Zur Griechischen Anthologie. , 395
Hexametern und Pentametern abgefaßt: unsere hingegen in lau-ter Hexametern. Eubulus, wie Gyralvns aus dem Athcnäussagt, hatte die Gewohnheit, ut MniAmsta Hoxamotris sei-iuoiot,interprotationvs vero lambieis oxponeret: doch nichts destowcnigcrist iLnbulns ganz gewiß an den gegenwärtigen unschuldig.
Ich wollte hierzu noch ein viertes, als bisher ungcdruckt,fügen, weil es sich wirklich ebenfalls in keinem von den angc-zogncn Büchern findet. Doch da mir die Deutung davon so-gleich einleuchtete: so konnte ich nicht anders glauben, als daßich es gleichwohl schon irgendwo möchte gelesen haben. Endlicherinnerte ich mich auch, daß es das nehmliche sey, welches Hnc-rius ehedem dem jungen Vossius auflösete, der es ebenfalls ineiner Handschrift gefunden hatte. ^<z rno trouva!, erzählt er inseinen ^uetianis, un Hour n, ^intterllgm, on compaAnio <lec^nel^ues gons cle I^etties, <Iu nomlire closkjuels eto'it le ^jounoVotllus sils <lu oelelire Kerarcl ^vao. (üommo il avoit un FrsncI»tage cle la litteratnro lZi'voyuv, et czuil lui avoit psM puv losmains bvaueoup cl'aneions manutorits Kroos, il nous äit «znilsvoit äecouvort eo ^oue-lu, meme une IIpiZramme (Zioolzuo, smimoritoit «le nous etrv rapporteo, et kur le sons tle la^uollo il clo-lirait nous eonkulter. Voiei ll^pigramme.
K.«^^ II^V!X>o?rxt,« )/^v>^ sc^L^voi^ 'Ois^crrso^"L<^ itocrtv ?^>^«?c^^o^ x^xcsioccx'vA'^.
I^a huettion etoit clo t°avo!r cv «pio e'est «juo cotto ponvlopo,«un msrclio avee six piecls, et hui n a «juv trois rlmFts. lün.i-cun clvmeura clans le sileneo, elivreliant clans sa töte la tolut'ionclu prodlemv, lans trouver, sjuoi^uelle temdlv le protontorlVvllomemv, et tauter aux ^oux. II faut prenclre lo Premiervers plus materiolleinent nu'on ne le prencl, et eommv na^antaucune relstion ü. Is, poikonnv cle I'anoionne Iieroine ponolopo,mais lignikant limploment ce vers kexamvtro maieliant -V llxpiocls, commo tous les autres vors Iiexametres; et rlnns lonomvre äo oos üx pivcls, svant trois llaetvlos. Wie gesagt,eben dieses Epigramm findet sich auch in unserm Mannscriptc:nur daß der erste Vers ganz anders lautet. Nehmlich:
R.o^>^ 'ixocpiiZto TcxAicp^wv H>^v^o?rxt«.Lcssings Werke ix. ' 2V