Volle meeum für .s^rn. Sam. Gotth. L.mge. 426
dinus, schcinct so gar eine andre Lesart gehabt lind an stattI>r!1ci priiea, welches alsdcnn mit virtus zu verbinden wäre,gefunden zn haben. Er setzt hinzu: ^,//<?» ^u-v talis
kuit Dualis olim in priteis Iioiulnidns e5to cnnl'uovit. Ich gestehe,daß mir diese Abweichung ungcmcin gefallen wurde, wann sie
nicht offenbar wider das Syllbcnmaaß wäre.--Doch was
suche ich ihre Widerlegung so weit? Ihre zwey Wchrmänncr,Mancincllus und Dacicr sind Ihnen ja selbst zuwider; undwenn es nicht jedem Leser in die Augen fällt, so kömmt esnur daher, weil Sie ihre Zeugnisse minder vollständig angefüh-ret haben. Ich will diesen kleinen Betrug entdecken. Bey demDacicr hätten Sie nicht bloß einen Theil der Anmerkung, son-dern auch die Übersetzung selbst, beyfügen sollen. Doch daswar Zhncn ungelegen, weil diese ausdrücklich für mich ist.Wann Datier fest geglaubt hat, daß prileus den erstem Zu-namen des Caro bedeute, so sagen Sie mir doch, warum giebter es gleichwohl durch I» vortu clu «5«?«^ e-tton? Scheint erdadurch nicht erkannt zu haben, daß seine Anmerkung, so ge-lehrt sie auch sey, dennoch nicht hierher gehöre? Was vollendsden XNancinclli anbelangt, so hätten Sie nur noch einen Pe-rioden mehr hinzusetzen dürfen, um sich lächerlich zu machen.Sagt er denn nicht ausdrücklich: poew sliutus ott nomino,man muß den jüngcrn Lato und nicht den Sittenrichter ver-stehen? Oder meinen Sie etwa, daß der Widerpart des Cä-sars auch Priscns einmal gchcisscn habe. Wenn Sie demMancinclll ein laewm glauben, warum auch nicht das andere?— — Doch ich will mich nicht langer bey Zeugnissen der Aus-leger aushalten, sondern will nur noch durch den Parallclismum,die wahre Bedeutung des ^riteus unwidcrsprccblich bestimmen.Ich finde zwey Stellen bey dem Horaz, von welchen ich michwundrc, daß sie kein einziger von den Auslegern, die ich habezu Rathe ziehen könne», angeführet hat. Sie entscheiden alles.Die erste stehet in dem 4i) Briefe des ersten Buchs. Horaz versichert gleich Anfangs den Mäccnas, daß keine Gedichte langeleben könnten, welche von Wasscrtrinkcrn geschrieben würden;er macht diese Wahrheit zu einem AuSspruchc des Lracinnsund sagt: