclt zugclasscn wordcn, sind nach ihm allgcmcin gut; manche aber, die eben so wohl zugclasscn wordcn, sind cs nicht. Sind sie cs abcr, nach scincm cigcncn Bckcnntnissc, nicht, wie hat cr am Endc dcs ersten Briefes gleichwohl so zuversichtlich sagen können:
^11 clisoorll, Iiarmon^ not unllorktoocl:
^11 j,ai'tial vvil, unlvortul Aoocl?
VNMkM
24 Pope ein Metaphysiker!
Wie verträgt sich dieses entscheidende mit dem obigen vr, or? Kann man sich einen handgreiflicher» Widerspruch einbilden?
Doch wir wollen weiter untersuchen, wie er sich gegen das System, welches ich für ihn habe aufrichten wollen, verhalt. Man sehe einmal nach, was er zu der angezogenen Stelle aus dem ersten Briefe
— — tke ürtt »Im'iAkt^ (?imto
^ets not k^ partlal, kut gonral 1^3>vs unmittelbar hinzu setzt: 1K' Lxcoptlons lo>v.
^>cr Ausnahincn sind wenig? Was sind das für Ausnahmen? Warum hat denn Gott auch von diesen allgemeinen Regeln, die ihm allenthalben zur Richtschnur gedient, Ausnahmen gemacht? Eines Lieblings wegen hat er sie nicht gemacht; (S. den 4 Brief Z. 119.) auch zur Vermeidung einer Unvollkommenhcit nicht; denn sonst hätte er nicht die gcringsic Unvollkommenhcit zulassen sollen. Er hat nur wenige Ausnahmen gemacht? Warum nur wenige? — Gar keine, oder soviel als nöthig waren.
Man könnte sagen: Pope verstehe unter dem Worte «>vlzolc, V^Iic>5
I^ivvs tlno' »II lise, oxtvnlls tliro' »II extvnt, Lnrvacls unll'iviclocl — — —
Ho fills, nv dounäs, connocts, ancl o^uals all. D. i. Alle Dinge sind Theile eines erstaunlichen Ganzen, wovon die Natur der Körper und Gott die Seele ist. Er ist in allen Dingen verändert, und doch allenthalben eben
derselbe--LLr lebt in allem roas lebt; er dehnt sich aus
durch alle Ausdehnung und verbreitet sich, ohne sich zu
zertheilen--iLr erfüllt, umschränkt und verknüpft alles,
und macht alles gleich. Ich bin weit davon entfernt, Popen hier gottlose Meinungen aufbürden zu wollen. Ich nehme vielmehr alles willig an, was Marburton zu dessen Vertheidigung wider den Herrn Lrousa; gesagt hat, welcher behaupten wollen, der Dichter habe diese Stelle aus des Spinosa irrigem Lehrgebäude entlehnt. Durchgchcnds kann sie unmöglich mit Spinoscns Lehren bestehen. Die Worte
^Vlioi'o liocl^ Raturo is, and tZocl tliv l'oul, lVovon die Natur der Rorper und Gott die Seele ist, würde Spinosa nimmermehr haben sagen können; denn der Ausdruck, Seele und Körper, scheinet doch wenigstens anzudeuten, daß Gott und die Natur zwey vcrschicdne Wesen sind. Wie wenig war dieses die Meinung des Spinosa! Es hat aber andre irrige Wcltwciscn gegeben, die Gott wirklich sür die Seele der Natur gehalten haben, und die vom Spinosismo eben so weit abstehen, als von der Wahrheit. Sollte ihnen also Pope diese seltnen Redensarten abgcborgt haben, wie steht es um die Worte Lxtencls tliio all oxtent; LLr Sehnt sich aus durch alle Ausdehnung? Wird diese Lehre einem andern als Spinösen zugchörcn? Wer hat sonst die Ausdehnung der Natur für eine Eigenschaft Gottes gehalten, als dieser bcruffcne Irrgläubige? Jedoch, wie gesagt, cs stehet nicht zu glauben, daß Pope eben
28
Pope cin Mct.,vhysikcr!
in diesen Briefen cin gefährliches System habe auskrahmcn wollen. Er hat vielmehr--und dieses ist es, was ich bereits
oben, gleichsam a priori, aus dem, was cin Dichter in solchen
Fällen thun muß, erwiesen habe,--bloß die schönsten und
sinnlichstcn Ausdrücke von jedem System geborgt, ohne sich um ihre Richtigkeit zu bekümmern. Und daher hat er auch kein Bedenken getragen, die Allgcgcnwart Gottes, Theils in der Sprache der Spinosistcn, Theils in der Sprache derjenigen, die Gott für die Seele der Welt halten, auszudrücken, weil sie in den gemeinen rechtgläubigen Ausdrücken all zu idcalisch und all zu weit von dem Sinnlichen entfernt ist. Eben so wie sich Thomson, in seiner Hymne über die vier ZahrSzcitcn, nicht gcscheuct hat, zu sagen: tkolv as tlx? ensrigos - - ars but tlio variecl t-loci. Ein sehr kühner Ausdruck, den aber kein vernünftiger Kunst- richtcr tadeln kann.
Hätte sich Pope cin cigncs System abstrahirt gehabt, so würde er ganz gewiß, um es in dem überzeugendsten Zusammenhange vorzutragen, aller Vorrechte eines Dichters dabey entsagt haben. Da cr dicscs aber nicht gcthan hat, so ist es cin Beweis, daß cr nicht anders damit zu Werke gcgangcn, als ich mir vorstelle, daß es die meisten Dichter thun. Er hat diesen und jenen Schriftsteller über seine Materie vorher gelesen, und, ohne sie nach eignen Grundsätzen zu untersuchen, von jedem dasjenige behalten, von welchem cr geglaubt, daß es sich am besten in wohlklingende Verse zusammenreimen lasse. Ich glaube ihm sogar, in Ansehung seiner Quellen, auf die Spur gekommen zu seyn, wobei ich einige andre historisch critische Anmcr- kungc» gemacht habe, wclchcn ich solgcndcn Anhang widmc.
Anhang.
Nlarburton, wie bekannt, unternahm die Vertheidigung unsers Dichters wider die Beschuldigungen des Lrousa;. Die Briefe, die cr in dicscr Absicht schrieb, erhielten Popens vollkommensten Beyfall. Sie haben mir, sagt dicscr in cincm Briefe an scincn Rcttcr, allzuviel Gerechtigkeit rvicderfahrcn lassen! so seltsam dieses auch klingen mag. Sie haben mein System so deutlich gemacht, als ich es hatte machen sollen,
Pope ein Metaphysikcr! 29
und nickt gekonnt habe--Man sehe die ganze Stelle
unten in der Notes"), aus welcher ich nur noch die Worte anführe: Sie verstehen mich vollkommen so wohl, als ick mick selbst verstehe; allein Sie drücken mich besser aus, als ick mich habe ausdrücken können.
Was sagt denn nun aber dieser Mann, welcher die Meinung des Dichters, nach des Dichters eignem Geständnisse, so vollkommen eingesehen hat, von dem Systeme seines Helden? Er sagt: Pope sey durchaus nicht dem Hrn. von Aeibnirz, sondern dem Plaro gefolgt, wenn er behauptet, Gott habe von allen möglichen Welten die beste wirklich werden lassen.
Plato also wäre die erste Quelle unsers Dichters! — Wir wollen sehen. — Doch Plato war auch eine Quelle für Ä.eib- niizen. Und Pope könnte also doch wohl noch ein Lcibnitzia- ner seyn, indem er ein Platonikcr ist. Hierauf aber sagt iVarburton „nein! denn Pope hat die Platonischen Lehren in „der gehörigen Einschränkung angenommen, die Aeibniiz auf „eine gewaltsame Art ausgedehnt. Plato sagte: Gott hat die „beste U?clc erwehlt. Der Herr von Aeibnirz aber: Gott hat „nicht anders können, als die beste rvehlen."
Der Unterschied zwischen diesen zwey Sätzen soll in dem Vermögen liegen, unter zwey gleich ähnlichen und guten Dingen, eines dem andern vorzuziehen; und dieses Vermögen habe Plato Gott gelassen, L.cibnilz aber ihm gänzlich genommen. Ich will hier nicht beweisen, was man schon unzähligmal bewiesen hat, daß dieses Vermögen eine leere Grille sey. Ich will nicht anführen, daß sie auch Placo dafür müsse erkannt haben, weil er bey jeder freyen Wahl Vcwcgungsgründe zugc-
(°) I c-»> onlx lÄV, V»u So >>!m (t>ou5a:) too inncli Iionour snil me lvo innck i'is>>l, >» odil »8 Nie expreMon leems; kor >ou liave Mücke IVkwm cleiir, »8 i ouxlit to liilve clono, conUl not. It is in- lleeck llio ssme lvUein «s inine, Init illuslnUeil wltll » r»v vk vo«r ovn, ÄS lliev s»v onr nitlnrsl Iioilv is llw 5ilme ktill wlien it is tzlorikieil. I sm sure i lilce !t Keller, lliini i <>KI vesore, ,i>nl so will evsrv w!ln eise. I lcnow i meant ^just vvlist von exnlüin, Inil ! >li>l not ex>>Iilin mv mesninA so voll »8 yon. Von unlerslünll mo As well, ss i ilo mvlelk, Iiut von express ine Iiettor, «lisn i voulck sxnrsls inv^Ik. In einem Briefe an Wcirburton vom ll April 1739.
Pope ein Metaphysikcr l
steht; wie ^cibnin, bereits angemerkt hat. (Thcodiccc Abth. H. 46.) Zch will nicht darauf dringen, daß folglich der Unterschied selbst wegfalle; sondern ich will ihn schlechter Dings so annehmen, wie ihn Warburton angegeben hat.
Plaro mag also gelehrt haben: Gott habe die Welt gcwehlt, ob er gleich eine andre vielleicht eben so gute Welt hatte wehten können; und Acibniy mag gesetzt haben: Gott habe nicht anders können als die beste wchlcn. Was sagt denn Pope? Druckt er sich auf die erste oder auf die andere Art aus? Man lese doch:
Ok 5Mems poMI)I«z, ik tis conlost
1'Ii»t Wislloni iiilinlto sonn tue- boK <^c.
„Wenn es ausgemacht ist, Saß Sie unendliche Weisheit von
„allen möglichen Systemen das beste rvchlcn muß ?c.--
Daß sie muß? Wie ist es möglich, daß Warburton diesen Ausdruck übersehen hat? Heißt dieses mit dem Plato reden, wenn Plato anders, wie warbnrron will, eine ohne alle 3?c- wcgungsgründc wirkende Freyheit in Gott angenommen hat?
Genug von dem Plalo, den Pope folglich gleich bey dem ersten Schritte verlassen zu haben selbst glauben mußte! Zch komme zu der zweyten Quelle, die Warbnrron dem Dichter giebt; und diese ist der Lord Schafresbury, von welchem er sagt, daß er den Platonischen Satz angenommen, und in ein deutlicher Licht gesetzt habe. Zn wie weit dieses geschehen sey, und welches das verbesserte System dieses Lords sey, will die Akademie jetzt nicht wissen. Ich will also hier nur so viel anführen, daß Pope den Schaftcsbnry zwar offenbar gelesen und gebraucht habe, daß er ihn aber ungleich besser würde gebraucht haben, wenn er ihn gehörig verstanden hätte.
Daß er ihn wirklich gebraucht habe, könnte ich aus mehr als einer Stelle der Rhapsody des Schaftesbury beweise», welche Pope seinen Briefen eingeschaltet hat, ohne fast von dem Scinigcn etwas mehr, als das Sylbcnmaaß und die Reime hinzu zu thun. Statt aller aber, will ich nur diese einzige anführen. Schaftesbury läßt den Philoclcs dem Palemon, welcher das physikalische Uebel zwar entschuldigen will, gegen das moralische aber unvcrschnlich ist, antworten: 1l,<- vv,^ 8tcrm«
Pope ein Metaphysik»!
Zl
anä ?cim,,okts liittl tlieir Loaut^ In ^our »ceount, tlwto alono oxeoptocl, ,vki<-I, »roso in kuman Lroast. „Selbst die Sturme „und Ungcwitter haben, Ihrem Zöeöunken nach, ihre Schönheit, nur diesenigett nickt, Sie in der mcnscklicken Drust „aufsteigen." Ist dieses nicht eben das, was Pope sagt:
Ik plilFULS or oartli^ualcos lirv-ilc not Iioav'n's lloisign,
^-Vü^ tlion a Fo,A/ttz or a <7nk«/ttie?
Doch Pope muß den Sckaftcsbur/ nicht verstanden haben, oder er würde ihn ganz anders gebraucht haben. Dieser freye Wcltwcisc war in die Materie weit tiefer eingedrungen, und drückte sich weit vorsichtiger aus, als der immer wankende Dichter. Hätte ihm Pope gefolgt, so würden seine Gedanken einem System ungleich ähnlicher sehen; er würde der Wahrheit und Aeibniyen ungleich näher gekommen seyn. Sckafresbury, zum Exempel, sagt: Man hat auf vielerlcy Art zeigen rvollen, warum die Natur irre, und wie sie mir so vielem Unvermögen und Fehlern von einer ^Hano kömmt, die nickt irren kann. Aber ick leugne, daß sie irrt :c. Pope hingegen behauptet: die Natur weicht ab. — Ferner sagt unser Lord: die Natur ist in ihren Wirkungen sich immer gleich; sie wirkt nie auf eine verkehrte oder irrige weise; nie Rrafrlos oder nacklasiig; sondern sie rvird nur durch eine höhere Nebenbuhlerin und durch die stärkere Rrafr einer andern Natur überwältiget. (°) K.cibnirz selbst würde den Streit der Regeln einer zusammengesetzten Vollkommenheit nicht besser haben ausdrücken können. Aber was weis Pope hicvon, der dem Sckaf- rcsbnry gleichwohl soll gefolgt seyn? Auch sagt dieser: Vielmehr bewundern rvir eben rvcgcn dieser Ordnung der untern und obern Wesen die Schönheit der Welt, die auf sich einander entgegenstehende Dinge gegründet ist, roeil aus solchen mannigfaltigen und widerwärtigen Grundursachen eine
(°) klucu is ÄllLt^'ä i» siisvver, to slion- ^v>>>- X»l»ro errs, »>i,I >>!>.»> tue err« — — k»»lure slill >vorXinx dvtore, anil not »»rver«!^ «r vrroneousl^; nol f-tinllx or ^vi>I» leelile Lnüuavours; dut v'ernover'd a kunerior kivsl, »»>> »noUier Küiure's ^iisUx ronquerinx I'arce. /'.« ^ 2. Sec/. 3.
32 Pope ein Metaphysikcr!
allgemeine ousammenstimmung entspringt. (^) Die Worte mannigfaltige und widerwärtige Grundursachen bedeuten hier abermals die Regeln der Ordnung, die oft neben einander nicht bestehen können; und hätte Pope davon einen Begriff gehabt, so würde er sich weniger auf die Seite des XNalebranche geneigt haben. Desgleichen von der Ordnung hat Schaftcsbur^ einen vollkommen richtigen Begriff, den Pope, wie wir gesehen, nicht hatte. Er nennt sie a colioionco or 8>mpatIiixi»F ok 1Ii!»FS; und Unmittelbar darauf a Content anä eori'vhmniloneo i» all. Dieser Zusammenhang, dieses Sympathisircn, diese Uebereinstimmung ist ganz etwas anders als des Dichters eingebildete Staffelordnung, welche man höchstens nur für poetisch schön erkennen kann.
Ucbcrhaupt muß ich gestehen, daß mir Scbaftesbur)? sehr oft so glücklich mit L.eibni5zcn übereinzustimmen scheint, daß ich mich wundrc, warum man nicht längst beyder Wcltwcishcit mit einander verglichen. Ich wundrc mich sogar, warum nicht selbst die Akademie lieber das System des Schaftesbury, als das System des Pope zu untersuchen, und gegen das -L.eib- nirzische zu halten, aufgegeben. Sie würde alsdcnn doch wenigstens Wcltwciscn gegen Wcltwciscn, und Gründlichkeit gegen Gründlichkeit gestellt haben, anstatt daß sie den Dichter mit dem Philosophen, und das Sinnliche mit dem Abstractcn in ein ungleiches Gefechte verwickelt hat. Ja auch für die, würde bey dem Sckafrcsbur)? mehr zu gewinnen gewesen seyn, als bey dem Pope, welche Aeibnirzen gern, vermittelst irgend einer Parallel mit einem andern berühmten Manne, erniedrigen möchten. Das Werk des Schaftcsbury l'Iio Aloialitts, a ptüloso- 1>Ii!eüI lilia^foc^ war bereits im Zahr 1709. herausgekommen; des Keibnirz (Lhcodicee hingegen trat erst gegen das Ende des Jahres 1710. an das Licht. Aus diesem Umstände, sollte ich meinen, wäre etwas zu machen gewesen. Ein Philosoph, ein englischer Philosoph, welcher Dinge gedacht hat, die Z.eibnirz
oi> II>e conlrm^, from «Iii» vr>Ier «k inkviiour lui>eri»»r
l'IiinK«, »>!U iulmiie tl>« ^V»r>>>'« v>.-i»u>v, kounävll Nms oi> l^oulra»
riul>8! vvIUM krom kucli v-lrioiis siiä e///«A?'ec<«F /^/»ic^i/e« » tliuvvissl «oiicorti is etiiwu^ivli. Eben daselbst.
Pope ein MetaPhysiker!
.'N
erst ein ganzes Zahr nachher gedacht zu haben zeiget, sollte die. scr von dem letztem nicht ein wenig seyn geplündert worden? Ich bitte die Akademie cs überlegen zu lassen!
Und also hat Pope auch aus dem Schaftesbury die wenigsten seiner metaphysischen Larven i^) entlehnt. Wo mag er sie wohl sonst her haben? Wo mag er besonders die her haben, die eine Lcibnitzische Mine machen? Ich verstehe diejenigen Sätze, die mit den Worten mögliche Systeme und dergleichen ausgedrückt sind. Die Anweisung Warburtons verläßt mich hier; ich glaube aber gleichwohl etwas entdeckt zu haben.
Man erinnere sich desjenigen Buchs äc- OriZine mali, über welches L.eibnilz Anmerkungen gemacht hat, die man gleich hinter seiner Theodicee findet. Er urtheilet davon, der Verfasser desselben stimme, in der einen Hclfte der Materie, von dem Uebel überhaupt, und dem physikalischen Uebel insbesondere, sehr wohl mit ihm übercin, und gehe nur in der andern Hclfte, vom moralischen Uebel, von ihm ab. Es war dieser Verfasser der Hr. M. Ring, nachhcrigcr Erzbischof von Dublin. Er war ein Engländer, und sein Werk war schon im Zahr 1702. herausgekommen.
Aus diesem nun behaupte ich, hat sich unser Dichter ungc- mein bereichert; und zwar so, daß er nicht selten, ganze Stellen ans dem Lateinischen übersetzt, und sie bloß mit poetischen Blümchen durchwirkt hat. Ich will bloß die vornehmsten derselben zum Beweise hersetzen, und die Vcrglcichung den Lesern, welche beyder Sprachen mächtig sind, selbst überlassen.
1.
/H'nF. ///. p. in. Liot c«/«e? ent öe, a// i/tat i i'//e M c/ue «^eAi'ee ?ut exularv te a rorum nstura neeello ett. expectes enim, 6ejeeto slio a statu ^uo, te ejus loeo tutlectnm in? ill o5t, ut sliorum in^uiia inuoilicen- tiam peeuliarom <^ extortom tilii Oous vxliiuvrot. Kuspieivnäa orAo ott llivina üonitas, non eulnanlla, yua ut l'is, lzuod es, la- ctum oK. ^vo ^lius »oe melior sieri potuifti Uno aliorum sut totius clamno.
Den ganzen Inhalt dieser Worte wird man in dem ersten Briefe des Pope wieder finden; besonders gegen die 157tc und 233te Zeile. Die Stellen selbst sind zu lang, sie ganz herzu-
Pope ein Metaphysik»!
35
setzen; und zum Theil sind sie auch bereits oben angeführt worden, wo von dem Popischen Begriffe der Ordnung, und der nothwendigen Stelle, die der Mensch in der Reihe, der Dinge erhalten müssen, die Rede war.
