Druckschrift 
11 (1839)
Entstehung
Seite
244
Einzelbild herunterladen
 

Kollektanccn zur Literatur.

siori, s eole limili kanno eolori mollo vivgei, ne' c^uali pereuo-tenclo il luwe moktra pin 6ittintsmonle la 6iverl>!!> «le i eliiari e6e gli kenri. Oltre s oliv oel 6ipi»ßere II elelti »Agelli li pieolleuns eerla sranelio^/!» nell' vperare, elie mollo giova, ecl insni-n>i5l:e; tsl sraiiLlie^^s e kaeilil!» nssee llg n^ueflo, clie nel m'pin-Aero le (leite cnts Iiaoliismo Ai-anäe liderln, e Iiceo?!> <Ii variare,faeenilo koglio, klori, krutti rmi pin, e I» meno eiirieui lii colvre,^l'uni cvn uns, sllri can un allrg lliverta lizurg. <^ue5>o pre-eello lii elkereitarli in 6ipingere liori e krntti «lsl nstursle lr ol-l'ervi eome un grau tegieto ili czuett' arte; un valenle maettrollella lzusle a me mollo lo eommenllavg per molte ragioni,principalmeuts per la poeo gvanli secennata, <Ii kaie venire ineoA»i/.ione 6e i lumi, llella lzuale noti?.ia perelie llipenilv lull-,1'grle 6i Iien llilporie i colori, perciö Iin voluto avverlire rjueüepoelie eole, mollo l'oslanliali in ^uekta msleiia.

Doindin. Wer ist der Boindiii, von dem es ii:i ^s/!a,ne,ii^o/ttt>,ne des Marschalls von Belle-Islc S. 43, heißt: ,.«oi,t-Iic-z liel-elprit, preekoit puvlil^uemeiit I'^llivil'liie en I'isnee;vn m'ea a louvent porle lies plsinles; mais je n'elois pa5 e»pisee pour le reprinier. I^e IVIiiutlro li'ulors lzui lievoit le p»,i>>,I»i permit 6e remplir uns cliai'gv canlllieraule liaiis I.i rolie.(^u'el't-il »rrive lie eetle enniieleenllenev? ^»ittc?/» a knit liesLIeves, l^ui Ironorent lu ruemoiie; et ceuxoi luut lies I^rolel^les.

Bönhase. Man weiß, was gewisse Handwerker, besonders dieSchneider, einen Bonhasen nennen, nämlich einen, der heimlich inAnderer Häusern arbeitet. Nach Frischen heißt es so viel alsBühuhase, weil dergleichen Keule furchtsamer Weise aus den Bode»oder die Bühne laufen, um da im Verborgenen zu arbeite». Er be-ruft sich deswegen auf eine Preussische LandeSordnnng, wo es auchausdrücklich Bühnhase geschrieben werde. Ich bin mit dieser Ablei-tung so ziemlich zufrieden gewesen, bis ich von ungefähr beim Pc-ringSkiöld (in seinen Anmerkungen zu dcS tock/aet vita '1'lteollo-lioi, p. 358.) das schwedische Wort BonäS finde, welches nicht al-lein dem Laute, sondern auch der Bedeutung nach, mit unserm Bön-hase die größte Gleichheit hat. vr erklärt es durch das GriechischelZuv«u<5os, grtilex illiliorglis; womit er es auch seinem Ursprüngenach verwandt zu seyn glaubt.