Die Idylle» Theokrits, Moschus i»id Kions,
86
also hätte übersetzt werden müssen: noch auf der -Hohe, oderSpirze ^ des Aetna - Wie hat Hr. -L.br'. aber die Spitze füreine Höhle ansehe» könne»? Dieses beantwortet die lateinischeÜbersetzung, oder das Lcxicou, wo er bey -/xoiriu das lateini-sche s,,oeulkt gefunden, welches er in seiner übcrsctzcrischcn Eil-fertigkeit für spvwnca genommen. — Die 4V5tc Zeile,
7°«v R.^ic^>tv » ^xci^vt;, ej>7c<? ?ro? Ic5«i.>.übersetzt Hr. -L.bk.
Und der Hirte sagte zur Venus, begicb dich nach Zda.v sZit>xc>X.c)i,' der Hirte sagte; das ist allerliebst! Und
nach Iva; als ob Zda eine Stadt wäre! Solche grobe Fehler!Und gleichwohl hat uns der alte Scholiast wegen des wahrenVerstandes dieser Zeile, nicht einen Augenblick in Zweifel gelassen;
c>T?, fagt er, llV?t ?o^> oiroii. ?^kt?rxt l)L?<z »ccx7'«t0'^i^v«t. »^c>>u<! jZo^ixo^o? ^x^o'^? ^pocs^i^v x«7-cxi(/)^>_>v«l X-x^e^ot.
N)o, rvie man sagt, der Hirte die Venus — Die Bescheiden-heit befiehlt dem Thcokrit, die Rede unvollendet zu lassen. Anstatt
Und der Hirle sagte zur Venus, begieb dich nach Jda,
Eil zum Anchises.hätte Hr. -L.br'. also ungefehr sagen sollen: Geh nur auf dei-nen Ida, rvc> dick? einst der Hirt — du weist schon — gehnur zu deinem Anchises.
Aus der II. Idyll, die gleichfalls von Fehlern wimmelt,wolle» wir nur die allergröbstc» anzeige». Aus dem Nogclic>^ macht Herr L.bk. durch das ganze Idyll, einen bezau-bernden Trank. cht^>« sind ihm bloße Säfte; und er weisnicht, daß überhaupt alles darunter verstanden wird, wodurchman Liebe zu erwecken denkt. Auch die Lorbeer», welche Simä-tha verbrennt, auch das Wachs, das sie am Feuer zerläßt, sindcptX,7-;>«. — Z» der 48stcn Zeile sagt der griechische Dichter:
In,?c0-«.«VL<,' Pl^ov x<^t n!«j>'
und Herr -L.br'. übersetzt es:
Bey den Arkadicrn ward Hippomancs vormals gcbohrc».Es ist zwar nicht ganz ausgemacht was I?r7r<^«v^ heißt;ob es eine Pflanze, oder, nach dem Servius, viius ex onucu-umingu'w'iNus «IvlluvnSz <mo temjim'0 privcipitos in Vonerls lilzil.invmÄ turm-om terunwr, bedeute. Aber zu einer Person hat cs doch