Druckschrift 
8 (1839)
Entstehung
Seite
258
Einzelbild herunterladen
 

268

Wie die Alten den Tod gebildet.

ob Ripa damit sagen wollen, daß dieser Camillo es sey, wel-cher den Tod zuerst als ein Skclet gemahlet. Ich kenne diesenCamillo überhaupt nicht.

Diejenigen, welche Ripa und EhartariuS am meisten ge-braucht haben, sind Gyraldus, und Natalis Eomes.

Dem Gyraldus haben sie den Irrthum, wegen der wcissenund schwarzen Bekleidung des Schlafes, nachgeschrieben; (°) Gy-raldus aber muß, anstatt des Philostratus selbst, nur einenÜbersetzer desselben nachgesehen haben. Denn es ist nicht ^nvo?,sondern '0v^5>oL> von welchem Philostratus sagt:(*") -v «vec-

^I.L^'U> ?u> Lt6st ^x^j>«7r?«t, xcxt eo'K^i'oi c^kt e?rt ^lL-

i'o, o^i.«l, v^x?^ «^iT'o^i ^x^' ^i^ez>«v. Es ist

mir unbegreiflich, wie auch der neueste Herausgeber der Philo-stratischen Werke, Gottfr. Olearius, der uns doch eine fastganz neue Übersetzung geliefert zu haben versichert, bey diesenWorten so äußerst nachläßig seyn können. Sie lauten bey ihmauf Latein: Iplo lomnus remitka pietus ott saeie, esnlliilainyuosuper rÜFi'a veKem nal»et, so, ut puto, «zuoä nox tit iptius, ^5«zu-v cliom exelpluot. Was heißt das, A czugz cliem exelpiunt?Sollte Olearius nicht gewußt haben, daß ^eA-' i^-po-v intercliuHeisse, so wie v^xT-n? noetu? Man wird müde, konnte manzu seiner Entschuldigung sagen, die alten elenden Übersetzungenauszumisten. So hätte er wenigstens aus einer ungeprüftcnÜbersetzung niemanden entschuldigen, und niemanden widerlegensollen! Weil es aber darinn weiter fort heißt; Oarnu is (so-mnus) manibus «zucx^uv tonet, ut oui intomnia per vvram portaminäueers 5c>Ioat: so setzt er in einer Note hinzu: Lx koc veropliiloKrati looo pstet optimo ^jure portss illas komni clici potte,<zsui Feilieot somnia per vas inclueat, nec noeess«: vtte ut apnckVirAilium (^vnoicl. vl. v. 362.) t'omni äietum iiitolliZilmus prosomnii, ut vnluit ^urnedus I. iv. ^ävert. e. 14. Allein, wiegesagt, Philostratus selbst redet nicht von den Pforten desSchlafes, Somni , sondern des Traumes, Somnii; und 'vv«?^,nicht ^?rvc>?, ist es auch ihm, welcher die Träume durch diewahre Pforte einläßt. Folglich ist dem Mrgil noch immer

(°) UM. »eorum IX. i>, 3tt. LSil. 3o. lenlii,

(°°) lnonum Ii>). I. L7,