Druckschrift 
5 (1839)
Entstehung
Seite
96
Einzelbild herunterladen
 

9K Aus der Bibliothek der schönen Wissenschaften.

lliess ^KF/tt»?e5. Sie ist artig, sagen wir; aber nicht richtig,den «X.«^t«^o? war eine Art von (Querflöte.

XXI. Idyll. Warum hat Herr Ä.bk. die 36ste und 37steZeile nicht mit übersetzt? Vielleicht, weil er sie nicht verstanden?Als ob er sonst alles, was er übersetzt hat, verstanden hätte!Wenn er sie noch will verstehen lernen, so wollen wir ihn aufIos. Scaligers Lmenclationes acl Meociiti 610. Ick^IIia Ver-weisen.

XXII. Idyll. Die 43 und 44ste Zeile,

'^.vA'x« ? xi^U)(5^, /.«o't.oli^ cpt^oe ep^« ^i.xX.to'o'ciel?,^Oo'<? xocpo? ^^/ovi'o? xirt^i^et ^.xi^^vcx?,

übersetzt Herr S.bk.Duftende Blumen, der haarigtcn Bienen erquickende Wollust,Die, wenn der Frühling sich neigt, aufWiesen in Schwärmen dahin zieh».Was ist offenbarer, als daß er hier abermals nicht aus demGriechischen übersetzt hat? Denn sonst würde er ja wohl gesehenhaben, daß oo-o-« auf «vZ-x« und nicht auf ^-^o-o-«-, gehe.Theor'rir sagt von dem Fechter Amycus vortrefflich, daß erein eisernes Fleisch gehabt, o-q^pi^«?-^ 0!« L.o^oo-0-o?, d. i.ein Fleisch, wie der gehämmerte Rolossus. Und das übersetztHerr Kbk.

Fleisch wie Visen, als hätten ihn Hammer Kolossus gezimmert.Wer kann sich rühmen dieses zu verstehen? Die Hammer Ko-lossus! die Hammer zimmeru! Welcher Unsinn. Fernersagt Theokrit von eben demselben Amycus, daß ihm eine Lö-wenhaut, von dem Halse über den Rücken herabgehangen, welchemit den Klauen oben zusammen gebunden gewesen; <5--9^« ^-ov-70? «Pk^i/I.xvov ÄoFxeovcuv. Herr L.bb'. aber macht dieKlauen der Löwenhaut zu den Füßen des Amycus, und übersetzt:

Ueber den ganzen Rucken und Hals, zu den Füßen herunter

Hing ihm ein Löwcnfell. Ehe der Kampf zwischen dem Pollur und Amycus angeht,rufen sich beyde von ihren Landslcutcn Zuschauer; Amycusbläs't auf einer tiefen Muschel seine Bcbrykcr zusammen, undPollur läßt, durch seinen Bruder Castor, alle Helden aus demmagncsischcn Schiffe herbeyholcn. Dieses ist der Sinn der 78und 79sten Zeile; Herr Ä.bk. aber macht aus dem magnesischcn