Was kann man nun zu so offenbaren Beweisen, daß Pope den metaphysischen Theil seiner Materie mehr zusammen geborgt, als gedacht habe, sagen? Und was wird man vollends sagen, wenn ich sogar zeige, daß er sich selbst nichts besser bewußt zu seyn scheinet? — Man höre also, was er in einem Briefe an seinen Freund, den D. Swift schreibt. Pope hatte seinen Versuch über den Menschen, ohne seinen Namen drucken lassen, und er kam Swiften in die Hände, ehe ihm Pope davon Nachricht geben konnte. Swift las das Werk, allein er erkannte seinen Freund darinn nicht. Hierüber nun wundert sich Pope und schreibt: Ich sollte meinen, ob Sie mich gleich in Sem ersten dieser Versuche aus dem Gesichte verlohren, daß Sie mich doch in dem zweyten würden erkannt haben. Heißt dieses nicht ungefehr: ob Sie mir gleich die metaphysische Ticf- sinnigkcit, die aus dem ersten Briefe hervor zu leuchten scheinet, nicht zutrauen dürfen; so hätten sie doch wohl in den übrigen Briefen, wo die Materie leichter und des poetischen Putzes fähiger wird, meine Art zu denken erkennen sollen?--Swift
gesteht es in seiner Antwort auch in der That, daß er Popen für keinen so grossen Philosophen gehalten habe, eben so wenig als sich Pope selbst dafür hielt. Denn würde er wohl sonst, gleich nach obiger Stelle, geschrieben haben: Nur um eines bitte ich Sie; lachen Sie über meine Ernsthaftigkeit nicht, sondern erlauben Sie mir, den philosophischen Bart so lange zu tragen, bis ich ihn selbst ausrupfe, und ein Gespötts daraus mache. Das will viel sagen! Wie sehr sollte
(°) I ki»ne^> >Iw' v»u lost lixltt ok me in Nie krkl ok tnoke Lkks^s, V»» k»^v ine in tue keeonck.
(") I Iisve onlx one vieco ok inerc^ lo box ok ^ou z ao not Isußli iU in^ graviix, Iillt perwit to ms, lo vvesr llie besrtl ok » ?»ilokonlwr, IM i null !l »« moc/ei iie« c/e ess t/eu.v ^e?t/?/e«. «/^a? <« c/ier Li in^oii«. I2mo. 20 Dogen. Das Werk des AbtS le Gendre ist nicht neu, sondern bereits 1721 gedruckt worden. Es enthält viel artige Nachrichten von den Sitten und Gebräuchen, welche unter den Franzosen von Zeit zu Zeit geherrscht haben, und durch welche sie zu derjenigen Artigkeit hinaufgestiegen sind, die jetzt so viele an ihnen bewundern. Diese neue Ausgabe enthält ziemlich entbehrliche Vermehrungen; eine Uebersctzung nehmlich von des Tacitus kleinem Werke von den Sitten der alten Deutschen, und eine Vorrede, in welcher diese mit den Sitten der alten Gallier und den neuern Sitten beyder Völker verglichen werden. Da die Gallier unwidcrsprcchlich deutschen Ursprungs sind, so hat diese Vcrglcichnng nicht viel Mühe kosten können. Unterdessen ist sie doch in einem Tone abgefaßt, welcher einen Deutschen belustigen kann. Z. t?. „Wir Franzosen, sagt der Schriftsteller, sind „in dem Anfange eines Treffens schrecklich. Wir sind gewohnt dem „Feinde den Sieg zu entreißen; denn wenn wir ihm denselben lange „streitig machen sollen, so laufen wir Gefahr ihn zu verlieren. Unterdessen haben wir doch auch bey mauchcu Gelegenheiten eben so- „vicl Standhaftigkeit, als Hitze gezeigt. Wir haben das feindliche „Feuer ruhig ausgehalten; wir haben gelassen den günstigen Augenblick zum Angriffe erwartet; wir :c.--Kurz, das französische
Wir, läßt in dem Munde eines Schriftstellers, der vielleicht nicht
Aus der Berlinischen Zeitung vom Z. 1756.
37
das Herze hat, einen Hund tod zn machen, vortrcflich tapfer. Kostet in den Vossischcn Buchlädcu hier und in Potsdam 16 Cr.
(9. Jan.) Gedicht dem Gedächtnisse des Herrn von Hagedorn gewidmet. Draunschweig/ bey Schröders Erben. In 4to- Bogen. Man wird es bereits aus andern öffentlichen Blattern wissen, daß der Herr Zachariä der Verfasser dieses Gedichts ist. Wir wiederholen seinen Namen hier um desto lieber, weil cr uns der formellen Lobsprüche überhebt, die das Publicum in Ansehung der vorzüglichen Ecschicklichkeit dieses Dichters nichts neues lehren würden. Hat man ihn in seinen scherzhaften Epopcen, als in seiner Sphäre bewundert, so wird man ihn auch hier nicht ausser derselben finden; so wenig auch die Gab: scherzhafter Einfälle und die Gabe zärtlicher Empfindungen, mit einander gemein zu haben scheinen. Anch in das Lob desjenigen unsterblichen Dichters wollen wir uns nicht einlassen, dessen Tod Herr Zachariä, und mit ihm Germanien, beweinet. Er war zugleich der rechtschaffenste und großmüthigste Mann, und wenigstens hiervon einen kleinen Beweis einzurücken, können wir uns unmöglich enthalten. Auf der 15 Seite läßt Herr Zacharici die Dichtkunst sagen:
Ihr sahet ihn so oft in dem geheimern Leben, Verdiensten ihren Rang, sein Lob der Tugend geben; Ihr saht ihn immer groß, und freundschaftlich und frey, Der wahren Weisheit Freund und Feind der Heuchelet). Mich dünkt, ich höre noch die edle Menschenliebe, Die sanft, voll Wohlthun spricht; die jeder Grofimuth Triebe Für dich, o Fuchs, erregt; und aus der Dürftigkeit Mit britischem Edelmuth verkannten Witz befrcyt. Zn diesen letzten Zeilen macht der Verfasser folgende Anmerkung! „Herr Gottlieb Fuchs / der seit einigen Jahren Prediger in Sachsen „ist, und stch uutcr dem Namen des Baucrnsohncs durch verschiedene „glückliche Gedichte bekannt gemacht hat, kam ohne Geld uud Gönner „nach Leipzig, seine Studien daselbst fortzusetzen. Er fiel allda einem „unserer größten Dunse in die Hände, der durch seine marktschreyc- „rische Art, mit seinen Verdiensten um Deutschland zu prahlen, und „durch die kleinen niedrigen Mittel jemanden zu seiner Parthey zu „ziehen, genug bezeichnet ist. Dieser Mann, der wohl eher versucht „hatte, mit einem alten Rocke Leute zu bestechen, für ihn zu schreiben,
^XT^'
38 Aus der Berlinischen Zeitung vom Z. 1765.
„dieser Mann war klein genug, Herr Fuchsen monatlich eine solche „Kleinigkeit zu geben, die man sich schämt hier auszudrücken, und die „er kaum dem geringsten Bettler hätte geben können. So bald er „indessen erfuhr, daß Herr Fuchs in die Bekanntschaft mit einigen „andern rechtschaffenen Leuten gekommen war, die er nicht zu seiner „Parthey zehlen konnte, so war er noch niederträchtiger, und nahm Herr „Fuchsen die Kleinigkeit, die er ihm bisher gegeben. Herr Fuchs wurde „sogleich von denjenigen mehr als schadlos gehalten, durch die er um „dieses erniedrigende Allmosen gekommen war. Der seel. Herr von '/Hagedorn, dem diese Geschichte bekannt wurde, brachte durch seine „edelmüthige Vorsprache bey vielen Standcspersonen, Hamburgern, „einigen Engelländcrn, und besonders bey dem Collegio Carolino „zu Braunschweig eine so ansehnliche Summe zusammen, daß Herr „Fuchs künftig vor dem Mangel gesichert, seinen Studien auf eine
„anständige Art obliegen konnte."--Denjenigen Fremdlingen in
dem Reiche des Witzes, welche vielleicht fragen sollten: wer ist der grosse Duns? wollen wir nächstens diese Frage beantworten. — — Kostet in den Vossischen Buchlädeu hier und in Potsdam 3 Er. (11. Jan ) Antwort auf die Frage: wer ist der grosse Duns?
Der Mann in--, welchen Gott
Nicht schuf zum Dichter und Kunstrichter,
Der, dümmer als ein Holtentot,
Sagt, er und S °°° wären Dichter;
Der Philip Zcsen unsrer Zeit;
Der Büttel der Sprachrcinigkeit
In Ober- und in Niedersachsen,
Der alle Worte Lands verweist,
Die nicht auf Deutschem Boden wachsen;
Der grosse Mann, der stark von Leib
Ein kleines artigS freundlichs Weib
Kalt, wie er denkt und schreibt, umarmt,
Das aber seiner sich erbarmt,
Und gleicher Meinung ist und bleibt,
Und wider ihn nicht denkt, nicht schreibt,
Weil c§ den Zank der Ehe scheut,
Und lieber aus Gefälligkeit
Sich an des Manns Gedanken bindet;
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1765.
Der Mann der unter uns
Viel grosse Geister findet,
Der ist der grosse Duus! (21. Jan.) Lyrische und andere Gedichte. Neue und um die Helfte vermehrte Auflage. Mit allergnädigsten Freyheiten. Anspach, zu finden bey Jacob Christoph posch 1755. I» 8vo. 12 Bogen. Die erste Ausgabe dieser Gedichte ist bereits vor fünf Jahren erschienen, und von Kennern wohl aufgenommen worden. Man erkannte ihren Verfasser, welches der Herr RegierungSsecretär Uy in Anspach ist, sogleich für einen wahren Schüler des Horaj, der von dem Feuer seines Musters beseelt werde, und etwas mehr gelernt habe, als ihm hier eine Gedanke und da eine Wendung, nicht sowohl abzu- borgcn, als abzustehlen. Die Vermehrungen, welche er jctzo hinzugethan, sind so beträchtlich, daß er die Oden in vier Bücher hat abtheilen können. Die ersten zwey enthalten die bereits gedruckten Stücke; aber so, wie sie sich der verbessernden Hand eines Verfassers, der aller Welt eher, als sich ein Genüge thun kann, entreissen dürfen. Er hat überall verändert und auch fast überall glücklich verändert. Wir sagen fast, und hoffen, daß er es denjenigen nicht übel ausdeuten wird, die sich, vielleicht ans einer Art von Prädilection hier und da seiner erstem Gedanken gegen die letztem annehmen. Unter den neuen Oden, welche das dritte und vierte Buch ausmachen, wird man ver- schiedne von dem erhabensten Inhalte finden, und einen philosophischen Kopf wird die, welche er Theodicee überschrieben hat, nicht anders als entzücken können. Sie sind überhaupt alle vortreflich, obgleich nicht alle von einerley Fluge. Und auch dieses hat er mit dem Ho- raz gemein, welcher sich oft in die niedre Sphäre des Scherzes und angenehmer Empfindungen herab läßt, und auch da die geringsten Gegenstände zu veredeln weiß. Nur an den schmutzigen Bildern hat unser deutscher Horaz eine gleiche Kunst zu zeigen, verweigert. Die Anständigkeit ist das strenge Gesetz, welches seine Muse auch iu den Entzückungen des Weines und der Liebe nie verletzet.--Die übrigen Vermehrungen bestehen in dem Sieg des Liebesgottes/ welches scherzhafte Heldengedichte man auch bereits kennet, und in einigen poetischen prosaischen Briefen, welche Theils freundschaftlichen, Theils cri- tische» Inhalts sind. Der vierte ist besonders merkwürdig. Kostet in den Vossischen Buchläden hier und in Potsdam 16 Gr.
4t) Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 47ZZ.
(30. Jan.) Begebenheiten eines sich selbst Unbekannten. Aus dem Englischen überseyt. Frankfurt und Leipzig 1765. In 8vo. 1. Alphb, 4 Bogen. — — Wenn doch dieser sich selbst Unbekannte die Gütigkcit gehabt hätte, und auch der Welt unbekannt geblieben wäre. — — Er wird ausser dem Hause seiner Acltern, die er gar nicht kennet, erzogen. Es fehlet ihm in den ersten Jahren an nichts, und er findet sich so gar, ohne sein Zuthun, in ein ziemlich einträgliches Amt gesetzt. Doch durch eine lüderliche Lebensart, und besonders dadurch, daß er Komödiant wird, verscherzt er die Liebe seiner unbekannten Versorgen Er wird sich selbst überlassen, und aus einem Unglücke in das andere verschlagen. Er schweift bald als ein Bedienter, bald als sein eigner Herr in London herum, und spielt so wohl unter der einen, als unter der andern Gestalt den verliebten Ritter. Er lernt seine Schwester kennen, ohne zu wissen, daß es seine Schwester ist, und hätte sich bald auf gar keine brüderliche Art in sie verliebt. Doch alles geht noch gut ab, und seine unbekannte Schwester wird die »»vermuthete Gelegenheit, daß er von seinem sterbenden Vater, eben so wohl als sie, erkannt und wieder angenommen wird.--Das ist das Gerippe des Romans, um welches
der Scribent einige elende Lumpen aus dem ärgerlichen Leben der englischen Buhlschwestern geworfen hat, um ihm ungefehr eine Gestalt
zu geben.--Ist es erlaubt, weil Richardson und Fielding ein
gutes Vorurthcil für die englischen Romane erweckt haben, daß man uns allen Schund aus dieser Sprache aufzudringen sucht? Kostet in den Vossischen Buchläden hier und in Potsdam 44 Gr.
(22. Febr.) versuche in der tragischen Dichtkunst, bestehend in vier Trauerspielen, nämlich Zayde, Mariamne, Thusnelde und Zarine. Breslau verl- Carl Gottfr. Meyer 1724. In gr. 8vo. 16 Logen. Wenn wir sagen, daß der Herr Baron von Schönaich, der Scribent des Hermanns, Verfasser von diesen Versuchen ist, so werden wir hoffentlich auf einmal das vollständigste Urtheil davon gefällt haben, das man davon fällen kann. Es folgt nicht nothwendig, daß ein guter Hcldendichtcr auch ein guter tragischer Dichter seyn müsse; aber das folgt nothwendig, das der, welcher schlechte Epopecn schreibt, auch nicht anders als schlechte Trauerspiele schreiben werde. Der Herr Baron hat es der Welt schon gewiesen, daß er so ziemlich die mechanischen Regeln alle beobachten, und, Trotz
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1766. 41
dieser Beobachtung, dennoch Gedichte, die nichts taugen, machen könne; und wir sind viel zu billig, als daß wir ihm dieses Lob nicht auch hier ertheilen sollten. Wir erinnern uns seiner und seines Lehrmeisters allezeit mit Dankbarkeit, so oft wir die Anmerkung eines französischen Kunstrichters, daß etwas ganz anders die Kunst, und etwas ganz anders das Raffinement der Kunst sey, mit Beyspielen bestärken wollen. Den Mangel dieses Raffinements könnte man dem Herrn Baron ganz gern vergeben; allein er hat noch einen andern Fehler, den ihm gesittete Leser unmöglich verzeihen können, und von dem wir gar nicht einsehen, wie er dazu gekommen ist. Er ist ein Cavalier, dem es an Kenntniß der grossen Welt und der feinern Sprache, die darinne üblich ist, nicht fehlen sollte: wie kömmt es aber gleichwohl, daß er seine tragischen Personen so kriechend, so pöbelhaft, so cckel sprechen läßt? Seine Prinzessinnen, z. S., haben Liebsten, (S. 3) sind verliebt, (S. 13) sind brünstig, (S. 11) sind geil (S. S9). Seine Helden schimpfen einander Hunde (S. 10) und Buben (S. 43). Wenn sie überlegen, so kommt ihnen was ein (S. 12) und wenn sie sagen sollen, ich meinte, oder ich glaubte, so sagen sie ich dachte (S. 3). Einer spricht zu dem andern du laugst (S. 14) und er- boßt sich, (S. 1V6) wenn er ergrimmen sollte. Eiii Gemahl hat eine Frau, (S. 42) und wohl noch darzu eine schwangre Frau, (S. 126) und eine Gemahlin hat einen Mann (S. 66). Die Feldherrn geben dem Feinde Schlappen (S 112). Die Diener sind geschwind wie der Wind (S. 68). Die Könige heissen die Königinnen mein Licht, (S. 81) mein Leben (S. 82). Wer etwas zeigen will, ruft Schau! und wer sich verwundern will, schreyt Ey! :c. Kostet in den Vossischen Buchläden hier und in Potsdam 8 Gr.
(26. Febr.) /.es /leui'eii.i.' ?^i/ie/»ts, //i/ivi>e imi/es cke /^n- A?0t« cie t>>-eii//ci,i 1^. /5^. />a?iie« » L^une/Ze« 1766 ä!5
ven^ ä /»esc/e e/tes ^ k^a//üe^. /?>> 12ino. 1 Alphb. 12 Bogen. Die englische Urschrift dieses Romans heißtllio 1 gehören. Diese Familien Gleichheit bestehet in den sophistisch metaphysischen Zergliederungen der Liebe und aller damit verwandten Leidenschaften, in welchen der jüngere Crebillon ein so grosser Meister ist, daß man glauben sollte, nur er allein müsse das menschliche Herj von dieser Seite kennen, welches in seinen Schilderungen zu einem weit grössern Labyrinthe wird, als es vielleicht in der That ist. Die ersten vier Theile dieser glücklichen Findlinge enthalten noch sehr wenig, was zu ihrer eigendlichen Geschichte gehört, wozu in dem ersten nur gleichsam der Grund gelegt wird. Die andern drey sind völlig mit einer fremden Geschichte erfüllt, von der man es erwarten muß, ob sie mit dem Ganzen glücklich genug wird verbunden seyn. Vor jctzo ist man zufrieden, daß sie den Lesern wichtig und reihend genug scheint, die vornehmsten Helden ohne Mißvergnügen deswegen aus dem Gesichte zu verlieren. Kostet in den Vossischen Buchläden hier und in Potsdam 21 Gr.
(27. Febr.) Du //a««»^ ^ous /'^m/iii's c?e /a /^ovi^ence, ^ivui' ^ei'Vt?' c/e ^e/ei'v«/«/ con/i'e /a Aoo/i'ine c/u Fala/i/me mo- llei'iie xa^ M^. t/e ^i'emon/iia/. « Ae^/i» au.v c/e/ie«« c/e ^. t). HW/e^ 1765. In 8vc>. 10 Bogen. Der Herr von premonrval, dessen Tiefsinnigkeit die Welt nun schon aus mchr als einer Schrift kennet, fängt in der gegenwärtigen an, einen grossen Theil derjenigen Zweifel aufzulösen, die er selbst wieder die Freyheit vorgetragen hat. Wenn die nachdrückliche Art, mit welcher er sie vortrug, einigen christlichphilosophischen Zärtlingen verdächtig scheinen konnte, so wird eben diese nachdrückliche Art, mit welcher er sie nicht bloß zu verkleistern, sondern aus dem Grunde zu heben sucht, ihr Gewissen mit einem Manne wieder aussöhnen können, dessen lautere Absichten ihm weder eine Stelle unter den Zweiflern noch unter den Fatalisten verdienen. Um zu zeigen, was für einen Einfluß die rechtverstandene Lehre vom Ohngefehr besonders auf die Lehre von der Sittlichkeit unsrer Handlungen haben könne, mußte der Herr von premontval nothwendig erst zeigen, daß es ein Ohngefehr gebe. Und dieses thut er in der
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1765.
-i:;
gegenwärtigen Abhandlung, die jetzt gleichsam nur der Helfte ihres Titels Genüge thut. Er beweiset die Würklichkeit des Ohngefehrs mit Voraussetzung einer höchst gütigen und höchst weisen Vorsehung, ja er beweiset sie durch diese Voraussetzung selbst, und erhärtet, daß im Grunde alle Philosophen sie zugeben müssen, so sehr sie sich auch entweder bloß wider den Namen, oder gar wider die Idee desselben sträuben. Die Wirkungen dieses Ohngefehrs, besonders nach den Einschränkungen einer ewigen Weisheit, wird er in verschiednen andern Abhandlungen betrachten, welche in seinen schon angezeigten pi-oteklations A vevlai'alious pliilolorituynes erscheinen sollen. Da seine schärfsten Angriffe, wie man leicht sehen kann, wider die Leibnitzische Philosophie gehen müssen, so hat er für gut befunden, seine Arbeit allen Welt- weisen Deutschlands zuzueignen, deren Eifer um die Ehre eines der größten Geister ihres Vaterlandes, ihm nur allzuwohl bekannt ist. Wir sind gewiß, daß sie diesen seinen vorläufigen Höflichkeiten allen de» Werth, der ihnen gebühret, beyzulegen, und ihn selbst von denjenigen Gegnern ihres Helden zu unterscheiden wissen werden, welche mehr die Eifersucht, als die Wahrheit dazu gemacht hat. Wenn sie in etwani- gen Streitigkeiten die Meinungen des Herrn von premontvals auch nicht annehmen sollten, beyher aber nur von ihm die Kunst, sich in den tiefsinnigsten Materien eben so deutlich als angenehm auszudrücken, lernen könnten; so würde der Nutzen für sie doch schon unendlich groß seyn. Kostet in den Vossischcn Buchlädcn hier und in Potsdam 10 Gr.
