Druckschrift 
9 (1839)
Entstehung
Seite
211
Einzelbild herunterladen
 

Marco Polo.

2ll

sich die Mühe genommen. Nach dieser Arbeit, hätte schlechter-dings an den elenden lateinischen Text gar nicht mehr gedachtwerden müssen. Aber ich weiß nicht, wie es gekommen, daßdie Gelehrten überall noch immer fortgefahren haben, ihn znbrauchen und anzuziehen, ja ihn bey ihren Ucbcrsctzungcn undAusgaben, die sie lange nach dem Ramusio veranstalteten, zumGrunde zu legen.

Es verlohnt sich der Mühe, deren einige anzuführen; unterwelchen es dem Reincrus Reineccius vielleicht am ersten zuverzeihen ist, daß er 4685 in seinem <ülircmicc> llivrotol^m.den Polo noch wieder in seiner alten armseligen Gestalt auf-treten ließ. Er hatte mitten in Deutschland vielleicht nie etwasvon der Italienischen Ausgabe des Ramusio gehört, von deres sich sofort der Mühe verlohnt hätte, eine Lateinische Über-setzung zu machen, um den alten barbarischen Tcrt mit eins zuvcrdrengcn. Zn gleichem Falle mochte sich ohne Zweifel auchHaklnyt in England befinden, welcher in seine Sammlungvon Reisen annoch 1589 eine englische Ucbcrsetzung dieses Tex-tes brachte.

Nur -Hakluyts Nachfolger, Purchas, war glücklicher oderaufmerksamer. Ihm cntgicng Ramusio nicht, und er ist, soviel ich gefunden, in der ganzen Folgezeit der einzige, welcherdiesem Italiener Gerechtigkeit wicdcrfahrcn lassen. Er verfertigtenach dessen Ausgabe eine neue englische Ucbcrsctzung, mit derer den dritten Theil seiner pilgiimes bereicherte, und er-klärte sich in dem Vorbcrichtc derselben so stark zum Vortheildes Ramusio, und zum Nachtheil des alten lateinischen Tcrts,daß er einem alle Begierde vergehen macht, nur noch einenBlick in den letzter» zu thun

(°) Hier sind seine Worte: I lounS iiü« üooke trimsl-ueil kv Mittler//a/c/»>,< »ut ok Nie /.attne. vut vvllere Nie Iilincl lesue Nie »Uixt uollilÄU: »» >>ero Nie corruvt ^u//»e eouia not out ^eelcl !» vorruptioll okIruUi in Lnglisu. /i«M!//?o^ Secrelürie lo >I>e /leceniv/?-! in j^em'ce,kauinl it netter Kopie, an«! vulilisiiea Nie k-tine, (purchaö hätte sagensollen, bessere Lateinische Handschriften, aus welchen Ramusio seine Ucbcr-setzung machte, wie dieser ausdrücklich selbst meldet: nicht aber, eine bessereItalienische Abschrift, die er blos herausgegeben! durch welche falsche Bc-

14"