Druckschrift 
Der wirtschaftende Mensch in der Geschichte : gesammelte Reden und Aufsätze / von Lujo Brentano
Entstehung
Seite
467
Einzelbild herunterladen
 

Judentum und Kapitalismus

467

tretenden Zug. Die Sache wird anders, sobald dieJuden anfangen, sieb auch mit Handel zu beschäftigen.Daß sie ursprünglich kein Handelsvolk gewesen sind,habe ich schon gesagt * 1 ). "Wir haben gesehen, daß sie,nachdem sie in Palästina seßhaft geworden, je nachder Beschaffenheit des Gebiets, in dem der einzelneStamm sich niedergelassen hatte, die einen Viehzucht,die anderen Ackerbau, Weinbau, Obstbau trieben.Aber von Anfang an haben sie Waren verbraucht,die sie weder selbst hergestellt noch anderen geraubthatten, und von Anfang an dürften Erzeugnisse Pa-lästinas auf dem Wege des Verkaufs ins Ausland ge-kommen sein. Nur daß es anfänglich fremde Hausierergewesen zu sein scheinen, welche das Land mit fremdenProdukten durchzogen, gleichwie der Überfluß an ein-zelnen heimischen Erzeugnissen anfänglich von Phö-nikern 2 * * S. ) und Philistern ausgeführt worden ist. Übrigensberichten Genesis 49, 13 ff. und Deuteronomium 33,18 ff., daß die Stämme Sebulon und Issachar durchHandel reich geworden, wobei freilich nicht feststeht,

*) Vgl. auch Jean ,T u s t e r a. a. 0. II. 297 ff.s ) Selbst in der Zeit nach dem Exil, im 3. Jahrhundert v. Chr.,in welches (vgl. Kautsch, Altes Testament 3. A., Tübingen 1910,

I. 249) die Abfassung der Sprüche fällt, waren noch phönikische

Kauf leute inmitten der Juden angesiedelt. Das buhlerische Weib,

von dem in denSprüchen 7 die Rede ist, war die Frau eines

phönikischen Kaufmanns, der, wie dies die Tyrier zu tun pflegten(vgl. Movers, Die Phönizier II 3, S. 146), zur Neumondzeit denMarkt besuchte und erst am Vollmondstage wieder heimkehrte.Hätte S o m b a r t, Die Juden und das Wirtscsaftsleben, Leipzig 1911,

S. 365, die Worte (Sprüche 7, 5),daß sie dich vor dem fremdenWeibe bewahre, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet,beachtet, so hätte er, um die von ihm verfochtene These zu halten,aus dem abwesenden Manne nicht einen Bauern gemacht, derseinen Pachtzins an einen entfernt wohnenden Villicus abführtund bei dieser Gelegenheit ein Paar Ochsen einkaufen will (!!).Vgl. übor die Stelle Movers a. a. 0. S. .202, Anmerkung 12.

30 *