m
in der Sternschen Arbeit,kann er sie nur von dort haben,-
Dass die eine oder andre der Erzälungen irgendwelche andren
Uebersetzer vor Scern ins Deutsche uebertragen haben,ist
nicht ausgeschlossen,wird nicht bestritten.- Aber da kein
Uebersetzer so woertlich und nach Interpunktionszeichenstellung^ gen au y
gleiölIVaebersetzen kann,wie sein Kollege Stern,sind diese
< ^ — ^y&t^t^f 'H ^ ^-x^fi^/t^e-t^. — /
andren UebersetzungenVauch von andrer Wortstellung und demnachä^vC mit andren Interpunktione n! Auf solche koennte sich Dr.Englischdemnach nicht berufen,weil er sie sonst in deren Eigenartdt#0ty im seinem Buche haben müsste.- Das Dr.Englisch selbstuebersetzt hat,davon ist kein Gedanke.- Er mag die franz.Sprache schliesslich beherrschen und $&$fäß&M&t( uebersetzenkönnen.- Aber trotz dessen konnte auch er nicht so"woertlichund nach Interpunktionszeichensetzung" genau übersetzen,wie sein Kollege oJr.Stern! Wenn Dr.Englisch aus dem franz-ösischem ubersetzt,dann muss er anders übersetzenals Dr.Stern,weil das' gute oder schlechte Uebersetzen eineindividuelle Begabung,eine persoenliche Kunst darstellt.-Man kann aus der fremden Sprache nur den Sinn der betreffendenStelle ermessen,aber ihn zu huebschen Worten formen und zwarzu Worten ganz eigenartiger Satzkombination,dass ist einepersoenliche Angelegenheit des Einzelnen,die kein Zweiter genauso nachmachen oder treffen könnte.- Herr Dr.Englisch ist alsonicht in der Lage dem G-erichte die gedruckten Quellen
nachzuweisen,aus denen er die strittigen UeberSetzungen
c_
genau so eigenartig geformt entnommen hat,wie siegln derbisher unveroeffentliehen Sternschen Handschrift stehen!