zum zwölften Bande.
661
gen des WeSley und Bentley Dir keine Auskunst geben kann! BeyderWerke sind in der Bibliothek nicht, in welcher überhaupt nur sehrwenige neue Schriften sind. Der Blackwall allein ist da; nach derlateinischen Übersetzung des jüngst verstorbnen Ayrer nehmlich, welchezu Leipzig 1753 in 8<> unter dem Titel ^nt. LlaekvvsIIü äe?raestaii.lia classieorum auetorum Oommenwtic» herausgekommen. DaSVIII. Lsp. darinn handelt: yuiä ^uctorum classieoium usus aälectionem lcripturae sacrae eoaclueat; und hier hast Du alles, WaS«r vom Theocrit und seiner Nachahmung des Salomo sagt:
„l'iieooritus Iäz?IIia sua vsriis clietis ex älvlao Lalomouls.,eantico, exornavit. Lx miiltls pauea solum kie llotaie juvat:
^ö^u ri> 10 i^o^a roi, kcpc^ktzv?, co ziuvc»ützk'cr<7ov /^kXlzco^kvu «xoT>c/^!v, ^ /^c^ >,k^^
lo^u. VIII. 82. 83.., l)uiü magis consentcmeum est verliis 8eptugßillta Interpretuiu:
„X^tz^'ov «»oo'rtt^o^^ rä X^^^? «ro'u, I^-v/^cp^, ^u.k^ «wt "viko„i^v ^!?<7<rav cro-v. ^giit. IV. It.)
„In I6)-II!o, <le amatore, sive xeräite amaute, cujus sälectus„vel sola imago cunctis ^IieoeriU poewatibus vetustatis lauclem„coueiliavit, Iivec verda leximus:
...... k^Ka ro ^cöAoz
'^X>,<» «c>^ ^'v, o>-ov a-vro »ort x"^c>?
t>^6r rw; <7/?k'o'0'w 701- e/i,ov ikö^ov.
., <^u!s noil v!6et, ail verbum lere Ilie recläi illuä Lalomovis:
„ ^>5>->tz »c>>/'v 0^ ö^^crcra^ lr/Zco"«^ r^,, <»->,«^v, «a! »orce/^o^
„ <7^)>X^-70V0-^ «Tlr^'. Das ist es alles. Wenn Weslcy nun nichtmehrere und bessere Stellen anführt, so ist es mit der vermeinten Nach-ahmung nicht weit her, welche anzunehmen mir schon an und für sichselbst ein kleiner Unsinn scheinet.
Weil ich aber hieraus sehe, daß Dich noch das hohe Lied beschäf-tiget, so muß ich Dir doch etwas schicken, was mir hier unter denHandschriften der Bibliothek vor kurzen in die Hände gekommen. Ichdachte dabey sogleich an Dich. Es ist nehmlich eine ungedruckte Über-setzung und Auslegung des Hohenliedes von dem alten wunderlichenHardt, von dessen Hand wenigstens der Titel ist. Wegen der dra-matischen Form des Hohenliedes ist er Deiner Meinung: aber wegender Auslegung wirst Du schwerlich seiner seyn wollen. Er macht eSzu einer blossen Allegorie, unter welcher Vota reipulilieae pro regaojuäaieo per Il^rcanum inslaurauclo eingekleidet wären. Wenn DuDeinen Commcntar einmal drucken lässest, so kanst Du diese Haredtsch