Marco Polo. 193
ob wir ihn nicht vielleicht für etwas besscrs, als ebenfalls nurfür eine» Ucbcrsctzer, halten dürfen.
?II'II>W8.(°1 äN0IX?UV8.
/»c^/t ^<^e^ ^i^tttttt« /t'tt«e?'K?v-«LMa» ei /^aitöi, k/,/d, e^'
t/o »«tt^ai'UM ^/n» ci /^wu/i
O/'/e?!!«/««?» »-eA/oiMm. </g ^«»ie/ttL,
,^ f^»«///e»' et ^»<»'e c/om««/« ^V-- lle
,^eo/«»« </o ^'e»e<//« et t/m. ^SA!0«,c-u « et/>n? ti^»ö!!naic-? <z^/iae,
Matt/taei» t?v«i/?e> »nt a</ /i»?»- ?!sc c/s i'-'/tt-«« et ?noi itiu« ea-„ie« o?-/enta?e5> c^rirviiVM ?°un-/em^ et ce/.
1-IiIIVIVI».
1'emnore c^uo Lalcluinu8 ?ex IVol»i1i8 et üi5eretn8 vir I)m.
et pi'ineen8 leontra (üonttantinci- AIarev8 I'aulo äe Venotiis. eirni
nolilani Imveiü lzul)vrual>at, anno XXVI anniü eonlinuis in naiti-
k. al> iucarnationo Ooinini mit- l>»8 inaioris nermsnüllet,
lelimc» clueentekiino ^uinr^uage- «l!vert'a8 et vallle 1onZ!n^ua8 ner-
limo, lliio nol>ile8 ae Ironoiadile8 anrliulanäo niovino!a8, tanti be-
«rutlentesc^ue Zermaui, inelitse netleii non in^ratus 6iverlos Iio-
eivilati8 Vvuetiarum incolse, na- minuin moi es, miranäa^ue inulta,
vein nroniüam cliverkis opidus et c^uüe viäit et auäivit, etiain reli-
inereiinoniis oneratain, eoinmuni c^uis oommuniesrv äispolnit. I5t
eouec» llia in nortir Venetc», (^»0- airtein <^uoe äieenlla sunt orüi-
^,e,o) vento tiairte, cluee I)co, natius piooedant, kaeilioremn^ue
Lonttantinonoliir nerrexerunt. Iialieant intellectum, tiantitug
Iloi um maior natu voealiatur eiu8 s<1 narte8 ill»8, reclitusfsne acl
^ieolaus, alter vero I>lattl>»eu8, nionria Iriktorialiter nrsenvnetiir.
Quorum ni ogenie8 clonru8 pauli „ tjuomnc/o c/e t)vn/tan/i»o/>ot'i -vs-
lüeeuatur. <?um<^iie in <üo5tan- ,,?u»t «</ Le^a^aa»."
tinonolitana urve vrevi in tem- ^nno <^Iirilti Ulüiül/. temnors
»ore luillent telieilei' exneäiti, yuo La!äev^iau8 Lonllantinonoli
(°) Die Worte, welche i» dem Texte des pipinus eingeschlossen undniit italienischer Schrift gedruckt sind, befinden sich nur allein in der Hand-schrift auf Pcrgamen. Die aber blos eingeschlossen sind, befinden sich nurallein in der auf Papier, welcher ich überhaupt gefolgt bin. — Die Stellen,an welchen ich zweifelhaft bin, ob ich sie so ganz richtig gelesen, sind miteinem Kreuze bemerkt.
L-lsingS Werke ix. 1Z