88
res interemtos) luctum creavit". De uno loco vellemPassovius sententiam suam dixisset, qui videtur adhuca recentioribus omnibus parum intellectus esse. EstB, 289£ qq.
Ulixes Agamemnonem appellans nunc, inquit, ig-nominiam tibi parant Achivi neque perficient, quodhuc profecti sustinuerunt: cupiunt enim iam redire:ὥςε γὰρ ἢ παῖδες νεαροὶ χῆραί τε γυναῖκεςἀλλήλοισιν ὀδύρονται οἶκόνδε νέεσθαι.
ἦ μὴν καὶ πόνος ἐστὶν ἀνιηθέντα νέεσθαι.
66
h. e. ,, nimirum laboribus fungimur ut moleste ferentesredire velimus." Quid sit ἦ μὴν καί discendum exI, 57, ubi Nestor Diomedi bene quidem, inquit, locu-tus es, neque tamen rem acu tetigisti; ἦ μὴν καὶ νέοςἐσσί„ nimirum( id quod ad excusandum valet) iuvenises". Deinde ἀνία, ἀνιᾶν, ἀνιάζειν Homero ubique estmolestia, molestia afficere, m. affici, moleste ferre( nonmaeror vel dolor: quod iam Dammio perspectum. Σ, 300haud recte acceptum a Passovio, quem fugisse videturacerba huius loci ironia). Porro πόνος est, labor“ quodveteribus verum loci sensum aperuit. Aristonicuscum hoc ipso loco de hac significatione verbi admo-neat Aristarcheos sic intellexisse declarat, unde adposteriores pervenit. Quorum unus( BLV) rectis-sime interpretatur: πολὺς μὲν οὖν ἐξὶν ὁ πόνος ὥςελοιπόν( sc. ἐςί) ἀκηδιάσαντά τινα νεῖσθαι. Cf. γ, 117πρὶν καὶ ἀνιηθεὶς σὴν πατρίδα γαῖαν ἵποιο. Usus infini-tivi simillimus β, 294 οὐδέ τι ἴσασιν θάνατον καὶ Κῆραμέλαιναν, ὅς δή σφι σχεδόν ἐστιν, ἐπ᾽ ἤματι πάντας ὀλέ-σθαι. Alteram significationem vocabuli óvos si quisputet adhiberi posse is quoquo se verterit non facietut cum proxime sequentibus hic versus cohaereat.