(1. Merz.) philosophische Gespräche. Berlin bey Chr. Fr. Voß 1755. In 8vo. 7 Dogen. Dieses kleine Werk, welches ans vier Gesprächen über metaphysische Wahrheiten besteht, enthält so viel Neues und Gründliches, daß man leicht sieht, es müsse die Frucht eines Mannes von mehrerm Nachdenken, als Begierde zu schreiben, seyn. Vielleicht würde ein andrer so viel Bücher daraus gemacht haben, als hier Gespräche sind. Wir wollen den Inhalt eines jeden anzeigen. In dem erster» wird erwiesen, daß Leibniz nicht der eigentliche Erfinder der vorherbestimmten Harmonie sey; daß Spinosa sie achtzehn Jahr vor ihm gelehrt, und daß der erstere dabey weiter nichts gethan, als daß er ihr den Namen gegeben, und sie seinem System auf das genaueste einzuverleiben gewußt habe. Spinosa leugnet ausdrücklich in seiner Sittenlehre, daß Seele und Körper wechselsweise in einander wirken könnten; er hehauptet ferner, daß die Veränderungen des Kör-
-ii
Aus der Berlinischen Zeitung vom Z. 1766.
pcrs und ihre Folge auf einander, gar wohl aus seiner blossen Struc- tur nach den Gesetzen der Bewegung entstehen könnten; und endlich lehret er, daß die Ordnung und Verknüpfung der Begriffe mit der Ordnung und Verknüpfung der Dinge einerley sey, oder, welches auf eines herauskömmt, daß alles in der Seele eben so auf einander folge, als es in dem Zusammenhange der Dinge auf einander folgt. Was fehlt diesen Sätzen, die vorherbestimmte Harmonie zu seyn, mehr als der Name? DaS zweyte Gespräch macht Anfangs einige Anmerkungen über den jetzigen Verfall der Metaphysik, über das Verdienst der Deutschen um dieselbe, und über das Schicksal des Spinosa, welcher bestimmt war, den Ucbergang von der Cartesianischen bis zur Lcibnizi- schen Wcltweisheit, mit seinem Schaden zu erleichtern. Hierauf wird ein sehr kühner, aber wie es uns scheint, auch sehr glücklicher Gedanke vorgetragen, welcher den Gesichtspunkt betrift, aus welchem man Spi- nosens Lehrgebäude betrachten muß, wenn es mit der Vernunft und Religion bestehen solle. Der Verfasser meint nehmlich, man müsse es alsdann nicht auf die ausser uns sichtbare, sondern auf diejenige Welt anwenden, welche, mit Leibmzen zu reden, vor dem Nathschlusse Gottes, als ein möglicher Zusammenhang verschiedner Dinge in dem göttlichen Verstände eristirt hat. Das dritte Gespräch enthält Zweifel wider die Lcibnizische Auflösung der Schwierigkeit, warum Gott die Welt nicht eher erschaffen habe, und wider die Lehre von der besten Welt. Wir wollen es dem Leser überlassen, sie in der Schrift selbst nachzusehen, und hier nur anmerken, daß sie aus der Leibnizischc» Wcltweisheit selbst genommen sind, dergleichen wider dieselbe nur sehr selten gemacht werden. Das vierte Gespräch endlich gehet größten Theils wider den Herrn von premontval; es untersucht einen Gedanken, durch welchen dieser Weltweise von sich selbst auf den Satz des nicht zu Unterscheidenden gekommen zu seyn versichert; es rettet die Lcibniziancr wegen des ihnen von eben demselben aufgedrungenen Ohn- gcfehrs, nach welchem ihr Gott zu wirken gcnöthiget seyn soll; und bestärkt den Unterscheid zwischen nothwendigen und zufällige» Wahrheiten, welchen gleichfalls der Herr von premontval, in dem Anhange zu seinen Gedanken über die Freyheit, gänzlich aufheben wollen.
--Mehr wollen wir von einigen Bogen nicht sagen, welche Lieb-
Haber der höhcrn Weltweisheit schwerlich werden ungclesen lassen. Kostet in den Voßischcn Buchläde» hier und in Potsdam 6 Er.
Alls der Berlinischen Zeitung vom I. 17S6.
4.'.
(6. Merz.) F'aikes A t?ontes. Ä /'a^i« e/ie» /),tc/ie«,is 1754. i,t 42mo. 10 Bogen. Aus der Aufschrift dieses Werks wird man es schwerlich schliesscn können, wie vielen Antheil die Ehre des deutschen Witzes daran nimt. Wir müssen also nur gleich sagen, daß sein Verfasser, welcher sich zwar nicht genennet hat, von dem wir aber wissen, daß es der Herr Rivery, Mitglied der Akademie zu Amiens, ist, den größten Theil seiner Fabeln und Erzehlungen einem unserer Dichter schuldig sey, dem noch niemand den Ruhm eines deutschen la Fontaine abgesprochen hat. Der Hr. Professor Gellert hat schon mehr als einmal den Verdruß gehabt, sich in unglücklichen Ucbcrsetzun- gen verstellet zu sehen; und es muß ihm daher nothwendig angenehm seyn, endlich in die Hände eines Gelehrten zu fallen, der alle Geschick- lichkeit besitzt, ihm ungleich mehr Gerechtigkeit wiedcrfahren zu lassen. Wir wollen damit nicht sagen, daß wir in den freyen Uebcrsctzungen des Herrn Rivery alle Schönheiten des Originals wiedergefunden hätten; wir müßten von der Unmöglichkeit solcher Uebcrsetzungen gar nichts wissen, wenn es uns auch nur eingekommen wäre, sie darinne zu suchen. Wir haben uns begnügt, deren so viele zu finden, als nöthig sind, es den Herren Franzosen wahrscheinlich zu machen, daß von Rechts wegen noch weit mehrere darinne seyn müßten, wenn sie die Begierde für überflüssig halten sollten, einen Gellert in seiner Sprache lesen zu können. Doch nicht um diesen schönen Geist allein, sondern um die ganze deutsche Nation hat sich Herr Rivery verdient gemacht. Er hat nehmlich eine Einleitung voran geschickt, in welcher er von unserer Litteratur überhaupt Nachricht ertheilt. Das, was er davon sagt, zeigt von eben so vieler Einsicht als Billigkeit; und wenn es ihm gelingen sollte, die Beystimmung seiner Landsleute zu erhalten, so werden es die Deutschen wieder vergessen können, daß ein ZZouhours einmal eine abgeschmackte Frage gethan hat. Seine Nachricht ist zwar die vollständigste gar nicht; allein wir müssen auch gestehen, daß wir diese Unvollständigkcit fast eben so gern, als ungern bemerkt haben. Sie wird allenfalls zu einer sehr nützlichen Ergänzung Gelegenheit geben, wenn man etwa in der Vorstellung des Herrn Rivery die deutschen Musen für so gar wichtig doch noch nicht ansehen sollte, die Aufmerksamkeit der Ausländer zu verlangen. Er kennet von unsern Neuern, ausser dem Herrn Gellert, fast niemanden als einen Günther, einen Hagedorn, einen Haller, und einen Rabner. Es werden
16
Aus der Berlinische» Zeitung vom J> 176A.
werden leicht die vornehmsten seyn; das ist wahr. Allein die einzigen, die den schönen Wissenschaften bey uns vhre machen, sind es ohne Zweifel nicht. Wir haben noch Schlegels, Rramers, Gleime, Rlopstocke, Rleiste, Uye, Zachariäs, Rästners, Bodmers und Wielande, welche alle auch ausser ihrem Vaterlande den erhaltenen Ruhm behaupten können.
(8. Merz.) Wohlmeinender Unterricht für alle diejenigen, welche Zeitungen lesen, worinnen so wohl von dem nützlichen Gebrauche der gelehrten und polirischen Zeitungen, als auch von ihrem Vorzuge, den einige vor andern haben, beschei- dentlich gehandelt wird; nebst einem Anhange einiger fremden Wörter, die in den Zeitungen häufig vorkommen. Leipzig bey Thr. Fr. Geßner 17SZ. In 8vo. 22 Bogen. Wenn dieses Buch, welches eigentlich zu nichts, als zum Nutzen der FeitungSleser und zur Aufnahme der Zeitung selbst besiimt ist, nicht verdienet, in den Zeitungen bekannt gemacht und angepriesen zu werden, so verdient es gewiß kein Buch in der Welt. Unsern Blättern soll man wenigstens den Vorwurf nicht machen, daß sie die Dankbarkeil so weit aus den Augen gesetzt und ein sträfliches Stillschweigen davon beobachtet hätten. Sie sollen vielmehr ihren Lesern melden, daß dieser wohlmeinender Unterricht halb ein neues und halb ein neuaufgewärmtcs Buch ist, welches aus drey Hauptabtheilungen besteht. Die erste handelt von den Zeitungen überhaupt, und untersucht in 9 Kapiteln mit einer ziemlich philosophischen Gründlichkeit, was man unter einer Zeitung versteht, woher die Zeitungen ihren Ursprung haben, was für Sachen in den Zeitungen vorkommen, welcher vorzügliche Werth ihnen beyzulegen, wie die Verfasser der Zeitung, besonders der politischen, beschaffen seyn sollen, was sie für eine Schreibart und für einen Endzweck haben müssen, und endlich auch was sie für Leser verlangen. Die zweyte Abtheilung handelt von dem Nutzen der Zeitungen, von ihrem Nutzen überhaupt, von ihrem Nutzen an Höfen, von ihrem Nutzen auf Universitäten, von ihrem Nutzen in der StaatSkunde, von ihrem Nutzen im geistlichen Stande, von ihrem Nutzen im Kriege, von ihrem Nutzen bey der Kaufmannschaft, von ihrem Nutzen im Hausstande, von ihrem Nutzen auf Reisen, von ihrem Nutzen in Ge> sellschaften, von ihrem Nutzen in Uuglücksfällen. Kurz es ist sonnenklar, daß die Zeitungen das nützlichste Jnstitutum sind, zu welchem
Ans der Berlinischen Zeitung vom I, 1765.
17
die Erfindung der Buchdruckerey jemals Anlaß gegeben hat. Das Publicum kann leicht einsehen, daß man dieses ohne Absicht auf irgend einen eignen Nutzen sagt, denn von dem Nutzen, den ihre Verleger daraus ziehen, steht kein Wort in dem ganzen Werkchen. Die dritte Abtheilung endlich handelt von der Art, wie man den Nutzen, welchen die Zeitungen bringen, durch eine vernünftige Lesung derselben erhalten soll; aber mit dieser, wie wir frey gestehen muffen, sind wir gar nicht zu frieden. Der Verfasser will die Welt bereden, daß Zeitungsleser gewisse Naturgaben, gewisse Kenntnisse in der Genealogie, in der Wappenkunst, in der Weltbeschreibung, in der Geschichte, und wer weis noch worinne haben müßten. Allein mit seiner Erlaubniß, das ist grundfalsch. Wer ein wenig Neugicrde besitzt und das wenige Geld daran wenden will und kann, ist ein vollkommner Zeitungsleserz welches hiermit zur Nachricht dienet! Am Ende hat der Verfasser eine Nachricht von den in Deutschland bekanntesten Zeitungen beygefügt; allein an dieser Nachricht ist auch vieles auszusetzen. Besonders tadeln wir dieses daran, daß er unsere Zeitung nicht gleich obenan gesetzt hat. Wir hätten ihn noch ganz anders loben wollen! Kostet in den Voßischcn Buchlädcn hier und in Potsdam 8 Gr.
(6. April.) He^ecia ^Ä/iiMcoi'uni vai'ioi'um o^i?t/cu/a, ^'unc/tm cum ^ui« ec?it?l/, ^ae/atione a. May.) Edward Grandisons Geschichte in Görliy. Berlin bey Thr. Fried..Voß 1765. I» 8vo. 8 Bogen. Wir wollen c§ nur gleich sagen, daß diese Schrift etwas ganz anders enthält, als der Titel zu verspreche» scheinet. Der Name Erandison wird an eine Geschichte denken lassen, in welcher die Kunst ihre größte Stärke angewandt hat, das menschliche Herz auf allen Seite» zu rühren, um es durch diese Rührungen zu besser». Wc»» »im der Leser so etwas erwartet, wider Vermuthen aber eine kleine Geschichte des Geschmacks uuter den Deutsche» findet, so wird er sich zwar Anfangs getäuscht glaube», allein am Ende wird er diese Täuschung doch ganz gerne zufrieden seyn. Wir haben dieses zu vermuthen, um so vielmehr Grund, je lebhafter wir überzeugt sind, daß die jetzt Herr-
64 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1765.
schenken Streitigkeiten in dem Reiche des deutschen Witzes nirgends so kurz, so deutlich, so bescheiden, als in diesen wenigen Bogen, vorgetragen worden. Die Verfasser sind dabey in ihrer Unpartheylichkeit so weit gegangen, daß sie einem Gottsched und einem Schönaich weit mehr Einsicht beylegen, weit mehr Gründe in den Mund geben, als sie jemals gezeigt haben, und sie ihre schlechte Sache weit besser vertheidigen lassen, als es von ihnen selbst zu erwarten steht. Ein wie viel lcichters Spiel würden sie ihren Widerlegungen und ihrer Satyre haben machen können, wenn sie die Einfalt des einen in allem ihren diktatorischen Stolze, und die Poffcnreisserey des andern in aller ihrer wendischen Grobheit aufgeführet hatten. Doch sie wollten ihre Leser mehr überzeugen, als betäuben; und der Beytritt eines einzigen, den sie durch Grunde erzwingen, wird ihnen angenehmer seyn, als das jauchzende Geschrey ganzer Klassen, wo es gutherzige Knaben aus Furcht der Ruthe bekennen müssen, daß Gottsched ein grosser Mann und Schönaich ein deutscher Äirgil sey. Kostet in den Vossischcn Buchlädeu hier nud in Potsdam 3 Gr.
(21. JuniuS.) Vermischte Schriften von Abraham Gotthelf Räsiner- Alrenliurg in der Richterischen Buchhandlung 1755. In Kvo- 18 Bogen. Selten werden sich der Gelehrte und der Philosoph, noch seltner der Philosoph und der Mcßkünstler, am aller seltensten der Meßkünstler und der schone Geist in einer Person beysammen finden. Alle vier Titel aber zu vereinen, kommt nur dem wahrhaften Genie zu, das sich für die menschliche Erkenntniß überhaupt, und nicht blos für cinzle Theile desselben, geschaffen zu seyn fühlet. Der Herr Professor Rästner — Doch die formellen Lobsprüche sind cckclhaft, und ohne Zweifel haben die meisten unsrer Leser schon längst von selbst die Anmerkung gemacht, daß sich auch noch mehrere, als ihrer vier, in die Verdienste dieses Mannes ganz reichlich theilen könnten. Gegenwärtige vermischte Schriften allein könnten auch dem besten unsrer witzigen Köpfe einen Namen machen, dessen er sich nicht zu schämen hätte, und den er, mehr erschlichen als verdient zu haben, sich nicht vorwerfen dürfte. Mehr wollen wir nicht davon sagen, sondern nur noch überhaupt melden, daß sie aus prosaischen Abhandlungen, aus Lehrgedichten, aus Oden, aus Elegien, aus Fabeln, aus Sinngedichten, aus Parodien, aus lateinischen Gedichten, und ans Briefe» bestehen. Daß man sie lesen wird; daß man sie, auch ohne
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1766. 66
Anpreisung, häufig lesen wird, ist gewiß. Die wenigen Sinngedichte also, die wir daraus hersetzen wollen, sollen mehr zu unserm eignen Vergnügen, als zu einer unnothigcn Probe, angeführt seyn. Charakter des Herrn de la Mettrie nach dem Entwürfe des Herrn von Maupertuis. Ein gutes Herz, verwirrte Phantasie, Das heißt auf Deutsch: ein Narr war la Mettrie.
An einen Freymäurcr. Der Brüderschaft Geheimniß zu ergründen, Plagt dich, Neran, mein kühner Vorwitz nicht; Von einem nur wünscht ich mir Unterricht: Was ist an dir Ehrwürdiges zu finden? Das Todrenopfer an den Herrn ZZaron von Rroneck nach
Neapolis.
Mein Rroneck, Maros Geist schwebt noch nm seine Gruft, Wenn du dort Lorbecrn brichst, so hör auch, was er ruft: Zu Ehren hat mir sonst ein Martial gelodert, Von dir, o Deutscher, wird ei» Schönaich jetzt gefedert.
Eines Sachsen Wunsch auf Carl den Xll. Held, der uuS so gepreßt, dein eifriges Bestreben War: spät im eitcln Hauch der letzten Welt zu leben; Doch wird mein Wunsch erfüllt (die Rache giebt ihn ein) So soll einst dein Homer ein zweyter Schönaich seyn. Wir müssen erinnern, daß in den zwey letzten Sinnsckriftcn, anstatt des Namens Schönaich/ welches ein gewisser Poet in der Nie- dcrlausttz ist, bloß ein leerer Platz gelassen worden, ihn nach Belieben mit einem von den zwcysylbigcn Namen unserer Hcldcndichtcr zu füllen. Unser Belieben fiel auf genannten Herrn Baron von Schönaich, von dessen neuesten Schriften wir nächstens reden wollen. Kostet in den Vosstschcn Bnchlädc» hier und in Potsdam '12 Er.
(3. JnliuS.) Die Hofmeisterin, erster Theil. Bernburg bey Christ. Gottf. Cörncrn 1756. In svo. Dic'cS ist die Fortsetzung derjenigen Wochenschrift, welche in den Iahren 6!Z und 64 zu Leipzig unter dem Zitcl, der Hofmeister, erschien, und bis zu drey Bänden anwuchs. Mehr wissen wir nicht von ihm, denn, Gott sey Dank, wir haben ihn nicht gelesen. Er kann gnt, er kann sehr gut seyn. Wenn er es aber ist, so belauern wir ihn herzlich, daß er sein Lehr.
Z6 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 4766.
amt einer alten Plaudertasche abtreten müssen, deren vornehmste Absicht, ohne Zweifel, gewesen ist, sich ans ihre alten Tage die Stelle einer Ausgcberin auf den Gütern des Wendischen Sängers zu crlobcu. — — Kann man sich es einbilden! Sie wollte, wie sie selber sagt, in ihren Blättern, dem Hermann des Baron Schönaichs eben dieselben Ticnste leisten, die Addison ehedem dem Milton leistete. „Nicht, als wenn ich mich, fährt sie fort, mit dem Addison, oder „den Hermann mit dem verlohrncn Paradiese vergliche. Ich muß „mich gegen den Zuschauer verstecken; hingegen wird niemand ohne „Parlheylichkeit, die englische Epopee unsrer deutschen vorziehen." Hierauf macht sie in dem sechsten, zwölften, zwanzigsten und fünf und vierzigsten Stücke einen Auszug aus dem Hermann, der mit so vielen abgeschmackten und jämmerlichen Lobsprüchen durchflochten ist, daß wir fast gezwungen auf den Einfall gerathen sind, der Baron Schönaich müsse ihn selbst gemacht haben. Wenn das ist, so hat alles seine Richtigkeit! — — Sollen wir auch von den übrigen Stücken der Hofmeister!» etwas sagen? Wir könne» es kurz fassen; es ist unglaublich, daß ein Schriftsteller oder eine Schriftstellerin, die auf eine solche Art den Geschmack der Leser verbessern will, auf eine glücklichere die Sitten derselben verbessern werde. Kostet in den Vossischen Buchlädcn hier und in Potsdam 1 Rthlr.
