294
in der Leipziger Universitätsbibliothek befindlichen) ausgabender sleidanischen Commentare in englischer Übersetzung von1500 und 1689 sind die beiden reden ebensowenig beigegeben,wie der (in derselben bibliothek befindlichen und von Paura. a. o. verzeichneten) schwedischen Übersetzung von 1675 (nachmittheilung von h. dr Josef Förstemann, bibliothekar der ge-nannten bibliothek).
Beide reden deutsch und lateinisch. 1S79.
In meiner ausgäbe sind die Orationes duse nach demStraßburger druck von 1544 reproduciert. Die blattsignaturist zwischen [ ] in den text eingerückt, den anfang der zwei-ten seite eines blatts bezeichnet ein senkrechter strich. Na-türlich sind die am ende des alten drucks (Stg 253) verzeich-neten druckfehler verbessert worden. Stg 245 bei [Y] zwi-schen totidem und reges ist hi gestrichen, wie es sich in denexemplaren der bibliotheken von Basel, Berlin, Frankfurt a. M.und Leipzig mit der feder gestrichen fand (in den andern vonmir gesehenen exemplaren hatte ich nicht darauf geachtet).Eine reihe von kleinen verseilen waren schon von Rittershusenund Putsch berichtigt (ersteren habe ich für die ersten beidenund die letzten beiden dieser stellen nicht mehr einsehen kön-nen ; in den andern fand ich, dass die berichtigung bei Putschmit der seinigen übereinstimmte): Stg 80 Schluß subsectusstatt subsecutus, 83 rebundantem statt redundantem, 92 fuissetantum statt fuisse tan tum, 133 statu statt statum, 150 prin-pes statt prineipes, 162 stauere statt statuere, 205 resistentstatt restiterit, 241 amplieavit statt amplifieavit. In derSchreibung waren die abkürzungen aufzulösen und i und j, uund v zu scheiden. Bei vorfindlichen Schwankungen habe ichdas richtige durchgeführt, z. b. bei ccepi cepi, felis foelix,coerceo coherceo, ilico illico, otium ocium, habe auch durch-weg cum geschrieben , nicht quum quom , wie sich danebenfand. Wie ich artatas belassen hatte (Stg 22), so hätte ichbesser auch nicht artiori (25) nach aretius (70) geändert, son-dern artius geschrieben. Auch in fällen , in denen der altedruck sich gleich bleibt, habe ich corrigiert, so auetor für au-thor. Der alte druck hat solenmis und solennis, meiner sol-