708
Philologischer Nachlaß.
müdet wäre, seine Rede mit der Versicherung anfangen solle: alilerse parali suerlmus, iw8 el?e lZiciaros.
a
Lpikt. s6 ^Uic-um I. 1».?ronlem kerire ein Zeichen des überraschenden Unwillens. DieseEesticulation ist nicht mehr nach unserm feinen Vcschmackc. Mon-gault hat sich nicht einmal getrauet, sie wörtlich zu übersetzen, sondernsagt überhaupt: slm ele pouller notre palieoco !> l>out. — DerselbeGestuS kommt auch bey andern alten Schriftstellern vor.
«
Die Anmcrknng, wenn und wo bey den Lateinischen I^ominiliusprvpiiis die Endung beyzubehalten, oder zu verändern, ist auch sehrwohl für die Teutsche Sprache zu brauchen.
L i v i u S.l.ili. XXX. Kap. 34.Wenn Livius daselbst die Schlacht zwischen dem Scipio und Han-nibal beschreibt, so sagt er unter andern:
Igitur primo iwpela exlempla movero loeo Iiollium aolemkomsvi. 6einclo >^ umlionil>us pullsntes, ia tummolog
^rs^ii illako, ali^naolum hiatii, velut nullo relislonle, inoullere,urgeolilius >^ novisliwis piimos, ut l'emel molsm aeiem lentero.Alles ist hier deutlich, bis auf die Worte: ^la A umliooil^uspull-mles. Was heißt hier sla? Die gewöhnliche militärische Bedeu-tung kann ihm hier nicht zukommen, sondern man sieht aus seinerVerbindung mit umlio, daß cS nicht der Flügel der Schlachtordnung,sondern so etwas heißen müsse, das eben sowohl ein Theil des Schil-des gewesen, als umlio. Und was war eS denn? Ich weiß nichtmehr, als einen einzigen KritikuS, der seine Vermuthung darübergeäußert hat, Kitanius Olil'erval. I^Iinve linguu: liugul. p. 26. ed.^Iteub. 1762. ^ls, sagt er, siehe hier pro ea paito lorieoe guttouli, s^uoe e5t s6 Iiumero?, ni sgllc»'. Wie elend! Für denjenigenTheil des Schildes oder- Panzers. Ein vortreffliches Oder! Schildyder Panzer, die Dinge sind ja so weit nicht aus einander. Aberwie muß sich GifaniuS vorgestellt haben, daß sich die Feinde mit dem-jenigen Theile des Panzers, der zunächst am Halse ist, haben aus derStelle treiben lassen? Das möchte ich wissen!
Aber zur Sache. Ich habe gesagt, als müsse hier eben sowohleine» Theil des Schildes bedeuten, als vmlio. Welchen wohl? Po-lybiuS, wenn er das Römische Schild beschreibt (°), sagt miter andern:
(°) Bey dem Lipsius >>s mU'ui» Nom-m., m-,i. n. r>. in. «07.