(40. Julius.) /)l/co«^« ^«i' /'o^iAkiie A /es /onc/eme?!« t/s /'»nsA'«///« ^a^nii /ivnimes, ^>n^ ^en» ^a^«e« ^?o?t^eau, t?t- /oi/e?i l/s 6?e?ieiie. « ^tm/?e?v?am o/ieL ^/a^c A/i'c/ie/ 1733. In 8vo> 1 Alphb. Tiefes ist eine ganz neue Schrift desjenigen Gelehrten, welcher Philosoph genug war, den Künsten und Wissenschaften keinen grösser» Einfluß auf die Sitten der Menschen einzuräumen, als sie wirklich haben, und darüber eine Streitigkeit erregte, die sehr lehrreich hätte werden können, wenn sich in Frankreich nicht fast eben so kleine Geister damit abgegeben hätten, als in Teutschland, wo ein gewisser Schulmeister seine gutherzige Knaben davon declamiren ließ. Man hat es abermals einer Aufgabe der Akademie von Tijon zu danken, daß uns Herr Rousseau seine Meinung von dem Ursprung und den Ursachen der Ungleichheit unter den Menschen mittheilet; und wir können keinen kürzern Begrif davon machen, als wenn wir sagen, daß diese Ausführung der erster», welche der akademischen Krönung vollkommen würdig gewesen war, in mehrern und wesentlichern Stü-
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1765. 57
cken, als in der Art des Vertrages, ähnlich gerathen sey. Die jetzt unter den Menschen übliche Ungleichheit scheinet nehmlich, an ihm kci- nen grossem Gönner gefunden zu haben, als die Gelehrsamkeit an ihm fand, in so fern sie den Menschen tugendhafter wollte gemacht haben. Er ist noch überall der kühne Weltwcise, welcher keine Vor- urthcile, wenn sie auch noch so allgemein gebilligct wären, ansichet, sondern graben Weges ans die Wahrheit zugehet, ohne sich um die Scheinwahrhciten, die er ihr bey jedem Tritte aufopfern muß, zu bekümmern. Sein Herz hat dabey an allen seinen spcculativischcn Betrachtungen Antheil genommen, und er spricht folglich aus einem ganz andern Tone, als ein feiler Sophist zn sprechen pflegt, welchen Eigennutz oder Prahlerei) zum Lehrer der Weisheit gemacht haben. Da diese Eigenschaften alles was er schreibt, auch da noch lcsenswürdig machen müssen, wenn man seiner Meinung nicht beytreten kaun; so wird es hoffentlich dem deutschen Publico angenehm seyn, wenn wir ihm eine Uebersctzung dieses neuen Rousscauischen Werks voraus ankündigen. Es ist ein Mann von Einsicht und Geschmack, welcher sie unternommen hat, und wir sind gewiß, daß er beydes bey einer Arbeit zeigen wird, bey welcher die meisten nur Kenntniß der Sprachen zu zeigen gewohnt sind. Sie wird in den Lossischen Buchlädcn an das Licht treten, wo jetzt die französische Urschrift für 22 Gr. zu haben ist.
(19. Julius.) Die Schwachheit des menschlichen Herzens bey den Anfällen der Liebe. Frankfurt und Leipzig verlegts G, P- Monath 1756. In 8vo. 17 Aogen. Es scheinet als ob man nns diesen weniger als mittelmässigen Roman als ein deutsches Original aufdringen wolle. Die Vorrede ist in diesem Jahre unterschrieben und auf dem Titel wird keines Uebersctzers gedacht. Aber gleichwohl darf mau nur wenige Seiten lesen, wenn man die fremd: aus den deutschen Worten hervorblickende Grundsprache erkennen will. Die Anlage ist französisch, so wie die Denknngsart und der Ausdruck. Der Held heißt der Ritter von Äelincourt, und die Thaten seiner Ritterschaft lassen sich ans der Aufschrift errathen. So wenig erbaulich sie aber auch immer sind, so versichert man uns doch, daß sie zur Beförderung der Tugend aufgezeichnet worden. — Wenn die Roma- iicnschrcibcr, welche keine Ricyardsons sind, doch nur immer auf
68 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1766.
die Tugend Verzicht thun wollten! Kostet in den Vosstschen Buchläden hier und in Potsdam 6 Er.
(9. Aug.) Das Aartcnblatt; in zwey Theilen. Aus dem Englischen überseyt. Leipzig in Gleditschens Buchhandlung 1766. in 8vo. 2 Alphb. Man hat es schon längst gewußt, daß es eine schlechte Eenevcr Uhr seyn kann, obgleich I^oncloir drauf gestochen ist. Aber das scheint man nicht wissen zu wollen, daß die Worte: aus dem Englischen überseyt, wenn sie auch keine Unwahrheit enthalten, in Ansehung der Güte des Werks, noch eine weit geringere Gewährleistung sind. Wir sind die gutherzigen Teutschen; das ist ganz gewiß. Das Gute der Ausländer gefällt uns; und zur Dankbarkeit lassen wir uns auch das elendeste, was sie haben, gefallen. --Das Rartenblatt! Ganz gewiß ein Tittel von der neuesten Erfindung für einen Roman; besonders wenn das Kartenblatt selbst eine so kleine Rolle darinne spielt, daß es zu weiter nichts gebraucht wird, als Haudbricfchcn zu schreiben, deren Inhalt eben nicht der klügste Bediente eben so gut ausgerichtet hätte. Mit gleichem Rechte konnte dieser Roman das Glas Wasser hcissen; denn es werden eben so viel Gläser Wasser auf die Lhnmachten darum getrunken, als Briefe auf Kartenblätter geschrieben. — Tcr Held ist ein gewisser Archibald Evelyn, ein junger Herr den seine Acltcrn reisen lassen, und der auf seinen Reisen unbesonnene Streiche angicbl. Es ist nicht zu leugnen, daß der Verfasser nicht ein Hänfen schnurriges Zeug dabey anbringen sollte. Der //un-o^ wird auch in den schlechtesten englischen Büchern dieser Art nicht ganz und gar fehlen; eben so wenig, als man eine dergleichen französische Scharteke finden wird, die gänzlich ohne Avul. geschrieben wäre. Allein sollten wir nicht die Senden- tcn aus beyden Nationen mit Verachtung ansehen, die weiter nichts, als //umo,', oder weiter nichts als Laut haben- Kostet in den Vos- sischcn Buchlädeu hier und in Potsdam 18 Er.
(21. Aug.) Daß Luther die Lehre vom Seelcnschlaf geglaubt habe/ in einem Sendschreiben an den ungenannten Herrn versasser der Abhandlung vom Schlafe der Seelen nach dem Tode, welche zu Halberstadt herausgekommen, unwidersprechlich erwiesen von R. Frankfurt und Leipzig 1766. In Lvo. 2 Bogen. Es sind diese Blätter eine weitere Ausführung desjenigen, was der Verfasser bereits in dem !Z1steu Stücke der Erweiterungen über
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1765. 69
diesen Punkt gesagt hat. Er führet eine ziemliche Menge Stellen aus Luthers Schriften an, in welchen allen der Scelcnschlaf, den Worten nach, zu liegen scheinet. Die meisten sind aus desselben Auslegung des ersten Buchs Mose genommen, welche für eines von seinen vollkommensten Werken gehalten wird. WaS die Gegner auf alle diese Stellen antworten werden, ist leicht zu errathen. Sie werden sagen, daß Luther mit dem Worte Schlaf gar die Begriffe nicht verbinde, welche Herr R. damit verbindet. Wenn Luther sage, daß die Seele nach dem Tode schlafe, so denke er nichts mehr dabey, als was alle Leute denken, wenn sie den Tod des Schlafes ZZruder nennen. Schlafen sey ihm hier nichts mehr als ruhenz und daß die Seele nach dem Tode ruhe, leugneten auch die nicht, welche ihr Wachen behaupteten zc. Ucbcrhaupt ist mit Luthers Ansehen bey der ganzen Streitigkeit nichts zu gewinnen. Wenn beyde Theile für ihre alles cntscheidcnwollendc Orthodoxie ein klein wenig mehr Einsicht in die Psychologie eintauschen wollten; so würden beyde Theile auf einmal zum Stillschweigen gebracht seyn. Wollen sie aber ja zanken, so werden sie wohl thun, wenn sie wenigstens Iiona kläo zanken, ohne auf der einen Seite mit päpstischen Sauerteige, noch auf der andern mit seclenvcrdcrblichen Neuerungen um sich zu werfen. Auch Herr R. ist nicht von allen Winkclzügcn frey; und wenigstens ist dieses ein sehr starker, wenn er sagt, daß die Lehre vom Scclenwachen mit der Lehre vom Fegefeuer auf einem Grunde beruhe. Wenn er glaubt, daß die Seele im Paradiese seyn und dennoch schlafen könne, (S. 43.) so könnte sie ja wohl auch im Fegefeuer seyn, und dennoch schlafen. Würde also das Fegefeuer nicht eben so wohl mit dem Scclenschlafe bestehen, als cS mit dem Scelcnwachcn besteht? Man gebe Acht, ob dieses nicht alles auf ein Wortgezänke hinauslaufen muß. Ein recht eigentliches Wortgezänkc aber ist es, welches er über den Namen psychopann>- chiten erregt, den man den Seelenschläfern bisher gegeben hat. Er sagt dieses Wort bedeute eigentlich Seelenwacher. Allein mit seiner Erlaubniß; es kann eigentlich keines von beyden bedeuten; denn 5»VVUA/0S zeigt nur etwas an, was die ganze Nacht durch geschieht, und sowohl derjenige, welcher die ganze Nacht durch schläft, als der, welcher die ganze Nacht durch wacht, kann -r«^^^--? genannt werden. Kostet in den Vossischen Buchlädcn hier und in Potsdam 1 Gr.
60 Aus der Berlinischen Zeitung vom J> 1765,
(23. Aug.) Virginia ein Trauerspiel von Z. S. Payt°e. Frankfurt und Leipzig verlegts Jot). Christ. Alcyb 1755, In 8vo. 5 Logen- Man kann jedes denlsche Trauerspiel von zwey Seiten betrachten; als ein Trauerspiel, und als ein deutsches Trauerspiel. Als dieses kann cS oft einen sehr grossen relativischen Werth haben, den es als jenes nicht hat. Es ist ganz etwas anders über die Gottscheds, Schönaichs, Grimms, RriegerS/ LUiistorps und pietschelo erhaben seyn, und ganz etwas anders unter den Corneille» einen Rang verdienen. Doch sind zwischen diesen beyden äussersten Grenzen noch Stellen genug, die ein gutes Genie mit Ruhm füllen kann. Man würde unbillig seyn, wenn man dem Herrn payke eine derselben absprechen wollte. Es ist sein erstes dramatisches Stück. Und das erste dramatische Stück von Corneille? Oder das erste Trauerspiel von Racinen? Hätte man, nach diesem zu urtheilen, wohl dem einen, oder dem andern die Höhe zugetrauet, die
sie in der Folge wirklich erreichten?--Kostet in den Vosstschen
Buchlädcn hier und in Potsdam 6 Er.
(28. Aug.) /^e /^z/^i^oiii//»« i'ai/onaik?. ^VottvetVe Ac/tV,'o» »evitt! <^ cniA»ien/es avee ^ite/Hue« «ui>e« /^/eoe«. ü Aei"/in e/ie» ZVienne l?s /5o«?v?ea«.r 1766. /n 12nio. Auf 284 Seiten. Tic- scS Werk des Herrn von Deausobre bestehet aus 169 Paragraphen, in welchen allen auf ein vernünftiges Zweifeln gedrungen, und die Nothwendigkeit desselben durch eine Menge Beyspiele von der Ungewißheit der menschlichen Erkenntuiß erhärtet wird. Tiefe Beyspiele sind größten Theils eigne Einwürfe wider vcrschiedne Wahrheiten aus dem ganzen Umfange der WeltweiShcit, uud nicht selten wider Grundwahrheiten, die von allen Schulen cinmüthig angenommen werden. Es ist keine merkliche Ordnung dabey beobachtet; denn Ordnung würde hier viel zu dogmatisch gelassen haben. Der Ausdruck ist der Sache angemessen, kurz und feurig; aber auch oft epigrammatisch. Wen» man an den meisten Lrten den Verfasser bewundern wird, welchem nichts in der neuern Philosophie fremd ist, welcher selbst denkt und in manche Blossen unsrer Systcmatiker glücklich trift; so wird »lan auch diejenigen Stellen, ohne seinen Nachtheil, bemerken können, wo man ihn allzuwitzig und allzufcurig nach eingebildeten Blösseu stosscu siehet. Unter diese Stellen scheinen uns unter ander» der 97 und 98 Paragraph zu gehören, und wir glauben gewiß, daß Leibniy den
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1765. 61
Tadel des Verfassers für einen Lobspruch würde genommen haben. Denn sind nicht alle mathematische Wahrheiten identische Sätze? Und was kann ein Leibniy mehr verlangen, als die metaphysischen Wahrheiten so gewiß zu machen, als die mathematischen? Dergleichen Einwürfe scheinen eher von einem Misologen als von einem Zweifler zu kommen. Zwar wer weis, ob wir jemals andere, als misologifche Zweifler gehabt haben? ES giebt Misologen, laßt Plato den So- cratcs irgendwo sagen, so wie es Misanthropen giebt. Die Misan- thropie und Misologie kommen aus einer Quelle. Denn woher entsteht die Misanlhropie? Ein Mensch, der einem andern, ohne genügsame Untersuchung, für aufrichtig und getreu gehalten hat, siehet, daß er es nicht ist. Er wird hintergangcn, und abermals hintergangcn. Endlich wird er unwillig, daß er sich von denen betrogen findet, die er seine besten Freunde zu seyn glaubte. Diese waren falsch, schließt er, also sind alle Menschen falsch. Folglich, da er nur einige hassen sollte, haßt er sie alle. Wie sich nun der Misanthrop gegen die Menschen verhält, so verhält sich der Misolog gegen die Gründe. Er hat diesen oder jenen mehr getrauet, als er ihnen hätte trauen sollen; er wird es gewahr, und nimt sich vor, gar keinen mehr zu trauen.
DaS war nicht wahr; drum ist nichts wahr.--Die dein Werke
beygefügten Stücke sind ein Brief über die Glückseligkeit der Menschen, und die Rede, welche der Verfasser bey seiner Aufnahme in die Königl. Akademie gehalten hat. Beyde wird man mit keinem gemeinen Vergnügen lesen. Kostet in den Vossischen Buchläden hier und in Potsdam 1V Gr.
(4 Sept.) Ueber die Empfindungen. Berlin bey Thr. Fried. Voß 17ZZ. In 8vo. 14 Bogen. Der Verfasser dieser Schrift ist eben der, welchem wir die philosophischen Gespräche schuldig sind. Sie sind durchgängig mit Beyfall aufgenommen worden. Wir wünschten aber sehr, daß man diesen Beyfall mehr auf den Inhalt, als auf die Art des Vertrags hätte gründen wolle». Waren denn absiractc Gedanken in einer schönen Einkleidung eine so gar neue Lrschcinnng unter uns, daß man bey der Anmuth der letztern die Gründlichkeit der erstem übersehen durste? Wären sie in den barbarischsten Ausdrücken einer lateinisch scheinenden Sprache vorgetragen worden, so würde man sie untersucht und bestrittcn haben. Warum unterblieb beydes, da sie deutsch, da sie schön abgefaßt waren? Ist der Deutsche, wenn er ein gründlicher Kopf ist, so gar düster und allen Grazie» so gar
62 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 176Z.
fcind; oder ist der Deutsche, wenn er ein schöner Geist ist, so gar seicht, daß jener nicht will, und dieser nicht kann? Unglück alsdenn für den, der beydes zugleich, ein gründlicher Kopf und schöner Geist, ist! Er wird sich theilen müssen, um immer von seinen compctcntcn Richtern gelesen zu werden. Er wird es, wenn er denken will, vergessen müssen, daß er schön schreiben kann; und wcun er schön schreiben will, vergessen müssen, daß erdenken kann.--Diese Betrachtung sollte uns fast bewegen, von der Einkleidung des gegenwärtigen Werks gar nichts zu sagen. Kaum dieses; daß es aus Briefen bestehe, in welchen überall der einmal angenommene Charakter des Schreibenden behauptet und die ganze Materie so kunstreich vertheilet worden, daß man sehr unaufmerksam seyn müßte, wenn sich nicht am Ende, ohne das Trockne der Methode empfunden zu haben, ein ganzes System in dem Kopfe zusammen finden sollte. Ein System der Empfindungen aber, wird denjenigen gewiß eine sehr angenehme Neuigkeit seyn, welchen eS nicht ganz unbekannt ist, wie finster und leer es in diesem Felde der Psychologie, der Bemühungen einiger neuen Schriftsteller vhngcachtet, noch bisher gewesen. Man hat es ohngcfchr gewußt, daß alle angenehme und unangenehme Empfindungen aus dunkeln Begriffen entstehen; aber warum sie nur aus diesen entstehen, davon hat man nirgends den Grund angegeben. Wolf selbst weis weiter nichts zu sagen, als dieses: weil sie keine deutliche Begriffe voraussetzen. Man hat es ohugcfehr gewußt, daß sich alles Vergnügen auf die Vorstellung einer Vollkommenheit gründe; man hat es ohngcfchr gewußt, daß Vollkommenheit die Uebereinstimmung des Mannigfaltigen sey: allein man hat diese Uebereinstimmung mit der Einheit im Mannigfaltigen verwechselt; man hat Schönheit und Vollkommenheit vermengt, und die Leichtigkeit, womit wir uns das Mannigfaltige in jenem vorstellen, auch bis auf die sinnlichen Lüste ausdehnen wollen. Alles dieses aber setzt unser Verfasser auf das deutlichste auseinander. Er zeigt, daß das Vergnügen, welches ans der Schönheit entspringet, auf der Einschränkung unsrer Seclcnkräfte beruhe, und also Gott nicht beygelegt werden können; daß ihm aber dasjenige, welches aus der Vollkommenheit entstehet, und sich bey uns auf die positive Kraft unsrer Seele gründet, im höchsten Grade zukomme. Von den sinnlichen Lüsten beweiset er, daß sie der Seele eine dunkle Vorstellung von der Vollkommenheit des Körpers gewähren; und da in der organischen Natur alle Begebenheiten,
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 1766. 63
die mit einander verknüpft sind, wcchselsweise eine aus der andern entstehen können, so erklart er daher den Ursprung des angenehmen Affccts, und zeiget, wie der Körper durch die sinnliche Lust, den Abgang an Vergnügen ersetze, den er durch die Verdunklung der Begriffe anrichtet. --Alles dieses ist nur ein kleiner Blick in die neue Theorie unsers Verfassers, welcher zugleich bey aller Gelegenheit seine philosophische Einsicht in diejenigen Künste und Wissenschaften zeigt, die unsre angenehme Empfindungen zum Gegenstände haben; in die Dichtkunst, in die Mahlrey, in die Musik, in die musikalische Mahlrey dc§ Farbencla- viers, bis sogar in die noch unerfundenen Harmonien derjenigen Sinne, welchen noch keine besondern Künste vorgesetzet sind. Eines aber müssen wir hauptsächlich nicht vergessen; daß nehmlich der Verfasser die Lehre vom Selbstmorde mit eingcflochten, und diese schwierige Materie auf eine Art abgehandelt habe, wie sie gewiß noch nie abgehandelt worden. Er beweiset nicht nur, daß den Gläubigen die Religion, und den Ungläubigen sein eignes System der Zernichtung nach dem Tode von dem Selbstmorde abhalten müsse; sondern beweiset auch, und dieses war ohne Zweifel das wichtigste, daß ihn so gar der Wcltwcisc sich untersagen müsse, welcher den Tod nicht als eine Zernichtung, sondern als einen Ucbcrgang in eine andere und vielleicht glücklichere Art von Fortdauer betrachtet. Kostet in den Vossischen Buchlädcn hier und in Potsdam 8 Gr.
