Druckschrift 
11 (1839)
Entstehung
Seite
656
Einzelbild herunterladen
 

Lcrglcichlmg Teutscher Wörter

wohlbcsprccht welches Logau braucht, ist ohne Zweifel das Engli-sche imo snolcen, der gut zu reden, sich auszudrucken weiß.

Aus der Hand ins Maul. Englisch : l'Iio^ Iiave liut 5iom Im»6tc» moulli.

Topffreundschaft, nach dem Griechische» x^?"? x^a. Lrasw. p 122.Hölzern, abgeschmackt, albern. Griechisch: -u-ro^>,o,'. IZ-^asm. u. 98.Einein etwas ins Maul schmiere»/ cinkäuen, vrocmau5um in vs

inserere. Lrasw. p. 116.Gepfeffert, was sehr theuer ist. Auch die Franzosen haben einen

sprichwörtlichen Ausdruck, clier comme noivre. (Duolialmna ^.

2. n. 63l.) Beyde Ausdrücke schreiben sich ohne Zweifel noch

ans den Zeiten her, da der Pfeffer ungleich theurer war, als

er jetzt ist.

Man muß Hundshaar auflegen. Il saut nrerilli-o 6u noil clo la tiüle.

Die Raize im Sacke kaufen, ^elielvr cliat cn voelio.

Zlbgeben, für: etwas seyn, einen Soldaten abgeben. Das Engl.xivo oll, z. E. beym VVicüeile^ ^I^ove iu a Woo6 ^ct. ^.>>. 81.) no msa lireatliing vvoulll givo ol? a s^oser, as llie lavs.

Vorboten. Dieses Wort brauchen wir öfters gewisse prognostische,ominöse Zufälle auszudrücken. Z. E. Lorboten des Todcs :c. Ilnddie gemeine Ableitung ist von Bote, nuritius; Lorläufer gleichsam,welche die Annäherung dieser oder jener wichtigen Begebenheit an-sagen. Ich will diese Erklärung auch nicht platterdings verwerfen;aber ei» Englisches Wort, welches Teutschen Ursprungs ist, undsowohl im Klänge, als in der Bedeutung viel Aehnlichkcit mitdiesen: Lorbolen hat, sollte mich fast vermuthe» lassen, daß seineWurzel weit tiefer liege; lo boäv nemlich, oder olioile, heißt: vor-bedenken; und vociement oder alioü'ewent die Lorbedeutuug. Z. E.lins volles lome ttrange eruptioa tc> our tlalv. llawlet.Es wäre nicht das einzige Exempel, wo aus unsrer jetzigen Spracheder alte Stamm eines Wortes so gänzlich verloren gegangen, daßman sich gedrungen gesehen, cS zu der figürlichen Bedeutung einesganz andern gleichlautenden Wortes zu machen.Ich werde in dieser Muthmaßung noch mehr bestärkt, da ich sehe,daß uian auch sogar to soreliode und inreliollcr i» ebc» dieserBedeutung im Englische » sagt, lioiler aber nichts weniger, alsBote, nuntius, heißt.

Rnäuel leitet Frisch von xiomus her. Ich glaube aber, daß es ur-sprünglich Deutsch und mit dem Englische » coil verwandt ist, wel-ches nicht allein Tumult, Lerwirruug bedeutet, sondern auch, wie