Druckschrift 
11 (1839)
Entstehung
Seite
264
Einzelbild herunterladen
 

266

Kollektanecn zur Literatur.

Aegyptischen, seyn übersetzt worden, weil der Verfasser Hermes/ undnichtThvth hcisse. FabriciuS merkt an, daß es Albertus MagnuS scheine gebraucht zu haben, weil er in seinem Buche, «/edie Meinungen des Hermes, besonders bei den Edelsteinen, öftersanführe. Albertus mag auch wohl der seyn, aus dem Lconardiden Hermes kennen lernte.

Evar soll ein König in Arabien gewesen seyn, der an den KaiserTibcriuS Nero ein Buch, -ie Si»-^//«-««» ^Fec/iS»«, geschriebenhabe. Dieses gründet sich auf eine Interpolation des PliniuS(1^. XXV. 8eel. 4.), wo aber, wie Harduin erwiesen, anstatt Evar,CratevaS zu lesen ist. Harduin vermuthet zugleich, daß diese In-terpolation aus dem Anfange des MarboduS entstanden sey:

Lvsx, rex ^rsbum, sertur I'crij>l!lls I^eroiii.Und eben dieses Gedicht des MarbodnS ist es, welches Leonardihier meinen muß, indem cS mit den Anfangsworten öfters angeführtworden, und der lateinische Dichter seine Nachrichten aus der Schriftdes Evax genommen zu haben versichert. Ilujv8 Lv-ww opvra car-mme elegisco loripta Iiaheri sjuiit ^enariae. et Viennae ^u5>riso,iocsuit T'i^a^uettus, I.ili. cie Ilrli. cap. 3 t. p. 194, setzt Har-

duin hinzu. Was aber dieses sür Werke sind, weiß ich nicht; ob daSnämliche Gedicht, c/e /c-^-Mi-s, oder andere.

Serapio haben verschiedene griechische Aerzte geheißen, und be-sonders der Stifter der empirischen Sekte. Hier aber soll wohl derarabische Medikus, Johannes Scrapio, welcher um das I. Chr.1070 lebte, zu verstehen seyn, und von welchem wir verschiedene insLateinische übersetzte Traktate haben. S, IZilil, kf. Vol. XIII.

p. 299.

Avicenna , welcher gegen die Mitte des cilftcn Jahrhunderts starb,hat auch von den Steinen nichts insbesondre geschrieben, sondern ihrer nurbeiläufig in seinen mcdicinischen und philosophischen Schriften gedacht.

Johannes Mesue desgleichen, der weit älter als Avicenna ist, und in der ersten Hälfte des neunten Jahrhunderts berühmt war.

Salomon soll ohne Zweifel der lüdischc König seyn, dessen Weis-heit und Kenntniß der Natur so groß gewesen. Da er alles verstanden,so wird er sich wohl auch auf die Steine verstanden haben; und Mi-chael GlvkaS ?. II. ännalium (v. Lil,!. kr. Vol. XIII.

p. 388.) sagt ausdrücklich: kcxvcr^^oz^?- ö- ^«>,o,>i,i»>vZ-->-v, e/c.

Physiolog uS ist nicht der Name eines Schriftstellers, sonderneines Buchs, und zwar eines doppelten, die aber beide nicht von der