(18. Sept.) I. F. W. Jerusalems Beantwortung der Frage, ob die Ehe mit der Schwester Tochter, nach den göttlichen Gesetzen zulässig sey. Mit Anmerkungen erläutert von M. G-Fr. Gühling, Archiadiac. zu Lhenmirz. Themniy in der Stösselschcn Buchhandlung 1755. In 8vo. 8 Bogen. Es ist bekannt, daß der Herr Abt Jerusalem diese Frage vor einiger Zeit bejaet hat. Die Schrift, welche er darüber abfaßte, handelte mit vieler Gründlichkeit und Ordnung folgende Punkte ab. Erstlich: Ob die Lev. XVIII und XX vcrbothcnc Ehen gegen das Recht der Natur, oder ein willkührliches Gesetz Gottes sind? Zweitens: Wenn dieses Gesetz nur ein willkührliches göttliches Gesetz ist, ob es dann jctzo gegen uns, als Christen, seine völlige Verbindlichkeit noch habe? Drittens: Wenn es diese Verbindlichkeit noch hat, ob dieselbe sich dann nur über die ausdrücklich benannte Personen, oder über alle sich ähnliche Grade erstrecke? Viertens: Wenn sie sich über die ähnlichen Grade erstreckte, ob die
64 Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 4766.
gemeldete Ehe mit der Schwester Tochter unter die ähnlichen Grade wirklich mit gehöre. Und wenn auch dieses nicht ist, ob dann nicht wenigstens der Wohlstand der christlichen Religion dadurch beleidiget werde. Alle diese Stücke waren von dem Herrn Abt in ein Licht gesetzt, in welches man alle dergleichen streitige Punkte gesetzt ju wissen wünschen möchte, weil alsdann gewiß nicht wenig Ehen mit mehr Beruhigung der Gewissen und mit weniger Anstoß vollzogen werden könnten. Tem ohngcachtet hat der Herr Abt den wenigsten Beyfall bey den Gliedern seines Standes erhallen, und auch sein jetziger Herausgeber, der Herr ArchidiaconuS Gühling, ist aus der Zahl derjenige», welche ihn beschuldigen, daß er mehr nachgegeben habe, als ein treuer Wächter über die göttlichen Gesetze hatte nachgeben sollen. Dieses nun ist es, was Herr Gühling in seinen Anmerkungen zu erhärten sucht, welche jeden Paragraphen der Jerusalcmschcn Abhandlung, mit kleinrer Schrift beygefügt sind, damit man Gründe und Gegengründe desto bequemer gegen einander aufwägcn könne. Wir glaub.-u aber schwerlich daß sich viel Leser für die eine oder für die andre Seite eher bestimmen möchten, als bis sie von einem änsserlichen Umstände dazu angetrieben werden, da eS noch immer Zeit genug für sie seyn wird, sich bey dieser Streitigkeit, nach Maaßgcbung ihres heimlichen Wunsches, auf etwas gewisses zu setzen. Kostet in den Nossischen Buchlädeu hier und in Potsdam 6 Gr.
(7. Lct.) Der Ehestand/ eine Erzehlung, welche eine Menge wichtiger Begebenheiten in sich hält. Aus dem Englischen i'iber- seyt. Erster Theil. Leipzig in der Weidemannischen Handlung 1755. In Lvo 2 Alphb. Es ward in England vor einigen Jahren eine ParlemcntSakte vublicirt, in welcher die Hcyrathen derjenigen Personen, die unter ein und zwanzig Jahren sind, und sich ohne Einwilligung ihrer Acltcrn, Verwandten oder Vormünder ehelich verbinden, für null und nächtig erklärt wurden. Tiefes Gesetz sahe die Englische Jugend als eine unüberlegte Kränkung ihrer Freyheit an, und eS fanden sich sogleich aus ihren Mitteln Federn, die eS zn bestreiken unternahmen; ein Schicksal, welchem wenig ParlcmcntSaktcn entgehen. Bornehmlich ward gegenwärtiger Roman in dieser Absicht verfertiget, der, wenn man aufrichtig urtheilen will, nichts anders als ein übclzusammcuhängcnder Zusammenhang solcher Begebenheiten ist, in welchen allen diejenigen Ehen, die junge Leute, ohne vorher-
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 17ZZ, 65
gegangenes Gutbcfindcn ihrer Aeltern stiften, sehr glucklich, und diejenigen, in welche sie sich auf Anrathen der Ihrigen einlassen müssen, sehr unglücklich ausschlagcn. Dieser Moral also wegen, wenn man anders eine solche Lehre eine Moral nennen kann, hat er den Titel der Ehestand bekommen, auf welchem sich noch die ziemlich passenden Zeilen des Ovidius befinden:
— — — koeelLe huo^ue jure ooillcut,
8eä vetuere pakres: huock uou pokuore vekaio,
I?x sec^uo v»pkis kudobant moutiuus ambo. Ohne Zweifel wird man nunmehr fragen: warum man denn aber einen solchen einzig und allein auf den englischen Horizont eingerichteten Roman übersetzt habe? Wahrscheinlicher Weise hat den Ucbcrsetzcr die lustige Laune verfuhrt, mit welcher der Engländer den komischen Theil seiner Erdichtungen zu crzehlcn weiß. Er ist in vielen Stellen ein ziemlich glücklicher Nachahmer des Herrn Fieldings; und wenn er bey den rührenden Scenen nur eben so glücklich den Herrn Richardson hatte nachahmen können, so würde man seine unrechten politischen Absichten noch eher übersehen können. Er ist voll drolligtcr Gedanken, voll unerwarteter lächerlicher Gleichnisse; kurz, er ist an allen dem reich, was die Engländer unter ihrem Worte Humor begreiffcn: allein so bald er ernsthaft und edel seyn will, so bald wird er seicht und affectirt. Zur Probe seiner possirlichen Schreibart kann folgende Stelle dienen: „Aber wie geschwinde verändert sich doch das Glück! Es ist „wie ein Floh, der von einem Orte zum andern hüpft, stch im Blute „sättiget und feist wird, und zuletzt unter dem Dänin eines Kammer- „ Mädchens sein Leben einbüßt; es gleicht einem Bilze der des Mor- „gens früh aufschießt, und zu Mittage in Aönigsarm verspeiset wird;
„es ist gleich--ja gewiß, es ist ein Ding von sehr kleiner Dauer,
„wie man denn in kurzem ersehen wird :c." Das Wirthshaus, welches von dem Uebersctzcr hier Nönigsarm gcnennt wird, hat im Original ganz gewiß XinAs-mms geheißen, welches er zum ronigl, Wappen und nicht im KönigSarm hätte übersetzen sollen. Kostet in den Nossischcn Buchlädcn hier und in Potsdam 16 Gr.
(9. Oct) Der Schwäyer, eine Sittenschrift aus dem Englischen des Herrn Richard Steele. Erster Band. Leipzig in Lan- kischens Buchhandlung 1765. In gr- 8vo. 2 Alphb. 3 Bogen. Diese Sittenschrift, wie bekannt, kommt in der Zcitordnung noch vor
Messings Werke v. 5
liii
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 17ZZ.
dem Zuschauer zu stehen, und wenn sie ihm auch nach dem innerli chen Werthe vorzuziehen seyn sollte, so hat man es wohl dem Richard Steele am wenigsten zu danken. Er bediente sich der Beyträge der sinnreichsten Kopfe seiner Zeit und besonders des Hrn. Ambrosius Philipps/ so daß der Vorwurf, den man ihm machte, als ob er sich meistenthcilS nur mit fremden Federn schmücke, so ungcgriiiidet eben nicht war. Doch was verschlagt der Welt dieses jetzt? Genug sie hat ein schönes Werk, und es kann ihr gleich viel seyn, ob sie es von dem Richard Steele selbst, oder nur durch seine Vermittlung erhalten hat. Die gegenwärtige deutsche Ucbersctzung ist nach der neuesten englischen Ausgabe veranstaltet, die 1749 in vier Dnodczbänden unter dem Titel lliel^ien- Iiratious ok Ilsao LiokerÜal? herausgekommen ist. Man weis die kleinen Händel, welche dem Herrn Steele zur Annehmung des Namens Bickerstaf veranlaßt haben. Zwey von diesen Duodezbändcn machen diesen ersten Band aus, und der zweyte soll künftige Ostern nachfolgen. Die Uebcrsetzung selbst scheinet von einem Manne gemacht zn seyn, der beyder Sprachen kundig ist, und ob sie gleich gewisse Schön- heilen, wo der Witz entweder in einer unübersetzlichen Anspielung oder in einem eigenthümlichen Ausdrucke der englischen Sprache liegt, weniger als das Original hat, so ist es doch augenscheinlich, daß sie weit treuer gerathen sey, als die französische Uebcrsetzung des Herrn la Chapelle, die nicht weiter als auf die ersten sechzig Stücke geht. Da sie aber dem ohngcachtet durch die hinzugefügten Noten einen besondern Werth erhallen, so muß man dem deutschen Ucbcrsetzer verbunden seyn, daß er sich dieselben, zur Bequemlichkeit seiner Leser, zugeignet hat. Kostet in den Vossischen Buchlädcn hier und in Potsdam 1 Rthlr. 8 Gr.
(11. Oct.) Briefe an Freunde. /Ä/ei-a no» e^Se/cii. «c. Danzig bey G. Ch. Schuster. 20 Bogen. In 8vo. Wir haben zwar, seit einiger Zeit, verschiedene gute Muster des epistolarischcn Styls erhalten; doch sind derselben noch lange nicht so viele, daß man über die Vermehrung derselben ungehalten werden dürfte. Die Klagen sind überhaupt thörigt, die man über den AnwachS dieser oder jener Art von Schriften führet. Man sage nicht: schon wieder anakrcontischc Lieder! schon wieder Predigten! Sondern wenn man ja etwas sagen will, so sage man- schon wieder schlechte anakreontische Lieder! schon wieder schlechte Predigten! Nur das Schlechte wird durch die Menge
Aus der Berlinischen Zeitung vom I. 17ZA.
«.7
noch schlechter, und des Guten kann nie zuviel seyn. Eben dieses wird auch bey den Briefen gelten, deren wenigstens siebenerlcy in dem jctzi- gen Meßcatalogo zu finden sind. Doch auch alSdcnn noch, wenn schon die meisten von ihnen nicht die beste» seyn sollten, wird man noch Ursache haben, gütig von ihnen zu urtheilen. Denn sind sie nicht wenigstens Beweise, daß die Bemühung, gute Briefe zu schreiben, allgemeiner wird?--Die gegenwärtige Briefe an Freunde sind etwas mehr als dergleichen Beweise, und der größte Theil derselben kann als gluckliche Muster angepriesen werden, bis wir noch glücklichere bekommen werden. Sie empfehlen sich durch eine reine und simple Schreibart, und durch feine und natürliche Wendungen. Wenn die ungenannten Freunde des Verfassers der Welt durch etwas anders bekannt würden, als dadurch daß sie seine Freunde sind; wenn es Personen wären, von welchen man auch Kleinigkeiten zu wissen begierig ist, so würde» die Briefe selbst dabey unendlich gewinnen. Diesen Vorzug haben zum Exempel die Briefe der Sevigne, die man ganz gewiß mit ungleich wenigern Vergnügen lesen würde, wenn ihre Cor- respoudenten nicht die feinsten und angesehensten Personen eines blühenden Hofes gewesen wären. Kostet in den Vossische» Buchläden hier und in Potsdam 8 Gr.
(14. Oct.) Ankündigung einer Dunciade für die Deutschen- Nebst dem verbesserten Hermann. Se?'o/a/intt-i I^,,Z>es. Frankfurt und Leipzig 1735. In 8vo. auf 6^ Bogen. Die Welt scheint zu verlangen, daß die Streitigkeiten im Reiche des Witzes nur immer mit den Waffen der lachenden Satyre geführct würden. Wenn sie es aber mehr als einmal geduldet hat, daß man sich auch der schimpflichen Waffen der Schmähsucht und Possenreisscrey dabey bedienen dürfen; so wird sie es hoffentlich nicht übel deuten, wenn sie »liiimehr einen Patrioten zu schärfer» greifen siehet, die der Ernst eben so weit über die Satyre erhebt, als die Niederträchtigkeit jene unter die Satyre erniedriget hatte. Und aus diesem Grunde versprechen wir der gegenwärtigen Ankündigung einer Dunciade für die Deutschen am Ende, wenn man alle Umstände wird überlegt haben, eine gütigere Aufnahme, als sie einigen zu sehr nachsehenden Weisen, wegen der durchgchends darum herrschenden Strenge, bey dem ersten Anblicke verdient zu haben scheinen mochte. Es ist wahr; „die Erscheinung, wie unser Verfasser sagt, ist unglaublich, daß eine ganze Nation, in deren Schooß
5"
68 Aus der Berlinischen Zeitung vom I, 1766.
„die Wissenschaften und die Freyheit zu denken blühen sollten, die „fast von allen Seiten mit gesitteten und geistreichen Nationen nmgc-
„bcn ist, die sich eines Leibnitz rühmen kann,--sich von einem
„kleinen Haufen Idioten ohne Talente, ohne Einsichten, ohne Geschmack, „so sehr hat bctricgcn lassen können, daß sie den willkührlichen und „verdorbenen Geschmack dieser Leute, die in Frankreich oder England „nicht einmal unter den Dunsen einigen Rang bekommen hätten, blindlings angenommen und zur Regel gemacht; daß sie diese schwachen „und unfähigen Kopfe für grosse Geister, und ihre blöden, unförmli- „chen, und vernunftlosen Werke für ausgemachte Meisterstücke gehalten, „flcissig gelesen, gelobt und nachgeahmet; daß sie diesen Leuten ein „Ansehen, eine Dictatur zugestanden, die ihnen Macht gegeben, eine „ganze Reihe von Jahren, dem 8eu»-oomiuuri Hohn zn sprechen, die „Jugend zu verführen, und den Geschmack an geistlosen unwitzigen „und unnützlichcn Schriften, die weder den Verstand aufklären, noch „das Herz rühren, noch die Sitten bilden, fast allgemein zu machen."
--Es ist wahr, diese Erscheinung ist unglaublich; aber wie wenn
sie sich auch niemals ereignet hätte? Wie, wenn es nicht wahr wäre, daß Gottsched und seine Anhänger jemals in einem so allgemeinen Ansehen gestanden hätten? Wie wenn man dem grössern Theile der Nation, welcher ein zeitiges Stillschweigen beobachtet hat, und sich deswegen öffentlich wider niemanden erklären wollte, weil er sich noch für niemanden erklären konnte, mit solchen allgemeinen Beschuldigungen Unrecht thäte? Alles dieses könnte leicht seyn; gleichwohl aber bekennen wir ganz gern, daß man auch auf der andern Seite Grnnd habe, an dem Daseyn eines Dinges zu zweifeln, das sich noch durch keine Wirkungen gezeigt hat. Wir wollen also nur wünschen, daß diese Wirkungen nun wenigstens nicht länger ausbleiben mögen; und wenn wir uns in unsern Vermuthungen nicht triegen, so werden sie sich vielleicht, über lang oder kurz, an derjenigen zweyten Klasse änssern, von welcher auf der 12len Seite ziemlich verächtlich gesprochen wird.
--Mehr wollen wir hier von einer Schrift nicht sagen, der es
ohnedem an Lesern nicht fehlen wird. Kostet in den Vossischen Buch- lädcn hier und in Potsdam 6 Gr.")
°) I» der Zeitung vom 18. Octobcr 17ZZ, in der Anzeige des dritten Stückes von Lcssiiigs theatralischer Bibliothek, findet sich folgende Äußerung. „Wir wünschen, daß dcr Herr Verfasser eine periodische Schrift noch lange
«i!»
Vorrede zu Jacob Thomsons Trauerspielen.
1760.
Das Vergnügen, diese Ucbcrsctzung der Tbomsonscben Trauerspiele der Welt, als Vorredner, anpreisen zu können, habe ich dem gütigen Zutrauen eines Freundes zu danken.
Es wäre zu früh, wenn ich mich schon selbst ausschreiben wollte, und bey dieser Gelegenheit, anderwärts^ zusammengetragene Nachrichten von dem Leben und den Werken dieses englischen Dichters, nochmals an den Mann zu bringen suchte. Es wäre aber auch wider die Klugheit eines eben nicht zu reichen Schriftstellers, wenn ich mir hier eine Materie wegnehmen, oder wenigstens verstümmeln wollte, die ich, nach aller möglichen Ausdehnung, zu einer Fortsetzung jener Nachrichten bestimmt habe.
Man erwarte also hier keine kritische Zerglicdrung irgend eines von diesen Meisterstücken. Nur das außerordentliche Vergnügen, mit welchem ich sie gelesen habe, und noch oft lesen werde, will und kann ich nicht verschweigen. Mäßigung genug, wenn es mich nicht schwatzhaft macht!
Auch die, unter den deutschen Kennern der ächten Dichtkunst, welche unsern Thomson in seiner Sprache nicht verstehen, wissen es schon aus der wohlgemeinten Uebersetzung des sel. Zörockes, daß kein Weltaltcr in keinem Lande, einen mehr mahlerischen Dichter auszuweisen habe, als ihn. Die ganze sichtbare Natur ist sein Gemählde, in welchem man alle hcutcrc, fröhliche, ernste und schreckliche Scenen des veränderlichen Jahres, eine aus der andern entstehen, und in die andre zerfließen sieht.
Nun ist aber das wahre poetische Genie sich überall ähnlich. Ein Sturm ist ihm ein Sturm; er mag in der großen, oder kleinen Welt entstehen; es mag ihn dort das aufgchabenc Gleichgewicht der Lust, oder hier die gestörte Harmonie der Leidenschaften verursachen. Vermittelst einerley scharfen Aufmerksamkeit, vermittelst einerley feurigen Einbildungskraft, wird
fortsetzen möge, die so viel zur Aufnahme des Geschmacks beytragen muß. Wir wünschen dieses um so viel mehr, da ihm die jetzige Veränderung seines Aufenthalts vielleicht Hindernisse in den Weg legen könnte ic." ° In dem Istcn Stucke der theatralische» Bil'lioth.
70
Vorrede zu Jacob Thomsons Trauerspielen.
der Dichter, der diesen Namen verdient, dort ein stilles Thal, und hier die ruhige Sanftmuth; dort eine nach Regen lächzcndc Saat, und hier die wartende Hoffnung; dort die auf reiner Wasserfläche jetzt sich spiegelnde, ictzt durch neidische Wolken verdunkelte Sonne, und hier die sympathetische Liebe und den mißgünstigen Haß; dort die Schatten der Mitternacht, und hier die zitternde Furcht; dort die schwindelnde Höhe über schreckliche Mccrstrudcl hcrhangcnder Felsen, und hier die blinde sich herabstürzende Verzweiflung, allemal gleich wahr und gleich glücklich schildern.
Dieses Vorurthcil hatte ich für den tragischen Thomson, noch ehe ich ihn kannte. Jetzt aber ist es kein bloßes Vorur- theil mehr; sondern ich rede nach Empfindung, wenn ich ihn, auch in dieser Sphäre, für einen von den größten Geistern halte. Denn wodurch sonst sind diese, was sie sind, als durch die Kenntniß des menschlichen Herzens, und durch die magische Kunst, jede Leidenschaft vor unsern Augen entstehen, wachsen und ausbrechcn zu lassen? Dieses ist die Kunst, dieses ist die Kenntniß, die Thomson in möglichster Vollkommenheit besitzt, uiid die kein Aristoteles, kein Corneille lehrt, ob sie gleich dem Corneille selbst nicht fehlte. Alle ihre übrigen Regeln können, aufs höchste, nichts als ein schulmäßiges Gewäsche hervorbringen. Die Handlung ist heroisch, sie ist einfach, sie ist ganz, sie streitet weder mit der Einheit der Zeit, noch mit der Einheit des Orts; jede der Personen hat ihren besondern Charakter; jede spricht ihrem besondern Charakter gemäß; es mangelt weder an der Nützlichkeit der Moral, noch an dem Wohlklange des Ausdrucks. Aber du, der du diese Wunder geleistet, darfst du dich nunmehr rühmen ein Trauerspiel gemacht zu haben? Za; aber nicht anders, als sich der, der eine menschliche Bildsculc gemacht hat, rühmen kann, einen Menschen gemacht zu haben. Seine Bildscule ist ein Mensch, nnd es fehlt ihr nur eine Kleinigkeit; die Seele.
Ich will bey diesem Gleichnisse bleiben, um meine wahre Meinung von den Regeln zu erklären. So wie ich unendlich lieber den allcrungestaltcstcn Menschen, mit krummen Beinen, mit Buckeln hinten und vorne, erschaffen, als die schönste Bild-
Vorrede zu Jacob Thomsons Trauerspielen, 71
sculc cincs Praxiteles gemacht haben wollte: so wollte ich auch unendlich lieber der Urheber des Aanfmanns von London, als des sterbenden Lato seyn, gesetzt auch, daß dieser alle die mechanischen Richtigkeiten hat, dercnwcgcn man ihn zum Muster für die Deutschen hat machen wollen. Denn warum? Bey einer einzigen Vorstellung des erstem sind, auch von den Unempfindlichsten, mehr Thränen vergossen worden, als bey allen Vorstellungen des andern, auch von den Empfindlichsten, nicht können vergossen werden. Und nur diese Thränen des Mitleids, und der sich fühlenden Menschlichkeit, sind die Absicht des Trauerspiels, oder es kann gar keine haben.
