Druckschrift 
11 (1839)
Entstehung
Seite
123
Einzelbild herunterladen
 

zu Winkelmanns Geschichte der Kunsi,

123

des Plinius, allzu sicher gefolgt. Pausanias erzählt dies nicht vondem marmornen Kupido des Praxiteles, sondern von dem ans Er;des Lvslppus. Ich leugne nicht, daß die Worte des Pausaniasetwas zweideutig sind; allein diese Zweideutigkeit fällt weg, so baldman sie im Zusammenhange genau betrachtet, und mit der Stelle desplinius vergleicht. Gio-ir-^-ri, s- -u^-kyov (sagt Pausanias 1^. IX.I). m. 7li'^.) x^"-^^ citz)>ao'«5o Dtz^r« ^.v<?i?c?co?, rr^ -etzo^^ov?o"v^c>T> Isiz«-trk>-iz?, X^KvTi 5kV5ö>/>zo'lo'v. Kc» ocr« ftkv kix^^

öcö?z>Kir«t. Htzurov 70 w^a^l^« ».l^iz?«^ io^> Ltz^o? >^kz>o^?tI'clio^ <Zi_>>'«^k^><7«^rc» Zv^«völ0^> o^ic^io Gkc?^!!^?^ «^o-

5k,»,^c»^o?, Kktzllv« «vAl? ök^irk^w «i-«<7^a^ov »oiizo'a!,' xa^ rov ^kv

w^o^l ölkcp^kttzk. Ich kann wich nicht enthalten, zuvörderst dielateinische Ilcbcrsctznng des AmasäuS anzuführen, weil er gleich dieWorte, auf welche es bei meinem Beweise fast am meisten ankommt,ganz unrichtig genommen hat: 1?uel''>!olllll>u8 post ex aere iüupilli-nem eladoravit I^li^iu5, et ante eum e msrmore t'entelioo ?ra-xitele8. De k'tii^-nos <zu!6em in praxilelero 6olc> alio jsm loeorv8 ett a me ex^iolllg. primum omuium e 1'ecle 5ua (HuuillinemIjuuc HioljjieulLm amotum a <üujo liomano Imverslors tra6unt;^Iiespienlilius 6ein6o rernilsum a Olauilio ^ero iterum Romamicnorlavit; ilii ett igni eonl'uinl.us. Ich sage, Amasa'us hat das^^o>- fälschlich auf ^«co,, gezogen, da er cS hätte sollen aufziehen, pausanias will sagen: Schon vor dem Kupido von Erz,welchen Lyslppus den Thcspiern arbeitete, halten sie einen aus pen-tclischcm Marmor, den ihnen Praxiteles gemacht Halle. Was mitdem letztem vorgegangen, fahrt er fort, und die List, deren sichPhryne wider den Praxiteles bedienet, solches habe ich bereits an ei-nem andern Orte erzählt. Aen erster» aber (nämlich den Kupido desLysippus , nicht als den ersten in der Feit, sondern als den ersten inder Erwähnung des pausanias) soll Kajus Kaliaula den Thcspiernweggenommen, KlaudinS ihnen wiedergegeben, Nero aber zum zwci-tcnmalc mit sich nach Rom geführt haben; und dieser ist daselbst ver-brannt. Meines ErachtcnS zeigt dieses -ov ^ deutlichgenug, das; man das »l>^o,', wie ich sage, auf a'?«^« ziehen müsse."

Doch auch diese Worlkritik bei Seile gesetzt, so erhellet auch schonaus dem Znsatzc, daß diese nach Rom weggeführte Bildsäule daselbstverbrannt sei, daß cS nicht das Werk des Praxiteles könne gewesensehn. Sie verbrannte; und verbrannte ohne Zweifel in dem grausa-men Brande, den Nero selbst anzmidelc. Verbrannte sie aber da; wie