Druckschrift 
The genesis of the great war in the light of official documents published by the governments of the Triple Entente / by Karl Helfferich
Entstehung
Seite
12
Einzelbild herunterladen
 

- 12 -

which stood in the way of direct communication were removed.In the said report of the French Ambassador at Vienna (YellowBook No. 104) who was duly informed, in the same way ashis English colleague, by the Russian Ambassador immediatelyafter the conversation, it is stated, that M. Schébéko and CountBerchtold had carefully considered the present difficulties, withequal willingness to find solutions for them, acceptable to bothsides (".... avec une égale bonne volonté d'y adapter desSolutions réciproquement acceptables"). The Russian Ambassadorexplained that the Russian military preparations had no otherpurpose than to meet the Austrian measures and to indicate theintention and right of the Czar to have a voice in the settle-ment of the Servian question. Count Berchtold replied that themeasures of mobilisation taken in Galicia did not themselvesimply any aggressive intentions. It was commonly agreed not toallow the measures taken to be interpreted as hostile steps. TheFrench Ambassador's report then continues in the following terms:"Pour le règlement du conflit austro-serbe, il a été"convenu que les pourparlers seraient repris à Peters-"bourg entre M. Sazonof et le comte Szapary; s'ils ont"été interrompus c'est par suite d'un malentendu, le"comte Berchtold croyant que le Ministre des Affaires"étrangères de Russie réclamait pour son interlocuteur"des pouvoirs qui lui permettraient de modifier les termes"de l'ultimatum autrichien. Le comte Szapary sera"seulement autorisé à discuter quel accommodement"serait compatible avec la dignité et le prestige dont les"deux Empires ont un souci égal.

"Ce serait donc, pour le moment, sous cette forme"directe et réduite aux deux plus intéressées qu'aurait"lieu l'examen que Sir Ed. Grey proposait de confier"aux quatre Puissances non directement intéressées.

"Sir M. de Bunsen , qui se trouvait chez moi, a"aussitôt déclaré à M. Schébéko que le Foreign Office"approuvera entièrement cette nouvelle procédure."

(Transi.: Concerning the settlement of the Austro-Servian conflict, it has been agreed that the pourparlers