Hiermit aber will ich den Nutzen der Regeln nicht ganz leugnen. Denn wenn es wahr ist, daß auf ihnen die richtigen Verhältnisse der Theile beruhen, daß das ganze durch sie Ordnung und Symmetrie bekömmt; wie es denn wahr ist; sollte ich wohl lieber mein menschliches Ungeheuer, als einen lebendigen Herkules, das Muster männlicher Schönheit, erschaffen haben wollen?
Ich sage einen lebendigen -Herkules, und nicht einen lebendigen Adonis. Denn wie die gedoppelte Anmerkung ihre Richtigkeit hat, daß Körper von einer allzuwcichlichcn Schönheit selten viel innere Kräfte besitzen, und daß hingegen Körper, die an diesen einen Ucbcrfluß haben, in ihrer äußern Proportion etwas gelitten zu haben scheinen: so wollte ich lieber die nicht zu regelmäßigen -Horazier des Pcrer Corneille, als das regelmäßigste Stück seines Bruders, gemacht haben. Dieser machte lauter Adonis, lautcr Stücke, die den schönsten regelmäßigsten Plan haben; jener aber vcrnachläßigte den Plan zwar auch nicht, allein er wagte es ohne Bedenken, ihn bey Gelegenheit wesentlicher» Vollkommenheiten aufzuopfern. Seine Werke sind schöne -Herkules, die oft viel zu schmächtige Beine, einen viel zu kleinen Kopf haben, als es das Verhältniß mit der breiten Brust erforderte-
Ich weiß, was man hier denken wird: „Er will einen „Engländer anpreisen, drum muß er wohl von den Regeln „weniger vorthcilhaft sprechen." Man irrt sich vor diescsmal. Thomson ist so regelmäßig, als stark; und wem dieses unter uns etwas neues zu hören ist, der mag es einer bekannten an-
^>^?»MMM!
-5SMS«MSMNN
72
Vorrede zu Jacob Thomsons Trauerspielen.
tibrittischen Parthey von Kunstrichtcrn danken, die uns nur allzugern bereden möchte, daß es, unter allen englischen Tragödicn- schreibern, der einzige Avdison einmal, regelmäßig zu seyn, versucht, bey seiner Nation aber keinen Beyfall damit gefunden habe.
Und gleichwohl ist es gewiß, daß auch Thomson nicht allein, wie ich es nennen möchte, französisch, sondern griechisch regelmäßig ist. Ich will nur vornehmlich zwey von seinen Stücken nennen. Seine Sophomsbe ist von einer Simplicität, mit der sich selten, oder nie, ein französischer Dichter begnügt hat. Man sehe die Sophomsbe des XNairer und des großen Corneille- Mit welcher Menge von Episoden, deren keine in der Geschichte einigen Grund hat, haben sie ihre Handlung überladen! Der einzige Trisino, dessen Sophomsbe, als in Italien, nach langen barbarischen Jahrhunderten, die Wissenschaften wieder aufgingen, das erste Trauerspiel war, ist mit dem Engländer in diesem Punkte, welchen er den Griechen, den einzigen Mustern damals, abgelernt hatte, zu vergleichen.
Und was soll ich von seinem Eduard und iLleonora sagen? Dieses ganze Stück ist nichts als eine Nachahmung der Alceste des Änripivcs; aber eine Nachahmung, die mehr als das schönste ursprüngliche Stück irgend eines Verfassers bewundert zu werden verdient. Ich kann es noch nicht begreifen, durch welchen glücklichen Zufall, Thomson in der neueren Geschichte die einzige Begebenheit finden mußte, die mit jener griechischen Fabel, einer ähnlichen Bearbeitung fähig war, ohne das geringste von ihrer Unglaublichkcit zu haben. Zch weis zwar, daß man an ihrer historischen Wahrheit zweifelt, doch dieses thut zur Sache nichts; genug daß sie unter den wirklichen Begebenheiten Statt finden könnte, welches sich von der, die den Stoff der griechischen Tragödie ausmacht, nicht sagen läßt. Es ist unmöglich, daß Racine, welcher die Alceste des EnripiOes gleichfalls modernisircn wollen, glücklicher, als Thomson, damit hätte seyn können.
Doch genug von dem Dichter selbst. Zch komme auf die gegenwärtige Übersetzung, von welcher ich nur dieses zu sagen weis. Sie hat vcrschicdne Urheber, die aber über die beste Art zu übersetzen, sich sehr wohl verglichen zu haben scheinen. Wenn
Vorrede zu Jacob Thomsons Trauerspielen.
sie sich über die beste Art der Rechtschreibung eben so wohl verglichen gehabt hätten, so wurde ich den Leser, im Namen des Verlegers, nicht ersuchen dürfen, den kleinen Ilcbclstand zu entschuldigen, eine gedoppelte Art derselben in einem Bande gebraucht zu sehen.
Eines wollte ich, daß sie bey ihrer Uebersetzung nicht weggelassen hätten; nehmlich die zu jedem Stücke gehörigen Prologen und Epilogen. Sie sind zwar nicht alle vom Thomson selbst; sie enthalten aber alle sehr viel artiges, und die Epilogen, die von ihm selbst sind, eifern größten Theils wider den gewöhnlichen burlesken Ton der englischen Epilogen bey Trauerspielen.
Den einzigen Prologen des Loriolans, desjenigen Stücks, welches erst nach dem Tode des Verfassers gespielt ward, kann ich mich nicht enthalten hier ganz zu übersetzen. Er schildert den moralischen Charakter des Dichters, welchen näher zu kennen, dem Leser nicht gleichgültig seyn kann. Er hat Herrn Ayttleton. zum Verfasser, und der Schauspieler, welcher ihn hersagte, war Herr Guin. Dieses ist er:
„Ich komme nicht hierher, eure Billigkeit in Beurtheilung „eines Werkes anzuflehen, dessen Verfasser, leider, nicht mehr „ist. Er bedarf keines Vorsprechcrs; ihr werdet von selbst die „gütigen Sachwalter des Verstorbnen seyn. Seine Liebe war „auf keine Parthey, auf keine Sekte eingeschränkt; sie erstreckte „sich über das ganze menschliche Geschlecht. Er liebte seine „Freunde — verzeiht der hcrabrollcndcn Thräne. Ach! ich fühle „es; hier bin ich kein Schauspieler — Er liebte seine Freunde „mit einer solchen Inbrunst des Herzens, so rein von allem „Eigennutze, so fern von aller Kunst, mit einer so großmüthigen „Freyheit, mit einem so standhaften Eifer, daß es mit Worten „nicht auszudrücken ist. Unsre Thränen mögen davon sprechen. „O unverfälschte Wahrheit, o unbefleckte Treue, o männlich „reizende und edel einfältige Sitten, o thcilnehmcnde Liebe an „der Wohlfarth des Nächsten, wo werdet ihr eine andre Brust, „wie die scinige, finden! So war der Mensch — den Dichter „kennt ihr nur allzuwohl. Oft hat er eure Herzen mit süsscm Weh „erfüllt; oft habt ihr ihn, in diesem vollen Hause, mit verdientem Bcyfalle, die reinsten Gesetze der schönen Tugend prcdi-
74
Norbericht zu Laws ernsthafter vnininierung.
„gen hören. Denn scinc keusche Muse brauchte ihre himmlische Lcycr zu nichts, als zu Einflößung der edelsten Gesinnungen. Kein einziger unsittlicher, verderbter Gedanke, keine „einzige Linie, die er sterbend, ausstrcichcn zu können, hätte „wünschen dürfen! O möchte eure günstige Beurtheilung diesen „Abend noch einen andern Lorbeer hinzuthun, sein Grab damit „zu schmücken! Jetzt, über Lob und Tadel erhaben, vernimmt „er die schwache Stimme des menschlichen Ruhms nicht mehr; „wenn ihr aber denen, die er auf Erden am meisten liebte, dc- „ncn, welchen seine fromme Vorsorge nunmehr entzogen ist, mit „welchen scinc freygebige Hand und sein gutwilliges Herz, das „wenige, was ihm das Glück zukommen ließ, theilte, wenn „ihr diesen Freunden durch eure Gütigkcit dasjenige verschafft, „was sie nicht mehr von ihm empfangen können, so wird auch „noch ictzt, in jenen seligen Wohnungen, seine nnstcrblichc Seele „Vergnügen übcr diese Großmuth empfinden."
Die letzten Zeilen zu verstehen, muß man sich aus dem Leben des Dichters erinnern, daß die von der Vorstellung ihm zukommenden Einkünfte, seinen Schwestern in Schottland gegeben wurden.
Eine ernsthafte Ermunterung an alle Christen zu einem frommen und heiligen Leben. Von William Law. ^. M. Aus dem Englischen übersetzt. 1766.
Vorbericht.*)
Von dem Verfasser dicscs Wcrks weiß der Ucbcrsctzcr desselben weiter nichts, als daß er ein Prediger in Zrrland irgendwo gewesen, und sich auch noch durch andre Schriften bekannt gemacht hat. Er hat von der christlichen Vollkommenheit, Anmerkungen übcr die bekannte Zabel von ven Bienen, von der
°) Die Erzählung in Lcssinqs Lebe» I, S. 198 kann Zweifel errege» ob dieser Vorbericht von ihm ist. Inzwischen hat nach den alte» weidmännischen Handlungsbüchern Lcssing das Honorar für das ganze Werk erhalten , Weiße nichts. Diese Notiz verdankt der Herausgeber Herrn S. Hirzcl,
Vorrede zu Richardsons Sittenlehre. 76
Unzulösiigkeit der Schaubühne geschrieben, lind sich auch sonst in den Tolandschen und andern Streitigkeiten bekannt gemacht.
Die gegenwärtige Ermunterung hat er zu Londcn j72l>, ohne Vorrede, ans Licht gcstcllct. Man will sie also auch im deutschen mit einem Stücke unvcrmchrt lassen, welches der Verfasser für unnöthig erkannt hat. Zeder Leser mag es nach seinen eignen Empfindungen bestimmen, was sie für einen Rang unter den geistlichen Büchern verdienet. Sie wcitläuftig anpreisen, würde eben das sagen, als ob man an seiner andächtigen Aufmerksamkeit im voraus zweifeln wollte.
Hrn. Samuel Richardsons Sittenlehre für die Jugend in den auserlesensten Aesopischen Fabeln.
Vorrede des Ueberseßers.
Aesopus, die wahren oder fabelhaften Umstände seines Lebens, die Einrichtung und Nützlichkeit seiner Fabeln, die lange Reihe seiner Nachahmer zc. würden für einen Vorredner, der ein Vergnügen daran fände, die allcrbckanntcstcn Dinge zu sagen, ein sehr ergiebiges Thema seyn. Zn der Hoffnung aber, daß niemand hier suchen werde, was man überall finden kann, glauben wir dem Leser blos anzeigen zu dürfen, wie der berühmte Name eines Richardson für ein Buch komme, das gänzlich dem Gebrauche und dem Unterrichte der Kinder bestimmt ist.
Roger S.estrange ist bey den Engländern der berühmteste Eompilator Acsopischcr Fabeln. Er hat deren einen ganzen Folianten herausgegeben, fünfhundert an der Zahl; und in der Folge, auf Anhalten des Verlegers, noch einen zweyten Band hinzugefügt. Seine Schreibart wird von seinen Landslcutcn für eine der reinsten und meisterhaftesten gehalten; und seine Weise zu crzchlcn für leicht, munter und voller Laune. Auch in dem Hauptwerke läßt man ihm die Gerechtigkeit wicdcrfahren, daß seine Anwendungen und Sittcnlchrcn passend, nicht abgedroschen, nachdrücklich und gemeinnützig sind.
Doch fanden sich Leute — und wo findet ein guter Schriftsteller dergleichen Leute nicht? — welche einen bessern Geschmack
76
Vorrede zu Richardsons Sittciilehrc,
zu haben glaubten, weil sie einen andern hatten, als das zufriedne Publicum. Ein gewisser S. Lroxal, um seinen eignen Gcburthcn Platz zu schaffen, bekam den liebreichen Einfall, die Fabeln des Aestrange, weil er sie nicht so grade zu für elend ausgeben wollte, als gefährlich zu vcrscbrcycn. Ihr Verfasser, versicherte er, habe sich nicht als ein rechtschaffener Britte, sondern als ein Feind der Freyheit, und ein gcdungncr Sachwalter des Pabstthums und der uneingeschränkten Gewalt in diesem Werke erwiesen, welches doch für eine frcygcbohrne Jugend geschrieben seyn sollte.
Diesem Vorwürfe nun, ob er gleich der gcgründcste nicht ist, sind wir die gegenwärtige Arbeit des Herrn RicharOsons schuldig. Er wollte ihm, mit der gewissenhaftesten Genauigkeit, abhelfen, und daher theils diejenigen Fabeln, welchen L.estrKnge, nicht ohne Gewaltsamkeit, eine politische Deutung gegeben, auf allgemeinere Lehren wieder zurück bringen, theils diejenigen, welche keine andere, als politische Anwendung litten, mit aller möglichen Lauterkeit der Absicht bearbeiten.
So weit gicng des Herrn Richardsons erstes Vorhaben. Bey der Ausführung aber fand er, daß es nicht undicnlich sey, sich weitere Grenzen zu setzen. Er ließ einen guten Theil weg, alles nehmlich was mehr ein lächerliches Mährchcn, als eine lehrreiche Fabel war; er gab vielen, auch von den nicht politischen, einen bessern Sinn; er verkürzte; er änderte; er setzte hinzu; kurz, aus der Adoption, ward eine eigne Geburt.
Und hiervon wird sich auch ein deutscher Leser überzeugen können, wenn er sich erinnern will, daß ein großer Theil der Fabeln des Aeskrange, bereits vor vielen Jahren, in unsre Sprache übersetzt worden. Man stelle die Verglcichung an, und sie wird gewiß zum Vortheile der gegenwärtigen ausfallen.
Wer wird sich auch einkommen lassen, etwas für mittelmäßig zu halten, wobey der unsterbliche Verfasser der Pamela, der Llarissa, des Granoisons die Hand angelegt? Denn wer kann es besser wissen, was zur Bildung der Herzen, zur Einflössung der Menschenliebe, zur Beförderung jeder Tugend, das zuträglichste ist, als er? Oder wer kann es besser wissen, als er, wie viel die Wahrheit über menschliche Gemüther vermag, wenn sie
Vorrede zu RichardsoiiS Siltenlchrc.
77
sich dic bezaubernden Reize einer gefälligen Erdichtung zu borgen herablaßt?
Es ist durchaus unnöthig sich in eine wcitläuftigcrc Anpreisung einzulassen. Noch weniger wollen wir einen Bcllegaröc, dessen Fabeln jetzt am meisten in den Handen der Kinder sind, mit einem Richards?»! zu vergleichen wagen; denn der Engländer würde sich nach der Art der alten römischen Tribune, mit Recht beschweren können, tc- iu orclinc-m coZi.
Man hat bey der Ucbcrsctzung nichts weggelassen, als das Leben des Aesopus. Zn Ansehung des Aeußcrlichcn aber, hat sie vor dem englischen Originale, so wohl was die Kupfer als den Druck anbelangt, einen großen Vorzug bekommen. Einem Buche für Kinder, haben dic Verleger geglaubt, müsse nichts fehlen, was Kinder reizen könne. Leipzig, den 47 März 1767.
Aus der Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste. 1757. 1758.*)
Im A.agcr bey Prag. Unter dem Artikel von Berlin haben wir, auf der vorhergehenden 404 Seite, zwey Sicgcslicder
°) Noch einer Anmcrklmg von Nicolai zum 3l. Littcraturbriefc, im 26. Theil dcr Lessingischcn Schriften, hat Lcssing zur Bibliothek der schöne» Wissenschaften, außer dcr Recension vo» Licbcrkühns Tl'eokrit (H- Bd, 2 St., S. 366—396), nur „ein Paar kurzc nicht bedeutende Nachrichten" geliefert. Es läßt sich beweisen daß im zweiten Stücke dcs ersten Bandes zwei Zusätze von Lessing sind, dic beide Nicolai sehr gefielen, und daß cincr davon zwei Grenadierlirdcr von Eleim cnthiclt (Br, an Mendelssohn 18 Aug. 1757, von Mendelssohn 13 Sept., vo» Nicolai 7 Sept.). Dieser steht in dem genannten Stücke S. 426—429. Der andre ist schwer zu findcn, wcnn es nicht ctwa dcr Schluß folgender Nachricht ist, S. 403.
„Dic Nicolaische Buchhandlung hat des Hrn. Ncricault Des- rouches und Franz Regnards sämmtlichc thcatralische Wcrkc, jene in vier Thcilen, und diese in zwey Theilen, deutsch geliefert. Ob gleich die Werte dcs Geistes am besten in dcr Sprache gelesen werde», i» dcr sie geschrieben sind, so habc» doch Uebcrsctzimgc», bey dcncn, wclchc cntwcdcr dcr Spracht dcr Urkunde nicht mächtig sind, odcr sich durch die Kostbarkeit ausländischer Ausgaben abschrecke» lasse», immer ihren Werth. Dic Ucbcrsctzung frcmdcr dramatischcr Stücke, sollte wenigstens den Nutze» habc», eine gewisse Gattung von Griginalstiicken von unscrcr Bühne zu vertreiben, in welchen ma» nach den Regeln jähnc» muß, und dic wohl »och dazu ihre erträgliche
75
AuS der Bibliothek der schönen Wissenschaften.
cmcs preußische» Officicrs angeführt; und unter diesem wollen wir dem Leser zwey ähnliche aber weit bessere Gesänge mittheilen, die einen gemeinen Soldaten zum Verfasser haben. Der erste, welcher uns nur geschrieben zu Händen gekommen, ist bey Eröffnung des diesjährigen Fcldzugcs, von ihm gesungen worden, und heißt ein Schlachtgcsang. Der zweyte ist ein Sicgcslied nach der Schlacht bey Prag (den Ktcn May 1757) und man hat ihn auf einem Vogcn in Quart abgedruckt, dessen Titel den oben vorgesehen Ort angiebt, Sie könnten beyde weder poetischer noch kriegrischcr seyn; voll der erhabensten Gedanken, in dem einfältigsten Ausdrucke. Zn der gewissen Ueberzeugung, daß sie gefallen müssen, lind daß sich unsre auswärtige Leser nicht an Dinge stoßen werden, die der Verfasser als ein Mann sagt, der die Gerechtigkeit der Waffen seines Königes vorausseyen muß, rücken wir sie hiemit ganz ein: I. Scklachtgesang. Ans/ Bruder, Friedrich unser Held,
Der Feind von fauler Frist,
Ruft uns nun wieder in das Feld,
Wo Ruhm zu Holm ist.
Was soll, o Tolpatsch und Pandur,
Was soll die träge.Rast?
Auf und erfahre, daß du nur
Den Tod verspätet hast.
Aus deinem Schcdel trinken wir
Bald deinen süßen Wein,
Du Ungar! Unser Feldpanicr
Soll solche Flasche seyn.
Stellen eben den Ausländer» zu danken haben, denen sich ihre unwissendc Verfasser gern gleich setzen möchten. Sollten gegenwärtige Ucbcrsetzungc» auch mir Gelegenheit geben, einige Meisterstücke von Destouches welche bey uns noch beynahe ganz unbekannt sind, z, B. den verheyratheten Philosophen uud den jungen Menschen, der die Probe aushälr, nebst Regnards Menechmen und Spieler anf nnscre Schauplätze zu bringen, so würden sowohl der Ucbcrsctzcr als der Verleger viel Dank verdienen. "
Unter den vermischten Nachrichten im zweiten Stücke des zweiten Bandes sind zwei (S. 422. 434) bei denen man wohl an Lessing denken könnte: es schien aber zu verwegen sie ohne bestimmtere Anzeigen aufzunehmen.
Vermischte Nachrichten.
7!»
Dein starkes Heer ist unser Spott, Ist unser Waffcnspiclz Denn was kann wider unsern Gott Th"* und B*?
