Vier und zwanzigster iLricf.
357
2. V. Odc 4.t^u« octavum tropiclilvit u-tasOlunclero Inl'tiuni.Heißt in der Ucbcrsctzung: mein Alter ist schon mit Zittern zuvierzig gestiegen. ^i<?picl!>ie kann hier nicht Zittern bedeuten,weil man im 40stcn Zahrc schwerlich schon zittert. Es heißtnichts als, eilen, so wie cS Herr Lange selbst an einem andernOrte, (3. B. Odc 27. Z. 17.) übersetzt hat.*)2. B. Odc Z.—- — nonelmn mumu, eomjiails^.«z^iiai'v. sv»/«^Sie ist noch der -Huld des Gatten nicht gewachsen; sagtHerr Lange. Aber wer wird mit ihm von Thicrcn dic cdlcnÄtZortc, -Huld und Gatte zu brauchen wagen? Doch wennauch; Horatz will das gar nicht sagen, was ihn sein Ucbcrsetzcrsagen laßt; er bleibt bloß in der Metapher vom Iochc undspricht: sie kann noch nicht mit dcr Stärkc des Ochsen, welcherneben ihr gespannt ist, ziehen.
2. B. Odc 12.Oum jIi!Ai'imt!i» detnrljuvt iltl «lculit<^orvieom — —Herr Lange sagt, indem sie den Hals den heissen Rnjsen ent-ziehet. Allein das ist gleich das Gegentheil von dem, wasHoratz sagen will-
s/) In dcr nehmlichen Odo hat Herr ^„gx ,,»ch einen andern Fehlergemacht: cr übersetzt-
^rsit ^lr^iclu» mediu in Uiumiilw
Virxios r»i>l!l.Erhitzte denn da, selbst mitten in dein Triumphe— — — nicht dic beyden Söhne des AtrcusDic schöne Geraubte?Die Construklion, und die Geschichte zeigt ja deutlich, das; hier nur von demAgamcmnon die Rede sey, welcher dem Achill die Briscis raubt. Und ist eswohl dcr Sinn des Lateinischen:liexium certo xe»u« <^ puniUvsAlnvrut inilluuswenn Herr -Lange übcrsctzl:
Gewiß sie beklagt das Unglück fürstlicher KinderUnd zürnende Götter? j Diesen Zusatz hat die Ausgabe von 1785,
-?^.>5^ Nl»M.«5k.__ ^-^^ '^-'^^