Druckschrift 
11 (1839)
Entstehung
Seite
100
Einzelbild herunterladen
 

100

Anmerkungen über den Aesopus.

muß daher keine Bildsäule, sondern eine Art von Amuletenbedeuten, auf welchen Gottheiten ausgedruckt waren.

In den Worten: -ro^-'uv «TiroTi »atz« roi? «I^tzll^ol? ktVo» rov

^oi>ov, scheint mir vor «Tiro^, -kktz-^ ausgelassen zu seyn, und derSinn dieser: daß man unter den Menschen viel von ihm rede, vielnach ihm frage. Denn daß so viel als Werth/ Ansehen,

heißen könne, davon finde ich kein Beispiel.

Fab. Xci.Merkur und TiresiaS.

Ich möchte wohl wissen, wie die Ausleger diese Fabel mit der98sten und 99sten verglichen, wo von der «oy-^ ausdrücklich gesagtwird: <-tuv-<7^ov o-u--, -x". Wer diese Schwierigkeit nicht aufzulösenweiß, versteht die ganze Fabel nicht.

Sie muß aber so aufgelöst werden, daß Tiresias den Merkureben daran erkannte, daß er ihm schon zum zweitenmal einen unrech-ten Vogel nannte, aus dem nichts zu schließen war.

Aelian sagt: (1^. III. c. IX.) ciui toaes svium et volalus oli-tervaot, eorrnoew, Ii lola g/iparuerit, csplautivlis auguria iusulpi-eatam eile oicnnt.

Fab. eill.Merkur.

Daß diese Fabel bcscnders auf die Schuster (<7»T>r-^; ist einer,l^ui srtew fulorism exercet:) eingerichtet sey, drückt die llebersctzungnicht aus. Sie hat stc vielmehr gleich allgemein gemacht, daß mananstatt der Schuster jede andre Handwerker setzen kann.

Fab. ciV.ZliPiter.

Anstatt 6i» 7o^> vx>.<>" muß man lesen: <5t« r->^> o'x^--", d. i-durch die Lippen, lind nunmehr erst kommt in die ganze Fabel einVerstand, o oxZo? aber heißt eigentlich: Mus, ripa; im figürlichenVerstände aber bedeutet es auch die Lippen, so wie auch x">-oeIndium und rips bedeutet.

Fab. 5XXII.Der Reiche.

Das: ^,i.cpc>tza? ktz),c>>,a/Zk^ ist schlecht übersetzt durch:

«inaestui iigvere alieoas eslsmilales. heißt vielmehr nur über-haupt: sich fremder Zufalle unterziehen.