Was helfen Waffen und Geschütz Im ungerechten Krieg? Gott donnerte bey Lobcsitz, Und unser war der Sieg.
Und bot uns in der achten Schlacht Franzos und Russe Trutz, So lachten wir doch ihrer Macht, Denn Gott ist unser Schutz.
II. Siegesliev.
Victoria, mit uns ist Gott, Der stolze Feind liegt da! Er liegt, gerecht ist unser Gott, Er liegt, Victoria!
Zwar unser Vater ist nicht mehr, Jedoch er starb als Held, Und sieht nun unser Sicgeshccr, Vom hohen Sternenzelt.
Er ging voran, der edle Greiß, Voll Gott und Vaterland! Sein alter Kopf war kaum so weiß, Als tapfer seine Hand.
Mit mnntrcr jugendlicher Kraft Ergriff sie eine Fahn, Und hielt sie lwch an ihrem Schaft, Daß wir sie alle sahn.
Und sagte: Rinder, Berg hinan, Auf Schanzen und Geschüy! Wir folgten alle, Mann vor Mann, Geschwinder, wie der Blitz.
Ach, aber unser Vater siel, Die Fahne fiel auf ilm. O, welch glorreiches Lebensziel, Glückseliger Schwerin!
Vielleicht hat Friedrich dich beweint, Indem er uns gebot;
Aus der Bibliothek der schönen Wissenschaften.
Wir aber stürzten in den Feind, Zu rächen deinen Tod.
Du, Heinrich, wärest ein Soldat, Du fochtest königlich! Wir sahen alle, That vor That, Du junger Löw auf dich!
Der Ponimcr und der Märker stritt, Mit rechtem Christcnmnth. Sein Schwcrd ward roth, auf jeden Schritt Floß schwarz Pandurcnblut.
Aus sieben Schanzen jagten wir Die Mützen von dem Bär; Da, Friedrich, ging dein Grenadier Auf Leichen hoch einher!
Dacht in dem mörderischen Kampf, Gott, Vaterland und dich; Erblickte schwarz von Rauch und Dampf, Dich, seinen Friederich;
Und zitterte, ward feuerrot!) Im kricgrischcn Gesicht'; (Er zitterte vor deinem Tod, Bor seinem aber nicht.)
Verachtete die Kugclsaat, Der Stücke Donnerton, Stritt wüthender, that Heldenthat, Biß deine Feinde flohn.
Nun dankt er Gott für seine Macht Und singt- Victoria! Und alles Blut aus dieser Schlacht Fließt nach Th °°°
Und weigert sie ans diesen Tag Den Frieden vorzuzichu; So stürme/ Friedrich, erst ihr Prag, Und dann führ uns nach Wien!
Die Idyllen Theokrits, Moschus und Bions.
>>t
Die Idyllen Theokrits, Moschus und Bions, aus dem Griechischen übersetzt. Berlin bey Gottlieb August Lange. 1757. in 8. 10 Bogen,
Eine Ucbcrsctzung ans dem Griechischen! Eine Ucbcrsctzung eines griechischen Dichters! Eine poetische Ucbcrsctzung eines griechischen Dichters! — Mehr Gutes könnten wir unsern Lesern schwerlich auf einmal verkündigen. Allem wir müssen sie, leider! ersuchen, ihre Freude noch einige Augenblicke zurück zu halten; und wenn sie es alsdenn noch für gut befinden, ihren Lands- leutcn zu diesem deutschen Theokrit Glück zu wünschen; so — Doch das sollte uns sehr wundern.
Der Uebcrsctzer hat eine Einleitung vorgesetzt, die aus neun Abschnitten besteht. Er handelt darum von dem Leben der drey griechischen Dichter, von den Idyllen überhaupt, von dem eigentlichen Gegenstände der Idyllen, von der Schreibart der Idylle, von dem Sylbenmaße der Idylle, von dem Charakter der drey Dichter, von den kleinen Gedichten derselben, von den Bildcrvcrscn, die man bey den meisten Ausgaben derselben findet, und endlich von seiner gegenwärtigen Ucbcrsctzung selbst. Unter diesen Ucbcrschriftcn könnte viel brauchbares, schönes und neues stehen; wir haben aber in der That nichts gefunden, was des Auszcichncns werth sey, und wollen also sogleich zu der Ucbcrsctzung selbst kommen, von der wir nur noch das im voraus erinnern müssen, daß sie größten Theils in Hexametern abgefaßt ist. Wir werden uns aber nur bey dem Theokrit aufhalten können.
Istes Idyll. Wollen wir wohl untersuchen, ob der Gaul nicht gleich über die Schwelle gestolpert ist? Hier ist der Anfang.
Thyrsig.
Lieblich ist das Murmeln und jene Fichte, mein Hirte, Die zu den Quellen rauscht! Auch lieblich sind die Ecsänge . Deiner Flöte. Der nächste Lohn nach dem Pan gebührt dir! Wenn er den stößigen Bock empfängt, so empfängst du die Zicge. Wird die Zicge sein Lohn, so bekömmst du die saugende Ziege; Angenehm ist ihr Fleisch, bis der wartende Hirte sie melket. Äsfings Werke v, g
82 Aus der Bibliothek der schönen Wissenschaften.
Der Ziegenhirte. Lieblicher ist dein Gesang, o Schäfer, als rieselndes Wasser, Das von obern Felsen widerschallend hinabrinnt. Nehmen die Musen zum Lohn, ein noch nicht weidendes Lämmchcn, So gebührt dir ein fettes Lamm. Wenn ihnen gefallt Sich ein Lamm zu wählen, so wird ein Schaf dein Geschenke. Gleich in der ersten Zeile, ist aus dem Worte Murmeln, welches sich nur von den Quellen sagen läßt, und aus dem und, deutlich zu ersehen, daß der Uebcrsctzcr die wahre Con- struction verfehlt hat. Theokric sagt:
^.6^ ?t ?o ^c^vpto'^i,« x«i cx zrt^^z «tnIo^L, i^voc, ^ nDT'i, 7°«l? Tv«)/«-.«?!,, ^i.xX/to'ckxi'oci.
D. i. Süß ist das Flistern, das von der Fichte, hier an den «Quellen, lieblich errönet- Diese Ucbcrsctzung rechtfertiget der alte Schollast, der die Stelle so umschreibt: ^ /^v -ro
7-7^ ?rt?^ci? ^tA^^io^i.« xxx^'i^? «cx^ioe T-oei-z zr^^cxii; ^t^v-
pu>^ «60^,0-^9. Der Dichter sagt nichts von murmelnde» Quellen; er läßt bloß die Fichte lieblich flistern, und zwar an den Quellen, und nicht zu den Quellen. Der deutsche Uebcrsctzcr, dcn wir der Kürze halber Herr -S.dk. nennen wollen, hat sich ohne Zweifel von einer schlechten lateinischen Ucbcrsctzung verführen lassen, welche die letzter» Worte durch nu»? sil lontes tuavitor c-»n!t giebt. Wc»» n?<->? (dorisch no?/,) mit dem Da- tivo, zu bcdcutcn könntc, so müßte es eben diese Bedeutung auch im 107 Verse dieses ersten Idylls haben.
L!c5-? noi^ov ^o^Zei^liT't, mo?«, /i^i0'0'«c.
D. i. 'Hier, rvo die Dienen lieblich um ihre Rörbe summen. (Auch in dicscr Zeile hat Herr -L.dk. die Partikel verfehlt, und sie zwar nicht durch zu, abcr eben so unglücklich durch aus übersetzt: Niedlich murmeln aus weidenen Rörben dieschrvar- menden Dienen.) Wir gchcn weiter, wenn Pan den stößigen Zbock empfangt. Warum stößig? Thcokrit sagt bloß xx9«ov?p«^ov, und der Schollast sagt ausdrücklich, daß XL- p«c)? und xx9«o-P09Tlo'«, fagt der Scho-
Tie Idyllen Theokrits, Moschiis und Bions.
83
liast. Hr. K.bk. hat den Unterschied zwischen -?^o? und 55t- ^^«xog nicht gewußt; jenes wurde man allenfalls durch eine saugende Ziege übersetzen können. Hier aber ist das sangende wegen des folgenden um so viel anstößiger; angenehm ist ihr (der saugenden Ziege) Fleisch, bis der wartende -Hirte sie melket. Also melkt man die saugenden Ziegen, oder melkt sie doch so gleich, als sie zu saugen aufgehört haben? Die Ungereimtheit ist auf Thcokrits Rechnung nicht zu schreiben. Noch bemerke man den Ausdruck wartende -Hirt. Wie deutlich und bestimmt Hr. L.bk. überall ist! Heißt der wartende -Hirt, der sorgende, der pflegende Hirt, oder der Hirt, der die Zeit zu melken nicht erwarten kann? — Als rieselndes U)asser, das von obern Felsen widerschallend hinabrinnr. Was für elende holkcrichtc anderthalb Zeilen, für die malende Harmonie der Griechischen:
7^ -50 sc«7'«XL? ^7^1'' «ND TtxT^«^ sc«?«?v,xl^Zx?'«i i^^oA-LV ^6k>c>.
Zm Griechischen, fast lauter reine liebliche Daktyliz im Deutschen fast lauter schwerfällige unangenehme Spondäi. Das von > obern > Felsen > wieder ^ «?ro ^ ^
x«?cx i, XxcjZxT-oc-, j ^ s"). Und nun wird man allch die
Feinheit einsehen, mit der Thcokrit jedem von den wetteifernden Hirten eine eigne Begleichung in den Mund legt. Thyrsis sagt: gleich dem süsscn Scuscln der sanft flistcrndcn Fichte; und der Zicgcichirt erwiedert: lieblicher als das rieselnde Wasser, das hoch vom Felsen hcrabflicßt. Wo aber bleibt diese Feinheit, wenn man, mit dem Hr. -L.bk. die Quellen sogleich zur Fichte murmeln laßt? — Nehmen die Musen zum L.ohn ein noch nicht weidendes F.ammchcn; l>o°v c-^cs« sagt Thcokrit) so gebührt dir ein fettes -ü.amm (o-c>v« o-«x^«v ^«^^).
(°) Es ist freylich von einem schlechten Ucbcrfttzer zu viel verlangt, daß er uns auch nicht einmal um den Wohltlang seines Originals bringen soll. Wir würden also dem Herrn Lbk. diese Nimrodsche Zeile nicht aufgemutzt haben, (wie wir ihm denn von Grund des Herzens gern, alle übrige von gleichem Schlage übersehen) wenn er sich nicht in dem fünften Abschnitte seiner Einleitung das Ansehen geben wollte, als habe er über den deutschen Hcramctcr mehr als andre nachgedacht, und daher etwas davon sagen tonne, was vor ihm noch niemand gesagt habe.
k»
84
Aus der Bibliothek der schönen Wissenschaften.
Wie verkehrt! Sicht denn Hr. K.bk. nicht, daß der Zicgcnhin dein Thyrsis gleichfalls weiter nichts, als 7-« cj-i^-p«« kloua-u>v zuerkennen will, so wie Thyrsis ihm Sx^^xt« H«-uoc znerkannt hatte«! lind wenn dieses ist, müssen denn nicht »t'l'<5x? mehr seyn, als o"^?«-, «p^xc? Sind aber noch nicht weidende Lämmchcn mehr, als fette Lämmer? Wahlen die Musen ein A.amm, so wird ein Sckaf dein Geschenke- Immer verkehrter! Ein Schaf ist ja wohl besser als ein Lamm? Und also wurde Thyrsis noch immer einen größer» Preis erhalten, als die Musen; ist das aber Thcokrits Meinung?
So sehen die ersten cilf Zeilen der gegenwärtigen Ucbcrsc- tzung aus. Es würde Sklavenarbeit seyn, alles folgende auf gleiche Weise durchzugehen. Wir wollen also nur hier und da einen Stein anzeigen, der seiner Unwissenheit zum Anstoß geworden. — Thcokrit läßt (v. 23. 24.) den Zicgcnhirtcn sagen:
«t <5x «ki«?^!; !^ ?rnx« ?-ov ^Vl^i^cx^L nD-rt Xc>o^i.tv cxl0'6u)v. d. i. Wenn du so singst, rvie du einst mit dem Indischen Lhromis um die Wette sangst; ««n ^cr^q uso-nr-c, nD?s rc^t^v ^o-? T'ov Xzio^ltv T'ov ^.t/Zi^o-^xi-, T'o^T'x^t
ttiro ?7>? ^.tjZv^?, erklärt es der Scholiast. Hr. L.bk. aber übersetzt:
— — Und singst du mir Lieder Wie dn einst im Wettstreit den Chromis lybisch besungen. Man sagt -5>t^v ^po-z mit einem streiten; aber wo
hat Hr. K.bk. o-, einen besingen, gefunden? Und wie hat es ihm einkommen können, ^.t/Z^o-A-« zu einem Abvcrbio zu machen? — Bey der 69 Zeile kann man sich unmöglich des Lachens enthalten: L,^-^ o-xo?rl«v, übersetzt Hr. -ü.bk. noch in der Höhle des Aetna. 2x0«« heißt ein erhabner Ort, von welchem man sich umsehen kann; und
(°) Was «izvk? sind, zu erklären, setzt der Scholiast hinzu:
««6 -V I?öi!j> o^K-j! «>,-i0Ti<7lv. Der Verstand erfordert nothwendig, daß man anstatt o-v?, o^x lese. Denn wenn sie der Milch noch bedürfen, so ist es ja wohl billig, sie bey den Muttern zu lassen? Gleichwohl finde ich in allen Ausgabe» des Scholiasten o-v?.
Die Idylle» Theokrits, Moschus i»id Kions,
86
also hätte übersetzt werden müssen: noch auf der -Hohe, oder Spirze ^ des Aetna- Wie hat Hr. -L.br'. aber die Spitze für eine Höhle ansehe» könne»? Dieses beantwortet die lateinische Übersetzung, oder das Lcxicou, wo er bey -/xoiriu das lateinische s,,oeulkt gefunden, welches er in seiner übcrsctzcrischcn Eilfertigkeit für spvwnca genommen. — Die 4V5tc Zeile,
7°«v R.^ic^>tv » ^xci^vt;, ej>7c ?ro? Ic5«i.>. übersetzt Hr. -L.bk.
Und der Hirte sagte zur Venus, begicb dich nach Zda. v sZit>xc>X.c)i,' der Hirte sagte; das ist allerliebst! Und
nach Iva; als ob Zda eine Stadt wäre! Solche grobe Fehler! Und gleichwohl hat uns der alte Scholiast wegen des wahren Verstandes dieser Zeile, nicht einen Augenblick in Zweifel gelassen;
c>T?, fagt er, llV?t ?o^> oiroii. ?^kt?rxt l)L?>u _>v«l X-x^e^ot.
N)o, rvie man sagt, der Hirte die Venus — Die Bescheidenheit befiehlt dem Thcokrit, die Rede unvollendet zu lassen. Anstatt
Und der Hirle sagte zur Venus, begieb dich nach Jda,
Eil zum Anchises. hätte Hr. -L.br'. also ungefehr sagen sollen: Geh nur auf deinen Ida, rvc> dick? einst der Hirt — du weist schon — geh nur zu deinem Anchises.
Aus der II. Idyll, die gleichfalls von Fehlern wimmelt, wolle» wir nur die allergröbstc» anzeige». Aus dem Nogcl ic>^ macht Herr L.bk. durch das ganze Idyll, einen bezaubernden Trank. cht^>« sind ihm bloße Säfte; und er weis nicht, daß überhaupt alles darunter verstanden wird, wodurch man Liebe zu erwecken denkt. Auch die Lorbeer», welche Simä- tha verbrennt, auch das Wachs, das sie am Feuer zerläßt, sind cptX,7-;>«. — Z» der 48stcn Zeile sagt der griechische Dichter:
In,?c0-«.«VL<,' Pl^ov x<^t n!«j>'
und Herr -L.br'. übersetzt es:
Bey den Arkadicrn ward Hippomancs vormals gcbohrc». Es ist zwar nicht ganz ausgemacht was I?r7r<^«v^ heißt; ob es eine Pflanze, oder, nach dem Servius, viius ex onucu-um ingu'w'iNus «IvlluvnSz -«?ct ^«ik>u>.
S«'^o-; ist ein gclblichtcs Holz, und eben dasselbe, welches die Griechen sonst ^>i_>o'oHi^ov nennenz ^v^ov 6 x«^^«! crzt^«j>tciv^ ^ovv crxv^lxvv ^v^ov, sagt der Scholiast. Wenn man aber in des Herrn L.bk. Übersetzung liefet: Oft glich ein bleiches Cesicht dem todtenfarbigcn Thapstis; sollte man nicht fast vermuthen, er habe Thapsus für etwas ganz anders als für ein Holz angesehen; besonders da er ihm das weibliche Geschlecht nicht läßt, das cs im Griechischen hat? — Der Fehler in der 446 Zeile ist unwiderstehlicher; cr macht nehmlich aus « ivleX^oi^ (der Mutter der Mcliro; man merke wohl, daß k5-^ov? der Gcuitivus ist) eine Mannsperson, die er Mclixus nennt.
III. Idyll. „Die Scholastiker, sagt Herr -L.bk. in dem Zn- „haltc, haben allerhand witzige Mulhmaßungcn über die Person „dieses Gedichts geäußert." — Die Scholastiker? Welche? Die Scotistcn oder Thomistcn? Oder meint der gelehrte Ueber- sctzcr etwa die Scholiastcn? — die cr nicht gelesen hat. — Zn der Listen Zcile macht Hcrr F.bk. aus dcr ^90^, cincn Ackermann, Namens Agröos. Zn dcr 4Zstcn Zeile ist ein gleicher Fehler, wo cr aus dcr klugen Alphcsiböa einen weisen Alphcsi- bäus macht. Was für eine Lust mag cr wohl an solchen Verwandlungen haben?
Zn dem IV Idyll wollen wir nur cincn einzigen Fehler anmerken. Nur cincn einzigen, dcr aber gut und gern sein Dutzend kleinere werth ist. Den Fluß Alpheus, dcr jcdem bekannt seyn muß, dem die olympischen Spiele nicht etwas ganz unerhörtes sind, macht cr zu einer Stadt Alphe, und übersetzt
Die Idyllen Tbcokrits, Moschus und BionS. 87
die t>te Zeile «^-wv vtv e?r' ^rpsov ^«?->z ivit^uiv, durch: ihn nahm ja XNilo mir sich nach Zllphe.
V. Idyll. Zu der 14 Zeile hat Herr F.bk. aus ^«xuiv » X«- ^«t^lFo? zwey vcrschicdne Personen gemacht. Zn der 117 Zeile ist die ganze Zronie verlohrcn gegangen; anstatt du wendest lächelnd den N'ackcn, hätte es heißen sollen: du wendest dich vortrefflich! Zn der 12Kstcn übersetzt er Tr»?-' cZp^ov am dämmernden Abend; und doch hieß o;>^?o? die Morgcndcmmcrung.
VI. Idyll, Eines von den vortrefflichsten Bildern im Theo- t'nt hat Herr Ächk. schändlich verdorben; denn in der 14tcn Zeile hat er das «^o-; x;>xo, durch eine Ziege mit sprossenden -Hörnern. Er hätte setzen sollen, mit verstümmelten Hörnern; ^^«v«^'« cp^o-lv «x-9K>v, sagt der Scholiast. Den 70sten Vers müssen wir doch auch noch anmerken.
vx^xo^e, i'x^xcrA^' cj' oi5^«7'« ?rX,^o'«l'L ^«croee, 1-0 ^i^xv u5^>vx^ ^cov^t, ?o ?«?v«z>'^>i; cx?ro^^l.«e.
D. i. leidet, weidet und füllet die Euter, damit ein iüheil den Kammern werde, und ein Theil die Aeschen fälle- Oder, wie cs T>an. -Heinsins übersetzt:
88 Aus der Bibliothek der schönen Wissenschaften.
pateits, psteite vos, atyne uneia tenclite eunets.
^Itera psrs cgl-ttkis, p»rs irltera rettet ut aFnis. Herr Ä.bk. aber übersetzt:
Daß die Lämmer nicht darben, so pflück ich in Körben euch Kräuter. Wir haben schon vermuthet, ob er hier nicht vielleicht einer besondern Lesart gefolgt sey; aber welcher? nnd wo findet man sie?
