II. Theil. Neun i»id dreyßiger Brief.
ihre gehörige Rundung und die Deutlichkeit hat, die sie durchdie natürliche Ordnung ihrer Glieder erhalten muß. Daß aberder Hexameter ihnen zur Vermeidung dieses Fehlers nichtshilft, mögen Sie aus folgender Probe sehen; es ist der Anfangdes ganzen Gedichts.Kommt, ihr Kinder der Menschen, in geziemender Andacht,Hört was der Prediger spricht, und glaubet euerem Freunde,Den die ernsthafte Muse mit den Gedanken begeistert,Alles sey eitel, was wir thun, und was wir gedenken:Daß wir in dieser Pilgrimschaft von siebcnzig Jahren,Ueber gefährliche Felsen und durch Thäler der ThränenStets getrieben, in der wilden Irre herumgchn,Durch die Arbeit ermüdet, und das Ende doch fürchtend;Daß wir alle von Mutterleibe an, sonst von nichts wissen,Als von Thorheit, Leidenschaft, Arbeit, Unruh, und Sorgen;Daß uns erst bey dem herannahenden Tode die WahrheitDeutlich seyn wird, von welcher ich nunmehr tiefsinnig singe:Wir gehn nach falschen Freuden, nnd leiden wickliche llebcl.Ich will den sehen, der diese Periode gehörig construircn undinterpunctircn kann. Wo kömmt z. E. in der vierten Zeiledas S«ß her? Wenn es mit dem vorhergehenden binden sollte,hätte cS in der dritten Zeile heißen müssen: daß alles eitel sey;und alsdenn würden die übrigen daß natürlich auf einan-der folgen.
Was die Hcramctcr selbst anbelangt, so können leicht keinenachlässigern in der Welt seyn. Es ist, als ob sich der Ver-fasser das ausdrückliche Gesetz gemacht hätte, den männlichenAbschnitt nicht ein einziges mal zu beobachte». Er geht durchalle mögliche Veränderungen der Scansion, und nur in die ein-zige wohlklingende fällt er nie anders, als von ohngcfchr undmit einem Fehler. Zch will eine Stelle aus der Rede der Acgyv-ticrin, im zweyten Buche, zum Exempel anführen. Zch wchlcdiese Stelle, um Sie zugleich an eine von den mahlerischsten Phan-tasien wieder zu erinnern, die ich jemals bey einem Dichtergelesen habe. Die schöne Sklavin weigert sich die Liebe desSalomo anzunehmen, und sagt unter andern:
Diese Künste selbst werden dir hier nicht gelingen;
Lessings Wcikc >> f: