Teil eines Werkes 
Bd. 1, Abth. 2 (1868) enthaltend die Lehre von der Waare
Entstehung
Seite
652
Einzelbild herunterladen
 

652

Drittes Buch. Die Waare.

näher bezeichneten Empfänger in einem bezeichneten Löschungshafen

tischen Literatur: ^bbvtt (I.orä lenleräe»), trestise on tlie Isvv relstiveto merclisnt slups snä «esmsn. 1(1 eck. k>x ^V. 8>iee. (1856), insbes. p. IV.el>. IV. (p. 233-263) und p. IV. cli. 11 lp 405 ff.), lieiit, camment.

II. p. 768 ff. III. p. 290 ff. Smitli, comn. p. A06 ff. Nosü, le-xlinxcsses in tbe commercisl >s,v vk Lnxlsnä snä Scotlsnä^ vol. II p. 92152. 580585. vivil cväe vk lVew-^ork (Entwurf von 166S) s. 11031114. Aus der Französischen: psräessus, cours, insbes. Kr. 722729.1290. koulsv?stv, eours äe äroit commercisl msritime (1321),insbes. I. p. 406 ff. II. p. 300 ff. ^ laufet, commentsire, insbes. III.Kr. 1234 1251. velsmsrro et I-epoitvin, insbes. VI. Kr. 204 ff.KKäsrriäe, commentsire. vu commerce msritime <1859), insbes. II.Kr. 676712 ?ouxet, Principes äe äroit msritime (1853), insbes. II.Ar. 352360, und, wörtlich gleich, <Io Is cammission III. Kr. 533546.Vsllo2, rsperloire t. XVIII. s. v. llroit msritime, insbes. Ar. 830883. Holtius, voorle^inxen II. p. 232 ff. viepliuis, Iisnäboek voor IietKsäerlsnäscli Iisnäelsrext. II. (1866) p. 167 188.

"> S. auch ?olsk a. a. O. S. 17119 und lloltius, Abhandl. a. a. O.1) D. h. Anerkenntniß, insbesondere Empfangsbekenntniß. Der Ausdruck ent-stammt den Romanischen Formen des lateinischen coxnoscere (erkennen, an-erkennen) welches in allen Romanischen Sprachen in gleicher Bedeutung vor-kommt: altfranzös conostre, conoistre, coxnoiztre, ccmxnoistre (kurxuv,^losssire ile Is Isiixue ä'c»'!. 1856 b. v.), ncufranzösisch connsitre, reconnsitre;spanisch und portugisisch conliecer (Diez, Etymolog. Wörterbuch der Roman.Sprachen 2. Ausg. 1362 II. S. 115) oder conocer; italienisch conoscere, rico-noseere. Doch kommt der entsprechende Ausdruck conoscimento oder riconos-cimentv in der Italienischen Literatur uud Praxis wie z.B. noch Kal-tenborn §. 185 behauptet in diesem Sinne nicht vor, vielmehr puliis<d. h. überhaupt Versprechen, Urkunde, auch puli-ns, puli^is, poli?2g,vermuthlich aus pollicitum, pollicitstio, mittelalterl. lateinisch: pollexf0ucsni;e Ii. v.s von pollicsri, schon im 13. Jahrh.: poliäori, ststuti8enesi I. s/3oloxns I663^j p. 456): 8tat. v. Zssssr! 1316 p. I. e. 56(?sräessus, coll. lies lois msrit. V. p. 218); poli^^s äel (cli) csrics-menlo, oder lottere cli porto oder äi csrico (Florentiner Assecnranz-ordnung v. 1526 und Police von 1523: ?sräessus IV. p. 6V4. 609;8trscc>is, <Ie sssecur. ßl. XI. Kr. 50 ff; Lsssrexis, äisc. 10 Kr. 24 ff.);der neuere Ausdruck ist poli??s äi csrico (l'srxs, ponäers^ione o. 30 ff.;vassrexis äisc. I Kr. 10; Jtal. H.G B, Art. 389, Entw. des Oesterr. Pri-vatseerechts s^I818^§. 78) so auch uoch jetzt im südlichen Frankreich po-lice äe csrxsison oder äe clisrxement (öräonnsnce äe Is msrine

III. 2 Vslin I. p. 631; velsmsrre et I.epoitvin III. Kr. 205 not. 1);püli?s äe csrxs: Lüäixo äo comercio äs Is ivpnblics äe Lliile lpubl.23. Nov. 1365, in Kraft seit 1. Jan. 1867) Art. 1046; und in England