Vorrctc» zu TitcrolS Thc.ucr.
l;7I
wo Theresia ihrer Sorgsalt »in Rosalicns Erziehung gedenkt.„Ich ließ mir cs angelegen seyn, sagt sie, den Geist und be-sonders den Charakter dieses Kindes zu bilden, von welchem„einst das Schicksal meines Bruders abhängen sollte. Es war„unbesonnen, ich machte cs bedächtig. Es war heftig, ich suchte„dem Sanften seiner Natur aufzuhelfen." Das cs ist in al-len vier Stellen im Französischen durch il ausgedruckt, welcheseben sowohl auf das vorhergehende vulinit, auf Rosalien, alsauf den Bruder gehen kann. Ich habe cS jedesmal auf Rosa-lien gezogen: aber cs kann leicht seyn, daß cs die beiden ersten-male auf dcn Bruder gchcn, und sonach heißen soll. „Er war„unbcsomicn, ich machte sie bedächtig. Er war heftig, ich„suchte dem Sanften ihrer Natur aufzuhelfen. Za dieser Sinnist unstreitig der feinere.
Es kann jemand keinen einzigen solchen Fehler sich zuSchulden kommen lassen, und doch noch eine sehr mittclmässigcUcbcrsctzung gemacht haben!
24"