gcreimthcit ist? Die verdienen Tadel/ welche ein solches Werk höherschätzen, als gute Absicht und Freymüthigkeit zu schätzen sind.
Daß durch KennikotS Arbeit ein Fragment des LiviuS wieder ansLicht gekommen, wird ihm niemand danken. Was hatte jener Bauerim Gebirge, der mit seinem Mistwagen über einem Stück gediegenemSilber umwarf, für Verdienst um die Bergwerkskunde? Aus diesemganzen Vorfalle kann ich mir weiter nichts nehmen, als daß die Vor-sehung unsre unnützesten Handlungen zu etwas Gutem ausschlagenläßt. Und doch ist Kennikot noch nicht der Bauer mit dem Mistwa-gen! Philologie, alte Litteratur, Antiquität und Erläutcrungskunst derSchriftsteller schätze ich sehr hoch, und je unwissender ich in einem vondiesen Theilen der Gelehrsamkeit bin, desto größere Verehrung habeich dafür. Aber aus einem Mischmasch von Büchern einen Sinn her-auSgrübeln wollen, an den ihre Verfasser nicht gedacht, und deshalballe vorschliche und unvorsetzlichc Fehler unwissender und gelehrter Ab-schreiber zusammentragen, und daraus, Gott weiß was, beweisen wol-len — ist das wohl zu loben? Daher die Verachtung unsrer Leutevon gesundem Verstände, welche, wenn sie sich etwa um das beküm-mern, was wir Gelehrsamkeit nenne», und solche Ungereimtheiten an-treffen, alle Gelehrsamkeit für Schulgcschwätz ansehen. Doch wasrede ich viel davon! und zu Dir!
Lebe wohl, liebster Bruder. In Kurzem schreibe ich Dir einMehrereS.
Karl.
Braunschweig , d. 2l. April 1773.
Erlauben Sie mir, mein liebster Lessing, eine kleine Anfrage zuthun, die zur Geschichte der alten Fabeln gehört.
LanrcntiuS Valla hat, wie ich aus der Sammlung des DorpiuSsehe, im Jahre 1613, 33 Aesopischc Fabeln aus dem griechischen über-setzt. Diese müssen, so wie er sie lateinisch herausgegeben, griechischin einer Sammlung gewesen seyn. Inerte a<1 manus venit, sagt erin der Vorrede dazu, lidellus gi'aecus, ex praecla n.ivali, lies ettiiglula ^elopi saliulas eoulinens. Ich finde den griechischen Textvon diesen Fabeln größtentheils in der bekannten Sammlung von 149griechischen Fabeln: allein die 7, die ich in dem Zettel angemerkt habe,sind in dieser Sammlung nicht. Ich wünschte also zu wissen, ob da-von schon ein griechischer Text heraus wäre? oder ob ich ihn in irgendeiner Handschrift finden könnte? Damit Sie die von Valla übersetz-