464 Zur Geschichte nnd Litteratur, sechster Beytrag.
„tcn den Vorzug an, welchen cr unter allen denen Strömen„mit Recht fordern kann, die Europa wässern und fruchtbar„machen. Daß ihm verschiedene Namen zugeeignet werden,„könnte man ohne Zweifel so auslegen, daß ein jeglicher deren,„gleichsam unter einem dunkeln Räthsel, einen von denjenigen„Strömen andeuten nnd in sich begreifen sollte, welche in den„übrigen drey Theilen der Welt die berühmtesten sind. Ich„verstehe dadurch in Europa die Donau, in Asien den Ganges ,„nnd in Africa den Nil.
Dieses Raisonncmcnt scheint mir ein wenig sehr spanisch,und der aufgedunsenen leeren Beredsamkeit eines Dominicanerswürdiger, als der Rciscbcschrcibung eines Philosophen. Beson-ders begreife ich nicht, wie die verschiedenen Namen des Flusses,von dem die Rede ist, einer sowohl als der andere, die Ma-jestät und Größe desselben auf gleiche Weise zu erkenne» gebensollen. Dieses wird zwar nochmals wicdcrhohlt, aber im gering-sten nicht näher erklärt. Er fährt fort:
„Die drey Namen, wodurch die Größe dieses Stromes„angedeutet wird, sind folgende: der N?aran>on, der Amazo -„ncnfluß und der Orellana. Man kann aber von keinem mit„Gewißheit sagen, daß cr der erste gewesen sey, den der Strom„geführt, ehe die Spanier ihn entdeckten. Man weiß auch nickt,„wie ihn die Indianer genannt haben; ob es wohl glaublich„ist, daß sie ihm einen, und manchmal auch wobl mcbrcrc„Namen beygelegt haben müssen. Da vcrschicdnc Nationen„an seinen Ufern wohnten: so war es ganz natürlich, daß„eine jegliche ihm einen besondern Namen beylegte, oder den-jenigen beybehielt, den ihm eine andere Nation gegeben hatte.„Allein die ersten Spanier, welche hierher gekommen sind, haben„sich entweder nicht genugsam darum bekümmert, oder sind gleich„damals, durch die übrigen Namen, die man diesem Strome„beylegte, in Verwirrung gesetzt worden, so daß das Andenken„derselben in der Geschichte nirgends auf behalten worden ist.
„Zu Ansehung des Alters hat der Name Maran/on den„Vorzug. Einige Schriftsteller geben zwar vor, er sey neuer,„als die beyden übrigen: man hat aber Ursache zu glauben,„daß sie sich sowohl hicrinnc», als auch in der Ursache, die