Druckschrift 
11 (1839)
Entstehung
Seite
698
Einzelbild herunterladen
 

«S8

Philologischer Nachlaß.

Heraklitus.(IIwm. «->><- Opos». kl^tlwl. p. 70.)

IlllaS vTiio? z>?atz«ök<5or«t ^>kl>uv rov vviz«vov k-r^ i<ov v

«öv>'«rov, 'v-co 0T1^«1'0V «^>?ov ovra. Aber muß er nicht unterdem Himmel seyn, wenn er den Himmel tragen soll? Ich glaube,die Worte sind versetzt, und es muß heißen: ^-ec> ««t a^iov c>^«-»-ov o,^a, weil auch noch Himmel unter ihm ist. Und nun ist dieUnmöglichkeit klar. AtlaS kann den Himmel nicht tragen, weil derHimmel nicht allein über ihm, sondern auch unter ihm ist.

Diogenes LaertiuS.I^ib. VI. <?ap. I. v.J. io vita ^otilllienis.

Oizcrl ü^^ittos <Z" ZltzoklXkro ^!>>v lo'^/^tllv !t«vizi>^tzk^

«al. kzcatVko'«!. ^.K^va^o"»?, G^/Zalov?, ^Vaxcöti^ovto^»;'k^« /l^v ?c>t ^atz^r^cracsA-ll^ t<5c»-ra sr>-kl^ovz k-c r>ov ^o^euv

Diese Stellt bedarf offenbar eine Verbesserung. Wenn An-tisthenes die Athenienser, Thebaner und Laccdämonier zugleich lobenund tadeln wollen, sehe ich nicht, warum ihn die Gegenwart derjeni-gen, die seine Rede gerade das Meiste anging, davon hatte abhaltenkönnen. Possen! Diogenes will sagen, Hermippus melde, daß An-tisthencS bey den Jsihmischcn Spielen einst die Athenienser in eineröffentlichen Rede habe tadeln und bestrafen, die Thebaner und Lace-dämonier aber loben wollen: da er aber gesehen, daß von den beydenletztern allzu viele zugegen gewesen, so habe er es unterlassen, ausBeysorge ohne Zweifel, nicht sowohl für einen Sittenrichter der er-ster», als vielmehr für einen Schmeichler der letztem gehalten zu wer-den. Diese neue Auslegung gründet sich darauf, daß, wie man ausLaertius sieht, Antisihenes mit den Atheniensern sehr unzufrieden ge-wesen; da sich hingegen die Lebensart der Spartaner und Thebanerzu der seinigen viel besser schickte. Sein Schüler Diogenes war dernehmlichen Gesinnungen.

Ebend. n. 3. Ltzuru/^vo? oXl^-o'v; kX" /^<^^"S5 k<p^, Oll,

«tzzi'ugk» «^ro^vz kx/ZaXXu tz«/Zö(»>.

Dieses heißt in der lat. Uebersetzung: mterrogstus cur psucv3Iialierer oilcipulos? <)uo6, iofsuit, argenlea illos virga non ejieio.Casaubonus billigt die Negation. Ich finde auch ohne sie einen sehrguten Verstand. Ich glaube nehmlich, Antisihenes hat weiter nichtsdamit sagen wollen, als: weil ich sie wegprügle. Daß er dieses