IX. Idyll. Hier kommen wieder ein Paar Zeilen vor, die Herr Schi?, unmöglich nach dem Griechischen kann übersetzt haben. Daphnis sagt: den brennenden Sommer aber achte ich eben so wenig, als ein Verliebter die Reden des Vaters oder der Mutter:
<5e ^-e^o^ cs>9V)/oi,-?o^ e^k) 7'00'0'ov ^L/^rF«t,vcv ^Oo'o'ov rc>u>^5i 2r«?cm«; ^i^uiv x«i ^«T^o? «sco^xcv.
Wenn er nur wenigstens die Übersetzung des Heinsius zu Rathe gezogen hätte:
?orri(lasjue settatis vix tantum friFora curo, tjuam pgtris prolleopta tui, vel matris, amator. Doch er hat lieber etwas hinschreiben wollen, was kein Mensch, auch er selbst nicht einmal, verstehen kann.
Aber den brennenden Sommer bedenk ich so ämsig, als Kinder, Die mit begierigem Ohr die lehrenden Aeltern erwarten. Zn dem X Idyll ist gleich das erste Wort ein Fehler; -9^«7-tv« jZo^>x«ix, heißt nicht amsiger Schnitter, und kann cs auch wegen des folgenden nicht heißen, wo von diesem äm- sigcn Schnitter gesagt wird, daß er zurück bleibe. Es sollte dafür heißen gedungner Schnitter. — Zn der I9ten Zeile verwechselt der Uebcrsctzer den Plutus mit dem Pluto. Wo hat er gelesen, daß man den Pluto blind vorstelle? — Zn der 27stcn Zeile sagt der Dichter:
— — Z>uc>cxv x«^xov5t 7^ ütoiVT'x^ I «^t^c>v 6« ^ovo? ^sX,t^ui?ov.
D. i. Alle nennen Sich die schlanke, von der Sonne verbrannte Syrerin»; und nur ich nenne dich die honigbranne. Wie giebt das sein Uebcrsctzer?
--Die schlanke Syrerin» nennet dich jeder,
Von der Sonne gefärbt! Ich aber gleiche dem Honig! XI. Idyll. Theokrir läßt den Cyklops Z. 54 seufzen:
Die Idyllen Theokrits, Moschus und Wiens.
»'!
'5Z /.l^ot o^' o-i^x L^xxxv « ^^«^9 ^Zpo^x^' ^X^v?'«, X«?s6^>v ^roT't x«t 7°«v ? 5--vot7-o I^L 7-01^ R.5>c>vo^i) durch saturnischer Vater. — Daß die 13 und 14 Zeile falsch übersetzt ist, wollen wir nicht einmal berühren; denn Herr L.bk- könnte uns einwenden, der wahre Sinn sey im Deutschen gar nicht auszudrücken. -Heinstus hat ihn wenigstens im Lateinischen ausgedrückt:
W
Aus der Bibliothek der schönen Wissenschaften.
^tcnio ktliynls, Aeminum. clieklt, par vixit nmantum, Hie I^soecisemoniis Ls^nilus cliotus in oris, ^Itor orklt tcllus <^uon> ^Iiott-lla clioat ^iton. — Wie Herr A.bk. aber die vier letzten Zeilen dieses Idylls verhunzt hat, ist gar nicht zu beschreiben. Der Dichter bricht in das Lob der Mcgarcnscr aus, wegen ihrer besondern Gastfreundschaft gegen den attischen Dioklcs. „Noch jetzt vcrsam- „mcln sich im Frühlinge die Knaben um sein Grab, und streiken um den Preis des Kusses. Wer Lippen aus Lippen am „süßesten drücket, der kehret mit Kränzen beladen zu seiner „Mutter. O selig, wen sein gut Geschicke über diese Küsse „der Knaben zum Richter bestimmt! Sehnlich wird er den „schönen Ganymcdcs flehen, daß sein Mund dem Lydischcn „Steine gleiche, auf dem der Künstler die Güte des Goldes „erforschet." — Das ist der Sinn; nun urtheile man, wie weit Herr F.bx. davon abweichet:
Selig lebe der erste, der blühende Knaben geküßt hat, Tenn vom reizenden Eanymedcs verkündigt die Vorwelt, Glatten Steinen gleiche sein Mund, worauf man das Gold prüft. Er lerne nur das leichtere Griechische des Scholiastcn verstehen, wenn ihm der Tcrt zu schwer ist: 'c>v--ui? 6 xx^? 7-u>
I7«i'^i.i.^c5ei !v« eiriT'^csxiov e^sz ?o <^o^« Tco-o? ?o Fcnoe^xcv 7°« ^>t)^<>,«7'0!) o^ruit;, u5i; 1^ ^'vFt« ^tA'o^ FciXi^i.«^xt, ?ov
A^crov, Xllc/^o^, x«t ^ti.^ >^e. Hier ist zum Ilcbcr- fiussc auch noch die Ucbcrsctzung des -Hcinsi'ns-
Hoo n'iniium folix, hui I^al'iit clivicllt illa:
Os Mi, I)ii, «^notios (Zan^modon ^aKulat ante
Ino!iois i» moron» ls^iclis: «nio nokcius olim,
^»rititl>or ^>uruni s^II'o clitoiiminat -inium.
XIII. Idyll. Haben Sie denn niemals, mein Herr L.bk. etwas von den Symplcgadcn gehört? Haben Sie niemals — ich verlange eben nicht bey dem Ovidius, oder Dalerius Flac- cus, sondern etwa in einer ^corr-t ziIiilolnZioa, in dem mythologischen Wörtcrbuchc eines Rliekers, oder in sonst so einem andern Wcrkchcn — gelesen, daß die Argonauten durch diese sich trennende und wieder zusammenstoßende Klippen ihren Lauf nehmen müssen? (moclios intor ^uga coneita curl'us rumnore, 1^.
Die Idyllen Theokrits, Moschus und BionS. 91
Und daß diese Klippen, seit der glücklichen Durchfahrt immokv pLi'ttkmt, vont!so^i.«<5u)v vcxi^^,
c5ix^«'^x 6' xicrxF^cx^^s K«o'iv)
'^tero? 'u)?, ^.l.^« ^cxt^i.«' c>^5 T'oT'L ^otzicxcsx?
„Mit ihm, will der Dichter sagen, stieg zugleich Hylas in die „feste Argo, die zwischen den zusammenstoßenden Cyancischcn „Klippen nicht verunglückte, sondern, wie auf Adlers Flügeln, „durch den gräulichen Schlund strich, bis zu dem tiefen Phasis „drang, und die irrenden Klippen unbeweglich, fest an der Tiefe „des Abgrunds zurücke ließ." — Nun will ich Sie, mein Herr Sueberkühn, crponircn lassen:
— Mit ihm stieg der reizende Hylas ins Argo, Wohl nnt Rudern versehen, doch landete niemals das Kriegsschiff An die Cyanische Inseln, c§ segelte furchtsam vorüber, Und begab sich, wie rauschende Adler zum tiefen Phasis Durch Hochthürmende Wogen, aus welchen Felsen hcrvorsiehii. LLs landete niemals? Das hatten sich auch die Argonauten niemals einkommen lassen. Es segelte vorüber? Es segelte zwischen ihnen durch. Ans welchem Felsen hervorsrehn? -xcp' heißt nicht aus welchem, sondern, seit welcher geir. XIV. Ivyll. ^I?rirvckMx?-«i; übersetzt Herr -L.dk. in der 12tcn Zeile, durch Fuhrmann. Wenn er aber des Aemilius Porcus dorisches Wörterbuch nachgeschlagen hätte, so würde er die Anmerkung gefunden haben: I^ox. Krsc-eol. vertunt nunA.-,, nullin-; tamcn, -ruetoris auctnntatlZ ros eonlirmutur. — Doch ich eile zu einem Fehler, aus welchem es auf die aller unwidcr- svrcchlichste Weise erhellet, daß Herr S.bk. den Theokrit nicht aus dem Griechischen, sondern aus der lateinischen Ucbcrsctzung verdeutscht hat, und daß er auch diese lateinische Ucbcrsctzung nicht einmal verstanden. Der Dichter sagt zu Ende dieser Idyll vortrefflich:
Aus der Bibliothek der fchvncn Wissenschaften,
— — cxiro xpoi'-xcpuiv «xXo^i.xo'A-« HttVT'xi; ^pcx^xot, x«t xiri.o'A^u) sc; ^xv^iv x;>^t ^.x^ixcxtVUiv o ^9ov»c;. — —
D. i. wie es nach der wörtlichen lateinischen Übersetzung heißt: ^ tvm^oiibus sieri inoipimus sonos, stljuo inilo orclin«? ili Avnas tc-rpit n'tas, quW e-lric>s faelt. Wir schämen uns recht, daß wir hier einem Manne, wie unser Ucbcrsctzcr seyn will, noch sagen müssen, daß tempoia nicht immer die selten bedeute, daß es auch die Schlafe heißen könne. Wenn eben diese Zweydeutigkeit auch bey dem griechischen Worte Statt fände, so wollten wir gern nichts sagen; allein xpo7-«.
XVI. Idyll. I«c-vo? «v6xc>? «oi<5«i übersetzt Herr >L.bt?. (Z- 67) Sie wieder Iaons. Wer ist der Zaon? Er hätte sagen sollen, des Ionischen Sängers; und nun versteht man es, daß Homer darunter gcmcinet wird.
XVII. Idyll. L.v^9 i^?c»^v «^i^ov e?'^«,^o'oiv jZoeo'tX^uiv, ^«rxpuiv.
D. i. Mit welchen die Götter den vortrefflichsten der Rö-
Die Idylle» TheokritS, Moschus und Bions. 93
nige, von seinen Aeltern an, ausgeschmückt. T^heokrit will also sagen, daß die Götter zu der Größe und Gute des Pto- lcmäus schon in seinen Aeltern den Grund gelegt. Wie elend aber sagt -L.dk. dafür:
Womit die Götter den herrlichsten König vor Kongen bezeichnen, Von den Vätern zuerst! Erstlich heißen hier -r«?-?--? nicht Väter, sondern Aeltern. Denn der Dichter steigt nicht höher, als bis auf den Vater und die Mutter seines Helden hinaus. Zweytens kann man das von Sen Vätern zuerst! nicht anders verstehen, als ob Theokrit sagen wolle: Ich will also den Anfang zu seinem Lobe mit seinen Vätern machen. Und das ist, wie wir gesehen haben, seine Meynung doch nicht. — li^o-«^«, fi«?^? K-eo-; o»oXo/.i^?«t;, giebt unser Verdeutschet (Z. 49) durch
Der den Persern so schädliche Gott mit gesprenkelten Helme. ^.loX,o^7li? heißt klug, verschlagen. Doch Hr. -L.dk. scheint hier einer andern Lesart gefolgt zu seyn; welches wir nicht tadeln würden, wenn er nur diese andre Lesart richtig übersetzt hätte. Er muß nehmlich für «^, T'oi^T'x^iV xzr«cM»F/,7-ov xTto^o'xv <5tc> x«l
^ocir«ro — Wie manches könnten wir nicht
noch bey der dritten, fünf und zwanzigsten, fünf und fünfzigsten, drey und sechzigsten, neun und neunzigsten, hundert und drey und drcyßigstcn Zeile erinnern! Doch wir müssen mit dic- scr verdrießlichen Arbeit zu Ende eilen.
XVIII Idyll. Die 17te Zeile ist abermals ohne Verstand übersetzt:
Glücklicher Bräutigam, dir hat, da du nach Sparta gekommen, Jemand glücklich genießt: Vvc> viele Große dir deysteyn, Theokrit will sagen: du mußt zu cincr sehr glücklichen Stunde nach Sparta gckommcn scyn, wo du so viel cdle Ncbcnbuhlcr fandest, und doch zum Zwecke kamst; u> 'XX,o-, «^g-x--,;, ^ «v^>o-«tzv> lloro ^uolliv,
IXoe tsmen vK, Ilelonse ^noo conferat, nlla. Zst es nicht, als wenn sich Herr -S.dk. mit Fleiß vorgenommen hätte, von allen das Gegentheil zu sagen?
Das XIX IoM wollen wir ganz übergehen; cs ist nur acht Zeilen lang, und Herr -L.dk. hat cs gar in Reime übersetzt. XX Iv>-ll. Was soll in der 3tcn und 4tcn Zeile heißen: — — Ich lernte nicht küssen,
Wie die Hirten es thun, ich weis sie artig zu nehmen. Was weiß sie denn zu nehmen? Wenn L.bk. noch ungefähr gesagt hätte: Ick habe nicht gelernt bäurisch zu küssend roohl aber bürgerliche -Luppen zu drücken, so hätte er doch wenigstens nicht den Sinn seines Dichters verfehlt. — Aus der Listen und 32stcn Zeile ist cs abcrmals klar, daß cr bloß aus der latcinischc» Ucbcrsctzung verdeutscht hat. Warum hätte cr sonst von viclcn Mägdchcn aus der Stadt gesprochen, da in dem Griechischen nur von einer einzigen die Rede ist? Die gewöhnliche latcinischc Ucbcrsctzung hat den Pluralem; Herr -L.dk. also auch. — Dic 29ste Zeile müssen wir noch mit nchmcn:
X^v «i^eu X,«^xu-, x^v ckwvax-,, x^a' 5rX,-x^i«i^u). Wer ficht nicht, daß cx^o?, cZuiv«^ und ic^«)/!,«i.^o-; hier drey besondre Instrumente sind? Herr -L.dk. aber macht das letzte Wort zu einem Ncrbo, und übersetzt: — — Auch wenn ich das Haberrohr blase,
Oder die Flöte spiele, so oft ich sie seitwerts begreife. Die Anmerkung die Aem. Portus bey dem Worte -rX,«^«^X.o? macht, ist artig: unclo F-zIIicum nomen llorivatum ^aF«'o/5, «^u-zki
9K Aus der Bibliothek der schönen Wissenschaften.
lliess ^KF/tt»?e5. Sie ist artig, sagen wir; aber nicht richtig, den «X.«^t«^o? war eine Art von (Querflöte.
XXI. Idyll. Warum hat Herr Ä.bk. die 36ste und 37ste Zeile nicht mit übersetzt? Vielleicht, weil er sie nicht verstanden? Als ob er sonst alles, was er übersetzt hat, verstanden hätte! Wenn er sie noch will verstehen lernen, so wollen wir ihn auf Ios. Scaligers Lmenclationes acl Meociiti 610. Ick^IIia Verweisen. —
XXII. Idyll. Die 43 und 44ste Zeile,
'^.vA'x« ? xi^U)(5^, /.«o't.oli^ cpt^oe ep^« ^i.xX.to'o'ciel?, ^Oo' xocpo? ^^/ovi'o? xirt^i^et ^.xi^^vcx?,
übersetzt Herr S.bk. Duftende Blumen, der haarigtcn Bienen erquickende Wollust, Die, wenn der Frühling sich neigt, aufWiesen in Schwärmen dahin zieh». Was ist offenbarer, als daß er hier abermals nicht aus dem Griechischen übersetzt hat? Denn sonst würde er ja wohl gesehen haben, daß oo-o-« auf «vZ-x« und nicht auf ^-^o-o-«-, gehe. — Theor'rir sagt von dem Fechter Amycus vortrefflich, daß er ein eisernes Fleisch gehabt, o-q^pi^«?-^ 0!« L.o^oo-0-o?, d. i. ein Fleisch, wie der gehämmerte Rolossus. Und das übersetzt Herr Kbk.
Fleisch wie Visen, als hätten ihn Hammer Kolossus gezimmert. Wer kann sich rühmen dieses zu verstehen? Die Hammer Kolossus! die Hammer zimmeru! Welcher Unsinn. — Ferner sagt Theokrit von eben demselben Amycus, daß ihm eine Löwenhaut, von dem Halse über den Rücken herabgehangen, welche mit den Klauen oben zusammen gebunden gewesen; <5--9^« ^-ov- 70? «Pk^i/I.xvov ÄoFxeovcuv. Herr L.bb'. aber macht die Klauen der Löwenhaut zu den Füßen des Amycus, und übersetzt:
Ueber den ganzen Rucken und Hals, zu den Füßen herunter
Hing ihm ein Löwcnfell. — Ehe der Kampf zwischen dem Pollur und Amycus angeht, rufen sich beyde von ihren Landslcutcn Zuschauer; Amycus bläs't auf einer tiefen Muschel seine Bcbrykcr zusammen, und Pollur läßt, durch seinen Bruder Castor, alle Helden aus dem magncsischcn Schiffe herbeyholcn. Dieses ist der Sinn der 78 und 79sten Zeile; Herr Ä.bk. aber macht aus dem magnesischcn
Tie Idyllen Theokrits, Moschus und Bions.
!>7
Schiffe, eine magncsische Schlacht, und ziehet beyde Zeile» in diese eine:
Wie zur magncsischcn Schlacht die Helden Casior hervor rief. — Und wie falsch ist noch die achte, die hundert und neun und siebzigste, lind die zweyhundcrt und achtzehnte Zeile dieses Idylls übersetzt!
XXIII. Idyll. Da Herr S.bk. hier einmal aus dem Knaben ein Mädchen gemacht; so sollte es auch in der 6tcn Zeile nicht heißen, er lermt, sondern sie lermt. Aber wie elend ist dieses lärmt! — Zn der ILten Zeile sagt er abermals gleich das Gegentheil von dem, was Theokrir sagt:
^.oiv'^tov ov^x. ^vrtXL cr^i^cpopcx TN? x,i^xz>xcoc^.
Wir wollen uns jetzt dabei nicht aufhalten, was die Kunstrichtcr wegen des Worts 0-^^09« erinnern; denn so viel ist gewiß, Herr -L.dk. hat nichts davon gewußt, sondern ist den lateinischen Ucbcrsctzcrn gefolgt, welche anstatt o-^cpop«, <5«x?^« lesen, und die ganze Zeile durch tanclom non continuit lacrvmas Vvnorls geben. Aber heißt dieses aus deutsch:
Endlich weint er nicht mehr die Thränen der Venus? — Auch die gleich darauf folgenden Worte x^-^v «x^o-tx, hätten ihm seinen Irrthum zeigen können.
XXIV. Idyll. Die Fabel von der Geburt des Herkules und Zphiklcs muß dem Herrn -L.dk. ganz unbekannt seyn. Wenn er von diesem Beyspiele der Superlotkttioi,, wie es Bayle nennt, jemals das geringste gehört hätte, so würde er, gleich die ersten Zeilen:
Hp«x^e« lsxxoc^^vov eov5« ?rox,' ^ ktt,6x«7't^
x«l vi.'XT't i.'xuiT'k^oi' IcptxX^« ^^c>?xpo^>,' ^oi.'t/oeo'«
schwerlich so übersetzt haben: Kaum war Herkul zehn Monat gcbohren, so wusch ihn Alkmenc, Mit dem jungen Bruder JvhiklcS nächtlich im Flusse :c.
T>x(t>?-xpov gehört hier zusammen, und ist als ein Beywort des Zphiklcs anzusehen, den der Dichter um eine Nacht jünger, als den Herkules macht. Daß uvxT--, hier nicht nächtlich heißen könne, erhellt auch weiter aus dem vorhergehenden ?rox,' snDx«) und dem x«t. Doch wer wird das läugncn wol-
üeslmgs Werke v, 7
'.^
Aus der Bibliothek der schone» Wissenschaften.
len? Was alle Welt weis, weis Herr Abk. nicht; er weis aber auch vieles dafür, was sonst niemand in der Welt weis. Z. E. daß Alkmcnc ihre beyden Söhne im Flusse gewaschen. Man muß scharfsichtige Augen haben, wenn man dieses im Flusse bey dem Theokrir finden will. — Der Fehler, den er in der .'Listen Zeile gemacht hat, fließt aus eben derselben Quelle. Er muß nicht gewußt haben, wie das Beywort --ij-^ovo?, der spat oder schwer erzeugte, dem Herkules zukomme; und übersetzt daher ?r«t6« oiji^ovov durch um den längsten der Rna- ben. Allein der jüngste der Knaben würde ja Zphiklcs und nicht Herkules seyn- — Noch einen Fehler müssen wir mitnehmen, der abermals ein offenbarer Beweis ist, daß Herr Abk. aus dem Lateinischen übersetzt, und das Latein nicht einmal verstanden hat. Thcokrit sagt von dem Amphitryo:
— o <5' xwcxg «^c>xc^ sccxT'x/ZwtVL /X«lck«^xov u5^?, oA' oc ^nü^A's R.^tvi'iVo^ xxFptvc» ?rxj>t ?r«o'